1
00:01:32,319 --> 00:01:35,619
Suomentanut Mentori
2
00:01:35,620 --> 00:01:37,620
sync: philipo
subscene.com
3
00:02:41,620 --> 00:02:44,420
Älä jää miettimään, Bran.
4
00:02:45,288 --> 00:02:47,788
Pidä käsi rentona.
5
00:02:55,630 --> 00:03:00,109
- Osasitteko te muka ampua
10-vuotiaina? - Isä?
6
00:03:08,383 --> 00:03:11,918
- Et voi tappaa sitä.
- Miksen?
7
00:03:14,462 --> 00:03:17,662
Koska sinä olet se korppi.
8
00:03:28,256 --> 00:03:30,756
Ei hätää, Hodor.
9
00:03:37,021 --> 00:03:44,020
- Taasko näit suden silmin?
- Kolmisilmäinen korppi on palannut.
10
00:03:46,223 --> 00:03:50,555
- En pystynyt tappamaan sitä.
Näin jonkun pojan. - En halua kuulla.
11
00:03:51,192 --> 00:03:56,474
- Miksi sitten kysyit? - Emme kaipaa
mustaa magiaa muiden huolten lisäksi.
12
00:03:56,574 --> 00:04:00,564
- En pyytänyt sellaisia unia.
- Tiedän sen.
13
00:04:02,688 --> 00:04:06,003
Meidän täytyy lähteä.
Emme tiedä, kuka meitä jahtaa.
14
00:04:06,355 --> 00:04:12,873
- Kukaan ei tiedä meidän elävän.
- Korppiko sen sinulle kertoi?
15
00:04:13,304 --> 00:04:16,604
- Ei.
- Eipä ole siitäkään hyötyä sitten.
16
00:04:18,035 --> 00:04:21,089
En tiedä mitä muut tietävät
ja mitä eivät.
17
00:04:21,189 --> 00:04:24,489
Tiedän vain,
että Muurille on pitkä matka.
18
00:04:33,565 --> 00:04:37,565
Äiti sanoi teidän westerosilaisten
olevan synkkää sakkia.
19
00:04:38,479 --> 00:04:43,316
Synkkiä, parrakkaita
ja haisevia raakalaisia, -
20
00:04:43,416 --> 00:04:48,340
jotka tulevat Kapeanmeren yli
sieppaamaan meidät sängyistämme.
21
00:04:48,787 --> 00:04:51,587
Arvasitko avioituvasi
sellaisen kanssa?
22
00:04:52,832 --> 00:04:57,490
- En uskonut avioituvani
kenenkään kanssa. - Koskaan?
23
00:04:58,077 --> 00:05:01,131
En ennen kuin tapasin synkkien, -
24
00:05:01,231 --> 00:05:04,731
parrakkaiden ja haisevien
raakalaisten kuninkaan.
25
00:05:10,111 --> 00:05:14,938
- Anteeksi, ylhäisyys. Kuningatar.
- Lordi Bolton.
26
00:05:17,448 --> 00:05:23,717
- Kummassa on hyviä uutisia?
- Viesti Vuolasvirralta -
27
00:05:24,235 --> 00:05:26,735
ja toinen Talvivaarasta.
28
00:05:30,761 --> 00:05:36,956
En ole nähnyt häntä vuosiin.
Siitä on kamalan kauan.
29
00:05:38,726 --> 00:05:41,226
Menemme hautajaisiin yhdessä.
30
00:05:41,567 --> 00:05:45,270
Lordi Bolton ja joukot
odottavat paluutamme täällä.
31
00:05:45,606 --> 00:05:49,206
Joudunko laskemaan isäni hautaan
kahleet käsissäni?
32
00:05:55,285 --> 00:05:57,585
Onko muutakin?
33
00:05:58,610 --> 00:06:02,451
Rautasaarelaiset olivat poissa
Boltonin äpärän päästyä Talvivaaraan.
34
00:06:04,438 --> 00:06:07,938
He tappoivat kaikki
ja polttivat linnan.
35
00:06:10,701 --> 00:06:13,701
Brania ja Rickonia ei löytynyt.
36
00:06:16,894 --> 00:06:22,103
He saattoivat paeta
tai Theon vei heidät Rautasaarille.
37
00:06:22,414 --> 00:06:26,680
- Oletko saanut vaatimuksia?
- En.
38
00:06:26,780 --> 00:06:29,579
Onko Theonista kuulunut mitään?
39
00:06:51,509 --> 00:06:54,009
Missä minä olen?
40
00:06:59,954 --> 00:07:02,454
Kuka sinä olet?
41
00:07:07,496 --> 00:07:10,950
- Mitä haluat?
- Haluan tehdä tämän.
42
00:07:16,787 --> 00:07:20,825
Tiedätkö, kauanko kestää päästä
Kuninkaansatamaan metsiä pitkin?
43
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
Tiedän.
44
00:07:24,238 --> 00:07:27,332
- Miten kuluttaisimme aikaa?
- Kävelemällä.
45
00:07:27,769 --> 00:07:30,969
- Matkasta tulee pitkästyttävä.
- Vien sinut Kuninkaansatamaan -
46
00:07:31,137 --> 00:07:35,836
ja haen lady Starkin tyttäret.
Pitkästyminen ei haittaa.
47
00:07:36,037 --> 00:07:41,707
Tuppisuun seurasta ei pidetä
vaikka olet kuinka uskollinen.
48
00:07:42,099 --> 00:07:45,447
Usko huviksesi.
Minua on palveltu aina.
49
00:07:45,768 --> 00:07:51,446
Lady Stark ei halua seurakseen
vakavaa vähämieltä.
50
00:07:52,121 --> 00:07:54,936
Jo viikon kuluttua hän käskee
sinun syöksyä miekkaasi.
51
00:07:55,036 --> 00:08:00,355
Lady Stark kertoo varmasti
jos on tyytymätön minuun.
52
00:08:00,692 --> 00:08:04,692
- Hän on rehellinen nainen.
- Eipä se ole häntä auttanut.
53
00:08:10,566 --> 00:08:14,034
Miten päädyit
lady Starkin palvelukseen?
54
00:08:14,256 --> 00:08:17,574
- Se ei ole sinun asiasi.
- Se tapahtui vastikään.
55
00:08:17,811 --> 00:08:20,008
Et ollut Talvivaarassa.
56
00:08:20,108 --> 00:08:23,844
- Mistä tiedät?
- Kävin siellä.
57
00:08:24,428 --> 00:08:27,587
Olisin huomannut
tuollaisen hongankolistajan.
58
00:08:28,541 --> 00:08:30,541
Liikkeelle.
59
00:08:35,261 --> 00:08:37,857
- Olitko Stannisin palveluksessa?
- En todellakaan.
60
00:08:37,957 --> 00:08:40,762
Renlyn siis. Ihanko totta?
61
00:08:41,283 --> 00:08:44,369
Hänestä ei ollut hallitsijaksi.
62
00:08:44,586 --> 00:08:49,272
- Ole vaiti. - Miksi?
Asuin hovissa hänen kanssaan.
63
00:08:49,672 --> 00:08:54,441
Hän hyppelehti käytävillä
silkkitamineissaan.
64
00:08:54,905 --> 00:08:58,473
- Tunsin hänet paremmin kuin sinä.
- Tunsin hänet yhtä hyvin kuin kaikki.
65
00:08:58,573 --> 00:09:02,073
Olin hänen kaartinsa jäsen.
Hän kertoi minulle kaiken.
66
00:09:02,173 --> 00:09:06,890
- Hän olisi ollut hyvä kuningas.
- Taisit haluta häntä.
67
00:09:07,624 --> 00:09:11,420
Niinhän se taisikin olla.
Kerroitko hänelle?
68
00:09:11,670 --> 00:09:17,259
Etpä tietenkään.
Et ollut Renlyn tyyppiä.
69
00:09:17,531 --> 00:09:21,129
Hän piti Loras Tyrellin kaltaisista
kiharaisista neideistä.
70
00:09:21,337 --> 00:09:24,506
- Sinä olisit ollut liian miehekäs.
- En piittaa ilkeistä huhuista.
71
00:09:24,606 --> 00:09:28,769
Paitsi jos ne kertovat minusta.
Tämä asia Renlystä on totta.
72
00:09:29,086 --> 00:09:31,990
Hänen taipumuksensa olivat
huonosti varjeltu salaisuus.
73
00:09:32,090 --> 00:09:37,019
Mulkuista tehdyillä valtaistuimella
hän olisi istunut mieluusti.
74
00:09:39,073 --> 00:09:42,617
En moiti häntä, enkä sinuakaan.
75
00:09:44,124 --> 00:09:47,324
Emme saa valita,
ketä rakastamme.
76
00:09:57,608 --> 00:10:01,080
- Mihin olette matkalla?
- Etelään. Entä itse?
77
00:10:01,180 --> 00:10:05,106
Vuolasvirralle.
Vältättekö Kuninkaantietä?
78
00:10:05,700 --> 00:10:09,507
- Kyllä teidät löydetään.
- Totta puhut.
79
00:10:09,607 --> 00:10:12,707
Sinulla ei näy olevan hätää.
Anteeksi, arvon neito, -
80
00:10:12,922 --> 00:10:16,122
mutta sinua en uskaltaisi
ärsyttää.
81
00:10:17,367 --> 00:10:20,167
- Siunausta teille.
- Sitä samaa.
82
00:10:26,932 --> 00:10:29,964
- Hän tunnisti minut.
- Eikä tunnistanut.
83
00:10:30,224 --> 00:10:33,524
Entä jos erehdyt
ja hän kertoo tästä?
84
00:10:35,628 --> 00:10:39,913
Emme tapa viatonta miestä.
85
00:10:40,131 --> 00:10:43,431
Onko hän viattomampi
kuin lady Starkin tyttäret?
86
00:10:54,462 --> 00:10:57,262
Tästä saisi olla kireämpi.
87
00:10:57,787 --> 00:11:01,886
Nyt on parempi.
Näytät voimakkaalta.
88
00:11:02,066 --> 00:11:06,201
Sanoin, etten halua kukkia.
89
00:11:08,289 --> 00:11:11,701
- Tuo muita kankaita.
- Selvä, ylhäisyys.
90
00:11:13,431 --> 00:11:16,710
Kuningas ei kukkakuosia huoli.
91
00:11:17,305 --> 00:11:21,980
Näyttää Tyrellien ruusulta.
Anna se Margaeryn hääpukua varten.
92
00:11:22,391 --> 00:11:24,891
Kangas riittää varmasti.
93
00:11:29,990 --> 00:11:33,190
- Mitä mieltä olet hänestä?
- Kenestä?
94
00:11:33,487 --> 00:11:36,689
- Margaerystä.
- Hän on sovelias.
95
00:11:36,984 --> 00:11:40,898
Tyrellien avulla voimme musertaa
pohjoisen joukot.
96
00:11:41,223 --> 00:11:45,668
Hirtämme lordit, poltamme linnat,
suolaamme pellot...
97
00:11:45,875 --> 00:11:49,175
Kapina ei juolahda
enää kenenkään mieleen.
98
00:11:50,880 --> 00:11:54,379
Hän on sovelias,
mutta mitä mieltä olet hänestä?
99
00:11:57,508 --> 00:12:01,648
- Hän on kaunis ja älykäs.
- Niin on.
100
00:12:01,748 --> 00:12:05,116
Rahvaasta huolehtiminen
on kiintoisaa.
101
00:12:06,364 --> 00:12:08,664
Ei minusta.
102
00:12:09,816 --> 00:12:16,426
- Jos hän vaarantaa itsensä...
- Tämä keskustelu pitkästyttää.
103
00:12:20,386 --> 00:12:24,355
Margaery Tyrellillä on syynsä
hoivata niitä syöpäläisiä.
104
00:12:24,455 --> 00:12:27,246
Hänellä on syynsä
pukeutua kuin portto.
105
00:12:27,346 --> 00:12:30,830
Hänellä oli syynsä
avioitua Renly Baratheonin kanssa.
106
00:12:31,014 --> 00:12:34,404
Hänen käskettiin
avioitua Renlyn kanssa.
107
00:12:34,934 --> 00:12:38,984
Sellaisia älykkäät naiset ovat.
He tottelevat.
108
00:12:42,099 --> 00:12:46,298
- Sinun täytyy kysyä itseltäsi...
- Minun ei täydy tehdä mitään.
109
00:12:57,412 --> 00:12:59,912
Tuo on parempi.
110
00:13:00,920 --> 00:13:03,220
Paljon parempi.
111
00:13:03,309 --> 00:13:06,309
- En usko sitä vieläkään.
- Ei hän pyytänyt mitään.
112
00:13:06,471 --> 00:13:10,670
Hän vain huomioi minut,
koska rakasti äitiäni.
113
00:13:12,108 --> 00:13:15,608
Miehet ovat näteiltä tytöiltä
vain yhtä asiaa vailla.
114
00:13:17,548 --> 00:13:20,748
Pikkusormi ei ole
rakastunut minuun.
115
00:13:22,484 --> 00:13:25,284
Ei hän rakkautta halua.
116
00:13:27,021 --> 00:13:31,021
- Hän on liian vanha.
- Eivät miehet ajattele niin.
117
00:13:34,312 --> 00:13:39,559
Eikö hän pyytänyt palvelusta?
Jonkun vakoilemista tai...?
118
00:13:40,049 --> 00:13:42,049
Ei.
119
00:13:47,614 --> 00:13:51,798
Jos hän pyytää
tai yrittää jotakin -
120
00:13:52,230 --> 00:13:55,430
tai koskee sinuun,
kerro minulle.
121
00:13:56,630 --> 00:14:00,514
- Miksi? Mitä aiot tehdä?
- Laitan sille lopun.
122
00:14:02,778 --> 00:14:05,778
Arvon neito, ser Loras Tyrell.
123
00:14:06,069 --> 00:14:08,569
Pyydä hänet sisään.
124
00:14:16,686 --> 00:14:19,166
- Lady Sansa.
- Ser Loras.
125
00:14:19,266 --> 00:14:24,366
Margaery kutsui sinut itsensä
ja isoäitimme seuraan puutarhaan.
126
00:14:24,937 --> 00:14:27,736
Voinko saattaa sinut sinne?
127
00:14:34,090 --> 00:14:38,815
- Olet päivä päivältä kauniimpi.
- Kiltisti sanottu.
128
00:14:41,884 --> 00:14:45,184
Et luultavasti muista
ensitapaamistamme.
129
00:14:46,089 --> 00:14:49,589
Osoitit suosiotasi minulle
Kouran turnajaisissa.
130
00:14:50,638 --> 00:14:53,137
Annoit punaisen ruusun.
131
00:14:53,688 --> 00:14:55,988
Tietysti muistan.
132
00:15:02,420 --> 00:15:07,842
- Kiitos sinulle.
- Minä poistun nyt.
133
00:15:08,156 --> 00:15:10,656
Kiitoksia, ser Loras.
134
00:15:10,830 --> 00:15:12,830
Tulehan.
135
00:15:18,396 --> 00:15:22,692
Lady Sansa,
saanen esitellä isoäitini.
136
00:15:24,006 --> 00:15:26,506
Lady Olenna Tyrell.
137
00:15:28,726 --> 00:15:32,625
Mukava saada sinut vieraisille
minun ja kanalaumani luokse.
138
00:15:32,725 --> 00:15:34,968
Otamme osaa suruusi.
139
00:15:35,068 --> 00:15:38,820
Oli kauhea kuulla
lordi Renlyn kuolemasta.
140
00:15:38,920 --> 00:15:42,840
- Hän oli hyvin uljas.
- Hurmaava ja puhtoinen myös.
141
00:15:43,057 --> 00:15:47,650
Hän osasi pukeutua ja hymyillä,
mutta se ei tee hänestä kuningasta.
142
00:15:47,890 --> 00:15:51,630
Renly oli rohkea ja hellä.
Isä ja Loras pitivät hänestä.
143
00:15:51,730 --> 00:15:55,139
Loras on nuori ja taitava
pudottamaan miehiä hevosen selästä.
144
00:15:55,239 --> 00:15:59,675
Se ei tee hänestä viisasta.
Ja mitä typerään isääsi tulee...
145
00:15:59,775 --> 00:16:06,134
- Mitä Sansakin meistä ajattelee?
- Että ehkä olemme järkeviä.
146
00:16:06,392 --> 00:16:09,435
Se oli maanpetos.
Varoitin heitä.
147
00:16:09,535 --> 00:16:12,519
Robertilta jäi kaksi poikaa,
ja Renlyllä oli vanhempi veli.
148
00:16:12,619 --> 00:16:16,494
Mikä oikeus hänellä olisi
siihen rumaan valtaistuimeen?
149
00:16:16,768 --> 00:16:20,068
Meidän olisi pitänyt
pysyä erossa tästä.
150
00:16:20,105 --> 00:16:24,216
Turha sitä enää on surra.
151
00:16:24,390 --> 00:16:28,916
Olemme mukana loppuun asti.
Mitä siihen sanot, Sansa?
152
00:16:29,830 --> 00:16:32,130
Maistaisimmeko sitruunakakkua?
153
00:16:32,733 --> 00:16:36,033
- Pidän niistä kovasti.
- Niin olemme kuulleet.
154
00:16:36,104 --> 00:16:39,603
Tuotko meille ruokaa
vai pitääkö tässä nääntyä?
155
00:16:40,526 --> 00:16:44,273
Tule istumaan, Sansa.
156
00:16:45,109 --> 00:16:48,409
Olen parempaa seuraa
kuin nämä muut.
157
00:16:49,645 --> 00:16:54,374
Tunnetko poikani,
Suurtarhan lordin?
158
00:16:54,742 --> 00:16:58,614
- Emme ole tavanneet.
- Ei se mikään ilo olisikaan.
159
00:16:59,005 --> 00:17:02,242
Rasittava köntys.
Hänen isänsäkin oli köntys.
160
00:17:02,342 --> 00:17:07,923
Edesmennyt mieheni lordi Luthor
ratsasti alas jyrkänteeltä.
161
00:17:08,638 --> 00:17:13,663
Oli tuijottanut taivaalle
eteensä katsomisen sijasta.
162
00:17:14,124 --> 00:17:19,402
Nyt poikani tekee samoin,
paitsi että hän ratsastaa leijonalla.
163
00:17:19,894 --> 00:17:26,894
Nyt saat kertoa totuuden
tästä Joffreysta.
164
00:17:28,945 --> 00:17:33,821
- Minä... Minä... - Sinä, sinä.
Kuka tietäisi paremmin?
165
00:17:34,282 --> 00:17:39,282
Olemme kuulleet ikäviä juoruja.
Onko niissä mitään perää?
166
00:17:39,461 --> 00:17:42,260
Kohteliko poika sinua huonosti?
167
00:17:42,635 --> 00:17:49,635
- Veikö hän sinulta kielesi?
- Kuningas Joffrey on reilu, -
168
00:17:50,144 --> 00:17:52,944
komea ja rohkea kuin leijona.
169
00:17:53,107 --> 00:17:56,169
Kaikki Lannisterit ovat leijonia, -
170
00:17:56,269 --> 00:17:59,769
ja Tyrellien pierut
haisevat ruusunkukille.
171
00:18:00,063 --> 00:18:04,279
Kuinka lempeä ja älykäs hän on?
Onko hyväsydäminen ja helläkätinen?
172
00:18:04,463 --> 00:18:07,978
Minusta tulee hänen vaimonsa.
Haluan tietää, mihin ryhdyn.
173
00:18:16,279 --> 00:18:19,728
- Tuo juustoa. - Se tarjoillaan
vasta kakkujen jälkeen.
174
00:18:19,890 --> 00:18:23,657
Se tarjoillaan kun minä käsken.
Haluan juustoa nyt heti.
175
00:18:28,004 --> 00:18:31,807
Pelkäätkö sinä?
Ei tarvitse.
176
00:18:32,107 --> 00:18:37,076
Olemme naisten kesken.
Kerro totuus. Sinua ei satuteta.
177
00:18:38,563 --> 00:18:43,216
- Isäni puhui aina totta.
- Niin hänen maineensa kertoi.
178
00:18:43,591 --> 00:18:48,615
Hänet nimettiin petturiksi
ja mestattiin.
179
00:18:49,053 --> 00:18:53,955
Joffrey lupasi antaa armoa,
mutta käski mestata isäni.
180
00:18:54,413 --> 00:18:59,664
Sanoi sen olevan armollista.
Hän näytti isäni pään minulle.
181
00:19:04,104 --> 00:19:06,404
Kerro lisää.
182
00:19:07,018 --> 00:19:09,834
En voi. En tarkoittanut...
183
00:19:10,492 --> 00:19:15,123
Isäni ja veljeni ovat maanpettureita.
Minussa virtaa petturien veri.
184
00:19:15,223 --> 00:19:18,773
- En halua sanoa enempää.
- Tyttöparka on kauhuissaan.
185
00:19:18,873 --> 00:19:25,082
Puhu suusi puhtaaksi.
Emme petä luottamustasi.
186
00:19:27,884 --> 00:19:30,384
Joffrey on hirviö.
187
00:19:33,850 --> 00:19:36,959
- Sääli.
- Älkää peruko häitä.
188
00:19:37,176 --> 00:19:40,375
Älä suotta pelkää.
Suurtarhan köntyslordi päätti, -
189
00:19:40,475 --> 00:19:46,441
että Margaerystä tulee kuningatar.
Kiitos silti totuudesta.
190
00:19:46,878 --> 00:19:49,378
Sieltä juustoni tuleekin.
191
00:20:05,367 --> 00:20:09,059
Käymme sotaa.
Tämä marssi on häiriöksi.
192
00:20:09,344 --> 00:20:12,444
Isoisäni hautajaiset
eivät ole mikään häiriö.
193
00:20:12,544 --> 00:20:15,144
- Taistelemmeko Vuolasvirralla?
- Emme.
194
00:20:15,303 --> 00:20:17,746
Siispä tämä on häiriö.
195
00:20:17,846 --> 00:20:22,338
Edmure-enoni joukot ovat siellä.
Tarvitsemme hänen miehiään.
196
00:20:22,566 --> 00:20:27,358
Heitä ei ole
läheskään riittävästi.
197
00:20:27,458 --> 00:20:29,928
Oletko menettänyt uskosi?
198
00:20:30,028 --> 00:20:33,391
Kostoon uskon edelleen.
199
00:20:33,491 --> 00:20:37,521
- Jos et enää usko... - Voin uskoa
vaikka lumisateisiin Dornessa.
200
00:20:37,845 --> 00:20:41,157
Miehiä on silti liian vähän.
201
00:20:43,273 --> 00:20:47,870
- Etkö usko, että voimme voittaa?
- Saanko lausua mielipiteeni?
202
00:20:47,970 --> 00:20:51,226
Etkö sitten vielä lausunut,
lordi Karstark?
203
00:20:52,073 --> 00:20:56,572
Hävisit tämän sodan
avioituessasi hänen kanssaan.
204
00:21:10,071 --> 00:21:16,284
- Pelkäät sitä ja se aistii sen.
- En pelkää.
205
00:21:26,790 --> 00:21:30,163
- Voinko auttaa, lady Stark?
- Et.
206
00:21:31,898 --> 00:21:34,449
- En olisi saanut...
- Et voi auttaa, -
207
00:21:34,549 --> 00:21:37,849
koska äidit tekevät näitä
lapsiensa suojaksi.
208
00:21:39,566 --> 00:21:42,566
Vain äiti voi punoa sen.
209
00:21:48,605 --> 00:21:51,405
Oletko tehnyt niitä aiemmin?
210
00:21:52,376 --> 00:21:54,376
Kahdesti.
211
00:21:55,531 --> 00:22:00,360
- Toimivatko ne?
- Omalla tavallaan.
212
00:22:03,015 --> 00:22:06,630
Rukoilin poikani Branin selviävän
pudottuaan tornista.
213
00:22:11,152 --> 00:22:14,879
Vuosia aiemmin
yksi pojista sairastui rokkoon.
214
00:22:16,679 --> 00:22:19,979
Mestari Luwin sanoi
yön olevan ratkaiseva.
215
00:22:20,466 --> 00:22:23,266
Siitä kuitenkin tulisi pitkä.
216
00:22:25,871 --> 00:22:28,858
Istuin hänen vierellään
pimeässä.
217
00:22:30,202 --> 00:22:36,268
Kuuntelin vaivaista hengitystä,
yskimistä ja valitusta.
218
00:22:36,773 --> 00:22:39,507
Kuka pojista se oli?
219
00:22:39,607 --> 00:22:41,907
Jon Nietos.
220
00:22:44,292 --> 00:22:48,713
En kestänyt katsoa sitä poikaa
mieheni tuotua hänet sodasta.
221
00:22:49,882 --> 00:22:54,476
En halunnut nähdä
niitä vieraita ruskeita silmiä.
222
00:22:54,840 --> 00:22:59,986
Rukoilin jumalten ottavan hänet pois,
että hän kuolisi.
223
00:23:02,680 --> 00:23:05,179
Hän sairastui rokkoon.
224
00:23:07,227 --> 00:23:11,035
Tiesin olevani hirveä nainen.
225
00:23:13,330 --> 00:23:15,330
Murhaaja.
226
00:23:16,713 --> 00:23:21,811
Olin tuominnut sen viattoman pojan
kamalaan kuolemaan -
227
00:23:22,141 --> 00:23:25,316
koska olin mustasukkainen
hänen äidilleen.
228
00:23:25,416 --> 00:23:28,201
Naiselle,
jota poika ei edes tuntenut.
229
00:23:28,301 --> 00:23:34,223
Rukoilin kaikkia jumalia,
että poika säästyisi.
230
00:23:34,574 --> 00:23:38,753
Jos hän saisi elää,
rakastaisin häntä.
231
00:23:39,351 --> 00:23:42,093
Olisin hänelle äiti.
232
00:23:42,345 --> 00:23:45,862
Pyytäisin miestäni
antamaan hänelle oikean nimen, -
233
00:23:46,310 --> 00:23:48,832
Starkin nimen, -
234
00:23:49,316 --> 00:23:52,732
ja hänestä tulisi yksi meistä.
- Hän jäi eloon.
235
00:23:53,259 --> 00:23:55,559
Niin jäi.
236
00:23:57,783 --> 00:24:00,983
En kuitenkaan pystynyt
pitämään lupaustani.
237
00:24:04,675 --> 00:24:11,674
Kaikki sen jälkeen tapahtunut,
kaikki perheeni kohtaamat kauhut...
238
00:24:14,651 --> 00:24:18,851
Kaikki johtui siitä, etten pystynyt
rakastamaan äiditöntä lasta.
239
00:24:28,936 --> 00:24:35,109
- Oliko sinun vaikea
tappaa Puolikäsi? - Oli.
240
00:24:35,336 --> 00:24:37,635
Piditkö hänestä?
241
00:24:38,135 --> 00:24:42,032
Pidän sinusta, mutta jos huijaat,
minun on helppo tappaa sinut.
242
00:24:42,290 --> 00:24:47,118
- Villit ovat kansaani.
- Ymmärrän sen.
243
00:24:47,312 --> 00:24:50,111
Miten muka voit ymmärtää?
244
00:24:50,499 --> 00:24:52,999
Haluat suojella kansaasi.
245
00:24:53,494 --> 00:25:00,306
Oli vaikeata yhdistää 90 klaania,
jotka haluavat tappaa toisensa.
246
00:25:00,591 --> 00:25:04,106
Armeijassani puhutaan
seitsemää eri kieltä.
247
00:25:04,384 --> 00:25:08,498
Thennit vihaavat sarvijalkoja,
he puolestaan jääjoen klaaneja.
248
00:25:08,750 --> 00:25:10,924
Luolakansaa vihaavat kaikki.
249
00:25:11,024 --> 00:25:16,253
Tiedätkö miten sain kuunpalvojat,
kannibaalit ja jättiläiset -
250
00:25:16,509 --> 00:25:20,432
liittymään samaan armeijaan?
- En.
251
00:25:20,532 --> 00:25:24,825
Sanoin, että kuolemme kaikki
jos emme pääse etelään.
252
00:25:25,320 --> 00:25:27,819
Se on totuus.
253
00:25:38,954 --> 00:25:41,753
Enää ei kestä kauaa.
254
00:25:52,038 --> 00:25:56,182
- Mikä häntä vaivaa?
- Hän on susimieli.
255
00:25:56,666 --> 00:26:00,822
Hän tiedustelee puolestamme
eläinten silmien kautta.
256
00:26:01,272 --> 00:26:04,472
Etkö ole ennen tavannut
susimieltä?
257
00:26:13,453 --> 00:26:15,453
Orell.
258
00:26:24,572 --> 00:26:27,372
Missä kävit tällä kertaa?
259
00:26:32,251 --> 00:26:36,829
- Ensimmäisten ihmisten nyrkillä.
- Mitä näit?
260
00:26:41,131 --> 00:26:43,431
Kuolleita variksia.
261
00:26:53,313 --> 00:26:56,138
Viluako itket, possu?
262
00:26:59,221 --> 00:27:02,777
Vainajat tappoivat 200 veljeä, -
263
00:27:03,175 --> 00:27:07,887
mutta sinä jäit eloon
nyyhkyttämään.
264
00:27:08,329 --> 00:27:11,128
Onko se sinusta reilua?
265
00:27:11,768 --> 00:27:15,997
He kuolivat taistellen,
ja sinä piileskelit kolossa.
266
00:27:17,500 --> 00:27:20,700
Mene makuulle ja lepää hetki.
267
00:27:21,734 --> 00:27:24,233
Sitähän sinä haluat.
268
00:27:48,166 --> 00:27:52,093
- Nouse ylös, Sam.
- En.
269
00:27:53,914 --> 00:27:56,385
Kuolet jos pysähdyt.
270
00:27:56,485 --> 00:27:59,993
Vaikka jatkat matkaa,
kuolet luultavasti siltikin.
271
00:28:00,263 --> 00:28:03,047
- Ette te välitä.
- Tietysti välitämme.
272
00:28:03,147 --> 00:28:08,576
Jätitte minut
kun valkeat kulkijat tulivat.
273
00:28:08,839 --> 00:28:13,536
Niin jätimme.
Olet lihava ja hidas.
274
00:28:13,822 --> 00:28:16,321
Emme halunneet kuolla.
275
00:28:17,919 --> 00:28:20,419
Auta nostamaan hänet.
276
00:28:20,998 --> 00:28:24,891
Possu taitaa olla mennyttä.
Hän vain hidastaa meitä.
277
00:28:25,421 --> 00:28:29,628
- Tule auttamaan! - Miksi?
Jotta me muutkin voimme kuolla?
278
00:28:31,454 --> 00:28:33,891
Etenemme nopeammin ilman häntä.
279
00:28:33,991 --> 00:28:37,191
Mitä täällä tapahtuu?
Ylös, Tarly.
280
00:28:38,860 --> 00:28:43,121
- Onko hän kunnossa? - Eiköhän.
Voisimme jatkaa ilman häntä.
281
00:28:43,327 --> 00:28:44,930
Riittää.
282
00:28:45,030 --> 00:28:51,249
Tarly, kiellän sinua kuolemasta.
Kuulitko?
283
00:28:52,013 --> 00:28:56,478
- Miksi meidän muiden...
- Sinä vastaat hänestä.
284
00:28:57,166 --> 00:29:01,112
- Mitä minä voin tehdä? - Varmista,
että hän selviää elävänä.
285
00:29:01,212 --> 00:29:04,227
Jos hän ei selviä,
et selviä sinäkään.
286
00:29:04,327 --> 00:29:06,328
Jatketaan!
287
00:29:12,422 --> 00:29:16,367
En aio kuolla takiasi, possu.
Kuulitko?
288
00:29:41,883 --> 00:29:46,964
- Missä Rickon ja Hodor ovat?
- Etsimässä ruokaa.
289
00:29:49,859 --> 00:29:52,359
Mitä siellä on?
290
00:30:41,250 --> 00:30:45,420
Ei enää askeltakaan
jos et halua hukkua omaan vereesi.
291
00:30:45,592 --> 00:30:49,690
- Olen aseeton.
- Huono juoni.
292
00:30:50,278 --> 00:30:52,777
Aseet ovat sisarellani.
293
00:30:54,026 --> 00:30:58,829
Olen taitavampi niiden kanssa.
Pudota keihäs.
294
00:31:01,637 --> 00:31:03,936
Pudota se.
295
00:31:06,333 --> 00:31:10,578
Jos tapat minut,
susi repii teidät riekaleiksi.
296
00:31:16,470 --> 00:31:19,047
Sinä lienet Kesä.
297
00:31:42,011 --> 00:31:47,475
Olen Jojen Reed.
Tuo on sisareni Meera.
298
00:31:51,965 --> 00:31:55,165
Tulimme kaukaa
etsimään sinua, Brandon.
299
00:31:55,622 --> 00:31:58,621
Edessä on paljon pidempi matka.
300
00:32:01,815 --> 00:32:06,334
- Yritän vain ymmärtää.
- Lopeta jankuttaminen.
301
00:32:06,546 --> 00:32:10,303
- Jaqen H'ghar lupasi kolme tappoa.
- En aio kuunnella.
302
00:32:10,900 --> 00:32:15,773
Hän tarjoutui tappamaan
haluamasi kolme ihmistä.
303
00:32:16,111 --> 00:32:20,573
Olisit voinut valita Joffreyn
tai Tywin Lannisterin.
304
00:32:21,003 --> 00:32:24,044
Jaqen auttoi meidät pakoon.
Miksi valitat?
305
00:32:24,144 --> 00:32:26,639
Olisit voinut lopettaa sodan.
306
00:32:26,739 --> 00:32:28,856
- Mihin olemme menossa?
- Pohjoiseen.
307
00:32:28,956 --> 00:32:31,656
Siinä tapauksessa olisimme jo
tulleet Punaiselle haaralle.
308
00:32:31,756 --> 00:32:35,643
- Ehkä menimme jo ohi siitä.
- Se joki on sadan jalan levyinen.
309
00:32:35,743 --> 00:32:38,243
Olisimme huomanneet sen.
310
00:32:38,731 --> 00:32:41,815
Voimme seurata Punaista haaraa
länteen Vuolasvirralle.
311
00:32:41,915 --> 00:32:45,531
Äitini varttui siellä.
Isoisäni, lordi, suojelee meitä.
312
00:32:49,285 --> 00:32:52,243
- Saattaa olla trubaduuri.
- Hiljaa.
313
00:32:55,331 --> 00:33:00,231
Trubaduureilla on joskus kultaa.
Voisimme varastaa sen -
314
00:33:00,420 --> 00:33:02,920
ja ostaa ruokaa.
315
00:33:21,912 --> 00:33:26,837
Mikä siellä lymyää?
Leijona vai susiko?
316
00:33:27,294 --> 00:33:29,674
Taitaa olla pelkkä poikanen.
317
00:33:29,774 --> 00:33:32,974
- Ammu vielä muutama nuoli.
- Älkää.
318
00:33:44,310 --> 00:33:47,110
Laita miekka pois, tyttö.
319
00:33:47,258 --> 00:33:51,190
Jatkakaa matkaanne.
Laula, jotta tiedämme missä olette.
320
00:33:51,933 --> 00:33:55,232
Antakaa meidän olla,
niin emme tapa teitä.
321
00:33:58,057 --> 00:34:01,475
- Avokätistä.
- Olet vaarallinen ihminen.
322
00:34:02,046 --> 00:34:04,346
Pidän sellaisista.
323
00:34:07,165 --> 00:34:12,214
- Miksi ystäväsi ujostelevat?
- Mitkä ystävät?
324
00:34:12,742 --> 00:34:16,242
Se paksu vasemmalla puolellasi
ja poika hänen vierellään.
325
00:34:36,912 --> 00:34:41,712
Kolme nuorukaista paossa
aseinaan linnassa taotut miekat.
326
00:34:41,917 --> 00:34:43,634
Pakenitteko Harrenhallista?
327
00:34:43,734 --> 00:34:48,121
- Kuka olet? - Thoros myriläinen.
Jousimies on Anguy.
328
00:34:48,339 --> 00:34:51,621
- Kenen puolella olette?
- Lainsuojattomien veljeskunnan.
329
00:34:54,099 --> 00:35:01,098
Tulkaa mukaan. Haluan kuulla,
miten pakenitte Harrenhallista.
330
00:35:01,607 --> 00:35:06,670
En lähde heidän mukaansa.
Vuori ja muut etsivät Veljeskuntaa.
331
00:35:07,035 --> 00:35:10,809
- He vievät meidät takaisin.
- Meitä ei tarvitse pelätä.
332
00:35:10,909 --> 00:35:15,711
Lordit haluavat polttaa maaseudun.
Me yritämme pelastaa sen.
333
00:35:15,811 --> 00:35:19,679
Tulkaahan nyt. Jutellaan lisää
ruokapöydän ääressä.
334
00:35:19,983 --> 00:35:22,782
Sitten saatte jatkaa matkaanne.
335
00:35:29,833 --> 00:35:32,133
Kuulehan, paksukainen.
336
00:35:34,919 --> 00:35:39,237
Kun lakkaan puhumasta,
tuo nuoli iskeytyy päähäsi.
337
00:35:39,524 --> 00:35:42,824
Kannattaa siirtyä.
En nimittäin jaksa puhua.
338
00:35:58,037 --> 00:36:01,286
Puoli maata näkee nälkää,
ja löydämme tuollaisen.
339
00:36:01,386 --> 00:36:04,385
Ehkä nälänhätä on hänen syytään.
340
00:36:13,327 --> 00:36:15,364
Leijonani.
341
00:36:15,852 --> 00:36:19,104
Mehän puhuimme tästä.
342
00:36:20,355 --> 00:36:23,155
Et saa tulla tänne.
343
00:36:25,114 --> 00:36:28,071
Käskit tulla kertomaan,
jos tulee ongelmia.
344
00:36:28,171 --> 00:36:30,671
- Näkikö sinua kukaan?
- Ei.
345
00:36:30,771 --> 00:36:33,983
Oletko varma?
Isäni ei uhkaile turhia.
346
00:36:34,560 --> 00:36:37,523
Tappamisesi olisi
hänen viikkonsa kohokohta.
347
00:36:37,623 --> 00:36:40,622
Sinun on oltava täysin varma.
348
00:36:43,599 --> 00:36:47,132
Hyvä on. Mikä hätänä?
349
00:36:48,902 --> 00:36:51,122
Olen huolissani Sansasta.
350
00:36:51,222 --> 00:36:56,341
Lordi Baelishin ystävä
varoitti minua hänestä.
351
00:36:56,763 --> 00:37:01,241
- Baelishilla ei ole ystäviä.
- En tiedä naisen nimeä.
352
00:37:01,529 --> 00:37:04,561
- Ros? Se punapää?
- Mistä tunnet hänet?
353
00:37:04,661 --> 00:37:08,450
Yritän tuntea monia ihmistä.
Kenestä tahansa voi joskus olla apua.
354
00:37:09,288 --> 00:37:13,350
- Hän on huora.
- Emme saisi tuomita sellaista.
355
00:37:13,517 --> 00:37:16,690
- Olet pannut häntä.
- Älä viitsi.
356
00:37:17,757 --> 00:37:20,256
Hyvä on, kerran.
357
00:37:22,441 --> 00:37:24,441
Kahdesti.
358
00:37:24,739 --> 00:37:29,699
Tavattuani sinut
en ole koskenut muihin.
359
00:37:32,246 --> 00:37:36,545
- Piditkö hänestä?
- En niin paljoa kuin sinusta.
360
00:37:36,645 --> 00:37:40,145
Muutoin hän olisi tässä
kuulustelemassa minua.
361
00:37:42,840 --> 00:37:45,639
Mitä hän sanoi Pikkusormesta?
362
00:37:48,131 --> 00:37:50,659
Ettei Sansa saa luottaa häneen.
363
00:37:50,759 --> 00:37:54,328
Onko olemassa ketään idioottia,
joka luottaisi Pikkusormeen?
364
00:37:57,205 --> 00:38:00,404
- Sansaa täytyy suojella.
- Emme voi.
365
00:38:00,667 --> 00:38:05,296
Sukuni hylättyä Sansan
hänellä riittää kosijoita.
366
00:38:05,558 --> 00:38:08,566
Kaunis tyttö vanhasta suvusta...
367
00:38:09,010 --> 00:38:11,735
Kaunis?
368
00:38:11,946 --> 00:38:14,845
No mutta onhan hän.
369
00:38:15,295 --> 00:38:21,015
Kasvot ovat miellyttävät.
Muiden ihmisten mielestä siis.
370
00:38:21,306 --> 00:38:26,184
Ei tietenkään minun mielestäni.
Minä pidän ainoastaan sinusta.
371
00:38:26,654 --> 00:38:32,054
- Perverssi. Haluatko sen lapsen?
- En halua puhua hänestä.
372
00:38:32,574 --> 00:38:35,194
- Puhut parasta aikaa.
- Koska pakotit.
373
00:38:35,294 --> 00:38:39,864
En pakottanut avaamaan suutasi
ja lausumaan sanoja.
374
00:38:40,070 --> 00:38:43,673
Tämä on julmaa ja epäreilua.
375
00:38:44,024 --> 00:38:47,911
"Voi tätä kamaluutta.
Shae on niin julma minulle."
376
00:38:50,217 --> 00:38:52,517
Niin olet.
377
00:39:01,349 --> 00:39:06,126
- Olenko julma nyt?
- Vain jos lopetat.
378
00:39:08,422 --> 00:39:11,422
Et saa tulla tänne toiste.
379
00:39:14,159 --> 00:39:16,158
Kuulitko?
380
00:39:18,124 --> 00:39:22,510
Tämä on vaarallinen paikka
täynnä vaarallista väkeä.
381
00:39:25,312 --> 00:39:27,710
Vaarallista väkeä...
382
00:39:37,849 --> 00:39:41,149
- Ylhäisyys, lady Tyrell.
- Päästäkää hänet sisään.
383
00:39:56,052 --> 00:39:59,737
- Halusitko tavata?
- Olen lähdössä metsästämään.
384
00:39:59,927 --> 00:40:04,049
Halusin vain varmistaa,
että pärjäät ollessani poissa.
385
00:40:04,292 --> 00:40:08,116
Oikein huomaavaista.
Minulla on kaikkea tarvitsemaani.
386
00:40:08,280 --> 00:40:12,086
Hyvä. Miltä elämä
pääkaupungissa maistuu?
387
00:40:12,497 --> 00:40:15,037
Varmasti melkoinen muutos
Renlyn leiriin verrattuna.
388
00:40:15,137 --> 00:40:21,055
Tervetullut sellainen.
Sotaväen leiri ei ole ladyn paikka.
389
00:40:21,627 --> 00:40:24,127
Entä petturin sänky?
390
00:40:26,587 --> 00:40:29,387
Onko se ladyn paikka?
391
00:40:29,525 --> 00:40:35,504
Yritin vain
tehdä velvollisuuteni vaimona.
392
00:40:36,026 --> 00:40:39,446
Mikä oli velvollisuutesi
sitä petturia kohtaan?
393
00:40:39,546 --> 00:40:43,084
Sama kuin kenen tahansa vaimon.
Synnyttää hänelle lapsia.
394
00:40:43,409 --> 00:40:48,413
Epäonnistuit siinä. Miksi?
395
00:40:50,973 --> 00:40:53,360
En halua puhua pahaa kuolleista.
396
00:40:53,460 --> 00:40:58,223
Pitäisikö petturista puhua hyvää
koska hän sai miekan sydämeensä?
397
00:40:58,380 --> 00:41:02,968
Ei. Pyydän anteeksi.
398
00:41:03,270 --> 00:41:06,262
En useinkaan
ymmärrä politiikkaa.
399
00:41:06,767 --> 00:41:13,766
En usko naisten seuran
kiinnostaneen Renlyä.
400
00:41:17,726 --> 00:41:20,026
Miksi sanot?
401
00:41:21,269 --> 00:41:26,857
Kun halusin tehdä lapsen
hänen kanssaan, hän...
402
00:41:27,634 --> 00:41:31,090
Hänellä oli moninaisia verukkeita,
myöhään venyviä kokouksia.
403
00:41:31,771 --> 00:41:34,571
Hän ei halunnut yrittää.
404
00:41:35,177 --> 00:41:37,677
Paitsi eräänä iltana.
405
00:41:38,171 --> 00:41:42,939
Hän ehdotti juovuspäissään
jotakin...
406
00:41:46,696 --> 00:41:52,113
Jotakin hyvin tuskallista,
jolla ei lapsia siitetä.
407
00:41:54,500 --> 00:42:00,718
- Ehkä vika oli minussa.
- Ei, hän oli tunnettu irstailija.
408
00:42:02,148 --> 00:42:04,888
Helpottavaa kuulla, ylhäisyys.
409
00:42:05,837 --> 00:42:10,696
Harkitsen julistavani sen perversion
kuolemalla rangaistavaksi.
410
00:42:12,259 --> 00:42:18,466
Se on oikeutesi.
Sinun tulee tehdä mitä tarvitaan.
411
00:42:22,773 --> 00:42:25,936
- Olethan kuningas.
- Totta.
412
00:42:29,321 --> 00:42:31,620
Niin olen.
413
00:42:36,920 --> 00:42:42,991
Pidätkö siitä? Luultavasti yksi
kuningaskuntien parhaista aseista.
414
00:42:43,091 --> 00:42:46,394
Kaunis.
Näyttäisitkö, miten se toimii?
415
00:42:50,885 --> 00:42:54,634
Se on uudenlainen.
Helpompi ladata.
416
00:42:54,965 --> 00:42:58,633
Se jännitetään tällä vivulla.
417
00:43:03,878 --> 00:43:06,378
Nuoli asetetaan tähän.
418
00:43:08,655 --> 00:43:12,282
Sitten tähdätään...
419
00:43:21,569 --> 00:43:24,368
Veisitkö minut joskus
metsästämään?
420
00:43:25,053 --> 00:43:28,153
Anteeksi. Tiedän, etteivät naiset
kuulu jahtiseurueeseen.
421
00:43:28,301 --> 00:43:32,201
- Ei se tavatonta ole.
- Isäni ei päästänyt minua...
422
00:43:32,596 --> 00:43:35,395
Et enää kuulu isällesi.
423
00:43:36,161 --> 00:43:39,710
- Haluatko pidellä sitä?
- Saanko?
424
00:43:47,920 --> 00:43:51,719
Lienee jännittävää
puristaa tästä -
425
00:43:52,286 --> 00:43:55,086
ja nähdä jonkin kuolevan.
426
00:43:58,891 --> 00:44:01,190
Pystyisitkö siihen?
427
00:44:01,519 --> 00:44:05,328
Pystyisitkö tappamaan?
428
00:44:06,948 --> 00:44:11,374
- En tiedä. Uskotko, että pystyisin?
- Uskon.
429
00:44:11,999 --> 00:44:14,498
Haluaisitko nähdä sen?
430
00:44:18,227 --> 00:44:20,227
Haluaisin.
431
00:44:22,844 --> 00:44:24,127
Lopettakaa!
432
00:44:24,227 --> 00:44:26,726
- Kerro totuus.
- Mistä?
433
00:44:28,111 --> 00:44:32,661
- En tiedä, mitä haluatte.
- Haluan totuuden.
434
00:44:32,797 --> 00:44:36,465
- Minkä totuuden?
- Miksi valtasitte Talvivaaran?
435
00:44:36,888 --> 00:44:40,335
- Valtasin sen...
- Kenen käskystä?
436
00:44:40,670 --> 00:44:43,935
Toimin omin päin. Halusin vallata
haavoittuvan pohjoisen.
437
00:44:44,236 --> 00:44:47,409
- Mitä aiot tehdä vallattuasi sen?
- Hallita sitä.
438
00:44:47,509 --> 00:44:51,212
Hyvä.
439
00:44:55,892 --> 00:44:59,487
- Miksi teit noin? Minähän kerroin.
- Miksi valtasit Talvivaaran?
440
00:44:59,587 --> 00:45:03,087
Tuodakseni kunniaa
suvulleni ja isälleni.
441
00:45:10,920 --> 00:45:16,093
Odota. Valtasin sen,
koska vihasin Starkeja.
442
00:45:16,280 --> 00:45:20,972
He pitivät minua vankina.
Halusin satuttaa heitä.
443
00:45:27,204 --> 00:45:29,704
Mitä sinä aiot?
444
00:45:32,518 --> 00:45:34,818
Ole kiltti.
445
00:45:39,409 --> 00:45:43,951
Kerron mitä tahansa.
Ottakaa se pois.
446
00:45:44,334 --> 00:45:47,090
Ottakaa se pois.
447
00:45:56,860 --> 00:45:59,659
- Sisaresi lähetti minut.
- Yarako?
448
00:46:07,019 --> 00:46:11,019
- Tulen hakemaan sinua yöllä
muiden nukkuessa. - Ei, älä lähde.
449
00:46:11,119 --> 00:46:13,619
Älä jätä minua.
450
00:46:15,075 --> 00:46:20,298
Älä lähde!
Älä jätä minua.
451
00:46:28,525 --> 00:46:31,025
Rickon, älä karkaa.
452
00:46:31,759 --> 00:46:35,259
Ei hätää.
Sudet suojelevat häntä.
453
00:46:44,981 --> 00:46:48,446
Pääset sen mieleen.
Näet sen silmien kautta.
454
00:46:48,935 --> 00:46:52,415
- Vain nukkuessani.
- Opit vielä hallitsemaan sen.
455
00:46:53,037 --> 00:46:56,555
- Olet susimieli.
- On muitakin kuin susia.
456
00:46:57,026 --> 00:47:01,166
- Joskus unissani on...
- Kolmisilmäinen korppi?
457
00:47:01,529 --> 00:47:04,376
Näimme sen yhdessä.
Etkö muista?
458
00:47:04,476 --> 00:47:08,934
- Liittyykö se jotenkin susimieleen?
- Ei, korppi on eri asia.
459
00:47:09,162 --> 00:47:11,885
Sillä on syvempi merkitys.
460
00:47:11,985 --> 00:47:15,803
- Korppi tuo näkökyvyn.
- Näen tulevia asioita?
461
00:47:16,304 --> 00:47:21,813
Tai menneitä tapahtumia tai
paraikaa kaukana tapahtuvia asioita.
462
00:47:22,898 --> 00:47:26,413
- Mitä hän puhuu?
- Käy kysymässä.
463
00:47:28,554 --> 00:47:32,054
Eikö veljeäsi hävetä,
että suojelet häntä?
464
00:47:32,932 --> 00:47:34,877
Mitä häpeämistä siinä on?
465
00:47:34,977 --> 00:47:38,477
Jos tuon ikäinen poika
tarvitsee siskonsa suojelusta, -
466
00:47:38,577 --> 00:47:41,931
suojelemista tulee riittämään.
467
00:47:43,251 --> 00:47:46,831
Jotkut tarvitsevat aina apua.
468
00:47:46,931 --> 00:47:50,431
Se ei tarkoita,
etteikö heitä kannattaisi auttaa.
469
00:47:53,273 --> 00:47:56,410
Näin unessa isäni kuoleman.
470
00:47:57,467 --> 00:48:01,750
Ei se ollut unta. Näit sen.
Samoin näin minä.
471
00:48:02,244 --> 00:48:05,044
Onko sinullakin se näkökyky?
472
00:48:06,757 --> 00:48:10,519
Kun kerroin omalle isälleni
sinun isästäsi...
473
00:48:11,964 --> 00:48:15,171
Näin hänen itkevän
ensi kertaa elämässäni.
474
00:48:15,271 --> 00:48:18,559
- Onko isäsi Howland Reed?
- On.
475
00:48:18,780 --> 00:48:21,959
Hän pelasti isäni hengen
kapinan aikana.
476
00:48:22,059 --> 00:48:25,738
Kertoiko isäsi sinulle kapinasta?
Omani ei kertonut.
477
00:48:26,173 --> 00:48:28,439
Näin kuitenkin senkin.
478
00:48:28,539 --> 00:48:32,847
- Mitä muuta olet nähnyt?
- Vain sen tärkeimmän.
479
00:48:33,841 --> 00:48:35,841
Sinut.
480
00:48:45,954 --> 00:48:49,597
En pidä laihoista.
Se on kuin lätäköstä joisi.
481
00:48:50,023 --> 00:48:52,986
Ei silti, ettenkö joskus olisi
juonut lätäköstä.
482
00:48:53,086 --> 00:48:54,906
En juo olutta.
483
00:48:55,006 --> 00:48:59,305
Ei olekaan niin hyvää tarinaa,
etteikö juominen parantaisi sitä.
484
00:48:59,782 --> 00:49:03,656
He ovat kärsineet raittiudestani.
Se on kiusallista kaikille.
485
00:49:04,125 --> 00:49:07,975
- Miten kolme lasta...
- Emme ole lapsia.
486
00:49:08,433 --> 00:49:13,354
Miten kolme kaltaistanne
kouluttamatonta nuorukaista -
487
00:49:13,929 --> 00:49:16,429
pääsi pakoon Harrenhallista?
488
00:49:17,895 --> 00:49:21,054
Gendry oli asesepän opissa.
489
00:49:21,278 --> 00:49:24,393
Vai seppä? Missä opit?
490
00:49:27,917 --> 00:49:30,468
Kuninkaansatamassa,
Tobho Mottin luona.
491
00:49:30,568 --> 00:49:34,041
Se rosvo on tuplasti kalliimpi
kuin muut sepät siellä.
492
00:49:34,214 --> 00:49:39,112
- Koska hän on tuplasti taitavampi.
- Olet sekä seppä että kauppamies.
493
00:49:39,584 --> 00:49:42,250
Gendry varasti meille aseet.
494
00:49:42,350 --> 00:49:45,164
Karkasitte Harrenhallista
taistelemalla.
495
00:49:45,264 --> 00:49:48,564
Me molemmat
osaamme käyttää miekkaa.
496
00:49:50,189 --> 00:49:52,689
Veljeni opettivat minua.
497
00:50:12,542 --> 00:50:15,710
Malja veljillesi!
498
00:50:22,759 --> 00:50:27,049
Syökää loppuun ennen kuin lähdette.
Saatatte joutua näkemään nälkää.
499
00:50:27,444 --> 00:50:30,943
- Päästätkö meidät menemään?
- Minähän lupasin.
500
00:50:33,066 --> 00:50:37,928
Ennen lähtöänne nostan maljan...
501
00:50:41,260 --> 00:50:46,640
Onpa siinä iso mies.
Miten noin iso taltutetaan?
502
00:50:46,997 --> 00:50:52,207
- Odottamalla, että hän juo
itseltään tolkun. - Miesparka.
503
00:50:54,379 --> 00:50:57,516
Et ole laisinkaan mies.
504
00:50:58,824 --> 00:51:01,616
Olet Hurtta!
505
00:51:01,864 --> 00:51:06,256
- Mukava nähdä taas, Clegane.
- Thoros?
506
00:51:06,801 --> 00:51:12,664
- Vittuako sinä täällä teet?
- Ryyppään ja puhun liikaa.
507
00:51:12,880 --> 00:51:16,195
Hieno löytö.
508
00:51:18,617 --> 00:51:20,617
Tyttö...
509
00:51:22,114 --> 00:51:25,904
Mitä helvettien tähden teet
Starkin nartun kanssa?
510
00:51:37,473 --> 00:51:43,493
Vaikea päätös. Mennäkö siltaa
vai ottaako riski vedessä.
511
00:51:43,678 --> 00:51:46,390
- Vaiti.
- Sillalla meidät voitaisiin nähdä, -
512
00:51:46,490 --> 00:51:51,132
mutta vedessä virta voi viedä
tai voin paeta jokeen.
513
00:51:51,346 --> 00:51:53,646
Siinähän yrität.
514
00:51:55,472 --> 00:51:59,042
On ihanaa katsella sinun
painiskelevan päätösten kanssa.
515
00:51:59,312 --> 00:52:01,811
Minkä hän valitseekaan?
516
00:52:06,453 --> 00:52:09,551
Olet sisimmässäsi peluri.
Enpä olisi arvannut.
517
00:52:09,813 --> 00:52:12,113
Liikettä niveliin.
518
00:52:18,601 --> 00:52:22,700
Minun täytyy levätä.
Jalkoihin tulee niitä...
519
00:52:23,070 --> 00:52:27,269
Mitä ne ovatkaan? Känsiä.
Ei niitä ennen ole tullut.
520
00:52:27,514 --> 00:52:31,114
Ennen toki ratsastin kaikkialle.
En marssinut kuten jalkaväen mies, -
521
00:52:31,341 --> 00:52:33,837
joka käyttää samoja saappaita
vuoden ajan.
522
00:52:33,937 --> 00:52:37,237
Kanta on rikkoutunut.
En voi mitenkään...
523
00:52:44,428 --> 00:52:48,628
En ole koskaan ymmärtänyt
tarvetta kahdelle miekalle.
524
00:53:08,483 --> 00:53:10,783
Liikut hyvin...
525
00:53:13,923 --> 00:53:16,423
...noin valtavaksi naiseksi.
526
00:53:19,956 --> 00:53:24,145
Ei kannata irvistää ennen iskua.
Se tuo aikeesi ilmi.
527
00:53:38,172 --> 00:53:42,904
Tässä sinulle mietiskeltävää.
Jos tapat minut, petät lady Starkin.
528
00:53:43,417 --> 00:53:47,873
Jos et tapa minua,
minä tapan sinut.
529
00:53:54,125 --> 00:53:57,812
Olet taitava.
Et kovin sulava, mutta taitava.
530
00:54:07,199 --> 00:54:10,930
Jos haluaisit satuttaa minua,
tuossa se olisi onnistunut.
531
00:54:54,418 --> 00:54:59,138
Nainen on niskan päällä,
jos tuota nyt voi naiseksi sanoa.
532
00:54:59,492 --> 00:55:03,547
Taistelu saa himot hyrräämään.
533
00:55:04,131 --> 00:55:08,377
Boltonin suvun nyljetty mies.
Karmea vaakuna minun makuuni.
534
00:55:08,759 --> 00:55:12,117
- Onko se varmasti hän?
- On.
535
00:55:12,737 --> 00:55:16,236
Näin hänet turnajaisissa
ser Willem Freyn häiden aikaan.
536
00:55:17,890 --> 00:55:20,390
Antakaa hänelle rahat.
537
00:55:21,616 --> 00:55:24,590
Päästäkää meidät,
niin isäni maksaa mitä haluatte.
538
00:55:24,690 --> 00:55:27,412
Riittäisivätkö ne rahat
uuteen päähän?
539
00:55:27,512 --> 00:55:31,012
Jos pohjoisen kuningas kuulee minun
päästäneen kuninkaansurmaajan, -
540
00:55:31,112 --> 00:55:33,023
hän mestaa minut.
541
00:55:33,123 --> 00:55:35,923
Katkaiskoon mieluummin
sinun kaulasi.
542
00:55:43,924 --> 00:55:45,924
Suomentanut Mentori
543
00:55:45,925 --> 00:55:46,925
sync: philipo
subscene.com