1
00:02:41,070 --> 00:02:44,773
Ikke tenk for mye, Bran.
2
00:02:44,807 --> 00:02:46,508
Slapp av i bue armen din.
3
00:02:55,517 --> 00:02:57,819
Og hvem av dere var en
10 år gammel skarpskytter?
4
00:02:57,853 --> 00:02:59,921
Far?
5
00:03:07,863 --> 00:03:09,964
Du kan ikke drepe den,
du vet.
6
00:03:09,999 --> 00:03:11,733
Hvorfor ikke?
7
00:03:14,003 --> 00:03:16,137
Fordi ravnen er deg.
8
00:03:25,915 --> 00:03:27,382
Hodor?
9
00:03:27,416 --> 00:03:29,084
Jeg er ok, Hodor.
10
00:03:29,118 --> 00:03:31,486
Hodor.
11
00:03:36,159 --> 00:03:39,095
Var du inne i ulven
igjen, lille lord?
12
00:03:39,129 --> 00:03:42,065
Nei, det var den
tre-øyede ravnen.
13
00:03:42,099 --> 00:03:44,267
Den er tilbake.
14
00:03:46,036 --> 00:03:47,403
Jeg prøvde å drepe den,
men jeg kunne ikke.
15
00:03:47,438 --> 00:03:50,373
- Det var en gutt der.
- Jeg ønsker ikke å høre om det
16
00:03:50,407 --> 00:03:52,842
- Men du spurte om det.
- Vi har nok av bekymringer.
17
00:03:52,876 --> 00:03:55,278
Vi trenger ikke å helle
svart magi på toppen av dem.
18
00:03:55,312 --> 00:03:58,648
Jeg ønsket ikke for
svart magi drømmer.
19
00:03:58,682 --> 00:04:00,383
Jeg vet,
lite herre.
20
00:04:02,253 --> 00:04:04,187
Vi må flytte på oss.
21
00:04:04,222 --> 00:04:05,822
Vi vet ikke hvem
som kan være etter oss.
22
00:04:05,857 --> 00:04:07,591
Ingen vet at
vi er i live.
23
00:04:08,793 --> 00:04:10,460
Og hvem sa det?
24
00:04:10,495 --> 00:04:12,696
Fortalte den tre-øyede ravnen
deg om det?
25
00:04:12,730 --> 00:04:14,765
- Nei.
- Synd, godt for noe er den vel.
26
00:04:17,168 --> 00:04:20,171
Jeg vet ikke hva andre mennesker
vet og hva de ikke vet.
27
00:04:20,205 --> 00:04:23,241
Jeg vet bare at Veggen
er langt unna.
28
00:04:32,818 --> 00:04:34,519
Min mor fortalte meg alltid
29
00:04:34,553 --> 00:04:36,888
at dere Westerosi
var en uhyggelig gjeng.
30
00:04:38,057 --> 00:04:41,259
Dystre, skjeggete,
31
00:04:41,294 --> 00:04:42,961
stinkende barbarer
32
00:04:42,996 --> 00:04:44,930
som ville ro
over det smale Hav
33
00:04:44,964 --> 00:04:48,166
og stjele oss
fra våre senger.
34
00:04:48,201 --> 00:04:50,402
Trodde du noen gang
du ville gifte deg med en?
35
00:04:52,238 --> 00:04:54,974
Jeg trodde aldri jeg ville
gifte meg.
36
00:04:55,008 --> 00:04:57,309
Aldri?
37
00:04:57,344 --> 00:05:00,846
Ikke før jeg møtte
kongen av de dystre,
38
00:05:00,880 --> 00:05:03,082
skjeggete,
stinkende barbarer.
39
00:05:09,456 --> 00:05:11,858
Unnskyld meg, Deres nåde.
40
00:05:11,892 --> 00:05:14,761
- Min dronning.
- Lord Bolton.
41
00:05:17,165 --> 00:05:19,133
La meg gjette hvilken
som er den gode nyheten.
42
00:05:21,270 --> 00:05:23,538
Ord fra Riverrun
43
00:05:23,572 --> 00:05:25,206
og Winterfell.
44
00:05:30,178 --> 00:05:32,613
Jeg hadde ikke sett
ham på flere år.
45
00:05:34,316 --> 00:05:36,783
Jeg vet ikke engang
hvor mange.
46
00:05:38,353 --> 00:05:40,154
Vi vil reise
til begravelsen sammen.
47
00:05:41,390 --> 00:05:42,656
Herre Bolton
vil ha en garnison her
48
00:05:42,690 --> 00:05:45,092
til vi kommer tilbake
49
00:05:45,126 --> 00:05:48,795
Vil jeg være iført fotlenker
når jeg legger min far til hvile?
50
00:05:54,568 --> 00:05:56,703
Noe annet?
51
00:05:58,005 --> 00:06:00,339
Da Bolton's bastard
kom til Winterfell,
52
00:06:00,374 --> 00:06:02,275
var Ironborn gjengen borte.
53
00:06:03,811 --> 00:06:07,179
De massakrerte alle
og satt slottet i brann.
54
00:06:10,049 --> 00:06:12,551
Og Bran og Rickon
har ikke blitt funnet.
55
00:06:16,324 --> 00:06:18,592
De kan ha rømt.
56
00:06:18,626 --> 00:06:21,929
Eller Theon kan ha tatt dem
tilbake til Iron Islands som gisler.
57
00:06:21,964 --> 00:06:24,364
Har du mottatt
noen krav?
58
00:06:25,500 --> 00:06:26,734
Nei.
59
00:06:26,768 --> 00:06:29,369
Har du hørt noe
fra Theon i det hele tatt?
60
00:06:51,092 --> 00:06:53,194
Hvor er jeg?
61
00:06:59,068 --> 00:07:01,169
Hvem er du?
62
00:07:07,109 --> 00:07:08,610
Hva vil du?
63
00:07:08,644 --> 00:07:10,779
Jeg ønsker å gjøre dette.
64
00:07:16,051 --> 00:07:17,919
Vet du hvor lang tid
det kommer til å ta oss
65
00:07:17,953 --> 00:07:20,655
til Kongens Landing vandrende
gjennom jorder og skog?
66
00:07:20,690 --> 00:07:22,357
Ja.
67
00:07:23,926 --> 00:07:25,260
Så hvordan skal
vi fordrive tiden?
68
00:07:25,294 --> 00:07:27,162
Ved å sette en fot
foran den andre.
69
00:07:27,196 --> 00:07:29,531
Det kommer til å bli
en svært kjedelig tur.
70
00:07:29,565 --> 00:07:30,932
Jeg er her for å ta deg
til Kongens Landing
71
00:07:30,967 --> 00:07:33,802
og bringe tilbake
Lady Stark's døtre i bytte.
72
00:07:33,836 --> 00:07:35,837
Kjedelig er greit.
73
00:07:35,871 --> 00:07:38,639
Du vet, det spiller ingen rolle
hvor lojal du er,
74
00:07:38,673 --> 00:07:41,542
ingen liker selskapet
av en humørløs stum.
75
00:07:41,576 --> 00:07:43,010
Stol på meg om dette.
76
00:07:43,044 --> 00:07:45,279
Folk har tjent meg
siden jeg ble født.
77
00:07:45,313 --> 00:07:48,683
Tror du Lady Stark vil ha en
gigantisk planke av en blondine
78
00:07:48,717 --> 00:07:51,286
til å følge henne rundt
for resten av hennes liv?
79
00:07:51,320 --> 00:07:54,690
En ukes reise med deg og hun vil
beordre deg til å falle på sverdet ditt.
80
00:07:54,724 --> 00:07:58,427
Hvis Lady Stark er misfornøyd
med ett aspekt av min tjeneste,
81
00:07:58,495 --> 00:08:00,196
Er jeg sikker på at
hun vil la meg vite om det.
82
00:08:00,230 --> 00:08:01,730
Hun er en ærlig kvinne.
83
00:08:01,764 --> 00:08:03,732
Så mye godt
det har gjort henne.
84
00:08:09,172 --> 00:08:12,508
Hvordan kom du inn
Lady Stark's tjeneste?
85
00:08:12,542 --> 00:08:13,875
Det er noe
vi kan snakke om.
86
00:08:13,910 --> 00:08:15,810
Ikke din bekymring,
Kingslayer.
87
00:08:15,845 --> 00:08:17,412
Det må være nylig.
88
00:08:17,446 --> 00:08:19,414
Du var ikke med henne
i Winterfell.
89
00:08:19,448 --> 00:08:20,848
Hvordan vet du det?
90
00:08:20,883 --> 00:08:23,685
Fordi jeg besøkte
Winterfell.
91
00:08:23,719 --> 00:08:25,453
Jeg ville ha lagt merke
til hodet ditt
92
00:08:25,487 --> 00:08:27,422
hver gang det kom
skallende inn i buegangene.
93
00:08:27,456 --> 00:08:28,957
Gå.
94
00:08:34,597 --> 00:08:37,065
- Tjenet du Stannis?
- Guder, nei.
95
00:08:37,099 --> 00:08:39,000
Ah, Renly.
96
00:08:39,035 --> 00:08:40,602
Virkelig?
97
00:08:40,636 --> 00:08:42,337
Han var ikke i stand
til å herske over noe
98
00:08:42,371 --> 00:08:44,205
viktigere enn
ett 12-retters måltid.
99
00:08:44,239 --> 00:08:45,807
- Hold kjeft.
- Hvorfor?
100
00:08:45,841 --> 00:08:49,110
Jeg bodde sammen med ham ved hoffet siden
han var en gutt.
101
00:08:49,144 --> 00:08:51,245
Kunne knapt unnslippe
den lille tulipanen.
102
00:08:51,280 --> 00:08:54,281
Hoppende ned korridorene
i sine broderte silkeklær.
103
00:08:54,316 --> 00:08:56,150
Jeg kjente ham
langt bedre enn deg.
104
00:08:56,184 --> 00:08:58,152
Jeg kjente ham
like godt som mange.
105
00:08:58,187 --> 00:08:59,721
Som medlem
av Kongevakten hans,
106
00:08:59,755 --> 00:09:01,523
stolte han på meg
med alt.
107
00:09:01,557 --> 00:09:02,957
Han ville ha vært
en fantastisk konge.
108
00:09:02,992 --> 00:09:04,459
Høres ut som du
likte ham mere enn godt.
109
00:09:04,493 --> 00:09:06,728
Det gjorde jeg ikke.
110
00:09:06,762 --> 00:09:08,397
Åh, guder, det gjorde du.
111
00:09:09,432 --> 00:09:11,267
Fortalte du han det noen gang?
112
00:09:11,300 --> 00:09:14,102
Nei, selvsagt ikke.
113
00:09:14,136 --> 00:09:17,105
Du var ikke Renly's
type, er jeg redd.
114
00:09:17,139 --> 00:09:20,976
Han foretrakk krøll-hårede
små jenter som Loras Tyrell.
115
00:09:21,010 --> 00:09:22,377
Du er altfor mye
mann for ham.
116
00:09:22,412 --> 00:09:24,212
Jeg er ikke interessert
i fæle rykter.
117
00:09:24,247 --> 00:09:26,248
Med mindre de er
om meg.
118
00:09:26,282 --> 00:09:28,617
Det er sant
det om Renly.
119
00:09:28,652 --> 00:09:31,554
Hans "vaner" var de verste
kjente hemmeligheter ved hoffet.
120
00:09:31,588 --> 00:09:33,923
Det er en skam at tronen
er ikke laget av kuker.
121
00:09:33,957 --> 00:09:36,859
- De ville aldri ha fått ham av den.
- Hold kjeft!
122
00:09:38,429 --> 00:09:40,430
Jeg klandrer ham ikke.
123
00:09:40,464 --> 00:09:42,465
Og jeg klandrer
ikke deg heller.
124
00:09:42,500 --> 00:09:45,702
Vi får ikke velge
dem vi elsker.
125
00:09:56,948 --> 00:09:59,716
- Hvor er dere på vei da?
- Sørover.
126
00:09:59,751 --> 00:10:01,785
- Du?
- Riverrun.
127
00:10:01,819 --> 00:10:04,955
Holder dere utenfor
Kongevegen ser jeg?
128
00:10:04,990 --> 00:10:07,158
De får tak i dere uansett
hvor dere går.
129
00:10:07,193 --> 00:10:08,827
- Du kan ikke vinne.
- Nei, man kan virkelig ikke.
130
00:10:08,861 --> 00:10:11,062
Ser ut som du er
trygg nok.
131
00:10:11,097 --> 00:10:12,731
Mener ingen krenkelser,
min dame, men...
132
00:10:12,765 --> 00:10:15,166
Jeg ville ikke floket
med deg.
133
00:10:17,069 --> 00:10:19,237
- Sju velsignelser til dere.
- Og deg.
134
00:10:26,412 --> 00:10:28,346
Han vet hvem jeg er.
135
00:10:28,380 --> 00:10:29,814
- Det gjør han ikke.
- Kanskje du har rett.
136
00:10:29,848 --> 00:10:32,583
Men hva om du ikke har rett?
Hva om han forteller noen?
137
00:10:35,087 --> 00:10:37,489
Vi dreper ham ikke.
138
00:10:37,523 --> 00:10:39,758
Han er en uskyldig mann.
139
00:10:39,792 --> 00:10:42,327
Mer uskyldig enn
Lady Stark's døtre?
140
00:10:53,972 --> 00:10:56,140
Gjør det strammere her.
141
00:10:57,242 --> 00:10:58,842
Det er bedre.
142
00:11:00,211 --> 00:11:01,878
Du ser veldig sterk ut.
143
00:11:01,913 --> 00:11:03,914
Ingen blomster.
144
00:11:03,948 --> 00:11:06,049
Jeg sa ingen blomster.
145
00:11:07,585 --> 00:11:09,552
Alle disse er feil.
Hent andre.
146
00:11:09,586 --> 00:11:11,554
Ja, Deres nåde.
147
00:11:12,722 --> 00:11:14,524
Faens blomster.
148
00:11:14,558 --> 00:11:16,558
På kongen.
149
00:11:16,593 --> 00:11:18,962
Ser ut som
en Tyrell rose.
150
00:11:18,995 --> 00:11:21,830
Gi den til Margaery
for hennes brudekjole.
151
00:11:21,864 --> 00:11:24,399
Bør være mer
enn nok stoff.
152
00:11:29,405 --> 00:11:31,306
Fortell meg hva
du tenker om henne.
153
00:11:31,340 --> 00:11:32,541
Hvem?
154
00:11:32,575 --> 00:11:34,610
Margaery.
155
00:11:34,644 --> 00:11:36,545
Hun er en ideell match.
156
00:11:36,579 --> 00:11:38,514
Med Tyrells ved siden av oss,
157
00:11:38,548 --> 00:11:40,750
vil vi knuse nordlendingene.
158
00:11:40,784 --> 00:11:43,953
Henge deres herrer,
brenne deres festninger,
159
00:11:43,987 --> 00:11:45,521
så åkrene deres
med salt,
160
00:11:45,555 --> 00:11:48,657
og ingen vil tenke på
opprør for et annet århundre.
161
00:11:50,093 --> 00:11:53,295
Det er en god match, men
hva synes du om henne?
162
00:11:56,899 --> 00:11:59,368
Hun er vakker
og intelligent.
163
00:11:59,402 --> 00:12:01,170
Ja, det er hun.
164
00:12:01,204 --> 00:12:04,974
Hennes bekymring med vanlige
folks trivsel er interessant.
165
00:12:05,041 --> 00:12:07,510
Ikke for meg.
166
00:12:09,079 --> 00:12:11,482
Jeg mente bare at for å gå ut
for å utsette deg selv -
167
00:12:11,515 --> 00:12:13,817
Dette blir
en av de mest kjedelige
168
00:12:13,851 --> 00:12:16,286
samtaler jeg noensinne har hatt.
169
00:12:19,624 --> 00:12:23,527
Margaery Tyrell leker
med skitne gatebarn for en grunn.
170
00:12:23,561 --> 00:12:26,995
Hun kler seg som
en skjøge for en grunn.
171
00:12:27,030 --> 00:12:29,329
Hun giftet seg med en forræder
og en kjent degenerert
172
00:12:29,363 --> 00:12:30,684
Renly Baratheon
for en grunn.
173
00:12:30,698 --> 00:12:34,267
Hun giftet seg med Renly Baratheon
fordi hun ble befalt til det.
174
00:12:34,301 --> 00:12:36,969
Det er det
intelligente kvinner gjør -
175
00:12:37,003 --> 00:12:38,838
det de blir fortalt.
176
00:12:42,042 --> 00:12:45,643
- Du må spørre deg selv -
- Jeg trenger ikke å gjøre noe.
177
00:12:57,187 --> 00:12:58,954
Bedre.
178
00:13:00,389 --> 00:13:02,156
Mye bedre.
179
00:13:02,191 --> 00:13:04,525
Jeg tror fortsatt
ikke på det.
180
00:13:04,559 --> 00:13:06,293
Han gjorde ikke det.
Han ville ikke ha noe.
181
00:13:06,327 --> 00:13:09,996
Han er bare interessert
fordi han elsket min mor.
182
00:13:11,832 --> 00:13:14,967
Menn bare vil én ting
fra en pen jente.
183
00:13:16,936 --> 00:13:20,137
Lillefinger er ikke
forelsket i meg.
184
00:13:21,739 --> 00:13:24,707
Kjærlighet er ikke
det han ønsker.
185
00:13:26,642 --> 00:13:28,143
Han er for gammel.
186
00:13:28,177 --> 00:13:30,345
De ser det aldri
på samme måten.
187
00:13:33,882 --> 00:13:37,184
Han spurte deg ikke
å gjøre noe for ham?
188
00:13:37,219 --> 00:13:39,419
Spionere på noen eller...?
189
00:13:39,454 --> 00:13:41,322
Nei.
190
00:13:47,061 --> 00:13:49,663
Hvis han spør deg
om noe
191
00:13:49,697 --> 00:13:51,665
eller prøver noe
192
00:13:51,733 --> 00:13:55,035
eller rører deg,
vil jeg at du skal fortelle meg.
193
00:13:56,238 --> 00:13:58,706
Hvorfor?
Hva vil du gjøre?
194
00:13:58,740 --> 00:14:00,374
Jeg vil få ham til å stoppe.
195
00:14:02,811 --> 00:14:04,512
Ser Loras Tyrell, frue
196
00:14:04,546 --> 00:14:07,014
Send ham inn.
197
00:14:16,025 --> 00:14:17,692
Lady Sansa.
198
00:14:17,760 --> 00:14:19,093
Ser Loras.
199
00:14:19,128 --> 00:14:20,395
Min søster Margaery
inviterer deg til
200
00:14:20,429 --> 00:14:21,830
ett besøk med henne
og vår bestemor
201
00:14:21,864 --> 00:14:24,232
Lady Olenna
i hagen.
202
00:14:24,266 --> 00:14:26,968
Kan jeg følge deg
til dem?
203
00:14:33,475 --> 00:14:36,478
Jeg ser du blir mer vakker
for hver dag, Lady Sansa.
204
00:14:36,511 --> 00:14:38,679
Du er altfor snill,
Ser Loras.
205
00:14:41,483 --> 00:14:44,652
Du husker sannsynligvis ikke
første gang vi møttes.
206
00:14:46,054 --> 00:14:49,057
På turneringen til Hånden,
ga du meg noe.
207
00:14:50,293 --> 00:14:52,994
En rose,
en rød rose.
208
00:14:53,029 --> 00:14:54,696
Selvfølgelig gjorde jeg det.
209
00:14:57,400 --> 00:14:59,167
Det er mer din farge.
210
00:14:59,202 --> 00:15:01,937
- Ta det.
- Takk.
211
00:15:01,972 --> 00:15:03,839
Du er slik en kjær.
212
00:15:03,875 --> 00:15:05,908
Jeg går tilbake.
213
00:15:05,942 --> 00:15:07,710
Lady Sansa.
214
00:15:07,744 --> 00:15:09,913
Takk, Ser Loras.
215
00:15:09,947 --> 00:15:11,915
Kom.
216
00:15:18,390 --> 00:15:20,357
Lady Sansa,
det er min ære
217
00:15:20,392 --> 00:15:22,559
å presentere
min bestemor...
218
00:15:23,728 --> 00:15:26,096
Lady Olenna
av Hus Tyrell.
219
00:15:26,131 --> 00:15:28,132
Kyss meg, barn.
220
00:15:28,200 --> 00:15:30,201
Det er så godt av deg
å besøke meg
221
00:15:30,236 --> 00:15:32,103
og min tåpelige
flokk med høner.
222
00:15:32,137 --> 00:15:34,506
Vi er veldig lei oss
for dine tap.
223
00:15:34,540 --> 00:15:38,209
Og jeg var lei meg når jeg hørte om
Herren Renly's død, Lady Margaery.
224
00:15:38,244 --> 00:15:40,445
- Han var veldig galant.
- Galant, ja.
225
00:15:40,479 --> 00:15:42,714
Og sjarmerende
og veldig ren.
226
00:15:42,782 --> 00:15:44,650
Han visste hvordan
å kle seg og smile
227
00:15:44,684 --> 00:15:47,519
og det ga ham fantasi til å tro
at han var skikket til å være konge.
228
00:15:47,553 --> 00:15:49,554
Renly var modig
og mild, bestemor.
229
00:15:49,589 --> 00:15:51,256
Far likte ham,
og Loras også.
230
00:15:51,290 --> 00:15:52,925
Loras er ung
og veldig flink
231
00:15:52,959 --> 00:15:54,894
til å slå menn
av hester med en pinne.
232
00:15:54,928 --> 00:15:57,596
Det gjør ham ikke klok.
233
00:15:57,631 --> 00:15:58,998
Og når det gjelder din
tjukkhodete far -
234
00:15:59,032 --> 00:16:01,834
Bestemor!
Hva vil Sansa tenke om oss?
235
00:16:01,868 --> 00:16:04,269
Hun tenker kanskje vi har
litt vett om oss.
236
00:16:04,304 --> 00:16:06,004
En av oss, iallfall.
237
00:16:06,073 --> 00:16:08,774
Det var forræderi.
Jeg advarte dem.
238
00:16:08,842 --> 00:16:11,744
Robert har to sønner og
Renly har en eldre bror.
239
00:16:11,778 --> 00:16:13,879
Hvordan kunne han muligens
ha krav
240
00:16:13,914 --> 00:16:16,515
Til den stygge
jernstolen?
241
00:16:16,549 --> 00:16:19,585
Vi burde ha holdt oss godt ut
av alt dette hvis du spør meg.
242
00:16:19,619 --> 00:16:21,487
Men når kua først er melket,
243
00:16:21,523 --> 00:16:24,090
kan man ikke sprute
kremen tilbake opp i jurene.
244
00:16:24,124 --> 00:16:26,160
Så her er vi
å ser til at ting skjer.
245
00:16:26,194 --> 00:16:28,797
Hva sier du
til det, Sansa?
246
00:16:29,932 --> 00:16:31,867
Skal vi ha oss
noen sitron kaker?
247
00:16:31,901 --> 00:16:33,469
Sitron kake er min favoritt.
248
00:16:33,503 --> 00:16:35,637
Så har vi blitt fortalt.
249
00:16:35,672 --> 00:16:39,174
Skal du bringe mat eller
mener du å sulte oss i hjel?
250
00:16:40,076 --> 00:16:42,010
Her Sansa,
251
00:16:42,044 --> 00:16:44,146
kom og sitt med meg.
252
00:16:44,180 --> 00:16:47,616
Jeg er mye mindre kjedelig
enn disse andre.
253
00:16:49,786 --> 00:16:52,388
Kjenner du min sønn?
254
00:16:52,422 --> 00:16:54,256
Herren av Highgarden?
255
00:16:54,291 --> 00:16:56,492
Jeg har ikke hatt gleden.
256
00:16:56,560 --> 00:16:58,494
Ingen stor glede,
tro meg.
257
00:16:58,528 --> 00:17:00,029
En feit kløne.
258
00:17:00,063 --> 00:17:02,064
Faren hans
var en feit kløne også.
259
00:17:02,099 --> 00:17:04,867
Min mann,
nylig døde Herre Luthor.
260
00:17:04,902 --> 00:17:07,803
Han klarte å ri av
en klippe mens han jagde med ørner.
261
00:17:07,838 --> 00:17:10,006
De sier han så
opp imot himmelen
262
00:17:10,040 --> 00:17:13,543
og hadde ingen peiling på
hvor hesten tok ham.
263
00:17:13,577 --> 00:17:15,578
Og nå gjør min sønn
det samme,
264
00:17:15,612 --> 00:17:19,282
bare denne gangen rir han
en løve i stedet for en hest.
265
00:17:19,317 --> 00:17:21,885
Nå...
266
00:17:21,953 --> 00:17:24,288
Jeg vil at du
forteller meg sannheten
267
00:17:24,323 --> 00:17:28,259
om denne kongelige gutten,
denne Joffrey.
268
00:17:28,293 --> 00:17:30,461
Jeg. ..
Jeg...
269
00:17:30,496 --> 00:17:31,930
Du, du.
270
00:17:31,964 --> 00:17:33,698
Hvem andre
kan vite bedre?
271
00:17:33,733 --> 00:17:36,535
Vi har hørt
noen urovekkende historier.
272
00:17:36,569 --> 00:17:39,304
Er det noe sannhet
i dem?
273
00:17:39,338 --> 00:17:41,740
Har denne gutten
mishandlet deg?
274
00:17:41,774 --> 00:17:44,110
Har han dratt ut
tungen?
275
00:17:44,144 --> 00:17:46,579
Joff - Kong Joffrey,
276
00:17:46,612 --> 00:17:49,848
han - Hans nåde
er veldig rettferdig
277
00:17:49,882 --> 00:17:52,951
og kjekk,
og modig som en løve.
278
00:17:52,985 --> 00:17:55,587
Ja, alle Lannisters
er løver.
279
00:17:55,621 --> 00:17:59,324
Og når en Tyrell fjerter,
lukter det roser.
280
00:17:59,358 --> 00:18:01,626
Men hvor snill er han?
Hvor smart?
281
00:18:01,660 --> 00:18:04,162
Har han et godt hjerte,
en svak hånd?
282
00:18:04,196 --> 00:18:05,630
Jeg skal bli hans kone.
283
00:18:05,664 --> 00:18:07,865
Jeg vil bare vite
hva det betyr.
284
00:18:15,440 --> 00:18:17,208
Bring meg litt ost.
285
00:18:17,242 --> 00:18:19,610
Osten vil bli servert
etter kakene, min dame.
286
00:18:19,677 --> 00:18:21,945
Osten vil bli servert
når jeg vil ha det servert.
287
00:18:21,980 --> 00:18:23,547
Og jeg vil ha det servert nå.
288
00:18:27,652 --> 00:18:29,753
Er du redd, barn?
289
00:18:29,821 --> 00:18:31,689
Ikke vær det.
290
00:18:31,722 --> 00:18:33,623
Vi er bare kvinner her.
291
00:18:33,658 --> 00:18:36,960
Fortell oss sannheten.
Ingen skade vil komme til deg.
292
00:18:38,029 --> 00:18:40,997
Min far fortalte alltid
sannheten.
293
00:18:41,032 --> 00:18:43,099
Ja, han hadde
det ryktet.
294
00:18:43,134 --> 00:18:45,568
Og de kalte ham forræder
og kappet av hodet hans.
295
00:18:45,603 --> 00:18:48,505
Joffrey.
296
00:18:48,539 --> 00:18:50,440
Joffrey gjorde det.
297
00:18:50,475 --> 00:18:53,844
Han lovet å være nådig
men han kappet av hodet til faren min.
298
00:18:53,878 --> 00:18:55,679
Og han kalte det nåde.
299
00:18:55,714 --> 00:18:59,549
Så tok han meg opp på
murene og fikk meg til å se på det.
300
00:19:03,187 --> 00:19:05,589
Fortsett.
301
00:19:06,624 --> 00:19:09,726
Jeg - Jeg kan ikke.
Jeg mente aldri -
302
00:19:09,760 --> 00:19:11,962
min far var en forræder.
303
00:19:11,996 --> 00:19:14,431
Min bror også.
Jeg har forræder blod.
304
00:19:14,465 --> 00:19:16,133
Vennligst ikke få meg til
å si mere.
305
00:19:16,167 --> 00:19:17,667
Hun er livredd,
bestemor.
306
00:19:17,702 --> 00:19:21,138
- Bare se på henne.
- Snakk fritt, barn.
307
00:19:21,172 --> 00:19:24,975
Vi vil aldri forråde
din tillit, jeg sverger.
308
00:19:27,211 --> 00:19:29,846
Han er et monster.
309
00:19:32,884 --> 00:19:34,818
Det er synd.
310
00:19:34,886 --> 00:19:37,254
Vennligst ikke stopp bryllupet.
311
00:19:37,288 --> 00:19:39,956
Ha ingen frykt.
Herre Kløne av Highgarden
312
00:19:39,990 --> 00:19:42,825
er fastslått på at
Margaery skal bli dronning.
313
00:19:42,860 --> 00:19:46,329
Likevel, vi takker deg
for sannheten.
314
00:19:46,363 --> 00:19:49,165
Ah, her kommer min ost.
315
00:20:04,916 --> 00:20:06,382
Vi er i krig.
316
00:20:06,417 --> 00:20:08,952
Denne marsjen
er en distrahering.
317
00:20:08,986 --> 00:20:12,155
Min bestefars begravelse
er ikke en distrahering.
318
00:20:12,189 --> 00:20:15,158
- Rir vi til krig ved Riverrun?
- Nei.
319
00:20:15,192 --> 00:20:17,226
Da er det en distrahering.
320
00:20:17,261 --> 00:20:20,329
Min onkel Edmure har sine
styrker plassert der.
321
00:20:20,364 --> 00:20:22,231
Vi trenger hans menn.
322
00:20:22,265 --> 00:20:24,567
Med mindre han har avlet
dem selv,
323
00:20:24,601 --> 00:20:26,569
det er ikke nok menn
til å gjøre en forskjell.
324
00:20:26,603 --> 00:20:29,205
Har du mistet troen
i vår sak?
325
00:20:29,239 --> 00:20:32,842
Hvis det er hevn,
har jeg fortsatt tro på det.
326
00:20:32,876 --> 00:20:34,743
Hvis du ikke lenger
tror -
327
00:20:34,778 --> 00:20:37,412
Jeg kan tro
før det snør i Dorne.
328
00:20:37,447 --> 00:20:41,050
Det endrer ikke det faktum
at vi har halvparten av mennene.
329
00:20:42,685 --> 00:20:45,454
Du tror ikke
vi kan vinne?
330
00:20:45,488 --> 00:20:47,624
Kan jeg si min mening,
Din nåde?
331
00:20:47,657 --> 00:20:51,127
Har du ikke snakket
ærlig, Herre Karstark?
332
00:20:51,160 --> 00:20:54,062
Jeg tror du tapte denne krigen
333
00:20:54,097 --> 00:20:56,265
den dagen du giftet deg med henne.
334
00:21:09,514 --> 00:21:10,814
Din nåde.
335
00:21:10,848 --> 00:21:13,450
Du er redd for henne.
336
00:21:13,485 --> 00:21:16,187
- Og hun vet det.
- Jeg er ikke redd for henne.
337
00:21:25,730 --> 00:21:28,399
Kan jeg hjelpe deg,
Lady Stark?
338
00:21:28,466 --> 00:21:30,067
Nei.
339
00:21:31,069 --> 00:21:32,603
Jeg beklager,
jeg ikke burde ha -
340
00:21:32,671 --> 00:21:34,138
Du kan ikke hjelpe
fordi en mor
341
00:21:34,173 --> 00:21:37,342
lager en for hennes
barn for å beskytte dem.
342
00:21:39,078 --> 00:21:41,279
Bare en mor
kan lage dem.
343
00:21:48,019 --> 00:21:50,220
Du har laget dem før?
344
00:21:51,656 --> 00:21:53,923
To ganger.
345
00:21:53,958 --> 00:21:56,092
Og de virker?
346
00:21:58,329 --> 00:22:00,263
På en måte.
347
00:22:02,766 --> 00:22:06,536
Jeg ba for sønnen min Bran
å overleve etter fallet.
348
00:22:10,641 --> 00:22:12,242
Mange år før det,
349
00:22:12,277 --> 00:22:14,778
ble en av guttene syk med kopper.
350
00:22:16,581 --> 00:22:18,983
Maester Luwin sa at hvis han overlevde
gjennom natten, ville han leve.
351
00:22:19,017 --> 00:22:22,820
Men det ville være
en veldig lang natt.
352
00:22:25,257 --> 00:22:28,760
Så jeg satt med ham
i mørket.
353
00:22:29,962 --> 00:22:33,298
Lyttet til hans fillete
små åndedrag,
354
00:22:33,332 --> 00:22:36,169
Hans hoste,
hans klynking.
355
00:22:36,202 --> 00:22:38,303
Hvilken gutt?
356
00:22:39,238 --> 00:22:41,473
Jon Snow.
357
00:22:43,710 --> 00:22:46,111
Når min mann brakte hjem
den babygutten hjem fra krigen,
358
00:22:46,146 --> 00:22:48,614
kunne jeg ikke bære
ved å se på ham.
359
00:22:49,783 --> 00:22:51,083
Jeg hadde ikke lyst
å se de brune
360
00:22:51,118 --> 00:22:54,387
fremmedende øynene
stirre opp på meg.
361
00:22:54,455 --> 00:22:57,358
Så jeg ba til gudene,
Ta ham bort.
362
00:22:57,392 --> 00:22:59,893
La ham dø.
363
00:23:02,063 --> 00:23:03,863
Han fikk kopper.
364
00:23:06,534 --> 00:23:10,938
Og jeg skjønte at jeg var den verste
kvinne som har levd.
365
00:23:12,840 --> 00:23:14,975
En morder.
366
00:23:16,378 --> 00:23:19,246
Jeg fordømte dette syke,
uskyldige barnet
367
00:23:19,280 --> 00:23:21,715
til en grusom død
368
00:23:21,749 --> 00:23:24,284
fordi jeg var
sjalu på hans mor.
369
00:23:25,320 --> 00:23:27,721
En kvinne han ikke
engang kjente.
370
00:23:27,756 --> 00:23:30,925
Så jeg ba
til alle syv guder,
371
00:23:30,959 --> 00:23:34,128
La gutten leve.
372
00:23:34,162 --> 00:23:36,597
La ham leve
373
00:23:36,632 --> 00:23:38,665
og jeg vil elske ham.
374
00:23:38,700 --> 00:23:42,002
Jeg vil være en mor for ham.
375
00:23:42,037 --> 00:23:45,774
Jeg vil be min mann
å gi ham et sant navn,
376
00:23:45,808 --> 00:23:48,743
å kalle ham en Stark
og bli ferdig med det,
377
00:23:48,778 --> 00:23:50,345
å gjøre ham til en av oss.
378
00:23:50,379 --> 00:23:52,647
Og han overlevde.
379
00:23:52,681 --> 00:23:54,483
Og han overlevde.
380
00:23:57,386 --> 00:23:59,821
Og jeg kunne ikke holde
mitt løfte.
381
00:24:04,260 --> 00:24:06,895
Og alt
som har skjedd siden da...
382
00:24:08,698 --> 00:24:11,700
alt dette avskyelige
som har skjedd med min familie...
383
00:24:13,936 --> 00:24:17,973
er fordi jeg ikke kunne
elske ett morløst barn.
384
00:24:28,418 --> 00:24:31,254
Var det vanskelig for deg
å drepe Halfhand?
385
00:24:33,391 --> 00:24:35,025
Ja.
386
00:24:35,059 --> 00:24:37,494
Du likte ham?
387
00:24:37,528 --> 00:24:40,196
Jeg liker deg, men hvis
du forræder oss,
388
00:24:40,231 --> 00:24:42,165
vil det ikke være vanskelig
for meg å drepe deg.
389
00:24:42,200 --> 00:24:43,934
Jeg har wildling
blod i mine årer.
390
00:24:43,968 --> 00:24:47,037
- Dette er mitt folk.
- Jeg forstår.
391
00:24:47,071 --> 00:24:49,973
Vel, hvordan kunne
du forstå?
392
00:24:50,008 --> 00:24:52,275
Du ønsker å beskytte
ditt folk.
393
00:24:52,310 --> 00:24:55,478
Vet du hvor mye det tar
å forene 90 klaner,
394
00:24:55,513 --> 00:24:57,781
halvparten av dem ønsker
å massakrere den andre halvparten
395
00:24:57,815 --> 00:25:00,217
for en fornærmelse eller en annen?
396
00:25:00,251 --> 00:25:04,021
De snakker syv forskjellige
språk i hæren min.
397
00:25:04,088 --> 00:25:06,023
Thenns hater
Hornfoots
398
00:25:06,057 --> 00:25:07,959
Hornfoots hater
is-elv klanene i >
399
00:25:07,992 --> 00:25:10,594
Alle hater
hule folkene.
400
00:25:10,628 --> 00:25:13,997
Så vet du hvordan jeg fikk
måne fanatikere,
401
00:25:14,031 --> 00:25:16,166
kannibaler og kjemper
402
00:25:16,202 --> 00:25:18,469
til å marsjere sammen
i samme hær?
403
00:25:18,503 --> 00:25:19,870
Nei.
404
00:25:19,905 --> 00:25:22,740
Jeg fortalte dem at vi var
alle på vei til å dø
405
00:25:22,774 --> 00:25:24,742
hvis vi ikke dro sørover.
406
00:25:24,776 --> 00:25:26,912
Fordi det er sannheten.
407
00:25:38,389 --> 00:25:40,591
Bør ikke være lenge nå.
408
00:25:51,570 --> 00:25:53,972
Hva er galt med ham?
409
00:25:54,006 --> 00:25:56,107
Han er en Warg.
410
00:25:56,142 --> 00:25:59,211
Han kan gå inn i sinnet til
dyr, se gjennom deres øyne.
411
00:25:59,246 --> 00:26:00,745
Han speider for oss.
412
00:26:00,813 --> 00:26:03,448
Hva har du aldri
møtt en Warg?
413
00:26:13,124 --> 00:26:14,625
Orell.
414
00:26:23,601 --> 00:26:27,037
Hvor var du
denne gangen?
415
00:26:31,810 --> 00:26:34,311
Ved Knyttneven
av de første menneskene.
416
00:26:34,379 --> 00:26:36,748
Hva så du?
417
00:26:40,419 --> 00:26:43,287
Døde kråker.
418
00:26:52,597 --> 00:26:54,064
Hva er i veien, grisegutt?
419
00:26:54,099 --> 00:26:56,066
Du gråter fordi du fryser?
420
00:26:58,972 --> 00:27:02,707
Vi har 200 brødre
drept av døde menn
421
00:27:02,741 --> 00:27:05,242
og du er fortsatt her
422
00:27:05,277 --> 00:27:07,812
klynkende.
423
00:27:07,846 --> 00:27:10,047
Er det rettferdig for deg?
424
00:27:11,349 --> 00:27:13,185
Jeg så dem ble revet
i stykker når de kjempet
425
00:27:13,218 --> 00:27:15,919
mens du gjemte deg i et hull.
426
00:27:17,422 --> 00:27:19,923
Kan ikke du legge deg ned
og hvile en stund?
427
00:27:21,292 --> 00:27:23,594
Du vet du har lyst.
428
00:27:40,443 --> 00:27:42,343
Hei.
429
00:27:47,616 --> 00:27:49,350
Kom deg opp, Sam.
430
00:27:49,385 --> 00:27:52,020
- Nei.
- Stå opp.
431
00:27:52,054 --> 00:27:53,621
Jeg kan ikke.
432
00:27:53,655 --> 00:27:56,190
Hvis du stopper,
du vil dø.
433
00:27:56,225 --> 00:27:59,926
Og hvis du ikke stopper,
vil du sannsynligvis dø, også.
434
00:27:59,994 --> 00:28:03,230
- Dere bryr dere ikke.
- Såklart vi bryr oss.
435
00:28:03,264 --> 00:28:05,532
Dere forlot meg.
436
00:28:05,566 --> 00:28:08,968
Når de hvite vandrere kom,
forlot dere meg.
437
00:28:09,004 --> 00:28:11,638
Ja, vi forlot deg.
438
00:28:11,706 --> 00:28:14,007
Du er feit og du er treg.
439
00:28:14,042 --> 00:28:16,243
Vi ønsket ikke å dø.
440
00:28:17,846 --> 00:28:19,847
Hjelp meg å få ham opp.
441
00:28:21,082 --> 00:28:22,649
Ser ut som at grisen
er ferdig.
442
00:28:22,683 --> 00:28:24,818
- Hjelp oss å få ham opp.
- Han sløver oss ned.
443
00:28:24,886 --> 00:28:26,453
Bare få ham opp!
444
00:28:26,488 --> 00:28:29,556
Hvorfor? Så resten
av oss kan dø?
445
00:28:31,092 --> 00:28:33,360
Vi vil bevege oss raskere
uten ham.
446
00:28:33,394 --> 00:28:36,830
Hva er dette?
Få opp Tarly.
447
00:28:38,533 --> 00:28:40,768
- Er han ok?
- Ja, jeg tror det.
448
00:28:40,802 --> 00:28:42,570
Hvis han ikke klarer det,
må vi vel bare gå uten ham.
449
00:28:42,603 --> 00:28:44,471
Nok.
450
00:28:44,505 --> 00:28:46,540
Tarly,
451
00:28:46,574 --> 00:28:48,908
Jeg forbyr deg å dø.
452
00:28:48,943 --> 00:28:51,178
Hører du meg?
453
00:28:51,212 --> 00:28:53,913
- Hvorfor skal resten av oss -
- Rast...
454
00:28:53,948 --> 00:28:56,416
Du er ansvarlig
for ham.
455
00:28:56,450 --> 00:28:58,484
Hva skal jeg gjøre?
456
00:28:58,519 --> 00:29:00,553
Sørg for at du får han
tilbake i live.
457
00:29:00,621 --> 00:29:03,355
Om han ikke gjør det,
vil ikke du heller.
458
00:29:04,257 --> 00:29:06,259
Gå videre!
459
00:29:12,065 --> 00:29:14,433
Jeg vil ikke dø for deg,
grisegutt.
460
00:29:14,468 --> 00:29:16,302
Hører du?
461
00:29:41,596 --> 00:29:43,564
Hvor er Rickon
og Hodor?
462
00:29:43,598 --> 00:29:46,901
Leter etter mat.
463
00:29:48,737 --> 00:29:51,539
Hva er der ute?
464
00:30:40,757 --> 00:30:43,191
Ikke ett steg til, gutt
465
00:30:43,226 --> 00:30:45,361
Med mindre du ønsker å drukne
i ditt eget blod
466
00:30:45,395 --> 00:30:46,763
Jeg er ubevæpnet .
467
00:30:46,830 --> 00:30:49,631
Det var dårlig planlagt.
468
00:30:49,666 --> 00:30:51,867
Min søster bærer våpen.
469
00:30:53,503 --> 00:30:56,405
Jeg er flinkere med dem.
470
00:30:56,440 --> 00:30:58,774
Slipp spydet.
471
00:31:01,277 --> 00:31:03,378
Slipp det.
472
00:31:06,048 --> 00:31:07,849
Hvis du dreper meg,
473
00:31:07,883 --> 00:31:10,519
vil ulven rive
deg i biter.
474
00:31:16,092 --> 00:31:18,995
Du må være Sommer.
475
00:31:41,953 --> 00:31:44,322
Jeg er Jojen Reed.
476
00:31:44,356 --> 00:31:47,425
Dette er min søster Meera.
477
00:31:51,464 --> 00:31:54,132
Vi har reist langt for
å finne deg, Brandon.
478
00:31:55,301 --> 00:31:58,071
Og vi har
mye lenger å gå.
479
00:32:01,609 --> 00:32:03,410
Jeg prøver bare
å forstå.
480
00:32:03,444 --> 00:32:06,279
Kan du holde
kjeft om det?
481
00:32:06,314 --> 00:32:08,014
Jaqen H'ghar tilbydde
deg tre drap.
482
00:32:08,048 --> 00:32:10,249
- Jeg hører ikke.
- Men bare forklar det til meg.
483
00:32:10,284 --> 00:32:12,986
Han tilbød seg å drepe
tre personer.
484
00:32:13,053 --> 00:32:15,722
Død. Alt du måtte gjøre
var gi ham navnene.
485
00:32:15,756 --> 00:32:18,458
Hvem som helst.
Du kunne ha plukket kong Joffrey.
486
00:32:18,492 --> 00:32:20,526
- Hold kjeft.
- Du kunne ha plukket Tywin Lannister.
487
00:32:20,561 --> 00:32:22,028
Jaqen fikk oss
ut av Harrenhal,
488
00:32:22,062 --> 00:32:23,796
så hvorfor klager du?
489
00:32:23,831 --> 00:32:25,633
Men du kunne ha
endt krigen.
490
00:32:25,666 --> 00:32:28,401
- Hvor skal vi?
- Nordover.
491
00:32:28,435 --> 00:32:29,836
Hvis vi skulle nordover,
492
00:32:29,870 --> 00:32:31,504
burde vi ha kommet
til Red Fork elva nå.
493
00:32:31,539 --> 00:32:33,673
Kanskje vi allerede
har passert den.
494
00:32:33,707 --> 00:32:35,341
Den er 100 meter bred.
495
00:32:35,376 --> 00:32:37,609
Hvordan kan vi ha
passert den?
496
00:32:38,678 --> 00:32:40,078
Hvis vi ender opp ved Red Fork,
497
00:32:40,113 --> 00:32:41,580
vi kan følge den vestover
imot Riverrun.
498
00:32:41,615 --> 00:32:43,115
Min mor vokste opp der.
499
00:32:43,150 --> 00:32:45,484
Min bestefar er en herre.
Han vil beskytte oss.
500
00:32:48,455 --> 00:32:50,022
Kan være en trubadur.
501
00:32:50,056 --> 00:32:52,192
Hold kjeft.
502
00:32:52,226 --> 00:32:54,628
En løve
har fortsatt klør... ♪
503
00:32:54,663 --> 00:32:56,863
En trubadur bærer
på gull noen ganger.
504
00:32:56,898 --> 00:33:00,334
Vi kan ta ham i bakhold,
binde ham, ta hans gull,
505
00:33:00,369 --> 00:33:02,803
- og kjøpe litt mat.
- Hysj.
506
00:33:02,838 --> 00:33:06,774
Og det sa han,
og det sa han.
507
00:33:06,808 --> 00:33:10,044
Lorden
av Castamere
508
00:33:10,078 --> 00:33:12,246
Men nå regner
509
00:33:12,281 --> 00:33:14,415
det tårer over hans hall
510
00:33:14,450 --> 00:33:17,818
Med ingen der
å lytte.
511
00:33:21,357 --> 00:33:23,791
Hvem er det
bak den veggen?
512
00:33:23,825 --> 00:33:26,795
En løve?
En ulv?
513
00:33:26,829 --> 00:33:29,364
Bare en skitten liten valp,
tror jeg.
514
00:33:29,398 --> 00:33:31,699
- Skyt etpar til piler.
- Ikke.
515
00:33:43,711 --> 00:33:46,046
Sett sverdet ned, jente.
516
00:33:46,080 --> 00:33:48,649
Dere går videre nedover veien.
517
00:33:48,683 --> 00:33:50,651
Bare fortsett å synge
så vi vet hvor du er.
518
00:33:50,686 --> 00:33:54,288
La oss være,
og vi vil ikke drepe dere.
519
00:33:57,292 --> 00:33:58,927
Gavmild.
520
00:33:58,960 --> 00:34:01,429
Du er en farlig person.
521
00:34:01,463 --> 00:34:04,299
Jeg liker farlige mennesker.
522
00:34:06,602 --> 00:34:09,004
Hvorfor er dine venner
så sjenert?
523
00:34:10,407 --> 00:34:12,174
Hvilke venner?
524
00:34:12,208 --> 00:34:15,445
Feiten til venstre
og gutten ved siden av ham.
525
00:34:36,334 --> 00:34:38,335
Tre unge
på rømmen
526
00:34:38,369 --> 00:34:41,839
bærer
slott-smidde sverd.
527
00:34:41,873 --> 00:34:43,373
Dere flyktet
fra Harrenhal?
528
00:34:43,409 --> 00:34:46,009
- Hvem er du?
- Thoros av Myr.
529
00:34:46,043 --> 00:34:48,078
Og fyren her
med bua er Anguy.
530
00:34:48,147 --> 00:34:49,513
Nei, hvem kjemper du for?
531
00:34:49,547 --> 00:34:51,582
Brorskapet
uten flagg
532
00:34:53,852 --> 00:34:56,153
Kom igjen.
533
00:34:56,188 --> 00:34:57,788
Jeg vil høre
hvordan to gutter
534
00:34:57,824 --> 00:35:01,359
og en svært farlig jente
rømte ifra Harrenhal.
535
00:35:01,393 --> 00:35:04,062
Jeg er ikke med dem.
Brorskapet?
536
00:35:04,096 --> 00:35:06,632
Det er dem som The Mountain
og dem var ute etter.
537
00:35:06,666 --> 00:35:08,467
De vil bringe oss tilbake
og sette rotter i oss.
538
00:35:08,501 --> 00:35:10,501
Du har ingenting
å frykte fra oss, gutt.
539
00:35:10,536 --> 00:35:13,337
Herrene av Westeros
ønsker å brenne landsbygda.
540
00:35:13,372 --> 00:35:15,272
Vi prøver å redde den.
541
00:35:15,307 --> 00:35:16,908
Nå kom igjen.
542
00:35:16,942 --> 00:35:19,643
Vi vil snakke litt mer
over brunt brød og lapskaus.
543
00:35:19,677 --> 00:35:21,778
Og så kan dere gå videre.
544
00:35:29,220 --> 00:35:31,422
Her er det som gjelder, tjukken.
545
00:35:34,994 --> 00:35:36,261
Når jeg er ferdig å snakke,
546
00:35:36,295 --> 00:35:39,198
har pilen falt inn i
det feite hodet ditt.
547
00:35:39,233 --> 00:35:42,600
Så jeg anbefaler deg å flytte på deg,
for når jeg er ferdig å snakke..
548
00:35:57,682 --> 00:36:00,950
Halvparten av landet sulter,
og se på denne.
549
00:36:00,985 --> 00:36:03,453
Kanskje han er grunnen
til at halvparten sulter.
550
00:36:12,798 --> 00:36:15,332
Min løve.
551
00:36:15,366 --> 00:36:19,069
Vi har snakket om dette.
552
00:36:19,104 --> 00:36:21,805
Du kan ikke komme hit.
553
00:36:24,676 --> 00:36:27,578
Men du sa jeg skulle komme
til deg med eventuelle problemer.
554
00:36:27,612 --> 00:36:29,413
Har noen sett deg?
555
00:36:29,447 --> 00:36:31,615
- Nei.
- Er du sikker?
556
00:36:31,650 --> 00:36:33,951
Min far kommer aldri
med tomme trusler.
557
00:36:33,986 --> 00:36:37,322
Å drepe deg ville være
høydepunktet av uken hans.
558
00:36:37,356 --> 00:36:39,358
Du må være
helt sikker.
559
00:36:43,229 --> 00:36:45,064
Greit.
560
00:36:45,098 --> 00:36:47,099
Hva er problemet?
561
00:36:48,868 --> 00:36:50,969
Jeg er bekymret for Sansa.
562
00:36:51,004 --> 00:36:52,837
Da hun snakket
med Lord Baelish,
563
00:36:52,872 --> 00:36:56,308
advarte hans venn meg
om ham.
564
00:36:56,342 --> 00:36:58,443
Baelish har ikke venner.
565
00:36:59,612 --> 00:37:01,213
Jeg vet ikke hennes navn.
566
00:37:01,247 --> 00:37:04,382
- Ros? Den rødhårete?
- Hvordan kjenner du henne?
567
00:37:04,417 --> 00:37:06,618
Jeg prøver å bli kjent med
så mange som jeg kan.
568
00:37:06,652 --> 00:37:08,421
Du vet aldri
hvilken du trenger.
569
00:37:08,454 --> 00:37:10,188
Hun er en hore.
570
00:37:10,223 --> 00:37:13,324
Ja, vel, vi skal ikke være
fordømmende om disse tingene.
571
00:37:13,360 --> 00:37:16,661
- Du knullet henne.
- Vær snill.
572
00:37:16,696 --> 00:37:19,431
Greit, ja,
jeg knullet henne en gang.
573
00:37:21,734 --> 00:37:23,067
To ganger.
574
00:37:24,470 --> 00:37:27,171
Men siden jeg møtte deg,
min dame,
575
00:37:27,205 --> 00:37:29,673
Har jeg ikke vært med
noen andre.
576
00:37:31,777 --> 00:37:34,812
Og var hun bra?
Likte du henne?
577
00:37:34,846 --> 00:37:36,547
Ikke så mye
som jeg liker deg, selvsagt,
578
00:37:36,615 --> 00:37:39,350
ellers ville hun vært her
for å torturere meg.
579
00:37:42,454 --> 00:37:45,056
Hva sa hun
om Lillefinger?
580
00:37:47,626 --> 00:37:49,360
At Sansa
ikke bør stole på ham.
581
00:37:49,396 --> 00:37:52,297
Finnes det en idiot
i en landsby
582
00:37:52,331 --> 00:37:54,299
som stoler på Lillefinger?
583
00:37:56,802 --> 00:37:58,636
Vi må beskytte henne.
584
00:37:58,671 --> 00:37:59,871
Vi kan ikke.
585
00:37:59,906 --> 00:38:02,840
Nå som Lannisterne
har forkastet henne,
586
00:38:02,908 --> 00:38:05,276
Sansa vil ha
mange beilere.
587
00:38:05,310 --> 00:38:08,547
En stor skjønnhet
med ett svært gammelt navn.
588
00:38:08,580 --> 00:38:11,716
En stor skjønnhet?
Å, en stor skjønnhet?
589
00:38:11,750 --> 00:38:14,819
Ja, hun er,
objektivt, veldig.
590
00:38:14,853 --> 00:38:17,388
Ansiktet
er ganske behagelig -
591
00:38:17,422 --> 00:38:19,090
For andre menn
og til kvinner,
592
00:38:19,124 --> 00:38:20,992
og folk flest generelt.
593
00:38:21,026 --> 00:38:22,962
Men ikke til meg,
selvfølgelig.
594
00:38:22,995 --> 00:38:26,164
Jeg har bare øyne
for deg.
595
00:38:26,198 --> 00:38:28,833
Din perverse...
Du vil ha henne?
596
00:38:28,868 --> 00:38:32,037
- Det barnet?
- Jeg vil ikke engang snakke om henne.
597
00:38:32,071 --> 00:38:34,806
- Men du snakker om henne.
- Bare fordi du tvinger meg.
598
00:38:34,840 --> 00:38:38,342
Jeg tvang deg ikke
til å åpne munnen
599
00:38:38,377 --> 00:38:40,411
og fikk ord til å komme ut.
600
00:38:40,446 --> 00:38:43,648
Dette er grusomt og urettferdig.
Grusomt urettferdig.
601
00:38:43,682 --> 00:38:45,417
"Å, det grusomme."
602
00:38:45,451 --> 00:38:47,887
"Shae er så grusom mot meg."
603
00:38:50,055 --> 00:38:52,023
Hmm, ja.
604
00:39:01,033 --> 00:39:03,301
Syns du
jeg er grusom nå?
605
00:39:04,436 --> 00:39:06,103
Bare hvis du stopper.
606
00:39:08,240 --> 00:39:10,943
Men du kan ikke
komme hit igjen.
607
00:39:13,713 --> 00:39:15,948
Hører du meg?
608
00:39:17,584 --> 00:39:19,919
Du har kommet til
et farlig sted
609
00:39:19,953 --> 00:39:22,489
fullt av farlige mennesker.
610
00:39:24,691 --> 00:39:27,693
Farlige mennesker...
611
00:39:37,304 --> 00:39:39,004
Lady Tyrell, min konge
612
00:39:39,039 --> 00:39:40,906
Send henne inn.
613
00:39:55,556 --> 00:39:57,957
Du ville snakke med meg,
Din nåde?
614
00:39:57,992 --> 00:39:59,726
Jeg drar
på en jakttur.
615
00:39:59,760 --> 00:40:02,128
Jeg ville bare
sørge for
616
00:40:02,163 --> 00:40:04,030
at du hadde alt
du trengte før jeg dro.
617
00:40:04,064 --> 00:40:06,299
Det er veldig gjennomtenkt,
Din nåde.
618
00:40:06,333 --> 00:40:08,101
Jeg har alt
jeg kunne ønske.
619
00:40:08,135 --> 00:40:09,336
Bra. Bra.
620
00:40:09,370 --> 00:40:12,072
Hvordan trives du
i hovedstaden?
621
00:40:12,106 --> 00:40:14,774
Det må være litt av en forandring
etter Renly's leir.
622
00:40:14,810 --> 00:40:16,676
Veldig mye.
623
00:40:16,711 --> 00:40:21,047
En militær leir
er ikke noe sted for en dame.
624
00:40:21,082 --> 00:40:23,483
Og sengen
til en forræder?
625
00:40:25,953 --> 00:40:28,554
Er det ett sted
for en dame?
626
00:40:29,424 --> 00:40:32,526
Din nåde,
627
00:40:32,559 --> 00:40:35,495
Jeg prøvde å gjøre min plikt
som kone, det er alt.
628
00:40:35,529 --> 00:40:39,098
Og hva var din plikt til den
forræderen som du så det?
629
00:40:39,166 --> 00:40:41,334
Plikten enhver kone
har til enhver mann -
630
00:40:41,369 --> 00:40:43,068
å gi ham barn.
631
00:40:43,103 --> 00:40:45,170
Og du klarte ikke å gjøre dette.
632
00:40:45,205 --> 00:40:48,407
- Hvorfor?
- Jeg- I>
633
00:40:50,610 --> 00:40:53,411
Jeg vil ikke snakke stygt
om de døde, Deres nåde.
634
00:40:53,445 --> 00:40:55,380
Du syns man bør
snakke vennlig
635
00:40:55,414 --> 00:40:58,216
om en forræder bare fordi han fikk
ett sverd gjennom sitt hjerte?
636
00:40:58,250 --> 00:41:00,084
Nei.
637
00:41:00,120 --> 00:41:02,954
Jeg ber om unnskyldning.
638
00:41:02,988 --> 00:41:06,257
Raffinert politikk
er ofte tapt på meg.
639
00:41:06,292 --> 00:41:08,693
Renly...
640
00:41:10,462 --> 00:41:13,197
Jeg tror ikke
han var interessert
641
00:41:13,232 --> 00:41:15,633
i selskapet
av kvinner.
642
00:41:17,269 --> 00:41:19,103
Hva får deg til å si dette?
643
00:41:20,507 --> 00:41:24,376
Når jeg ønsket
å lage et barn med ham,
644
00:41:24,410 --> 00:41:26,845
han -
645
00:41:26,880 --> 00:41:28,914
han hadde så mange
unnskyldninger,
646
00:41:28,949 --> 00:41:31,083
så mange kveldslange
krigsråd.
647
00:41:31,117 --> 00:41:33,452
Han ønsket aldri
å prøve.
648
00:41:34,821 --> 00:41:37,589
Bortsett fra en kveld,
649
00:41:37,623 --> 00:41:40,425
etter at han hadde hatt altfor
mye vin å drikke,
650
00:41:40,460 --> 00:41:42,928
han foreslo noe -
651
00:41:46,399 --> 00:41:49,969
noe som hørtes
svært smertefullt ut,
652
00:41:50,035 --> 00:41:52,103
noe som ikke kunne
resultere i noe barn.
653
00:41:54,240 --> 00:41:56,040
Kanskje feilen
var med meg.
654
00:41:56,075 --> 00:41:59,110
Nei, han var en kjent...
655
00:41:59,144 --> 00:42:00,712
Degenerert.
656
00:42:02,147 --> 00:42:04,182
Det er en lettelse å høre
du sier det, Deres nåde.
657
00:42:04,215 --> 00:42:05,916
Mmm.
658
00:42:05,950 --> 00:42:08,652
Jeg har vurdert å
gjøre hans type perversjon
659
00:42:08,686 --> 00:42:10,687
som en straff med døden.
660
00:42:11,790 --> 00:42:14,857
Det er din rett.
661
00:42:14,893 --> 00:42:18,461
Du må gjøre hva
du trenger å gjøre.
662
00:42:22,299 --> 00:42:23,699
Du er kongen.
663
00:42:23,734 --> 00:42:25,935
Ja.
664
00:42:28,673 --> 00:42:30,373
Jeg er.
665
00:42:36,515 --> 00:42:37,981
Liker du den?
666
00:42:38,015 --> 00:42:39,916
Jeg fikk det lagd nylig.
667
00:42:39,951 --> 00:42:42,719
Sannsynligvis en av de fineste
våpen i de Syv Kongedømmene.
668
00:42:42,753 --> 00:42:44,154
Det er vakkert.
669
00:42:44,188 --> 00:42:46,390
Kan du vise meg
hvordan det fungerer?
670
00:42:50,628 --> 00:42:52,163
Det har ett nytt design.
671
00:42:52,197 --> 00:42:54,632
Mye enklere å ladde.
Det er ingen sveiv.
672
00:42:54,665 --> 00:42:58,635
Du bruker denne spaken
å trekke strengen.
673
00:43:04,074 --> 00:43:06,243
Bolten går her.
674
00:43:08,612 --> 00:43:12,282
Og så sikter du bare...
675
00:43:20,391 --> 00:43:24,127
Vil du ta meg på
jakt en gang?
676
00:43:24,161 --> 00:43:26,095
Tilgi meg, Deres nåde.
677
00:43:26,130 --> 00:43:28,264
Jeg vet at jakt
ikke er noe sted for en kvinne.
678
00:43:28,298 --> 00:43:29,866
Det er ikke uhørt.
679
00:43:29,900 --> 00:43:32,202
Min far ville aldri
la meg -
680
00:43:32,236 --> 00:43:34,637
Du tilhører ikke han lengre.
681
00:43:35,672 --> 00:43:37,607
Lyst å holde den?
682
00:43:37,641 --> 00:43:39,709
Får jeg lov?
683
00:43:47,353 --> 00:43:49,687
Jeg antar det må være
spennende
684
00:43:49,721 --> 00:43:51,722
å presse
fingeren her
685
00:43:51,756 --> 00:43:54,425
og se noe
dø der.
686
00:43:58,463 --> 00:44:00,964
Kan du gjøre det?
687
00:44:00,998 --> 00:44:02,999
Kunne du...
688
00:44:03,033 --> 00:44:05,335
drept noe?
689
00:44:06,804 --> 00:44:09,005
Jeg vet ikke, Deres nåde.
Tror du jeg kunne?
690
00:44:09,040 --> 00:44:11,374
Ja.
691
00:44:11,409 --> 00:44:13,810
Ville du likt å sett
meg gjøre det?
692
00:44:17,850 --> 00:44:19,750
Ja.
693
00:44:21,319 --> 00:44:24,022
Stopp! Stopp!
694
00:44:24,055 --> 00:44:26,424
- Fortell oss sannheten.
- Om hva?
695
00:44:27,893 --> 00:44:30,396
Jeg vet ikke
vet hva dere vil.
696
00:44:30,429 --> 00:44:32,664
Jeg vil ha sannheten.
697
00:44:32,698 --> 00:44:34,465
Hvilken sannhet?
698
00:44:34,500 --> 00:44:36,467
Hvorfor tok du
Winterfell?
699
00:44:36,501 --> 00:44:38,903
Jeg tok det for -
Jeg tok det -
700
00:44:38,937 --> 00:44:40,338
- Hvem ga ordre?
- Ingen.
701
00:44:40,372 --> 00:44:41,906
- Jeg tok det på min egen ordre.
- Hvorfor?
702
00:44:41,941 --> 00:44:43,941
For å ta Norden
mens det var sårbart.
703
00:44:43,976 --> 00:44:45,710
Hva hadde du tenkt
å gjøre når du tok det?
704
00:44:45,744 --> 00:44:47,478
Holde det.
Råde over det.
705
00:44:47,512 --> 00:44:51,216
Bra.
Det er veldig bra.
706
00:44:56,187 --> 00:44:57,888
Hvorfor gjorde du det?
Jeg fortalte deg.
707
00:44:57,923 --> 00:44:59,557
Hvorfor tok du
Winterfell?
708
00:44:59,591 --> 00:45:02,859
Jeg tok det for å bringe ære
til huset mitt og min far.
709
00:45:10,635 --> 00:45:12,637
Vent.
Vent, vent, vent.
710
00:45:12,671 --> 00:45:16,106
Jeg tok det fordi
jeg hatet Stark.
711
00:45:16,141 --> 00:45:18,509
Jeg hatet dem
for å holde meg til fange.
712
00:45:18,543 --> 00:45:20,978
Jeg ønsket å skade dem.
713
00:45:26,784 --> 00:45:28,852
Hva er det du gjør?
714
00:45:31,889 --> 00:45:34,024
Vennligst.
715
00:45:39,097 --> 00:45:41,931
Jeg vil fortelle hva som helst.
716
00:45:41,966 --> 00:45:43,967
Bare ta den av.
717
00:45:44,001 --> 00:45:47,103
Vennligst
Vennligst, ta den av
718
00:45:56,246 --> 00:45:59,415
- Din søster sendte meg.
- Yara?
719
00:46:06,524 --> 00:46:09,026
Jeg vil komme til deg i kveld
da slottet sover.
720
00:46:09,061 --> 00:46:11,095
Nei, ikke gå.
Vær så snill, vær så snill.
721
00:46:11,130 --> 00:46:12,797
Nei, ikke gå fra meg.
722
00:46:12,831 --> 00:46:14,532
Vær så snill.
723
00:46:14,566 --> 00:46:15,967
Vær så snill,
vennligst ikke gå!
724
00:46:16,001 --> 00:46:20,706
Vennligst. Vær så snill.
Ikke gå fra meg.
725
00:46:20,740 --> 00:46:23,408
Vennligst ikke gå.
726
00:46:28,147 --> 00:46:30,282
Rickon,
hold deg nær oss.
727
00:46:31,616 --> 00:46:35,052
Det er ok.
Ulvene vil beskytte ham.
728
00:46:44,396 --> 00:46:46,332
Du kan gå
inni hodet hans,
729
00:46:46,365 --> 00:46:48,466
se gjennom hans øyne.
730
00:46:48,500 --> 00:46:49,867
Bare når jeg sover.
731
00:46:49,902 --> 00:46:52,437
Det er hvordan det begynner før
du lærer å kontrollere det.
732
00:46:52,471 --> 00:46:53,838
Du er en Warg.
733
00:46:53,873 --> 00:46:56,574
Det er ikke bare ulver.
734
00:46:56,609 --> 00:46:58,409
Noen ganger i mine drømmer
er det en -
735
00:46:58,444 --> 00:47:01,180
- En tre-øynet ravn?
- Du har sett den?
736
00:47:01,213 --> 00:47:03,448
Vi så ham sammen.
Du har ikke glemt det?
737
00:47:03,482 --> 00:47:06,184
Har den noe
å gjøre med warging?
738
00:47:06,218 --> 00:47:08,953
Nei, ravnen betyr
noe annet,
739
00:47:08,988 --> 00:47:11,322
Noe dypere.
740
00:47:11,356 --> 00:47:12,823
Ravnen bringer
synet.
741
00:47:12,857 --> 00:47:15,826
Se ting
som ikke har skjedd ennå?
742
00:47:15,860 --> 00:47:18,095
Eller ting som skjedde
lenge før du ble født
743
00:47:18,129 --> 00:47:21,832
eller ting som skjer akkurat
nå tusenvis av mil unna.
744
00:47:21,867 --> 00:47:24,201
Hva er det han forteller ham?
745
00:47:24,237 --> 00:47:26,437
Hvorfor ikke spørre?
746
00:47:27,972 --> 00:47:29,907
Skammer han seg ikke,
din bror,
747
00:47:29,941 --> 00:47:31,643
over at han trenger deg
for beskyttelse?
748
00:47:32,777 --> 00:47:34,444
Hvor er skammen i det?
749
00:47:34,479 --> 00:47:38,081
Enhver gutt på hans alder som trenger
søsteren for å beskytte ham
750
00:47:38,116 --> 00:47:41,952
vil trenge masse beskyttelse.
751
00:47:43,188 --> 00:47:46,389
Noen mennesker
vil alltid trenge hjelp.
752
00:47:46,423 --> 00:47:48,758
Det betyr ikke
de er ikke verdt å hjelpe.
753
00:47:53,097 --> 00:47:56,433
Da min far døde,
drømte jeg om det.
754
00:47:56,467 --> 00:47:59,803
Du drømte ikke om det.
Du så det.
755
00:47:59,872 --> 00:48:01,772
Som jeg gjorde.
756
00:48:01,806 --> 00:48:03,407
Du har synet også?
757
00:48:06,411 --> 00:48:10,547
Da jeg fortalte min far
om faren din...
758
00:48:11,983 --> 00:48:15,119
Så jeg ham gråte for
første gang i mitt liv.
759
00:48:15,152 --> 00:48:16,853
Din far
er Howland Reed?
760
00:48:16,887 --> 00:48:18,587
Ja.
761
00:48:18,623 --> 00:48:21,891
Han reddet min fars liv
under opprøret.
762
00:48:21,925 --> 00:48:23,726
Faren din fortalte deg
om opprøret?
763
00:48:23,761 --> 00:48:25,761
Mine gjorde aldri det.
764
00:48:25,796 --> 00:48:27,630
Men jeg så det også.
765
00:48:27,665 --> 00:48:30,866
Hva annet har du sett?
766
00:48:30,901 --> 00:48:32,868
Bare den éne tingen
som teller -
767
00:48:32,903 --> 00:48:35,004
deg.
768
00:48:45,916 --> 00:48:47,717
Jeg har aldri likt
de magre.
769
00:48:47,752 --> 00:48:49,619
Som å drikke
fra en dam .
770
00:48:49,654 --> 00:48:51,455
Ikke at jeg er uvillig
til å drikke fra en dam
771
00:48:51,489 --> 00:48:52,791
nå og da,
du forstår.
772
00:48:52,824 --> 00:48:54,825
Jeg drikker ikke øl.
773
00:48:54,861 --> 00:48:57,562
En drink vil gjøre en vond historie
mye bedre.
774
00:48:57,596 --> 00:48:59,330
- Ja!
- Ser du?
775
00:48:59,365 --> 00:49:01,600
De har alle lidd gjennom
mine anfall av nøkternhet.
776
00:49:01,634 --> 00:49:03,935
Det er veldig kjedelig
for alle parter.
777
00:49:03,969 --> 00:49:06,437
Nå, hvordan klarte
tre barn -
778
00:49:06,472 --> 00:49:08,006
Vi er ikke barn.
779
00:49:08,041 --> 00:49:10,775
Hvordan klarte tre unge personer
som dere,
780
00:49:10,809 --> 00:49:13,378
utrent for krig,
781
00:49:13,412 --> 00:49:15,048
å flykte fra Harrenhal?
782
00:49:17,416 --> 00:49:19,384
Gendry er en smed.
783
00:49:19,419 --> 00:49:21,086
Han ble lærling
i arsenalet.
784
00:49:21,120 --> 00:49:24,423
En smed?
Hvor fikk du treningen?
785
00:49:27,560 --> 00:49:30,396
Kongens Landing.
Tobho Mott's butikk.
786
00:49:30,430 --> 00:49:32,565
Den kriminelle.
Han tar dobbelt så mye
787
00:49:32,599 --> 00:49:34,066
betalt enn alle andre smeder
i byen.
788
00:49:34,101 --> 00:49:35,735
Det er fordi
han er dobbelt så god.
789
00:49:35,802 --> 00:49:39,139
Aha! En smed
og en selger.
790
00:49:39,173 --> 00:49:41,408
Gendry stjal oss våpen.
791
00:49:41,442 --> 00:49:44,277
Ah, kjempet deres vei
ut av Harrenhal skjønner jeg.
792
00:49:44,311 --> 00:49:47,847
Han vet hvordan en bruker ett
sverd og det samme gjør jeg.
793
00:49:49,316 --> 00:49:51,384
Mine brødre lærte meg.
794
00:50:12,439 --> 00:50:15,742
Til dine brødre!
795
00:50:22,049 --> 00:50:24,617
Dere kan avslutte
måltidet før dere går.
796
00:50:24,653 --> 00:50:27,086
Det kan gå en stund
før dere ser neste.
797
00:50:27,122 --> 00:50:30,156
- Du vil la oss gå?
- Jeg ga deg mitt ord.
798
00:50:32,893 --> 00:50:34,660
Men før dere går,
799
00:50:34,694 --> 00:50:37,962
tillate meg å heve
en kopp til -
800
00:50:37,997 --> 00:50:40,565
Hei, hei.
801
00:50:40,599 --> 00:50:43,301
Nå, det er en uvanlig
stor person.
802
00:50:43,336 --> 00:50:44,870
Hvordan klarer en
å undertrykke
803
00:50:44,904 --> 00:50:46,671
slik en uvanlig
stor person?
804
00:50:46,706 --> 00:50:49,407
Man venter på at han
drikker til han stuper.
805
00:50:49,442 --> 00:50:52,243
Stakkars mann.
Du har min sympati.
806
00:50:54,213 --> 00:50:57,548
Aha, ikke et menneske i det hele tatt.
807
00:50:58,684 --> 00:51:01,652
Hunden!
808
00:51:01,721 --> 00:51:04,288
Så godt å se
deg igjen, Clegane.
809
00:51:04,323 --> 00:51:06,290
Thoros?
810
00:51:06,325 --> 00:51:08,727
Hva faen gjør du her?
811
00:51:08,760 --> 00:51:10,661
Drikker og snakker
for mye.
812
00:51:10,696 --> 00:51:12,697
Samme som alltid.
813
00:51:12,731 --> 00:51:16,234
- En ganske bra premie, gutter.
- Ja!
814
00:51:18,137 --> 00:51:19,905
Jente.
815
00:51:21,874 --> 00:51:23,442
Hva i de syv helveter
816
00:51:23,476 --> 00:51:25,945
gjør du
med en Stark tispe?
817
00:51:36,991 --> 00:51:39,560
Det er en tøff avgjørelse -
818
00:51:39,594 --> 00:51:41,595
ta broen
og risikere å bli sett
819
00:51:41,630 --> 00:51:43,532
eller krysse elven.
820
00:51:43,565 --> 00:51:46,133
- Stille, Kongedreper.
- Alle kan se oss på broen,
821
00:51:46,167 --> 00:51:49,170
men krysser vi elven
kan strømmen ta oss
822
00:51:49,204 --> 00:51:51,172
eller jeg kunne unnslippe
nedover elva.
823
00:51:51,206 --> 00:51:53,073
Lykke til.
824
00:51:55,043 --> 00:51:59,079
Det er flott å se deg
kjempe med disse dilemmaene.
825
00:51:59,114 --> 00:52:01,249
Hva vil hun velge?
826
00:52:06,155 --> 00:52:08,122
En sann gambler.
827
00:52:08,157 --> 00:52:09,591
Ville ikke ha gjettet det.
828
00:52:09,625 --> 00:52:11,761
Gå fortere.
829
00:52:18,869 --> 00:52:20,269
- Jeg trenger å hvile.
- Kom deg opp.
830
00:52:20,303 --> 00:52:22,738
Jeg har disse, vet du, på
føttene når du går for lenge.
831
00:52:22,772 --> 00:52:23,939
- Hva kaller du dem?
- Kom deg opp nå.
832
00:52:23,973 --> 00:52:26,475
Torner.
Jeg har aldri brukt å få liktorner.
833
00:52:26,509 --> 00:52:28,844
Selvfølgelig brukte jeg
å ri overalt,
834
00:52:28,878 --> 00:52:31,346
ikke marsjere rundt
som en vanlig fotsoldat
835
00:52:31,380 --> 00:52:33,614
iført de samme dritt støvlene
i over ett år.
836
00:52:33,649 --> 00:52:36,050
Denne hælen er ødelagt.
Det er ingen måte -
837
00:52:44,158 --> 00:52:47,796
Jeg har aldri forstått hvorfor noen riddere
føler behov for å bære to sverd.
838
00:53:08,249 --> 00:53:10,651
Du beveger deg bra...
839
00:53:13,355 --> 00:53:15,655
For ett stort beist
av en kvinne.
840
00:53:19,592 --> 00:53:21,660
Du bør ikke skjære
grimaser før du svinger.
841
00:53:21,694 --> 00:53:24,195
Det ødelegger spillet.
842
00:53:37,743 --> 00:53:40,045
Litt av et dilemma
for deg.
843
00:53:40,079 --> 00:53:42,948
Hvis du dreper meg,
feiler du Lady Stark.
844
00:53:42,982 --> 00:53:45,584
Men hvis du ikke dreper meg,
845
00:53:45,618 --> 00:53:47,920
Vil jeg drepe deg.
846
00:53:53,794 --> 00:53:55,628
Du er god.
847
00:53:55,663 --> 00:53:57,864
Ikke mye finesse, men god.
848
00:54:06,874 --> 00:54:09,142
Ser du? Hvis du var
villig til å skade meg,
849
00:54:09,176 --> 00:54:10,977
kunne du tatt meg der.
850
00:54:54,090 --> 00:54:57,126
Ser ut som din kvinne
får det beste ut av deg,
851
00:54:57,161 --> 00:54:59,196
hvis du kan
kalle det en kvinne.
852
00:54:59,229 --> 00:55:01,297
Vi nyter en god kamp.
853
00:55:01,331 --> 00:55:03,599
Får saftene våres til å strømme.
854
00:55:03,633 --> 00:55:06,502
Den Flådde Mann
av Hus Bolton.
855
00:55:06,570 --> 00:55:08,437
Litt grusomt
for min smak.
856
00:55:08,473 --> 00:55:12,176
- Du er sikker på at han er den rette?
- Det er ham, ja.
857
00:55:12,209 --> 00:55:14,009
Jeg så ham kjempe
i turneringen
858
00:55:14,045 --> 00:55:16,011
for Ser Willem Frey's
bryllup.
859
00:55:17,447 --> 00:55:20,249
Gi mannen sin sølvmynt.
860
00:55:21,752 --> 00:55:24,019
La oss gå og min far vil betale
deg hva du vil.
861
00:55:24,054 --> 00:55:26,322
Nok til å kjøpe meg
ett nytt hode?
862
00:55:26,356 --> 00:55:29,725
Dersom Kongen i Nord
hører jeg hadde Kongedreperen
863
00:55:29,759 --> 00:55:32,628
og lot ham gå,
vil han ta det rett av.
864
00:55:32,662 --> 00:55:34,797
Jeg ser heller han tar ditt.