1 00:01:37,539 --> 00:01:45,539 Sincronia by honeybunny. 2 00:02:04,032 --> 00:02:06,767 Você colocou madeira demais. 3 00:02:06,802 --> 00:02:10,437 Quanto mais madeira maior será fogo. 4 00:02:10,471 --> 00:02:12,573 Ele precisa respirar. 5 00:02:12,607 --> 00:02:14,542 Tire o pedaço maior. 6 00:02:23,920 --> 00:02:27,423 Você conhece fogueiras. 7 00:02:35,232 --> 00:02:38,935 Alguém fazia suas fogueiras onde você foi criado? 8 00:02:38,969 --> 00:02:41,838 Não faz muito frio na Campina... 9 00:02:42,555 --> 00:02:45,708 E também havia empregados, é claro. 10 00:02:45,743 --> 00:02:48,011 Eu sabia que você era nobre. 11 00:02:51,548 --> 00:02:55,418 Oh, eu encontrei algo no Punho dos Primeiros Homens. 12 00:02:57,801 --> 00:02:59,635 Um tesouro enterrado, 13 00:02:59,670 --> 00:03:02,172 há milhares de anos. 14 00:03:02,206 --> 00:03:03,806 Eu acho. 15 00:03:04,975 --> 00:03:06,910 E o que ele faz? 16 00:03:08,145 --> 00:03:10,646 Não se ele realmente faz alguma coisa. 17 00:03:10,681 --> 00:03:12,882 Mas é bonito, não acha? 18 00:03:20,958 --> 00:03:24,160 - Quanto tempo mais? - Não estamos longe. 19 00:03:24,194 --> 00:03:26,362 Mais alguns dias. 20 00:03:26,396 --> 00:03:29,733 A Muralha é tão grande quanto dizem? 21 00:03:29,767 --> 00:03:31,635 Maior. 22 00:03:32,904 --> 00:03:35,873 Tão grande que as vezes não conseguimos ver o topo. 23 00:03:35,907 --> 00:03:37,909 Está escondido nas nuvens. 24 00:03:39,778 --> 00:03:41,279 Você está brincando comigo. 25 00:03:41,313 --> 00:03:45,484 Falo sério. Tem mais de 200m de altura, 26 00:03:45,518 --> 00:03:47,820 toda feita de gelo. 27 00:03:47,888 --> 00:03:50,523 Em um dia quente você pode ver ela chorando. 28 00:03:55,129 --> 00:03:58,431 Castle Black é bem agradável. 29 00:03:58,465 --> 00:04:01,801 Eles mantém uma fogueira acesa no grande salão. 30 00:04:01,835 --> 00:04:03,570 Dia e noite. 31 00:04:03,604 --> 00:04:07,741 E Hobb prepara ensopado de veado 32 00:04:07,775 --> 00:04:09,542 com cebola. 33 00:04:09,577 --> 00:04:10,977 Muito bom. 34 00:04:11,012 --> 00:04:15,315 As vezes, um dos irmãos cantam. 35 00:04:15,349 --> 00:04:17,884 Dareon canta melhor. 36 00:04:17,918 --> 00:04:20,019 - Você canta? - Não. 37 00:04:20,053 --> 00:04:22,855 Não, não, não. Não muito bem. 38 00:04:25,092 --> 00:04:27,427 Cante uma pra mim. 39 00:04:27,461 --> 00:04:31,064 Oh, tudo bem. 40 00:04:31,099 --> 00:04:33,000 Deixe-me ver. 41 00:04:34,836 --> 00:04:37,770 Oh... sim. 42 00:04:40,874 --> 00:04:43,976 ♪ A face do Pai é firme e forte ♪ 43 00:04:44,011 --> 00:04:47,113 ♪ Ele senta e julga o certo do errado ♪ 44 00:04:47,147 --> 00:04:50,416 ♪ Ele mede nossas vidas, as curtas e longas ♪ 45 00:04:50,450 --> 00:04:53,686 ♪ E ama todas as criancinhas ♪ 46 00:04:53,720 --> 00:04:57,623 ♪ A mãe dá o presente da vida ♪ 47 00:04:57,657 --> 00:05:01,426 ♪ E vigia toda esposa ♪ 48 00:05:01,461 --> 00:05:05,798 ♪ Seu sorriso acaba todos os conflitos ♪ 49 00:05:05,832 --> 00:05:09,568 ♪ E ela ama sua criancinha. ♪ 50 00:05:16,143 --> 00:05:17,710 Não é assim que se escalpela um coelho. 51 00:05:17,744 --> 00:05:19,212 Eu sei como escalpelar um coelho. 52 00:05:19,246 --> 00:05:21,581 Não parece que sabe. 53 00:05:37,197 --> 00:05:39,698 Quando se nasce ao norte da Muralha, 54 00:05:39,733 --> 00:05:41,567 você aprende como lidar com caça. 55 00:05:41,601 --> 00:05:44,036 Eu não vi caça nenhuma até eu chegar aqui. 56 00:05:45,505 --> 00:05:47,640 Se tivesse um arco, teria conseguido uma dúzia de coelhos. 57 00:05:47,674 --> 00:05:49,208 Bem, este arco fui eu mesma que fiz. 58 00:05:49,242 --> 00:05:51,362 Acho que você não aprende a fazer isso norte da Muralha. 59 00:05:51,377 --> 00:05:53,511 Pelo menos você aprende a usar seus punhos. 60 00:05:53,546 --> 00:05:55,580 Oh, você vai socar os coelhos até a morte? 61 00:05:55,615 --> 00:05:57,082 Eu tinha outra pessoa em mente. 62 00:05:57,116 --> 00:05:58,583 Pois esta outra pessoa está sentada aqui. 63 00:05:58,618 --> 00:06:01,086 Ambas são muito boas em escalpelar coelhos. 64 00:06:01,120 --> 00:06:03,955 Algumas de nós fazemos isso um pouco melhor. 65 00:06:03,989 --> 00:06:05,957 Bem, algumas de nós dizem obrigada quando alguém 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,059 caça o café da manhã para elas. 67 00:06:08,093 --> 00:06:10,028 Ou não ensinam a dizer obrigada norte da Muralha? 68 00:06:10,062 --> 00:06:13,698 Você tem uma boca grande, garota, E muitos dentes. 69 00:06:13,732 --> 00:06:15,900 - Parem com isso! - Hodor. 70 00:06:15,934 --> 00:06:18,436 Vocês brigam desde que se conheceram. Apenas parem com isso. 71 00:06:18,470 --> 00:06:21,272 Lady Reed aqui tem uma vara tão longe da bunda dela, 72 00:06:21,306 --> 00:06:22,773 imagino se os pés dela tocam o chão. 73 00:06:22,808 --> 00:06:25,143 Você tem sido desagradável com ela todos os dias. 74 00:06:25,177 --> 00:06:26,577 Com certeza. Ela é desagradável da mesma forma. 75 00:06:26,612 --> 00:06:28,212 Eu? É minha culpa? 76 00:06:28,246 --> 00:06:30,414 Primeira vez que a conheci, ela colocou uma faca no meu pescoço. 77 00:06:30,448 --> 00:06:32,848 Primeira vez que eu te conheci, você segurou uma faca em mim. 78 00:06:34,920 --> 00:06:36,654 Nós não podemos lutar um contra o outro. 79 00:06:36,688 --> 00:06:38,957 Nós nunca conseguiremos chegar a Muralha. 80 00:06:39,992 --> 00:06:41,726 Eu quero que vocês dois façam as pazes. 81 00:06:50,804 --> 00:06:52,905 Seu jeito de tirar a pele dos coelhos é mais rápido que o me... 82 00:06:52,939 --> 00:06:55,541 - Eu te disse, não disse? - Osha! 83 00:06:59,045 --> 00:07:00,712 Você é um bom pequeno caçador. 84 00:07:00,746 --> 00:07:02,180 Obrigado. 85 00:07:02,215 --> 00:07:03,648 Viu? 86 00:07:03,683 --> 00:07:05,416 Não é tão difícil, é? Obrigado. 87 00:07:05,451 --> 00:07:06,851 Não me force! 88 00:07:17,729 --> 00:07:19,263 Shhh. 89 00:07:19,297 --> 00:07:21,332 Estou bem aqui com você. 90 00:07:21,366 --> 00:07:23,300 O que está acontecendo? 91 00:07:23,335 --> 00:07:25,503 Estou bem aqui com você. 92 00:07:27,272 --> 00:07:28,405 O que tem de errado com ele? 93 00:07:31,843 --> 00:07:34,611 As visões cobram do corpo. 94 00:07:36,214 --> 00:07:37,948 Ele está tendo uma agora? 95 00:07:58,102 --> 00:08:00,136 Eu vi Jon Snow. 96 00:08:01,104 --> 00:08:03,139 Você viu ele? 97 00:08:03,173 --> 00:08:04,740 Em Castle Black? 98 00:08:05,975 --> 00:08:08,443 Ele estava do lado errado da Muralha... 99 00:08:09,579 --> 00:08:11,079 cercado por inimigos. 100 00:08:20,523 --> 00:08:24,259 Costumava ser você que não conseguia achar uma árvore em uma milha da Muralha. 101 00:08:24,293 --> 00:08:27,429 Corvos deveriam sair todas as manhãs com machados. 102 00:08:30,699 --> 00:08:34,168 Seu bando fica menor a cada ano. 103 00:08:40,610 --> 00:08:42,277 Você nunca escalou a muralha antes? 104 00:08:42,311 --> 00:08:44,380 Não. 105 00:08:44,414 --> 00:08:47,350 Mas Tormund conseguiu escalar até a metade centenas de vezes. 106 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Você está com medo. 107 00:08:56,962 --> 00:08:59,396 - Não está? - Sim. 108 00:08:59,431 --> 00:09:02,166 É um longo caminho à cima e um longo caminho abaixo. 109 00:09:02,201 --> 00:09:04,569 Mas eu tenho esperado minha vida toda 110 00:09:04,603 --> 00:09:06,604 para ver o mundo daqui de cima. 111 00:09:11,043 --> 00:09:14,112 Aqui, sente-se. Eu trouxe um par pra você. 112 00:09:15,481 --> 00:09:18,416 Eles são muito grandee para você, mas eles estão bons. 113 00:09:18,450 --> 00:09:20,285 Você matou alguém para pegá-los? 114 00:09:20,319 --> 00:09:22,487 Não. 115 00:09:22,521 --> 00:09:24,289 Eu não matei ele, 116 00:09:24,323 --> 00:09:26,691 mas eu aposto que suas bolas ainda estão doendo. 117 00:09:33,466 --> 00:09:36,335 Ele não era bom comigo do jeito que você é bom comigo. 118 00:09:37,704 --> 00:09:40,973 Ele não fazia aquela coisa que você faz com a língua. 119 00:09:42,108 --> 00:09:43,776 Podemos não falar sobre isso aqui? 120 00:09:43,810 --> 00:09:46,279 "Podemos não falar sobre isso aqui?" 121 00:09:46,313 --> 00:09:48,114 "Eu sou Jon Snow." 122 00:09:48,149 --> 00:09:50,150 Eu matei homens mortos e Qhorin Meia-Mão, 123 00:09:50,184 --> 00:09:52,286 "mas eu tenho medo de meninas peladas." 124 00:09:52,320 --> 00:09:53,821 Eu pareci assustado no outro dia? 125 00:09:53,855 --> 00:09:55,489 Você estava tremendo como uma folha. 126 00:09:55,523 --> 00:09:57,057 Só no início. 127 00:09:58,593 --> 00:10:00,461 Só no início. 128 00:10:03,032 --> 00:10:05,600 Você é um bom amante, Jon Snow. 129 00:10:05,634 --> 00:10:08,503 E não se preocupe. 130 00:10:08,537 --> 00:10:10,605 Seu segredo está a salvo comigo. 131 00:10:10,640 --> 00:10:13,074 Que segredo? 132 00:10:14,776 --> 00:10:16,577 Você acha que sou estúpida como todas essas garotas 133 00:10:16,612 --> 00:10:20,547 em vestidos de seda que você conhece desde pequeno? 134 00:10:20,582 --> 00:10:23,517 Você é leal e você é bravo. 135 00:10:27,622 --> 00:10:29,389 Você não deixou de ser um corvo 136 00:10:29,424 --> 00:10:32,125 no dia que você entrou na tenda do Mance Rayder. 137 00:10:38,733 --> 00:10:41,168 Mas eu sou sua mulher agora, Jon Snow. 138 00:10:43,271 --> 00:10:46,674 Você será leal com sua mulher. 139 00:10:51,513 --> 00:10:54,349 A Patrulha da Noite não liga se você vive ou morre. 140 00:10:54,383 --> 00:10:57,752 Mance Rayder não liga se você vive ou morre. 141 00:10:57,786 --> 00:10:59,354 Nós somos apenas soldados em seus exércitos 142 00:10:59,388 --> 00:11:01,690 e tem muito mais o que se importar se nós morrermos. 143 00:11:09,332 --> 00:11:11,901 Somos eu e você 144 00:11:11,935 --> 00:11:15,004 que nos importamos comigo e com você. 145 00:11:18,642 --> 00:11:20,976 Não me traia nunca. 146 00:11:28,385 --> 00:11:29,785 Eu não vou. 147 00:11:29,820 --> 00:11:32,888 Porque eu cortarei seu lindo pau for a 148 00:11:32,923 --> 00:11:35,224 e usá-lo ao redor do meu pescoço. 149 00:11:46,968 --> 00:11:48,802 Afunde seu metal fundo 150 00:11:48,837 --> 00:11:52,372 e tenha certeza que está segura antes de dar o próximo passo. 151 00:11:53,274 --> 00:11:54,908 E se você cair, 152 00:11:54,943 --> 00:11:56,677 não grite. 153 00:11:56,711 --> 00:12:00,348 Você não quer que isso seja a última lembrança dela. 154 00:12:13,030 --> 00:12:14,630 Joffrey. 155 00:12:18,334 --> 00:12:20,636 Cersei. 156 00:12:20,670 --> 00:12:22,538 Ilyn Payne. 157 00:12:23,807 --> 00:12:25,674 Você é boa. 158 00:12:29,880 --> 00:12:33,015 Você não é tão boa quanto pensa que é. 159 00:12:34,718 --> 00:12:37,352 Cara, tetas, bolas... 160 00:12:37,387 --> 00:12:38,954 Eu acerto direto onde eu quiser. 161 00:12:38,989 --> 00:12:42,724 Sim, mas você demorou um bom tempo nisso. 162 00:12:42,758 --> 00:12:46,261 Você não lutará com espantalhos, mocinha. 163 00:12:48,197 --> 00:12:50,531 Mostre-me sua posição. 164 00:12:53,301 --> 00:12:55,102 Mantenha seu ombro alto. 165 00:12:55,136 --> 00:12:58,105 Você quer suas costas fazendo o trabalho difícil. 166 00:13:00,074 --> 00:13:02,041 Você está segurando. 167 00:13:02,076 --> 00:13:03,810 Nunca segure. 168 00:13:03,844 --> 00:13:06,779 - O quê? - Seus músculos ficam tensos quando segura. 169 00:13:06,813 --> 00:13:09,081 Puxe a corda até o centro do seu queixo. 170 00:13:09,115 --> 00:13:10,582 E solte. 171 00:13:10,616 --> 00:13:12,517 Nunca segure. 172 00:13:12,552 --> 00:13:14,586 Mas eu tenho que mirar. 173 00:13:14,620 --> 00:13:16,288 Nunca mire. 174 00:13:16,322 --> 00:13:17,889 Nunca mirar? 175 00:13:17,924 --> 00:13:21,660 Seus olhos sabem onde a flecha quer ir. 176 00:13:21,694 --> 00:13:23,895 Confie nos seus olhos. 177 00:13:27,967 --> 00:13:30,101 Tem alguém ali. 178 00:13:48,086 --> 00:13:51,155 Está longe o suficiente. 179 00:13:55,927 --> 00:13:57,294 Viemos como amigos. 180 00:13:57,328 --> 00:13:59,129 Peço seu perdão, minha senhora. 181 00:13:59,163 --> 00:14:01,264 Mas nós seremos julgados por isso. 182 00:14:03,567 --> 00:14:05,234 Valar morghulis. 183 00:14:05,269 --> 00:14:07,303 Valar dohaeris. 184 00:14:08,538 --> 00:14:11,790 Eu não vejo muitos sarcedotes de R'hollor em Riverlands. 185 00:14:12,859 --> 00:14:14,901 Você é Thoros de Myr. 186 00:14:16,394 --> 00:14:20,081 O Grande Sarcedote te deu uma missão. 187 00:14:20,201 --> 00:14:23,695 Deixar Rei Robert longe dos seu ídolos e seguir o Senhor da Luz. 188 00:14:24,491 --> 00:14:25,858 O que aconteceu? 189 00:14:26,249 --> 00:14:27,399 Eu falhei. 190 00:14:28,050 --> 00:14:29,894 Você desistiu, você quer dizer. 191 00:14:30,589 --> 00:14:33,509 Os pagões continuam a matar um aos outros e você continua a ficar bebado. 192 00:14:34,409 --> 00:14:38,987 Você O Adora do seu jeito, e eu vou Adora-Lo do me... 193 00:14:39,869 --> 00:14:42,310 Você fala a língua comum? 194 00:14:43,173 --> 00:14:46,109 Meus amigos aqui não falam Alto Valiriano. 195 00:14:47,745 --> 00:14:49,879 Por que está aqui, minha senhora? 196 00:15:02,493 --> 00:15:04,594 Desculpe minhas maneiras. 197 00:15:05,696 --> 00:15:07,630 Eu não vejo muitas senhoras nestes dias. 198 00:15:07,665 --> 00:15:09,532 Sorte das senhoras. 199 00:15:38,995 --> 00:15:41,096 Quantas vezes o Senhor o trouxe de volta? 200 00:15:41,131 --> 00:15:42,965 Seis. 201 00:15:45,302 --> 00:15:47,570 Isso não é possível. 202 00:15:48,269 --> 00:15:50,811 O Senhor sorriu para mim uma vez. 203 00:15:51,802 --> 00:15:53,863 Você não deveria ter esse poder. 204 00:15:53,983 --> 00:15:55,925 Eu não tenho poder. 205 00:15:56,829 --> 00:15:59,385 Eu pedi ao Senhor pelo Seu favor, 206 00:15:59,801 --> 00:16:01,690 e Ele respondeu como Ele seria. 207 00:16:08,459 --> 00:16:10,861 Eu sempre fui um terrível padre. 208 00:16:12,163 --> 00:16:14,765 Bebendo muito rum. 209 00:16:14,799 --> 00:16:16,900 Fudendo todas as putas em King's Landing. 210 00:16:16,934 --> 00:16:19,636 É uma terrível coisa a se dizer, 211 00:16:19,670 --> 00:16:23,572 mas quando vim para Westeros, eu não acreditava no nosso Senhor. 212 00:16:26,309 --> 00:16:29,077 Eu decidi que ele, que todos os deuses, 213 00:16:29,112 --> 00:16:32,648 quando histórias são contadas para crianças para que elas se comportem. 214 00:16:34,450 --> 00:16:37,420 Então eu vesti o roupão e sempre agora e quando eu recitei as preces, 215 00:16:37,454 --> 00:16:40,523 mas foi apenas para mostrar. 216 00:16:42,293 --> 00:16:45,262 Um espetáculo para os locais. 217 00:16:45,296 --> 00:16:48,732 Até que a Montanha enfiou a lança através deste coração. 218 00:16:52,971 --> 00:16:56,274 Eu me ajoelhei ao lado de seu corpo gelado 219 00:16:56,308 --> 00:16:58,109 e disse as velhas palavras. 220 00:16:58,143 --> 00:17:00,845 Não porque eu acreditasse nelas, mas... 221 00:17:03,215 --> 00:17:06,118 ele era meu amigo 222 00:17:06,152 --> 00:17:08,454 e ele tava morto. 223 00:17:09,656 --> 00:17:11,591 E elas eram as únicas palavras que eu sabia. 224 00:17:13,126 --> 00:17:16,128 E pela primeira vez na minha vida, o Senhor respondeu. 225 00:17:18,364 --> 00:17:20,465 Olhos de Beric se abriram 226 00:17:20,500 --> 00:17:23,234 e eu soube da verdade. 227 00:17:23,269 --> 00:17:26,271 Nosso deus é o único verdadeiro deus. 228 00:17:28,607 --> 00:17:31,008 E todos os homens devem servir a Ele. 229 00:17:38,083 --> 00:17:41,086 Você esteve no outro lado. 230 00:17:41,954 --> 00:17:44,089 Que outro lado? 231 00:17:45,191 --> 00:17:47,993 Não existe outro lado. 232 00:17:49,095 --> 00:17:51,696 Eu estive na escuridão, minha senhora. 233 00:17:55,668 --> 00:17:58,504 Ele nos mandou você por um motivo. 234 00:17:59,973 --> 00:18:02,308 Você tem alguém que Ele precisa. 235 00:18:03,744 --> 00:18:06,179 Ponta Bodkin. 236 00:18:06,213 --> 00:18:09,116 Penetra armadura a 182 metros. 237 00:18:12,954 --> 00:18:14,989 Você pode fazê-los? 238 00:18:15,023 --> 00:18:17,391 Sim, sem nenhum problema. 239 00:18:17,426 --> 00:18:19,727 Só preciso de aço decente. 240 00:18:19,761 --> 00:18:21,061 Você terá o aço. 241 00:18:21,096 --> 00:18:23,331 Vamos. 242 00:18:24,867 --> 00:18:26,601 Eu nao gosto desse mulher. 243 00:18:28,905 --> 00:18:31,473 Esse é o porque de você ser uma garota. 244 00:18:31,507 --> 00:18:33,241 O que isso tem a ver com isso? 245 00:18:39,515 --> 00:18:41,115 Me perdoe, senhorita. 246 00:18:45,220 --> 00:18:47,988 O que você está fazendo? 247 00:18:48,023 --> 00:18:49,657 Dizendo para eles pararem. Vamos. 248 00:18:49,691 --> 00:18:51,491 Ele quer ser um de vocês. 249 00:18:51,526 --> 00:18:53,793 Ele quer se juntar a irmandade. Parem-nos! 250 00:18:53,828 --> 00:18:55,995 Nós servimos o Senhor da Luz. 251 00:18:56,030 --> 00:18:58,231 E o Senhor da Luz precisa deste garoto. 252 00:18:58,265 --> 00:19:00,867 O Senhor da Luz que te disse ou ela que disse? 253 00:19:06,874 --> 00:19:09,976 Você não está fazendo isso pelo seu Deus. 254 00:19:10,010 --> 00:19:11,678 Está fazendo isso pelo ouro. 255 00:19:11,712 --> 00:19:13,880 Estamos fazendo isso por ambos, garota. 256 00:19:15,249 --> 00:19:17,084 Não podemos defender pessoas sem armas 257 00:19:17,118 --> 00:19:19,386 sem cavalos e sem comida. 258 00:19:19,421 --> 00:19:23,091 E não podemos ter armas e cavalos e comida sem ouro. 259 00:19:23,125 --> 00:19:26,060 Você me disse que isso era uma irmandade. 260 00:19:26,094 --> 00:19:28,563 Você me disse que eu poderia ser um de vocês. 261 00:19:35,038 --> 00:19:37,206 Você é mais do que eles nunca serão. 262 00:19:37,240 --> 00:19:40,108 Eles são apenas soldados rasos em uma grande guerra. 263 00:19:40,143 --> 00:19:42,778 Você fará reis surgirem e caírem. 264 00:19:54,557 --> 00:19:57,726 Você é uma bruxa. Você machucará ele. 265 00:20:02,799 --> 00:20:05,000 Eu vejo escuridão em você. 266 00:20:06,636 --> 00:20:09,471 E nessa escuridão, olhos me encarando... 267 00:20:09,506 --> 00:20:11,507 olhos castanhos, 268 00:20:11,541 --> 00:20:14,811 olhos azuis, olhos verdes. 269 00:20:14,845 --> 00:20:18,014 Olhos que você fechará para sempre. 270 00:20:21,453 --> 00:20:23,554 Nos encontraremos de novo. 271 00:21:38,833 --> 00:21:41,501 Está olhando pra minha bunda, Jon Snow? 272 00:21:51,612 --> 00:21:53,279 Você está bem? 273 00:21:56,750 --> 00:21:59,251 Apenas vendo se você pode se ferir. 274 00:22:12,866 --> 00:22:15,968 Desculpe. Estava dormindo? 275 00:22:16,002 --> 00:22:18,070 Ág... 276 00:22:19,706 --> 00:22:23,142 Ág...? Ág...? 277 00:22:24,278 --> 00:22:26,079 Água? 278 00:22:26,113 --> 00:22:28,148 Você quer um pouco de água? 279 00:22:30,685 --> 00:22:33,220 Espero que eu tenha um pouco pra você. 280 00:22:47,203 --> 00:22:49,604 Então vamos jogar um jogo. 281 00:22:50,773 --> 00:22:54,009 Que parte do corpo você menos precisa? 282 00:22:55,612 --> 00:22:59,081 - Por favor. - Por favor não é uma parte do corpo. 283 00:22:59,116 --> 00:23:01,417 Te contarei tudo, por favor. 284 00:23:01,451 --> 00:23:05,988 Mas você já me contou tudo. 285 00:23:06,023 --> 00:23:08,524 Lembra? 286 00:23:08,558 --> 00:23:10,994 Seu pai significava pra você. 287 00:23:11,028 --> 00:23:14,364 Os Starks não gostavam muito de você. 288 00:23:15,432 --> 00:23:18,001 Um bocado, no entanto. 289 00:23:18,035 --> 00:23:20,236 Os garotos Stark, 290 00:23:20,270 --> 00:23:22,972 eles continuam vivos. 291 00:23:24,107 --> 00:23:28,109 Isso não seria uma caçada para se lembrar? 292 00:23:28,143 --> 00:23:32,080 Você fracassou, mas eu sou melhor caçador que você. 293 00:23:33,816 --> 00:23:35,817 Agora... 294 00:23:35,851 --> 00:23:37,819 que tal seu dedo mindinho? 295 00:23:37,854 --> 00:23:39,688 Você não o usa muito, usa? 296 00:23:39,722 --> 00:23:42,891 Não? Bom. Vamos começar com isso. 297 00:23:52,936 --> 00:23:55,604 Você vem se perguntando, por que está aqui. 298 00:23:55,638 --> 00:23:58,140 Não se pergunta? 299 00:23:58,174 --> 00:24:00,008 Onde você está. 300 00:24:00,043 --> 00:24:01,810 Quem sou eu. 301 00:24:01,845 --> 00:24:04,646 Por que estou fazendo isso por você. 302 00:24:06,249 --> 00:24:08,484 Então adivinha. 303 00:24:08,518 --> 00:24:10,753 Se você adivinhar certo, 304 00:24:10,787 --> 00:24:12,354 Vou te contar. 305 00:24:12,389 --> 00:24:15,357 Pelos velhos e novos deuses, eu juro. 306 00:24:17,293 --> 00:24:18,794 Você vence o jogo 307 00:24:18,828 --> 00:24:20,896 se você descobrir quem eu sou 308 00:24:20,930 --> 00:24:22,464 e por que estou te torturando 309 00:24:22,499 --> 00:24:25,834 e vencerá o jogo se você me implorar para cortar seu dedo. 310 00:24:27,737 --> 00:24:31,507 Se eu ganhar, você me deixará ir? 311 00:24:33,543 --> 00:24:36,311 Se você acha que isso tem um final feliz, 312 00:24:36,345 --> 00:24:39,347 você não tem prestado atenção. 313 00:24:39,381 --> 00:24:41,015 Por favor. 314 00:24:41,050 --> 00:24:44,986 Se dizer "por favor" mais uma vez você vai desejar não ter dito. 315 00:24:48,423 --> 00:24:50,591 Você primeiro. 316 00:24:50,625 --> 00:24:52,726 Onde nós estamos? 317 00:24:53,728 --> 00:24:56,330 - O Norte. - Muito vago. 318 00:24:56,364 --> 00:24:57,998 Bosque Prof undo. 319 00:25:00,235 --> 00:25:02,469 Péssimo palpite. 320 00:25:10,145 --> 00:25:12,680 Agora, onde? 321 00:25:13,616 --> 00:25:15,684 Última Lareira. 322 00:25:15,718 --> 00:25:18,787 Eu pareço a porra de um Umber para você? 323 00:25:21,891 --> 00:25:23,992 Karhold! 324 00:25:30,799 --> 00:25:32,533 Karhold? 325 00:25:35,337 --> 00:25:37,271 Como sabia disso? 326 00:25:38,674 --> 00:25:41,710 Você viu alguma bandeira hasteada quando viemos pra cá? 327 00:25:41,744 --> 00:25:43,344 Não. 328 00:25:43,379 --> 00:25:45,947 Foi apenas um palpite. 329 00:25:45,982 --> 00:25:49,485 Muito bom, Lord Theon. 330 00:25:52,022 --> 00:25:53,422 E quem sou eu? 331 00:25:54,658 --> 00:25:56,625 Torrhen Karstark. 332 00:25:56,660 --> 00:25:58,561 Ele está morto. 333 00:25:58,595 --> 00:26:01,197 Estrangulado pelo Regicida. 334 00:26:02,999 --> 00:26:05,534 Ele era seu irmão. 335 00:26:09,872 --> 00:26:14,309 Seu pai é Lord Rickard Karstark. 336 00:26:22,851 --> 00:26:26,086 - Você prometou me dizer se eu... - Você está certo. 337 00:26:27,922 --> 00:26:31,758 Lord Rickard Karstark é aliado do Robb Stark. 338 00:26:31,792 --> 00:26:33,726 Eu traí Robb. 339 00:26:33,761 --> 00:26:37,363 É por isso que está me torturando. 340 00:26:39,533 --> 00:26:41,334 Sim. 341 00:26:44,805 --> 00:26:46,506 Você venceu. 342 00:26:56,884 --> 00:27:00,553 Claro, você esqueceu de fazer uma pergunta. 343 00:27:00,587 --> 00:27:04,090 Esqueceu de perguntar se eu sou um mentiroso. 344 00:27:09,864 --> 00:27:12,499 Eu temo que eu sou. 345 00:27:14,468 --> 00:27:17,704 Tudo que eu disse para você é mentira. 346 00:27:20,408 --> 00:27:23,211 Issto não está acontecendo com você por um motivo. 347 00:27:23,245 --> 00:27:26,981 Bem, um motivo... Eu gosto. 348 00:27:27,016 --> 00:27:30,252 Por favor, corte for a! Corte for a! CORTE FORA! 349 00:27:36,392 --> 00:27:37,993 Eu venci. 350 00:27:38,027 --> 00:27:40,696 Obrigado por cavalgar para aqui tão rápido. 351 00:27:40,730 --> 00:27:43,231 Eu sei que viajar não é facil nesses tempos. 352 00:27:43,266 --> 00:27:46,001 As estradas rastejam assassinos e bandidos. 353 00:27:46,035 --> 00:27:49,505 Mas quando o Rei do Norte nos convocou, nós viemos. 354 00:27:49,539 --> 00:27:51,940 Nosso pai nos intruiu em te dizer 355 00:27:51,975 --> 00:27:54,710 que a aliança dele com o Norte pode continuar 356 00:27:54,744 --> 00:27:57,413 se os termos dele forem aceitos. 357 00:27:57,447 --> 00:28:00,382 Lord Freuy requer um pedido de desculpas formal 358 00:28:00,417 --> 00:28:02,418 pela sua violação do juramento sagrado 359 00:28:02,452 --> 00:28:03,786 em se casar com uma de suas filhas. 360 00:28:03,820 --> 00:28:06,922 Com certeza. Ele merece tanto. Eu estava errado. 361 00:28:06,957 --> 00:28:09,391 Como retribuição pela sua traição, 362 00:28:09,426 --> 00:28:12,528 ele exige Harrenhal e todas as terras atendentes. 363 00:28:12,562 --> 00:28:15,897 - Não acho que isso... - Lutamos pelo Norte. 364 00:28:16,933 --> 00:28:18,900 Harrenhal não fica no Norte. 365 00:28:18,934 --> 00:28:22,604 Será dele quando a guerra acabar 366 00:28:22,638 --> 00:28:25,273 e não temos necessidade estratégica para esta terra. 367 00:28:26,208 --> 00:28:29,109 E tem mais uma coisa. 368 00:28:29,144 --> 00:28:31,945 Faremos tudo para dar a Lorde Frey o que ele precisa. 369 00:28:31,980 --> 00:28:35,549 Não "o que"... "quem". 370 00:28:37,119 --> 00:28:38,953 Como? 371 00:28:42,858 --> 00:28:45,927 Não. 372 00:28:45,961 --> 00:28:48,196 Nosso pai exige que Lorde Edmure se case... 373 00:28:48,230 --> 00:28:50,165 com sua filha Roslin. 374 00:28:50,199 --> 00:28:52,034 Quantos anos ela tem? 375 00:28:52,068 --> 00:28:53,302 Dezenove. 376 00:28:53,336 --> 00:28:54,903 Posso vê-la antes? 377 00:28:54,937 --> 00:28:56,071 Quer contar seus dentes? 378 00:28:56,105 --> 00:28:58,840 Partiremos ao amanhecer. 379 00:28:58,875 --> 00:29:00,909 Precisamos de uma resposta... 380 00:29:00,943 --> 00:29:02,643 e de um casamento em 15 dias... 381 00:29:02,678 --> 00:29:04,712 ou a aliança será desfeita. 382 00:29:04,746 --> 00:29:07,315 Seu pai entende que estamos em guerra? 383 00:29:07,349 --> 00:29:10,017 Nosso pai está velho. 384 00:29:10,051 --> 00:29:12,052 Seu coração se tranquilizará 385 00:29:12,086 --> 00:29:14,954 vendo-a bem casada. 386 00:29:14,989 --> 00:29:17,824 O passado o tornou cauteloso 387 00:29:17,892 --> 00:29:19,760 com longos noivados. 388 00:29:19,794 --> 00:29:21,595 Ele tem esse direito. 389 00:29:21,629 --> 00:29:24,931 Por favor, dê-nos privacidade. 390 00:29:41,483 --> 00:29:45,052 Por que deixar o velhote escolher minha noiva? 391 00:29:45,087 --> 00:29:48,156 Devo ter a mesma opção que você teve. 392 00:29:48,190 --> 00:29:49,624 Sou o senhor feudal dele. 393 00:29:49,658 --> 00:29:51,859 Ele é orgulhoso e nós o ferimos. 394 00:29:51,894 --> 00:29:53,861 Eu não o feri. 395 00:29:53,896 --> 00:29:55,530 Minha resposta é não. 396 00:29:59,802 --> 00:30:01,502 Ouça-me... 397 00:30:01,537 --> 00:30:04,506 com cuidado. Você... 398 00:30:04,540 --> 00:30:07,242 As leis humanas e divinas são muito claras. 399 00:30:07,276 --> 00:30:09,744 Nenhum homem pode forçar outro a casar. 400 00:30:09,779 --> 00:30:12,347 Acabarei com seus dentes. 401 00:30:12,381 --> 00:30:15,583 Tudo bem. Você o escutou. 402 00:30:15,651 --> 00:30:18,820 Sua recusa é o fim de nossa aliança. 403 00:30:18,854 --> 00:30:22,256 Ele está atrás de mim desde meus 12 anos. 404 00:30:22,291 --> 00:30:25,059 Ele não vai desistir. 405 00:30:25,094 --> 00:30:27,462 Quando eu disser não... 406 00:30:27,496 --> 00:30:29,497 ele voltará com uma filha que me agrade. 407 00:30:29,532 --> 00:30:31,366 Arriscará nossa liberdade 408 00:30:31,400 --> 00:30:33,835 e vidas pela chance de uma bela esposa? 409 00:30:33,869 --> 00:30:36,204 Tenho uma guerra a travar. 410 00:30:36,238 --> 00:30:38,239 Não vencerei sem eles. 411 00:30:38,274 --> 00:30:40,108 Não posso barganhar. 412 00:30:40,142 --> 00:30:42,277 Queria reparar-se pelo Moinho de Pedra. 413 00:30:42,311 --> 00:30:46,215 Lembra-se daquele ato heroico? 414 00:30:49,620 --> 00:30:53,156 Tinha algo menos permanente em mente. 415 00:30:53,190 --> 00:30:55,625 Venci todas as batalhas, 416 00:30:55,659 --> 00:30:57,494 mas estou perdendo a guerra. 417 00:30:59,297 --> 00:31:02,499 Se não fizermos isso, 418 00:31:02,533 --> 00:31:04,601 estamos perdidos. 419 00:31:10,007 --> 00:31:11,875 Eu me casarei com ela. 420 00:31:11,909 --> 00:31:14,811 Pagará por meus pecados, tio. 421 00:31:14,845 --> 00:31:17,681 Não é justo nem correto. 422 00:31:17,715 --> 00:31:19,516 Eu lembrarei. 423 00:31:25,489 --> 00:31:27,157 Vejo que meus homens lhe acharam... 424 00:31:27,191 --> 00:31:29,259 roupas apropriadas. 425 00:31:29,293 --> 00:31:33,196 Sim. Foram muito gentis. 426 00:31:33,230 --> 00:31:35,297 É um aliado Stark, Lorde Bolton. 427 00:31:35,332 --> 00:31:37,967 Lady Stark me encarregou... 428 00:31:38,001 --> 00:31:40,002 de Jaime Lannister. 429 00:31:40,036 --> 00:31:43,638 A mãe de King Robb é prisioneira dele. 430 00:31:43,673 --> 00:31:45,273 Se não fosse a mãe dele, 431 00:31:45,307 --> 00:31:47,408 Ele a teria enforcado por traição. 432 00:31:54,616 --> 00:31:56,883 Eu deveria enviá-los a Robb Stark. 433 00:31:56,917 --> 00:31:59,152 Deveria. 434 00:31:59,187 --> 00:32:01,621 Mas pref ere me ver 435 00:32:01,656 --> 00:32:04,291 fracassar num jantar. 436 00:32:04,325 --> 00:32:06,493 Por que será isso? 437 00:32:06,527 --> 00:32:08,395 Guerras são caras. 438 00:32:08,429 --> 00:32:10,397 O seu preço é alto. 439 00:32:10,431 --> 00:32:13,100 Nós sabemos quem pagaria mais. 440 00:32:14,636 --> 00:32:16,203 Ou faria você pagar caro 441 00:32:16,237 --> 00:32:17,904 se descobrir que me enviou de volta ao Norte... 442 00:32:17,939 --> 00:32:20,173 para ser executado. 443 00:32:20,208 --> 00:32:22,576 Você tem razão. 444 00:32:22,610 --> 00:32:26,413 Talvez o mais seguro seja matá-los e queimar seus corpos. 445 00:32:26,448 --> 00:32:28,382 Seria... 446 00:32:28,417 --> 00:32:31,719 se você achasse que meu pai não descobriria. 447 00:32:31,753 --> 00:32:34,421 King Robb tem ocupado o seu pai. 448 00:32:34,456 --> 00:32:36,790 Ele não tem tempo para nada. 449 00:32:36,825 --> 00:32:38,993 Ele terá tempo para você. 450 00:32:42,331 --> 00:32:43,831 Quando você puder viajar... 451 00:32:43,866 --> 00:32:46,668 você irá a Porto Real 452 00:32:46,702 --> 00:32:50,205 como pagamento dos erros de meus soldados. 453 00:32:50,240 --> 00:32:53,608 E dirá a verdade ao seu pai... 454 00:32:53,643 --> 00:32:56,178 que eu não causei sua mutilação. 455 00:33:02,952 --> 00:33:05,620 - Que tal um drinque a isso? - Não para mim. 456 00:33:07,457 --> 00:33:11,160 Percebe quão suspeito é para pessoas comuns? 457 00:33:12,629 --> 00:33:14,630 Muito bem. 458 00:33:14,664 --> 00:33:16,699 Milady, 459 00:33:16,733 --> 00:33:19,802 que nossa jornada continue sem mais incidentes. 460 00:33:19,836 --> 00:33:21,570 Ela não irá com você. 461 00:33:21,604 --> 00:33:24,306 Devo levar Sir Jaime... 462 00:33:24,340 --> 00:33:27,108 Você é cúmplice de traição. 463 00:33:27,143 --> 00:33:29,277 Temo que devo insistir. 464 00:33:29,311 --> 00:33:31,979 Não está em posição para isso. 465 00:33:32,013 --> 00:33:34,174 Deveria ter aprendido a lição sobre superestimar sua... 466 00:33:34,182 --> 00:33:38,018 posição. 467 00:33:41,990 --> 00:33:44,158 - Impossível. - Por quê? 468 00:33:44,192 --> 00:33:46,527 Meu neto é o orgulho de Jardim de Cima... 469 00:33:46,561 --> 00:33:49,697 o solteiro mais desejado dos sete reinos. 470 00:33:49,731 --> 00:33:52,333 - Sua filha... - É rica, 471 00:33:52,367 --> 00:33:56,103 a mais bonita dos sete reinos... 472 00:33:57,339 --> 00:33:59,139 e a mãe do rei. 473 00:33:59,174 --> 00:34:00,574 Velha. 474 00:34:01,443 --> 00:34:02,443 Velha? 475 00:34:02,477 --> 00:34:05,546 Velha. 476 00:34:05,580 --> 00:34:08,048 Sou perita no assunto. 477 00:34:08,082 --> 00:34:10,684 Ela logo parecerá velha. 478 00:34:10,719 --> 00:34:14,221 Eu lhe pouparei os detalhes do que acontecerá. 479 00:34:14,255 --> 00:34:16,957 Os homens aturam carnificinas e matanças... 480 00:34:16,991 --> 00:34:19,393 mas isso é bem diferente. 481 00:34:19,427 --> 00:34:23,063 Os anos também nos punem posso assegurar-lhe. 482 00:34:25,300 --> 00:34:29,470 Ainda aturo tudo... 483 00:34:29,504 --> 00:34:31,339 muito bem, no entanto... 484 00:34:31,373 --> 00:34:35,076 difícil de aturar é o que o seu neto faz à noite. 485 00:34:36,378 --> 00:34:38,312 - Negaria o que ele faz? - De forma alguma. 486 00:34:38,346 --> 00:34:40,381 Ele adora espadas de todo jeito. 487 00:34:40,415 --> 00:34:42,182 Um rapaz assim... 488 00:34:42,217 --> 00:34:44,218 deveria contentar-se... 489 00:34:44,252 --> 00:34:47,287 em casar-se com a mais bela dos reinos... 490 00:34:47,355 --> 00:34:49,188 e reparar seu nome. 491 00:34:49,223 --> 00:34:52,458 Você cresceu com primos, Lorde Tywin? 492 00:34:52,492 --> 00:34:54,493 Filhos dos aliados de seu pai... 493 00:34:54,528 --> 00:34:56,362 escudeiros, servos do estábulo? 494 00:34:56,396 --> 00:34:58,697 Claro. 495 00:34:58,731 --> 00:35:01,900 E você nunca... 496 00:35:01,935 --> 00:35:03,969 Não. 497 00:35:04,003 --> 00:35:06,004 Nem uma vez? 498 00:35:06,039 --> 00:35:07,606 De alguma forma? 499 00:35:07,640 --> 00:35:09,508 Jamais. 500 00:35:09,542 --> 00:35:12,478 Parabéns por seu comportamento... 501 00:35:12,545 --> 00:35:14,780 mas é natural dois garotos.. 502 00:35:14,814 --> 00:35:16,448 Experimentarem coisas juntos. 503 00:35:16,482 --> 00:35:19,051 Talvez Jardim de Cima seja mais tolerante... 504 00:35:19,085 --> 00:35:20,986 com comportamento desnaturado. 505 00:35:21,020 --> 00:35:22,454 Eu não diria isso. 506 00:35:22,489 --> 00:35:24,757 Verdade, nós não nos preocupamos... 507 00:35:24,791 --> 00:35:27,960 com sexo anal discreto, mas... 508 00:35:29,629 --> 00:35:31,731 irmãos e irmãs... 509 00:35:33,100 --> 00:35:35,301 para nós... 510 00:35:35,336 --> 00:35:37,804 é difícil reparar esse tipo de comportamento. 511 00:35:37,838 --> 00:35:40,440 Eu não alimentarei... 512 00:35:40,475 --> 00:35:42,876 mentiras maliciosas discutindo-as. 513 00:35:44,746 --> 00:35:46,513 Mentira ou não, 514 00:35:46,547 --> 00:35:49,683 muitas pessoas a acham tão convincente... 515 00:35:49,718 --> 00:35:52,253 que se armam com espadas... 516 00:35:52,287 --> 00:35:54,321 para matar os Lannister... 517 00:35:54,356 --> 00:35:57,391 e os Tyrell dada nossa nova afiliação. 518 00:35:57,425 --> 00:35:59,493 Não me importo com o que creem... 519 00:35:59,527 --> 00:36:02,362 e você também não. 520 00:36:02,397 --> 00:36:05,966 Conhecendo-me muito bem devo discordar. 521 00:36:06,034 --> 00:36:10,171 Se os boatos sobre os meus filhos fossem verdadeiros... 522 00:36:10,205 --> 00:36:13,107 Joffrey não seria rei... 523 00:36:13,141 --> 00:36:17,311 e os Tyrell estariam jogando sua preciosa flor na sujeira. 524 00:36:17,346 --> 00:36:21,049 E se Cersei for velha demais para dar filhos a Loras... 525 00:36:21,083 --> 00:36:25,253 jogaremos outra flor preciosa na sujeira. 526 00:36:25,288 --> 00:36:28,824 Não podemos correr o risco. 527 00:36:28,858 --> 00:36:31,393 A incerteza a incomoda. 528 00:36:32,796 --> 00:36:34,630 Tudo bem. 529 00:36:34,664 --> 00:36:37,198 Eu a livrarei para você. 530 00:36:37,233 --> 00:36:40,034 Se recusar casar Loras e Cersei... 531 00:36:40,069 --> 00:36:42,937 eu o nomearei à Guarda Real. 532 00:36:42,971 --> 00:36:46,406 Você conhece os votos reais. 533 00:36:46,441 --> 00:36:48,441 Ele jamais casará. 534 00:36:48,476 --> 00:36:50,276 Jamais terá filhos. 535 00:36:50,311 --> 00:36:52,211 O nome Tyrell desaparecerá... 536 00:36:52,246 --> 00:36:54,914 e Jardim de Cima será dos filhos... 537 00:36:54,948 --> 00:36:56,449 de Joffrey e Margaery. 538 00:36:56,483 --> 00:36:58,952 Teria seu neto protegido... 539 00:36:58,986 --> 00:37:00,821 por alguém que o enoja? 540 00:37:00,855 --> 00:37:04,458 Teria meu neto protegido por um guerreiro habilidoso... 541 00:37:04,492 --> 00:37:07,829 que respeita seus votos. 542 00:37:07,863 --> 00:37:10,698 Devo expedir a ordem? 543 00:37:12,234 --> 00:37:14,636 Ou aprova o casamento? 544 00:37:19,307 --> 00:37:21,341 É algo muito raro... 545 00:37:21,409 --> 00:37:25,279 um homem à altura da própria reputação. 546 00:38:18,130 --> 00:38:19,464 Não! 547 00:38:39,052 --> 00:38:40,853 Temos de deixá-los cair! 548 00:38:40,887 --> 00:38:43,155 Não! 549 00:39:28,636 --> 00:39:30,403 Agarre minha mão! 550 00:40:06,275 --> 00:40:08,343 É um alfinete lindo. 551 00:40:08,377 --> 00:40:11,880 Um broche, na verdade. 552 00:40:15,151 --> 00:40:18,587 Um broche é um tipo de alfinete. Então... 553 00:40:23,760 --> 00:40:27,295 Estou muito feliz com... 554 00:40:27,329 --> 00:40:29,130 Sim. 555 00:40:29,165 --> 00:40:31,332 Eu também. 556 00:40:33,636 --> 00:40:35,670 É como se fosse um sonho. 557 00:40:35,705 --> 00:40:39,475 Também acho. Definitivamente. 558 00:40:39,509 --> 00:40:42,044 Sempre sonhei com um grande casamento... 559 00:40:42,079 --> 00:40:43,279 os convidados... 560 00:40:43,313 --> 00:40:46,482 a comida, os torneios. 561 00:40:49,554 --> 00:40:52,089 E a noiva, é claro... 562 00:40:55,894 --> 00:40:58,529 a noiva mais linda do mundo... 563 00:40:58,563 --> 00:41:00,163 num vestido dourado... 564 00:41:00,198 --> 00:41:02,766 de brocado verde com mangas franjadas. 565 00:41:05,203 --> 00:41:07,438 Já esteve em Jardim de Cima? 566 00:41:08,573 --> 00:41:10,207 Não. Nunca saí de Winterfell 567 00:41:10,241 --> 00:41:13,244 antes de vir a Porto Real. 568 00:41:13,278 --> 00:41:14,845 Mas deve ser maravilhoso. 569 00:41:14,880 --> 00:41:17,481 Mal posso esperar para ver. 570 00:41:17,516 --> 00:41:19,617 E para sair deste lugar. 571 00:41:20,719 --> 00:41:22,487 É terrível, não é? 572 00:41:24,990 --> 00:41:27,492 O mais terrível que existe. 573 00:41:37,003 --> 00:41:40,238 Não acho que possamos fazer nada a respeito. 574 00:41:40,272 --> 00:41:42,540 Podemos matar os dois. 575 00:41:44,343 --> 00:41:46,310 É difícil dizer quem dos quatro... 576 00:41:46,345 --> 00:41:49,347 está levando a pior. 577 00:41:49,381 --> 00:41:51,315 Provavelmente Sansa. 578 00:41:51,350 --> 00:41:53,184 Embora Loras conhecerá... 579 00:41:53,218 --> 00:41:55,987 uma miséria profunda e singular. 580 00:41:56,021 --> 00:41:58,757 Nosso pai não discrimina. 581 00:41:58,791 --> 00:42:01,627 Vamos todos para o inferno. 582 00:42:01,661 --> 00:42:03,762 Graças a um plano seu. 583 00:42:03,797 --> 00:42:06,833 Os Tyrell tramaram contra nós. 584 00:42:06,867 --> 00:42:09,403 Fiz o que fiz para proteger nossa família. 585 00:42:09,437 --> 00:42:11,538 Eu sou sua família. 586 00:42:12,473 --> 00:42:14,508 Um membro dela 587 00:42:14,542 --> 00:42:17,578 que contribuiu ativamente para a sobrevivência dela. 588 00:42:18,646 --> 00:42:20,413 Quer você ou nosso pai... 589 00:42:20,448 --> 00:42:22,449 ou outros admitam ou não. 590 00:42:22,484 --> 00:42:24,785 Eu admito. 591 00:42:24,819 --> 00:42:27,454 Se não fosse o seu fogovivo... 592 00:42:27,489 --> 00:42:30,791 Stannis teria invadido antes de nosso pai chegar. 593 00:42:30,825 --> 00:42:33,894 Nossas cabeças estariam nos portões da cidade. 594 00:42:33,929 --> 00:42:38,265 Tentar me matar é um agradecimento esquisito. 595 00:42:40,402 --> 00:42:42,470 Existem duas pessoas nas Terras do Reino 596 00:42:42,504 --> 00:42:44,671 que pode dar ordem para um Guarda Real. 597 00:42:44,706 --> 00:42:47,675 Você ordenou ou não Ser Mandon 598 00:42:47,709 --> 00:42:50,611 me matar durante a Batalha de Blackwater? 599 00:43:00,187 --> 00:43:02,622 Por impulso, eu entendo. 600 00:43:03,825 --> 00:43:06,760 Ele me odeia por que sou o único 601 00:43:06,794 --> 00:43:09,663 que diz a ele a verdade de quem realmente ele é. 602 00:43:12,533 --> 00:43:16,970 Então, é justo. Ele me quer morto. 603 00:43:17,005 --> 00:43:19,006 Mas sua estupidez? 604 00:43:19,040 --> 00:43:23,043 Ele poderia ter me envenenado sem ninguém saber. 605 00:43:23,078 --> 00:43:26,546 Mas o rei mandou o seu guarda 606 00:43:26,581 --> 00:43:28,749 matar a Mão do Rei 607 00:43:28,783 --> 00:43:30,684 na frente de seu próprio exército. 608 00:43:30,718 --> 00:43:32,252 O garoto é um idiota. 609 00:43:32,287 --> 00:43:33,687 O que voce quer que eu diga? 610 00:43:33,721 --> 00:43:36,723 Que voce me diga se minha vida ainda está em perigo. 611 00:43:36,758 --> 00:43:38,492 Provavelmente. 612 00:43:38,526 --> 00:43:40,227 Mas não por Joffrey. 613 00:43:40,262 --> 00:43:42,429 Ele não vai fazer nada agora que papai está aqui. 614 00:43:44,099 --> 00:43:46,701 Sete reinos unidos pelo temor 615 00:43:46,735 --> 00:43:48,869 de Tywin Lannister. 616 00:43:48,904 --> 00:43:51,272 Não dos Tyrells. 617 00:43:51,306 --> 00:43:53,341 Em breve eles não precisarão ter medo dele. 618 00:43:53,375 --> 00:43:54,809 Joffrey vai pertencer a Margaery, 619 00:43:54,843 --> 00:43:56,744 A vadia de olhar inocente. 620 00:43:56,778 --> 00:43:59,780 Como também seus filhos e os filhos de seus filhos. 621 00:43:59,815 --> 00:44:02,050 A história vai ser tomada de nossas mãos. 622 00:44:04,053 --> 00:44:06,621 Voce pode escapar, ao menos. 623 00:44:06,655 --> 00:44:08,289 Assim que Jaime voltar, 624 00:44:08,324 --> 00:44:10,825 Sir Loras pode ruir por um terrível caso 625 00:44:10,860 --> 00:44:14,062 da espada através das entranhas. 626 00:44:14,096 --> 00:44:16,064 Quando Jaime voltar, sim. 627 00:44:16,098 --> 00:44:17,766 Mas quando é que isso vai acontecer? 628 00:44:17,800 --> 00:44:19,634 Ele está lá for a em algum lugar. 629 00:44:21,437 --> 00:44:25,307 Com ou sem Jaime, eu estou fudido. 630 00:44:28,378 --> 00:44:30,513 Quem vai contar a ela? 631 00:44:31,915 --> 00:44:34,249 Você acha que as pessoas gostarão? 632 00:44:34,284 --> 00:44:36,785 Eu não acho que nem notarão. 633 00:44:36,819 --> 00:44:39,288 Está certo. Não é meu casamento. 634 00:44:40,790 --> 00:44:42,258 De qualquer foram, até onde eu posso contar, 635 00:44:42,292 --> 00:44:44,460 os alfaiates em Highgarden serão bem superiores 636 00:44:44,494 --> 00:44:46,061 que qualquer um em Porto Real. 637 00:44:46,096 --> 00:44:49,431 Eles nunca fariam algo tão sem graça como isso para o meu casamento. 638 00:44:50,634 --> 00:44:53,335 Loras gosta de verde e brocado de ouro. 639 00:44:53,370 --> 00:44:55,237 Tenho certeza que sim. 640 00:44:56,706 --> 00:44:58,640 Eles deixarão-me convidar minha família? 641 00:44:58,675 --> 00:45:01,076 Eles não pediram minha opnião. 642 00:45:01,110 --> 00:45:03,479 Mas você acha que deixarão? 643 00:45:03,513 --> 00:45:05,114 Não. 644 00:45:12,055 --> 00:45:13,755 Lady Sansa, Lord Tyrion quer te ver. 645 00:45:13,790 --> 00:45:16,625 - Deveria... - Eu peço perdão, minha lady. 646 00:45:16,660 --> 00:45:19,028 Boa tarde, Lord Tyrion. 647 00:45:19,063 --> 00:45:21,983 Eu estava apenas experientando um vestido para o casamento do Rei Joffrey. 648 00:45:23,067 --> 00:45:27,537 Sim, será um bom casamento. 649 00:45:27,571 --> 00:45:29,973 Eu preciso falar com você, Lady Sansa. 650 00:45:30,008 --> 00:45:31,508 Claro. 651 00:45:31,542 --> 00:45:34,211 A sós, se puder. 652 00:45:34,246 --> 00:45:35,946 Por que você precisa falar com ela a sós? 653 00:45:35,981 --> 00:45:37,782 Shae. 654 00:45:37,816 --> 00:45:39,583 Por favor, desculpe-a, Lord Tyrion. 655 00:45:39,618 --> 00:45:41,119 Ela não é daqui. 656 00:45:41,153 --> 00:45:42,353 Mas eu confio nela, 657 00:45:42,387 --> 00:45:44,656 mesmo no entando, ela me diz pra não confiar. 658 00:45:46,325 --> 00:45:50,162 As vezes achamos que querem ouvir algo 659 00:45:50,196 --> 00:45:53,265 e só depots quando é tarde demais 660 00:45:53,299 --> 00:45:56,067 que percebemos que desejariamos ter ouvido 661 00:45:56,102 --> 00:45:58,236 sob inteiramente outras circunstâncias. 662 00:45:58,271 --> 00:46:00,105 Está tudo bem, de verdade. 663 00:46:03,642 --> 00:46:05,877 Como começo? 664 00:46:08,447 --> 00:46:11,015 É que... isso... 665 00:46:11,050 --> 00:46:14,686 isso... isso é embaraçoso. 666 00:46:16,722 --> 00:46:18,756 1.000 lâminas 667 00:46:18,791 --> 00:46:21,859 tomadas das mãos dos inimigos mortos de Aegon. 668 00:46:21,894 --> 00:46:25,296 Forjado na respiração ardente de Balerion O Conquistador. 669 00:46:25,330 --> 00:46:28,066 Não tem 1.000 lâminas. 670 00:46:28,100 --> 00:46:30,668 Não tem nem 200. 671 00:46:30,703 --> 00:46:32,204 Eu contei. 672 00:46:32,238 --> 00:46:34,873 Ha, eu tenho certeza disso. 673 00:46:34,907 --> 00:46:37,643 Velha coisa feia. 674 00:46:37,677 --> 00:46:40,779 Ainda tem um certo charme. 675 00:46:40,814 --> 00:46:43,249 A "Lysa Arryn" das cadeiras. 676 00:46:43,283 --> 00:46:46,051 Pena que você teve que se contentar para sua segunda escolha. 677 00:46:46,086 --> 00:46:48,354 Primeiros dias, meu amigo. 678 00:46:48,388 --> 00:46:51,323 É um elogio, de verdade... 679 00:46:52,626 --> 00:46:55,294 sentindo tanto pavor 680 00:46:55,328 --> 00:46:57,796 com a perspectiva de eu conseguir tudo que eu quero. 681 00:46:57,831 --> 00:47:00,633 Frutas você nunca foi minha primeira ambição, 682 00:47:00,667 --> 00:47:02,501 Eu prometo a você. 683 00:47:02,536 --> 00:47:05,938 No entando, quem não gostaria de ver seus amigos falharem de vez em quando? 684 00:47:05,972 --> 00:47:07,239 Você está tão certo. 685 00:47:07,274 --> 00:47:09,075 Por um instante, 686 00:47:09,109 --> 00:47:10,810 quando eu frustei seu plano 687 00:47:10,844 --> 00:47:12,912 em dar Sansa Stark para os Tyrells. 688 00:47:12,946 --> 00:47:15,047 Se for para ser honesto, 689 00:47:15,081 --> 00:47:16,949 Eu senti uma inconfundível sensação 690 00:47:16,983 --> 00:47:20,452 de prazer aqui. 691 00:47:20,487 --> 00:47:23,088 Mas o seu confidente, 692 00:47:23,123 --> 00:47:26,592 aquele que te alimentou com informações sobre os meus pianos. 693 00:47:26,626 --> 00:47:29,361 Aquele que você jurou prometer... 694 00:47:30,697 --> 00:47:33,298 você não deu a ela nenhum prazer. 695 00:47:34,467 --> 00:47:37,936 E ela não me deu nenhum prazer. 696 00:47:37,971 --> 00:47:41,173 Ela foi um péssimo investimento da minha parte. 697 00:47:42,875 --> 00:47:46,011 Por sorte, eu tenho um amigo 698 00:47:46,045 --> 00:47:48,413 que quer testar algo novo... 699 00:47:48,447 --> 00:47:51,950 algo ousado. 700 00:47:51,985 --> 00:47:55,787 Ele ficou muito grato por eu lhe fornecer... 701 00:47:55,822 --> 00:47:59,090 essa nova experiência. 702 00:48:03,161 --> 00:48:05,963 Fiz o que fiz pelo bem do reino. 703 00:48:05,997 --> 00:48:08,632 O reino? 704 00:48:08,666 --> 00:48:11,067 Você sabe o que é o reino? 705 00:48:12,837 --> 00:48:16,039 São as mil lâminas dos inimigos de Aegon. 706 00:48:16,073 --> 00:48:21,011 Uma história que narramos... uns aos outros vez após vez... 707 00:48:21,045 --> 00:48:23,513 até esquecermos que é uma mentira. 708 00:48:23,547 --> 00:48:28,118 Mas com o que ficamos, quando abandonamos a mentira? 709 00:48:28,152 --> 00:48:30,087 Caos. 710 00:48:30,121 --> 00:48:32,823 Um grande abismo esperando para nos engolir. 711 00:48:32,857 --> 00:48:36,393 Caos não é um abismo. 712 00:48:36,428 --> 00:48:38,795 Caos é uma escada. 713 00:48:40,965 --> 00:48:43,466 Muitos que tentaram subir falharam. 714 00:48:43,501 --> 00:48:45,935 E nunca tentarão de novo. 715 00:48:47,037 --> 00:48:49,605 A queda os destrói. 716 00:48:58,048 --> 00:49:01,750 E outros recebem a chance de subir, 717 00:49:01,785 --> 00:49:04,252 mas se recusam. 718 00:49:04,287 --> 00:49:07,622 Eles preferem o reino... 719 00:49:07,656 --> 00:49:09,657 os deuses... 720 00:49:09,691 --> 00:49:12,126 ou o amor. 721 00:49:12,160 --> 00:49:14,395 Ilusões. 722 00:49:15,597 --> 00:49:18,365 Somente a escada é real. 723 00:51:54,339 --> 00:52:02,339 Traduzido por Fubalan e DeBrazz www.addic7ed.com