1
00:00:00,633 --> 00:00:01,967
เรเวนเป็นผู้นำนิมิต
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,802
ให้เห็นสิ่งที่ยังไม่เกิด?
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,470
เรื่องราวเนิ่นนานก่อนเจ้าเกิด
4
00:00:05,504 --> 00:00:08,572
หรือเรื่องราวขณะนี้ ที่ห่างออกไปหลายพันไมล์
5
00:00:08,606 --> 00:00:10,608
เจ้าเองก็มองเห็นนิมิต?
6
00:00:10,642 --> 00:00:13,410
โอเรลบอกว่ามีอีกาตรวจตรากำแพง
7
00:00:13,444 --> 00:00:15,846
ถ้ารู้จุดที่จะปีน ข้าก็พอบอกได้
8
00:00:15,880 --> 00:00:18,548
- อยากรู้ละสิ
- เขาไม่ใช่อีกาแล้ว
9
00:00:20,317 --> 00:00:22,718
เดี๋ยวก็รู้
10
00:00:22,753 --> 00:00:25,821
- จะไปนานแค่ไหน?
- ข้าไม่รู้
11
00:00:25,856 --> 00:00:27,957
ไหนบอกว่าเวทของเจ้าต้องใช้เลือดพระราชา?
12
00:00:27,991 --> 00:00:29,625
- เพคะ
- ข้านี่ไงราชา
13
00:00:29,659 --> 00:00:32,227
มีผู้อื่นอีก ที่มีสายเลือดของท่านอยู่ในกาย
14
00:00:32,262 --> 00:00:35,997
ตระกูลไทเรลวางแผนจะแต่งซานซากับเซอร์ลอรัส
15
00:00:36,032 --> 00:00:38,799
เราต้องหาสามีอื่นให้ซานซา สตาร์ค
16
00:00:38,919 --> 00:00:42,237
- ล้อเล่นใช่ไหม
- ทีเรียนจะทำตามคำสั่ง เช่นเดียวกับเจ้า
17
00:00:42,271 --> 00:00:44,373
- หมายความว่าอย่างไร?
- เจ้าจะแต่งกับเซอร์ลอรัส
18
00:00:44,407 --> 00:00:46,342
- ข้าไม่แต่ง
- เจ้าต้องแต่ง
19
00:00:46,376 --> 00:00:49,211
ลอร์ดบอลตัน ข้าขอมอบผู้ปลงพระชนม์ให้ท่าน
20
00:00:49,246 --> 00:00:51,814
พยุงเขาขึ้นมา ล็อค ปลดเชือกให้นางด้วย
21
00:00:51,849 --> 00:00:53,649
หาห้องที่เหมาะสมให้แขกของเรา
22
00:00:53,684 --> 00:00:55,251
แล้วเราค่อยคุยกัน
23
00:00:55,285 --> 00:00:57,620
- ปราสาทม็อตอยู่อีกไกลไหม?
- ไม่ไกลขอรับ นายท่าน
24
00:00:57,655 --> 00:01:00,089
พี่สาวท่านรออยู่ที่นั่น
25
00:01:01,659 --> 00:01:03,927
เอามันกลับเข้าที่ซะ
26
00:01:05,062 --> 00:01:08,131
ริคาร์ด คาร์สตาร์ค ข้าขอตัดสินประหารชีวิตเจ้า
27
00:01:09,500 --> 00:01:12,369
ข้าต้องการคนทดแทนทหารของคาร์สตาร์ค
28
00:01:12,403 --> 00:01:14,304
ในอาณาจักรมีเพียงผู้เดียว
29
00:01:14,339 --> 00:01:15,705
ที่มีทัพอย่างนั้น
30
00:01:15,740 --> 00:01:17,741
คนที่ลูกสาวควรได้แต่งงานกับข้า...
31
00:01:17,775 --> 00:01:18,942
วัลเดอร์ เฟรย์
32
00:01:20,978 --> 00:01:22,812
ข้าจะตัดหัวเจ้า!
33
00:01:24,681 --> 00:01:26,482
เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้!
34
00:01:29,352 --> 00:01:32,954
มีความผิด มีความผิด
35
00:01:34,624 --> 00:01:36,524
- ท่านลอร์ด โปรดทอแสง...
- ข้านึกว่าเจ้าตายแล้ว
36
00:01:36,559 --> 00:01:38,292
- ข้าตายแล้ว
- แต่ ทำไม...?
37
00:01:38,327 --> 00:01:39,994
เจ้าชุบชีวิตข้ากี่ครั้งแล้ว?
38
00:01:40,029 --> 00:01:41,729
เป็นฝีมือของท่านลอร์ดแห่งแสง
39
00:01:41,763 --> 00:01:44,666
- กี่ครั้ง?
- ครั้งนี้ด้วยก็ 6
40
00:01:45,691 --> 00:01:55,691
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
41
00:03:22,566 --> 00:03:32,914
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
42
00:03:49,059 --> 00:03:51,794
ใส่ฟืนเยอะไปแล้ว
43
00:03:51,829 --> 00:03:55,464
ยิ่งเยอะไฟยิ่งแรงนะ
44
00:03:55,498 --> 00:03:57,600
มันต้องใช้อากาศด้วย
45
00:03:57,634 --> 00:03:59,569
เอาท่อนใหญ่นั่นออก
46
00:04:08,947 --> 00:04:12,450
เหย รู้ดีจัง
47
00:04:20,259 --> 00:04:23,962
มีคนจุดไฟให้ตั้งแต่เด็กเหรอ?
48
00:04:23,996 --> 00:04:26,865
แคว้นรีชมันไม่ค่อยหนาวนี่
49
00:04:27,582 --> 00:04:30,735
มีบ่าวใช้ด้วย ก็ใช่
50
00:04:30,770 --> 00:04:33,038
ว่าแล้วเชียว เจ้ามันตระกูลสูง
51
00:04:36,575 --> 00:04:40,445
อ้อ ข้าเจอของดีที่กำมือปฐมบุรุษด้วยล่ะ
52
00:04:42,828 --> 00:04:44,662
ขุมทรัพย์ใต้ดิน
53
00:04:44,697 --> 00:04:47,199
อายุหลายพันปี
54
00:04:47,233 --> 00:04:48,833
คิดว่านะ
55
00:04:50,002 --> 00:04:51,937
มันทำอะไรได้?
56
00:04:53,172 --> 00:04:55,673
ไม่แน่ใจเหมือนกัน
57
00:04:55,708 --> 00:04:57,909
แต่มันสวยนะ จริงไหม?
58
00:05:05,985 --> 00:05:09,187
- อีกไกลแค่ไหน?
- ไม่เท่าไหร่
59
00:05:09,221 --> 00:05:11,389
อีกแค่ไม่กี่วัน
60
00:05:11,423 --> 00:05:14,760
กำแพงน่ะ ใหญ่สมคำร่ำลือไหม?
61
00:05:14,794 --> 00:05:16,662
ใหญ่กว่านั้นอีก
62
00:05:17,931 --> 00:05:20,900
บางครั้งมองไม่เห็นยอดด้วยซ้ำ
63
00:05:20,934 --> 00:05:22,936
มันซ่อนอยู่ในเมฆ
64
00:05:24,805 --> 00:05:26,306
ล้อข้าเล่นใหญ่แล้ว
65
00:05:26,340 --> 00:05:30,511
เปล่านะ มันสูงตั้ง 700 ฟุต
66
00:05:30,545 --> 00:05:32,847
ทำจากน้ำแข็งล้วน
67
00:05:32,915 --> 00:05:35,550
วันไหนอุ่นหน่อยจะเห็นมันละลายด้วย
68
00:05:40,156 --> 00:05:43,458
ปราสาทดำเองก็ไม่เลว
69
00:05:43,492 --> 00:05:46,828
เราจุดไฟไว้ในห้องโถงยาว
70
00:05:46,862 --> 00:05:48,597
ทั้งวันทั้งคืน
71
00:05:48,631 --> 00:05:52,768
ฮ็อบบ์ปรุงซุบกวาง
72
00:05:52,802 --> 00:05:54,569
กับหัวหอม
73
00:05:54,604 --> 00:05:56,004
รสดีมาก
74
00:05:56,039 --> 00:06:00,342
บางที พี่น้องข้าก็ร้องเพลง
75
00:06:00,376 --> 00:06:02,911
ดาเรียนร้องเก่งที่สุด
76
00:06:02,945 --> 00:06:05,046
- เจ้าร้องเป็นไหม?
- ไม่อะ
77
00:06:05,080 --> 00:06:07,882
ไม่ ไม่ ร้องไม่ค่อยเก่ง
78
00:06:10,119 --> 00:06:12,454
ร้องให้ฟังที
79
00:06:12,488 --> 00:06:16,091
โอ ก็ได้
80
00:06:16,126 --> 00:06:18,027
เพลงไรดี
81
00:06:19,863 --> 00:06:22,797
82
00:06:25,901 --> 00:06:29,003
♪ พระปิตา พระพักตร์เคร่งเครียด ♪
83
00:06:29,038 --> 00:06:32,140
♪ ทรงตัดสินเรื่องราว ว่าถูกหรือผิด ♪
84
00:06:32,174 --> 00:06:35,443
♪ ทรงประเมินชีวิต ไม่ว่าสั้นหรือยาว ♪
85
00:06:35,477 --> 00:06:38,713
♪ ทรงรักเด็กตัวน้อยๆ ♪
86
00:06:38,747 --> 00:06:42,650
♪ พระมารดา คือผู้มอบชีวิต ♪
87
00:06:42,684 --> 00:06:46,453
♪ ทั้งเฝ้ามองภรรยาทั้งหลาย ♪
88
00:06:46,488 --> 00:06:50,825
♪ รอยยิ้มพระนาง มลายทุกโทสา ♪
89
00:06:50,859 --> 00:06:54,595
♪ ทรงรักลูกน้อยของนาง ♪
90
00:07:01,170 --> 00:07:02,737
หนังกระต่ายไม่ได้ถลกแบบนั้น
91
00:07:02,771 --> 00:07:04,239
ข้าทำเป็นน่า
92
00:07:04,273 --> 00:07:06,608
ดูไม่รู้นะเนี่ย
93
00:07:22,224 --> 00:07:24,725
ข้าเติบโตมานอกกำแพง
94
00:07:24,760 --> 00:07:26,594
วิธีแล่เหยื่อ ข้ารู้ดี
95
00:07:26,628 --> 00:07:29,063
มีเหยื่อซะที่ไหน ก่อนข้ามาถึงน่ะ
96
00:07:30,532 --> 00:07:32,667
ถ้ามีธนู ข้าได้กระต่ายเป็นโหลแล้ว
97
00:07:32,701 --> 00:07:34,235
ธนูนี่ข้าทำเอง
98
00:07:34,269 --> 00:07:36,389
นอกกำแพงไม่มีสอนละสิ
99
00:07:36,404 --> 00:07:38,538
แต่มีสอนวิธีต่อยนะ
100
00:07:38,573 --> 00:07:40,607
จะต่อยกระต่ายไส้แตกเลยรึ?
101
00:07:40,642 --> 00:07:42,109
ข้ามีของที่อยากต่อยอยู่แล้ว
102
00:07:42,143 --> 00:07:43,610
มีคนอื่นนั่งอยู่ด้วยนะ
103
00:07:43,645 --> 00:07:46,113
พวกเจ้า ถลกหนังเก่งกันทั้งคู่เลย
104
00:07:46,147 --> 00:07:48,982
มีคนนึงเก่งกว่า
105
00:07:49,016 --> 00:07:50,984
นี่ คนบางคนเขายังรู้จักขอบใจ
106
00:07:51,018 --> 00:07:53,086
เวลามีใครล่าข้าวเช้ามาให้
107
00:07:53,120 --> 00:07:55,055
นอกกำแพงไม่สอนให้ขอบใจรึไง?
108
00:07:55,089 --> 00:07:58,725
ปากกล้านักนะนังหนู มีฟันเยอะดีนี่
109
00:07:58,759 --> 00:08:00,927
- พอได้แล้ว!
- โฮดอร์
110
00:08:00,961 --> 00:08:03,463
ตั้งแต่เจอกันก็ทะเลาะกันตลอด พอเสียที
111
00:08:03,497 --> 00:08:06,299
นังเลดี้รีดนี่หัวสูงมาก
112
00:08:06,333 --> 00:08:07,800
จนยื่นตูดไม่ถึงพื้น
113
00:08:07,835 --> 00:08:10,170
ก็เจ้าร้ายกับเธอทุกวัน
114
00:08:10,204 --> 00:08:11,604
เธอก็ต้องร้ายตอบสิ
115
00:08:11,639 --> 00:08:13,239
อ้อ เป็นความผิดข้ารึ?
116
00:08:13,273 --> 00:08:15,441
เจอกันครั้งแรก มันเอามีดจ่อคอข้านะ
117
00:08:15,475 --> 00:08:17,810
เจอกันครั้งแรกเจ้าก็จ่อมีดใส่ข้าเหมือนกัน
118
00:08:19,947 --> 00:08:21,681
เราทะเลาะกันงี้ไม่ได้
119
00:08:21,715 --> 00:08:23,984
เราไปไม่ถึงกำแพงแน่
120
00:08:25,019 --> 00:08:26,753
ข้าอยากให้พวกเจ้าดีกัน
121
00:08:35,831 --> 00:08:37,932
วิธีถลกหนังเจ้า เร็วกว่าข้าเยอะเลย
122
00:08:37,966 --> 00:08:40,568
- ก็บอกแล้ว
- โอชา!
123
00:08:44,072 --> 00:08:45,739
เจ้าก็ล่าสัตว์เก่งเหมือนกัน
124
00:08:45,773 --> 00:08:47,207
ขอบคุณ
125
00:08:47,242 --> 00:08:48,675
เห็นยัง?
126
00:08:48,710 --> 00:08:50,443
ยากตรงไหน ขอบคุณแค่เนี้ย
127
00:08:50,478 --> 00:08:52,478
อย่ามาลองดี
128
00:09:02,756 --> 00:09:04,290
129
00:09:04,324 --> 00:09:06,359
ข้าอยู่นี่แล้ว
130
00:09:06,393 --> 00:09:08,327
เกิดอะไรขึ้น?
131
00:09:08,362 --> 00:09:10,530
ข้าอยู่กับเจ้าแล้ว
132
00:09:12,299 --> 00:09:13,432
เขาเป็นไรไป?
133
00:09:16,870 --> 00:09:19,638
นิมิตกำลังส่งผลกระทบ
134
00:09:21,241 --> 00:09:22,975
กำลังเห็นนิมิตอยู่?
135
00:09:43,129 --> 00:09:45,163
ข้าเห็นจอน สโนว์
136
00:09:46,131 --> 00:09:48,166
เห็นจอน?
137
00:09:48,200 --> 00:09:49,767
ที่ปราสาทดำหรือ?
138
00:09:51,002 --> 00:09:53,470
เขาอยู่คนละฝ่ายกับกำแพง...
139
00:09:54,606 --> 00:09:56,106
ท่ามกลางศัตรู
140
00:10:05,550 --> 00:10:09,286
เป็นเมื่อก่อน ไม่มีต้นไม้
ในระยะ 1 ไมล์จากกำแพงหรอก
141
00:10:09,320 --> 00:10:12,456
พวกอีกาเอาขวานออกมาตัดทุกเช้า
142
00:10:15,726 --> 00:10:19,195
ฝูงของเจ้า มันเล็กลงทุกปี
143
00:10:25,637 --> 00:10:27,304
เคยปีนรึเปล่า?
144
00:10:27,338 --> 00:10:29,407
ไม่เคย
145
00:10:29,441 --> 00:10:32,377
แต่ทอร์มุนด์ปีนมาเป็นครึ่งร้อยแล้ว
146
00:10:38,184 --> 00:10:40,186
เจ้ากลัวนี่
147
00:10:41,989 --> 00:10:44,423
- เจ้าล่ะ?
- กลัวสิ
148
00:10:44,458 --> 00:10:47,193
มันไกลมาก ทั้งขาขึ้นขาลง
149
00:10:47,228 --> 00:10:49,596
แต่ข้ารอมาตลอดชีวิต
150
00:10:49,630 --> 00:10:51,631
อยากมองโลกจากข้างบนนั่น
151
00:10:56,070 --> 00:10:59,139
นี่ นั่งลง ข้าเอามาให้คู่นึง
152
00:11:00,508 --> 00:11:03,443
อาจจะใหญ่หน่อย แต่เป็นของดี
153
00:11:03,477 --> 00:11:05,312
ไปปล้นฆ่าใครมา?
154
00:11:05,346 --> 00:11:07,514
เปล๊า
155
00:11:07,548 --> 00:11:09,316
ไม่ได้ฆ่า
156
00:11:09,350 --> 00:11:11,718
แต่พนันเลยว่าไข่มันยังช้ำไม่หาย
157
00:11:18,493 --> 00:11:21,362
หมอนั่นไม่ได้ดีกับข้า ไม่เหมือนเจ้า
158
00:11:22,731 --> 00:11:26,000
เขาไม่ได้ทำอย่างที่เจ้าทำ ด้วย ลิ้น
159
00:11:27,135 --> 00:11:28,803
อย่าเอามาคุยกันตรงนี้ดิ
160
00:11:28,837 --> 00:11:31,306
อย่าเอามาคุยกันตรงนี้ดิ
161
00:11:31,340 --> 00:11:33,141
ข้าคือจอน สโนว์
162
00:11:33,176 --> 00:11:35,177
ข้าสังหารศพ และโครินครึ่งมือ
163
00:11:35,211 --> 00:11:37,313
แต่กลัวสาวโป๊
164
00:11:37,347 --> 00:11:38,848
วันก่อนข้ากลัวมั้ยล่ะ?
165
00:11:38,882 --> 00:11:40,516
ขาสั่นหยั่งกับใบไม้
166
00:11:40,550 --> 00:11:42,084
ก็แค่ช่วงแรกๆ เหอะ
167
00:11:43,620 --> 00:11:45,488
แค่ช่วงแรกๆ
168
00:11:48,059 --> 00:11:50,627
เป็นนักรักที่เก่งนะ จอน สโนว์
169
00:11:50,661 --> 00:11:53,530
และไม่ต้องห่วง
170
00:11:53,564 --> 00:11:55,632
ข้าไม่เปิดโปงความลับหรอก
171
00:11:55,667 --> 00:11:58,101
ความลับอะไร?
172
00:11:59,803 --> 00:12:01,604
คิดว่าข้าโง่เหมือนพวกผู้หญิง
173
00:12:01,639 --> 00:12:05,574
ในชุดผ้าไหมที่เจ้าเคยพบหรือ?
174
00:12:05,609 --> 00:12:08,544
เจ้ามันภักดี กล้าหาญ
175
00:12:12,649 --> 00:12:14,416
เป็นอีกาทุกลมหายใจ
176
00:12:14,451 --> 00:12:17,152
แม้แต่วันที่เดินเข้ากระโจมของ มานซ์ เรย์เดอร์
177
00:12:23,760 --> 00:12:26,195
แต่ข้าเป็นของเจ้าแล้ว จอน สโนว์
178
00:12:28,298 --> 00:12:31,701
เจ้าต้องภักดีต่อหญิงของเจ้า
179
00:12:36,540 --> 00:12:39,376
หน่วยพิทักษ์ไม่สนหรอกว่าเจ้าอยู่หรือตาย
180
00:12:39,410 --> 00:12:42,779
มานซ์เองก็ไม่สน ว่าข้าจะอยู่หรือตาย
181
00:12:42,813 --> 00:12:44,381
เราก็แค่ทหารในกองทัพ
182
00:12:44,415 --> 00:12:46,717
ตายไป ก็มีคนทดแทนเหลือเฟือ
183
00:12:54,359 --> 00:12:56,928
มีแค่เราสองเท่านั้น
184
00:12:56,962 --> 00:13:00,031
ที่มีความหมายต่อกันและกัน
185
00:13:03,669 --> 00:13:06,003
อย่าทรยศข้านะ
186
00:13:13,412 --> 00:13:14,812
ข้าไม่ทรยศ
187
00:13:14,847 --> 00:13:17,915
ไม่งั้น ข้าจะตัดจู๋น้อยน่ารักเจ้าเสีย
188
00:13:17,950 --> 00:13:20,251
แล้วเอามาคล้องคอ
189
00:13:31,995 --> 00:13:33,829
ปักลงไปลึกๆ
190
00:13:33,864 --> 00:13:37,399
เอาให้แน่น ก่อนก้าวขาก้าวต่อไป
191
00:13:38,301 --> 00:13:39,935
และถ้าร่วง
192
00:13:39,970 --> 00:13:41,704
ก็อย่ากรี๊ด
193
00:13:41,738 --> 00:13:45,375
ไม่อยากเธอจดจำเจ้าอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ
194
00:13:58,057 --> 00:13:59,657
จอฟฟรี
195
00:14:03,361 --> 00:14:05,663
เซอร์ซี
196
00:14:05,697 --> 00:14:07,565
อิลลิน เพย์น
197
00:14:08,834 --> 00:14:10,701
เก่งนี่
198
00:14:14,907 --> 00:14:18,042
แต่ไม่เก่งอย่างที่ตัวเองคิดหรอก
199
00:14:19,745 --> 00:14:22,379
หน้า นม ไข่...
200
00:14:22,414 --> 00:14:23,981
เล็งตรงไหน ถูกตรงนั้น
201
00:14:24,016 --> 00:14:27,751
ก็ใช่ แต่ท่านชิวน่าดู
202
00:14:27,785 --> 00:14:31,288
เวลาสู้จริง ไม่ได้สู้หุ่นฟางหรอกท่านหญิงน้อย
203
00:14:33,224 --> 00:14:35,558
ตั้งท่าซิ
204
00:14:38,328 --> 00:14:40,129
ตั้งศอกสูงๆ
205
00:14:40,163 --> 00:14:43,132
ให้หลังเป็นส่วนออกแรง
206
00:14:45,101 --> 00:14:47,068
ท่านง้างค้างไว้
207
00:14:47,103 --> 00:14:48,837
อย่าง้างค้าง
208
00:14:48,871 --> 00:14:51,806
- อะไรนะ?
- กล้ามเนื้อจะเกร็งตัว ถ้าง้างค้างไว้
209
00:14:51,840 --> 00:14:54,108
ดึงสายมาถึงคาง
210
00:14:54,142 --> 00:14:55,609
แล้วปล่อย
211
00:14:55,643 --> 00:14:57,544
อย่าง้างค้าง
212
00:14:57,579 --> 00:14:59,613
แต่ข้าต้องเล็ง
213
00:14:59,647 --> 00:15:01,315
อย่าเล็ง
214
00:15:01,349 --> 00:15:02,916
อย่าเล็ง?
215
00:15:02,951 --> 00:15:06,687
สายตาของท่านรู้อยู่แล้วว่าจะยิงไปไหน
216
00:15:06,721 --> 00:15:08,922
จงไว้ใจตาของท่าน
217
00:15:12,994 --> 00:15:15,128
มีใครอยู่ตรงนั้น
218
00:15:33,113 --> 00:15:36,182
แค่นั้นพอแล้ว
219
00:15:40,954 --> 00:15:42,321
เรามาอย่างเป็นมิตร
220
00:15:42,355 --> 00:15:44,156
ขออภัยด้วย นายหญิง
221
00:15:44,190 --> 00:15:46,291
แต่เรื่องนั้นเราจะตัดสินเอง
222
00:15:48,594 --> 00:15:50,261
วาลาร์ มอร์กูลิส
223
00:15:50,296 --> 00:15:52,330
วาลาร์ โดเฮริส
224
00:15:53,565 --> 00:15:56,817
(ไม่ค่อยได้เห็นแม่ชีของเทพโรลอร์
ในแคว้นลุ่มน้ำเลยนะ)
225
00:15:57,886 --> 00:15:59,928
(เจ้าคือโธรอสแห่งเมียร์)
226
00:16:01,421 --> 00:16:05,108
(พระสังฆราชมอบหมายภาระกิจให้เจ้า)
227
00:16:05,228 --> 00:16:08,722
(ให้ชักจูงโรเบิร์ตจากเทพของเขา
สู่เทพแห่งแสงสว่าง)
228
00:16:09,518 --> 00:16:10,885
(แล้วเกิดอะไรขึ้น)
229
00:16:11,276 --> 00:16:12,426
(ข้าทำไม่สำเร็จ)
230
00:16:13,077 --> 00:16:14,921
(เลิกล้มน่ะสิ)
231
00:16:15,616 --> 00:16:19,137
(คนนอกศาสนายังคงเข่นฆ่ากันเอง
แต่เจ้าเอาแต่เมาหัวราน้ำ)
232
00:16:19,436 --> 00:16:24,314
(เจ้าบูชาพระองค์ในแบบของเจ้า
ข้าก็บูชาในแบบของข้า)
233
00:16:24,896 --> 00:16:27,337
(เจ้าพูดภาษาสามัญได้ไหม?)
234
00:16:28,200 --> 00:16:31,136
สหายข้าไม่รู้ภาษาวาเลียร์เรียนแท้
235
00:16:32,772 --> 00:16:34,906
มาที่นี่ทำไมหรือ ท่านหญิง?
236
00:16:47,520 --> 00:16:49,621
ขออภัยที่เสียมารยาท
237
00:16:50,723 --> 00:16:52,657
หลังๆ ไม่ค่อยได้พบสตรีเท่าไหร่
238
00:16:52,692 --> 00:16:54,559
โชคดีสำหรับสาวๆ
239
00:17:24,022 --> 00:17:26,123
ท่านเทพชุบชีวิตเขากี่ครั้งแล้ว?
240
00:17:26,158 --> 00:17:27,992
6
241
00:17:30,329 --> 00:17:32,597
(เป็นไปไม่ได้)
242
00:17:33,296 --> 00:17:35,838
(พระองค์ทรงแย้มพระสรวลให้ข้า)
243
00:17:36,829 --> 00:17:38,890
(เจ้าไม่น่ามีอำนาจเยี่ยงนี้)
244
00:17:39,010 --> 00:17:40,952
(ข้าไม่มีหรอก)
245
00:17:41,856 --> 00:17:44,412
(ข้าขอร้องพระองค์)
246
00:17:44,828 --> 00:17:46,717
(แล้วพระองค์ทรบตอบรับ)
247
00:17:53,486 --> 00:17:55,888
ข้าเป็นพระที่ไม่ได้เรื่อง
248
00:17:57,190 --> 00:17:59,792
ดื่มแต่เหล้า
249
00:17:59,826 --> 00:18:01,927
อึ๊บอีตัวทุกคนในคิงส์แลนดิง
250
00:18:01,961 --> 00:18:04,663
ข้ารู้ว่าไม่ควรพูด
251
00:18:04,697 --> 00:18:08,599
แต่ตอนมาเวสเทอรอส ข้าไม่ได้ศรัทธาท่านเทพหรอก
252
00:18:11,336 --> 00:18:14,104
ข้าตัดสินว่า พระองค์ และเทพอื่นๆ
253
00:18:14,139 --> 00:18:17,675
ก็แค่นิทานไว้หลอกเด็กไม่ให้ซน
254
00:18:19,477 --> 00:18:22,447
ข้าเลยสวมชุด ท่องบทสวดเป็นครั้งคราว
255
00:18:22,481 --> 00:18:25,550
แต่ก็เป็นแค่ละคร
256
00:18:27,320 --> 00:18:30,289
ให้ชาวบ้านตื่นตาตื่นใจ
257
00:18:30,323 --> 00:18:33,759
จนกระทั่งนักรบภูผาแทงทวนทะลุหัวใจคนนี้
258
00:18:37,998 --> 00:18:41,301
ข้าคุกเข่าลงข้างร่างที่เย็นเฉียบ
259
00:18:41,335 --> 00:18:43,136
ร่ายคำสวดเดิมๆ
260
00:18:43,170 --> 00:18:45,872
ไม่ใช่เพราะเชื่อในพระองค์ แต่...
261
00:18:48,242 --> 00:18:51,145
เพราะเขาเป็นเพื่อนข้า
262
00:18:51,179 --> 00:18:53,481
และตายไปเสียแล้ว
263
00:18:54,683 --> 00:18:56,618
แถมข้ารู้บทสวดอยู่แค่นั้น
264
00:18:58,153 --> 00:19:01,155
เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ท่านลอร์ดตอบรับ
265
00:19:03,391 --> 00:19:05,492
เบริกลืมตาขึ้น
266
00:19:05,527 --> 00:19:08,261
ทำให้ข้าตาสว่าง
267
00:19:08,296 --> 00:19:11,298
ว่าเทพของเรา คือเทพหนึ่งเดียว ผู้เที่ยงแท้
268
00:19:13,634 --> 00:19:16,735
และบุรุษทุกผู้ ต้องรับใช้พระองค์
269
00:19:23,110 --> 00:19:26,113
ท่านได้ข้ามไปอีกฟากมาแล้ว
270
00:19:26,981 --> 00:19:29,116
อีกฟาก?
271
00:19:30,218 --> 00:19:33,020
ไม่มีหรอก
272
00:19:34,122 --> 00:19:36,723
ที่ที่ข้าไปมีแต่ความมืด แม่นาง
273
00:19:40,695 --> 00:19:43,531
พระองค์ส่งเจ้ามาเพราะมีเป้าหมายสินะ
274
00:19:45,000 --> 00:19:47,335
ท่านมีคนที่พระองค์ต้องการ
275
00:19:48,771 --> 00:19:51,206
หัวสว่าน
276
00:19:51,240 --> 00:19:54,143
ทะลุเกราะได้ในระยะ 200 หลา
277
00:19:57,981 --> 00:20:00,016
พอทำได้ไหม?
278
00:20:00,050 --> 00:20:02,418
ได้สิ ดูง่ายๆ
279
00:20:02,453 --> 00:20:04,754
แค่ต้องมีเหล็กกล้าเนื้อดี
280
00:20:04,788 --> 00:20:06,088
ข้าจะหามาให้
281
00:20:06,123 --> 00:20:08,358
282
00:20:09,894 --> 00:20:11,628
ข้าไม่ชอบนางนั่นเลย
283
00:20:13,932 --> 00:20:16,500
เพราะท่านเป็นหญิงน่ะสิ
284
00:20:16,534 --> 00:20:18,268
เกี่ยวอะไรกัน?
285
00:20:24,542 --> 00:20:26,142
ขอโทษนะ หนุ่ม
286
00:20:30,247 --> 00:20:33,015
ทำอะไรน่ะ? ปล่อยเขานะ
287
00:20:33,050 --> 00:20:34,684
- สั่งให้หยุดสิ
288
00:20:34,718 --> 00:20:36,518
เขาอยากเป็นพวกเจ้า
289
00:20:36,553 --> 00:20:38,820
เขาอยากเป็นพี่น้องกับเจ้านะ หยุดสิ!
290
00:20:38,855 --> 00:20:41,022
เรารับใช้เทพแห่งแสงสว่าง
291
00:20:41,057 --> 00:20:43,258
และท่านเทพต้องการเด็กคนนี้
292
00:20:43,292 --> 00:20:45,894
ท่านเทพบอกเหรอ หรือนางนั่น?
293
00:20:51,901 --> 00:20:55,003
เจ้าไม่ได้ทำเพื่อเทพ
294
00:20:55,037 --> 00:20:56,705
เพื่อเงินต่างหาก
295
00:20:56,739 --> 00:20:58,907
ทั้งสองอย่าง สาวน้อย
296
00:21:00,276 --> 00:21:02,111
เราปกป้องชาวบ้านไม่ได้ถ้าไม่มีอาวุธ
297
00:21:02,145 --> 00:21:04,413
และม้า และอาหาร
298
00:21:04,448 --> 00:21:08,118
จะมีอาวุธ ม้า อาหาร ก็ต้องมีเงิน
299
00:21:08,152 --> 00:21:11,087
ไหนบอกนี่คือหน่วยพี่น้องร่วมสาบาน
300
00:21:11,121 --> 00:21:13,590
ไหนบอกว่าข้าเป็นพี่น้องท่านได้
301
00:21:20,065 --> 00:21:22,233
คนเหล่านี้ไม่มีวันเทียบเจ้าได้
302
00:21:22,267 --> 00:21:25,135
พวกเขาก็แค่ทหารเลวในสงครามใหญ่
303
00:21:25,170 --> 00:21:27,805
ส่วนเจ้า กำชะตาของราชัน
304
00:21:39,584 --> 00:21:42,753
เจ้ามันแม่มด จะทำร้ายเขาใช่ไหม
305
00:21:47,826 --> 00:21:50,027
ข้าเห็นความมืดในใจเจ้า
306
00:21:51,663 --> 00:21:54,498
ในความมืด มีดวงตามองมาที่ข้า
307
00:21:54,533 --> 00:21:56,534
ตาสีน้ำตาล
308
00:21:56,568 --> 00:21:59,838
สีฟ้า สีเขียว
309
00:21:59,872 --> 00:22:03,041
ดวงตาที่เจ้าจะปิดมันไปตลอดกาล
310
00:22:06,480 --> 00:22:08,581
เราได้พบกันอีกแน่
311
00:23:23,860 --> 00:23:26,528
จ้องก้นข้าเหรอ จอน สโนว์?
312
00:23:36,639 --> 00:23:38,306
เป็นไรรึเปล่า?
313
00:23:41,777 --> 00:23:44,278
แค่ทดสอบความอึดดู ไอ้หนู
314
00:23:57,893 --> 00:24:00,995
โทษที หลับอยู่หรือ?
315
00:24:01,029 --> 00:24:03,097
น...
316
00:24:04,733 --> 00:24:08,169
นา...? นา...?
317
00:24:09,305 --> 00:24:11,106
น้ำ?
318
00:24:11,140 --> 00:24:13,175
อยากดื่มน้ำ?
319
00:24:15,712 --> 00:24:18,247
อยากมีน้ำให้เจ้าจังเลย
320
00:24:32,230 --> 00:24:34,631
มาเล่นเกมกันดีกว่า
321
00:24:35,800 --> 00:24:39,036
อวัยวะส่วนไหน จำเป็นน้อยที่สุด?
322
00:24:40,639 --> 00:24:44,108
- ได้โปรด
- ได้โปรด ไม่ไช่อวัยวะ
323
00:24:44,143 --> 00:24:46,444
ข้าจะบอกเจ้าทุกอย่าง ได้โปรดเถอะ
324
00:24:46,478 --> 00:24:51,015
ก็บอกข้าหมดแล้วนี่
325
00:24:51,050 --> 00:24:53,551
จำได้ไหม?
326
00:24:53,585 --> 00:24:56,021
พ่อใจร้ายกับเจ้า
327
00:24:56,055 --> 00:24:59,391
ตระกูลสตาร์คไม่เห็นหัวเจ้า
328
00:25:00,459 --> 00:25:03,028
แต่ก็มีข้อมูลดีๆ
329
00:25:03,062 --> 00:25:05,263
เด็กชายสตาร์ค
330
00:25:05,297 --> 00:25:07,999
ยังมีชีวิต
331
00:25:09,134 --> 00:25:13,136
ไม่คิดว่าจะเป็นการล่าหัวที่น่าจดจำหรือ?
332
00:25:13,170 --> 00:25:17,107
เจ้าทำไม่สำเร็จ แต่ข้าล่าเก่งกว่า
333
00:25:18,843 --> 00:25:20,844
เอาล่ะ
334
00:25:20,878 --> 00:25:22,846
นิ้วก้อยเป็นไง?
335
00:25:22,881 --> 00:25:24,715
ไม่ได้ใช้มันเท่าไหร่นี่
336
00:25:24,749 --> 00:25:27,918
ใช่ไหม? เยี่ยมเลย เริ่มจากนี่แหละ
337
00:25:37,963 --> 00:25:40,631
สงสัยสินะทำไมมาอยู่ที่นี่
338
00:25:40,665 --> 00:25:43,167
ใช่ไหม?
339
00:25:43,201 --> 00:25:45,035
เจ้าอยู่ไหน
340
00:25:45,070 --> 00:25:46,837
ข้าเป็นใคร
341
00:25:46,872 --> 00:25:49,673
ทำกับเจ้าอย่างนี้ทำไม
342
00:25:51,276 --> 00:25:53,511
เดาดูสิ
343
00:25:53,545 --> 00:25:55,780
ถ้าเดาถูก
344
00:25:55,814 --> 00:25:57,381
ข้าจะบอกให้
345
00:25:57,416 --> 00:26:00,384
ข้าสาบานต่อทวยเทพ องค์เก่าองค์ใหม่
346
00:26:02,320 --> 00:26:03,821
เกมนี้เจ้าชนะ
347
00:26:03,855 --> 00:26:05,923
ถ้าเดาถูกว่าข้าเป็นใคร
348
00:26:05,957 --> 00:26:07,491
และทรมานเจ้าทำไม
349
00:26:07,526 --> 00:26:10,861
ข้าชนะ ถ้าเจ้าอ้อนวอนให้ข้าตัดนิ้ว
350
00:26:12,764 --> 00:26:16,534
ถ้าข้าชนะ จะปล่อยข้าไหม?
351
00:26:18,570 --> 00:26:21,338
ถ้าคิดว่านี่จะจบสวยละก็
352
00:26:21,372 --> 00:26:24,374
แปลว่าไม่ได้ตั้งใจฟัง
353
00:26:24,408 --> 00:26:26,042
ได้โปรด
354
00:26:26,077 --> 00:26:30,013
ลองพูด ได้โปรด อีกทีสิ แล้วจะเสียใจ
355
00:26:33,450 --> 00:26:35,618
เจ้าเริ่มก่อน
356
00:26:35,652 --> 00:26:37,753
เราอยู่ไหน?
357
00:26:38,755 --> 00:26:41,357
- แคว้นเหนือ
- กว้างไป
358
00:26:41,391 --> 00:26:43,025
ป่าลึกม็อตต์
359
00:26:45,262 --> 00:26:47,496
เดาห่วยมาก
360
00:26:55,172 --> 00:26:57,707
เอาใหม่ ที่นี่ที่ไหน?
361
00:26:58,643 --> 00:27:00,711
ลาสต์ฮีร์ธ
362
00:27:00,745 --> 00:27:03,814
ข้าเหมือนคนตระกุลอุมเบอร์เหรอ?
363
00:27:06,918 --> 00:27:09,019
คาร์โฮลด์!
364
00:27:15,826 --> 00:27:17,560
คาร์โฮลด์?
365
00:27:20,364 --> 00:27:22,298
รู้ได้ยังไง?
366
00:27:23,701 --> 00:27:26,737
เห็นผืนธงตอนเข้ามาหรือ?
367
00:27:26,771 --> 00:27:28,371
เปล่า
368
00:27:28,406 --> 00:27:30,974
ข้าแค่เดา
369
00:27:31,009 --> 00:27:34,512
ดีมาก ลอร์ดธีออน
370
00:27:37,049 --> 00:27:38,449
แล้วข้าเป็นใคร?
371
00:27:39,685 --> 00:27:41,652
ทอร์เรน คาร์สตาร์ค
372
00:27:41,687 --> 00:27:43,588
เขาตายแล้ว
373
00:27:43,622 --> 00:27:46,224
โดนไอ้คนปลงพระชนม์รัดคอตาย
374
00:27:48,026 --> 00:27:50,561
เขาคือพี่ชายท่าน
375
00:27:54,899 --> 00:27:59,336
พ่อท่านคือลอร์ดริคาร์ด คาร์สตาร์ค
376
00:28:07,878 --> 00:28:11,113
- ท่านสาบานแล้วว่า...
- ตอบถูก
377
00:28:12,949 --> 00:28:16,785
ลอร์ดริคาร์ดเป็นผู้ชูธงของร็อบบ์ สตาร์ค
378
00:28:16,819 --> 00:28:18,753
ข้าหักหลังร็อบบ์
379
00:28:18,788 --> 00:28:22,390
เจ้าเลยจับข้าทรมาน
380
00:28:24,560 --> 00:28:26,361
ถูกต้อง
381
00:28:29,832 --> 00:28:31,533
เจ้าชนะแล้ว
382
00:28:41,911 --> 00:28:45,580
แน่นอน เจ้าลืมถามไปอย่าง
383
00:28:45,614 --> 00:28:49,117
ว่าข้าขี้โกหกรึเปล่า
384
00:28:54,891 --> 00:28:57,526
เกรงว่าใช่
385
00:28:59,495 --> 00:29:02,731
ทุกอย่างที่บอกไป โกหกทั้งนั้น
386
00:29:05,435 --> 00:29:08,238
ทุกอย่างนี่ ไม่มีเหตุผลหรอก
387
00:29:08,272 --> 00:29:12,008
ก็ มีเหตุผลนึงนะ... คือข้าสนุก
388
00:29:12,043 --> 00:29:15,279
ได้โปรดตัดมันที! ตัดมัน ตัดมันทิ้งไปที!
389
00:29:21,419 --> 00:29:23,020
ข้าชนะแล้ว
390
00:29:23,054 --> 00:29:25,723
ขอบคุณที่อุตส่าห์รุดหน้ามา
391
00:29:25,757 --> 00:29:28,258
ข้ารู้ว่าเวลานี้เดินทางไม่ง่ายเลย
392
00:29:28,293 --> 00:29:31,028
ถนนหนทาง เต็มไปด้วยโจรผู้ร้าย
393
00:29:31,062 --> 00:29:34,532
แต่เมื่อราชันแห่งทิศอุดรเรียกตัว เราย่อมต้องมา
394
00:29:34,566 --> 00:29:36,967
ท่านพ่อสั่งให้แจ้งท่าน
395
00:29:37,002 --> 00:29:39,737
ว่าพันธมิตรของเรายังดำเนินต่อไปได้
396
00:29:39,771 --> 00:29:42,440
ถ้าท่านทำตามเงื่อนไข
397
00:29:42,474 --> 00:29:45,409
ลอร์ดเฟรย์ต้องการให้ท่านขอโทษอย่างเป็นทางการ
398
00:29:45,444 --> 00:29:47,445
ที่ท่านตระบัดคำสาบาน
399
00:29:47,479 --> 00:29:48,813
จะสมรสกับลูกสาว
400
00:29:48,847 --> 00:29:51,949
แน่นอน สมควรแล้ว ข้าเป็นฝ่ายผิดเอง
401
00:29:51,984 --> 00:29:54,418
เพื่อชดใช้การหักหลังครั้งนี้
402
00:29:54,453 --> 00:29:57,555
เขาต้องการฮาร์เรนฮอล และเขตแดนทั้งหมด
403
00:29:57,589 --> 00:30:00,924
- ข้าไม่คิดว่า...
- เราต่อสู้เพื่อแคว้นเหนือ
404
00:30:01,960 --> 00:30:03,927
ฮาร์เรนฮอล์ไม่ได้อยู่ในแคว้นเหนือ
405
00:30:03,961 --> 00:30:07,631
มันจะเป็นของเขา เมื่อสงครามสิ้นสุด
406
00:30:07,665 --> 00:30:10,300
และมันไม่มีผลทางยุทธศาสตร์อีก
407
00:30:11,235 --> 00:30:14,136
มีอย่างอื่นอีก
408
00:30:14,171 --> 00:30:16,972
ทุกสิ่งที่ลอร์ดเฟรย์ต้องการ เราจะหาให้เท่าที่ทำได้
409
00:30:17,007 --> 00:30:20,576
ไม่ใช่สิ่ง แต่เป็นคน
410
00:30:22,146 --> 00:30:23,980
อะไรนะ?
411
00:30:27,885 --> 00:30:30,954
ไม่
412
00:30:30,988 --> 00:30:33,223
ท่านพ่อต้องการให้ลอร์ดเอ็ดมัวร์
413
00:30:33,257 --> 00:30:35,192
แต่งงานกับลูกสาวของเขา โรสลิน
414
00:30:35,226 --> 00:30:37,061
นางอายุเท่าไหร่?
415
00:30:37,095 --> 00:30:38,329
19
416
00:30:38,363 --> 00:30:39,930
ขอเห็นนางก่อนได้ไหม?
417
00:30:39,964 --> 00:30:41,098
อยากนับซี่ฟันหรือ?
418
00:30:41,132 --> 00:30:43,867
พอเช้า เราจะออกเดินทางกลับหอคอยคู่
419
00:30:43,902 --> 00:30:45,936
ขอคำตอบก่อนออกเดินทางด้วย
420
00:30:45,970 --> 00:30:47,670
งานแต่งงานต้องจัดภายใน 2 อาทิตย์
421
00:30:47,705 --> 00:30:49,739
มิเช่นนั้น การร่วมมือนี้เป็นอันสิ้นสุด
422
00:30:49,773 --> 00:30:52,342
พ่อเจ้ารู้ไหมเรามีสงครามอยู่?
423
00:30:52,376 --> 00:30:55,044
ท่านพ่ออายุมากแล้ว
424
00:30:55,078 --> 00:30:57,079
นี่จะทำให้ใจท่านสงบ
425
00:30:57,113 --> 00:30:59,981
ถ้าลูกสาวได้สามีที่ดี
426
00:31:00,016 --> 00:31:02,851
เหตุการณ์ล่าสุดนี่ ทำให้ท่านไม่ไว้ใจ
427
00:31:02,919 --> 00:31:04,787
การหมั้นหมายระยะยาว
428
00:31:04,821 --> 00:31:06,622
เขามีสิทธิ์ทุกอย่าง
429
00:31:06,656 --> 00:31:09,958
ขออภัย แต่ขอเราหารือกันก่อน
430
00:31:26,510 --> 00:31:30,079
ทำไมต้องให้ไอ้พังพอนเฒ่า
เลือกเจ้าสาวให้ข้าด้วย?
431
00:31:30,114 --> 00:31:33,183
อย่างน้อยก็น่าจะให้ข้าเลือกเอง
432
00:31:33,217 --> 00:31:34,651
เขาเป็นลอร์ดชั้นสูง
433
00:31:34,685 --> 00:31:36,886
เราทำร้ายความภาคภูมิของเขา
434
00:31:36,921 --> 00:31:38,888
ข้าไม่ได้ทำเสียหน่อย
435
00:31:38,923 --> 00:31:40,557
คำตอบ คือไม่
436
00:31:44,829 --> 00:31:46,529
ฟังข้านะ
437
00:31:46,564 --> 00:31:49,533
และตั้งใจฟังด้วย เจ้า...
438
00:31:49,567 --> 00:31:52,269
กฎของเทพและมนุษย์นั้นชัดเจน
439
00:31:52,303 --> 00:31:54,771
ไม่มีชายใด บังคับชายอื่นให้แต่งงานได้
440
00:31:54,806 --> 00:31:57,374
กฎของหมัดข้ากำลังจะถอนฟันเจ้า
441
00:31:57,408 --> 00:32:00,610
ไม่เป็นไร ได้ยินแล้วนี่
442
00:32:00,678 --> 00:32:03,847
ถ้าปฏิเสธ พันธมิตรของเราเป็นอันสิ้นสุด
443
00:32:03,881 --> 00:32:07,283
เขาอยากจับข้าแต่งกับลูกสาวสักคนตั้งแต่ข้า 12 แล้ว
444
00:32:07,318 --> 00:32:10,086
ยังไงมันก็ไม่เลิกแน่
445
00:32:10,121 --> 00:32:12,489
บอกปัดไป เขาก็จะมาใหม่
446
00:32:12,523 --> 00:32:14,524
มาเสนอให้ข้าเลือกลูกสาวได้
447
00:32:14,559 --> 00:32:16,393
เจ้าจะเอาชีวิตเราไปเสี่ยง
448
00:32:16,427 --> 00:32:18,862
เผื่อจะได้เมียสวยขึ้นงั้นหรือ?
449
00:32:18,896 --> 00:32:21,231
ข้ามีสงครามต้องรบ
450
00:32:21,265 --> 00:32:23,266
เราไม่มีทางชนะถ้าไม่มีพวกเขา
451
00:32:23,301 --> 00:32:25,135
ข้าไม่มีเวลามาต่อรอง
452
00:32:25,169 --> 00:32:27,304
เจ้าบอกอยากแก้ตัวเรื่องสโตนมิล
453
00:32:27,338 --> 00:32:31,242
จำมหาศึกอันยิ่งใหญ่นั่นได้ใช่ไหม?
454
00:32:34,647 --> 00:32:38,183
ข้าพอมีทางอื่นอยู่ในใจ
455
00:32:38,217 --> 00:32:40,652
ข้าชนะทุกศึก
456
00:32:40,686 --> 00:32:42,521
แต่กำลังพ่ายสงคราม
457
00:32:44,324 --> 00:32:47,526
ถ้าเราไม่ทำเรื่องนี้ เดี๋ยวนี้
458
00:32:47,560 --> 00:32:49,628
เราจะแพ้จริงๆ
459
00:32:55,034 --> 00:32:56,902
ข้าจะแต่ง
460
00:32:56,936 --> 00:32:59,838
ท่านกำลังชดใช้บาปแทนข้า ท่านอา
461
00:32:59,872 --> 00:33:02,708
มันไม่ยุติธรรม มันไม่ถูกต้อง
462
00:33:02,742 --> 00:33:04,543
ข้าจะไม่ลืมเลย
463
00:33:10,516 --> 00:33:14,286
ท่าทางคนของข้า
จะหาอะไรเหมาะๆ ให้เจ้าสวมได้เสียที
464
00:33:14,320 --> 00:33:18,223
ใช่ ใจดีมาก
465
00:33:18,257 --> 00:33:20,324
ท่านเป็นผู้ชูธงของสตาร์ค ลอร์ดบอลตัน
466
00:33:20,359 --> 00:33:22,994
ข้ากำลังทำตามคำสั่งของเลดี้สตาร์ค
467
00:33:23,028 --> 00:33:25,029
พาเจมี แลนนิสเตอร์ไปคืนที่คิงส์แลนดิง
468
00:33:25,063 --> 00:33:28,665
ตอนที่ร็อบบ์ไปจากฮาร์เรนฮอล พระองค์จับมารดาเป็นนักโทษ
469
00:33:28,700 --> 00:33:30,300
ถ้านางมิใช่แม่ของพระองค์
470
00:33:30,334 --> 00:33:32,435
ต้องถูกแขวนคอฐานกบฏไปแล้ว
471
00:33:39,643 --> 00:33:41,910
ข้าควรส่งเจ้ากลับไปให้ร็อบบ์ สตาร์ค
472
00:33:41,944 --> 00:33:44,179
ใช่ ท่านควรส่ง
473
00:33:44,214 --> 00:33:46,648
แต่ท่านกลับนั่งอยู่นี่
474
00:33:46,683 --> 00:33:49,318
ดูข้ากินข้าวเละเทะ
475
00:33:49,352 --> 00:33:51,520
ทำไมกันน้า?
476
00:33:51,554 --> 00:33:53,422
สงครามมีค่าใช้จ่าย
477
00:33:53,456 --> 00:33:55,424
คนมากมายพร้อมจ่ายราคางามเพื่อเจ้า
478
00:33:55,458 --> 00:33:58,127
รู้ๆ กันอยู่ ใครจ่ายงามสุด
479
00:33:59,663 --> 00:34:01,230
หรือเค้นคอท่านที่สุด
480
00:34:01,264 --> 00:34:02,931
ถ้าพบว่าท่านกักขังข้าไว้
481
00:34:02,966 --> 00:34:05,200
แล้วส่งกลับขึ้นเหนือรับโทษประหาร
482
00:34:05,235 --> 00:34:07,603
พูดถูก
483
00:34:07,637 --> 00:34:11,440
บางที สังหารแล้วเผาทิ้งเสียทั้งคู่อาจจจะปลอดภัยที่สุด
484
00:34:11,475 --> 00:34:13,409
ก็คงงั้น
485
00:34:13,444 --> 00:34:16,746
ถ้าเชื่อจริงๆ นะว่าข่าวไม่รั่วไหลไปถึงพ่อข้า
486
00:34:16,780 --> 00:34:19,448
ราชาร็อบบ์ ทำพ่อเจ้างานยุ่งน่าดู
487
00:34:19,483 --> 00:34:21,817
เขาไม่มีเวลาทำอย่างอื่นหรอก
488
00:34:21,852 --> 00:34:24,020
เขาเจียดเวลาให้ท่านได้แน่
489
00:34:27,358 --> 00:34:28,858
ทันที่แข็งแรงพอเดินทาง
490
00:34:28,893 --> 00:34:31,695
ข้าจะปล่อยเจ้าเดินทางไปคิงส์แลนดิง
491
00:34:31,729 --> 00:34:35,232
เพื่อชดเชยความผิดพลาดที่ทหารข้าก่อ
492
00:34:35,267 --> 00:34:38,635
ส่วนเจ้า ต้องสาบานจะบอกความจริงกับพ่อ
493
00:34:38,670 --> 00:34:41,205
ว่าข้าไม่มีส่วนทำเจ้าบาดเจ็บเลย
494
00:34:47,979 --> 00:34:50,647
- ดื่มฉลองหน่อยไหม?
- ข้าไม่ร่วมดื่ม
495
00:34:52,484 --> 00:34:56,187
รู้ไหม นั่นน่ะน่าสงสัยแค่ไหน สำหรับคนทั่วไป
496
00:34:57,656 --> 00:34:59,657
ย่อมได้
497
00:34:59,691 --> 00:35:01,726
ท่านหญิง
498
00:35:01,760 --> 00:35:04,829
ขอให้การเดินทางของเรา เป็นไปอย่างราบรื่น
499
00:35:04,863 --> 00:35:06,597
อ้อ นางไม่ไปกับเจ้าหรอก
500
00:35:06,631 --> 00:35:09,333
ข้าได้รับหน้าที่ให้นำเซอร์เจมี...
501
00:35:09,367 --> 00:35:12,135
เจ้ามีข้อหา สนับสนุนกบฏ
502
00:35:12,170 --> 00:35:14,304
ข้าต้องขอคัดค้าน
503
00:35:14,338 --> 00:35:17,006
เจ้าไม่อยู่ในฐานะจะคัดค้านอะไรทั้งสิ้น
504
00:35:17,040 --> 00:35:19,175
เจ้าน่าจะได้บทเรียนแล้วนะ
505
00:35:19,209 --> 00:35:23,045
ว่าใช้เส้นมากไปแล้วเป็นอย่างไร
506
00:35:27,017 --> 00:35:29,185
- ไม่มีทาง
- ทำไม?
507
00:35:29,219 --> 00:35:31,554
หลานชายข้าเป็นความภาคภูมิของไฮการ์เดน
508
00:35:31,588 --> 00:35:34,724
หนุ่มโสดผู้เป็นที่หมายปองที่สุดในอาณาจักร
509
00:35:34,758 --> 00:35:37,360
- ลูกสาวท่าน...
- ร่ำรวยมาก
510
00:35:37,394 --> 00:35:41,130
งดงามที่สุดในราชอาณาจักร
511
00:35:42,366 --> 00:35:44,166
มารดาของราชา
512
00:35:44,201 --> 00:35:45,601
แก่แล้ว
513
00:35:46,470 --> 00:35:47,470
แก่?
514
00:35:47,504 --> 00:35:50,573
แก่
515
00:35:50,607 --> 00:35:53,075
เรื่องนี้ข้าค่อนข้างเชี่ยวชาญ
516
00:35:53,109 --> 00:35:55,711
ความเปลี่ยนแปลงจะเกิดกับนางในอีกไม่ช้า
517
00:35:55,746 --> 00:35:59,248
คงไม่ต้องลงรายละเอียดนะว่ามีอะไรบ้าง
518
00:35:59,282 --> 00:36:01,984
คนของท่านอาจมีกึ๋นสำหรับการเข่นฆ่า
519
00:36:02,018 --> 00:36:04,420
แต่นี่มันคนละเรื่องกันอย่างสิ้นเชิง
520
00:36:04,454 --> 00:36:08,090
วันเวลาลงทัณฑ์พวกเราเช่นกัน ข้าสาบาน
521
00:36:10,327 --> 00:36:14,497
ทว่า ท้องไส้ข้ายังแข็งแรงดี
522
00:36:14,531 --> 00:36:16,366
สิ่งเดียวที่อาจทำมันปั่นป่วน
523
00:36:16,400 --> 00:36:20,103
ก็คือชีวิตกลางคืนของหลานชายท่านนั่นแหละ
524
00:36:21,405 --> 00:36:23,339
- ปฏิเสธไหม?
- โอ้ย ไม่เลย
525
00:36:23,373 --> 00:36:25,408
เป็นนักกลืนดาบทุกกระเบียด
526
00:36:25,442 --> 00:36:27,209
เด็กป่วยทางจิตอย่างเขา
527
00:36:27,244 --> 00:36:29,245
น่าจะดีใจด้วยซ้ำ
528
00:36:29,279 --> 00:36:32,314
ที่จะได้แต่งกับสาวงามอันดับ 1 ในอาณาจักร
529
00:36:32,382 --> 00:36:34,215
และลบล้างคำสบประมาท
530
00:36:34,250 --> 00:36:37,485
ท่านเติบโตขึ้นมากับญาติพี่น้องผู้ชายใช่ไหม?
531
00:36:37,519 --> 00:36:39,520
ลูกๆ ของผู้ชูธง
532
00:36:39,555 --> 00:36:41,389
อัศวินฝึกหัด เด็กเลี้ยงม้า?
533
00:36:41,423 --> 00:36:43,724
แน่นอน
534
00:36:43,758 --> 00:36:46,927
แล้วท่านไม่เคย...
535
00:36:46,962 --> 00:36:48,996
ไม่
536
00:36:49,030 --> 00:36:51,031
ไม่เลย?
537
00:36:51,066 --> 00:36:52,633
แม้แต่นิดเดียว?
538
00:36:52,667 --> 00:36:54,535
ไม่เลย
539
00:36:54,569 --> 00:36:57,505
ยินดีด้วยที่หักห้ามใจไว้ได้
540
00:36:57,572 --> 00:36:59,807
แต่เด็ก 2 คน ทำอะไรกันบนเตียง
541
00:36:59,841 --> 00:37:01,475
มันเป็นเรื่องธรรมชาติ
542
00:37:01,509 --> 00:37:06,013
ไฮการ์เดนคงทนการกระทำผิดธรรมชาติได้ดีกระมัง
543
00:37:06,047 --> 00:37:07,481
ข้าไม่คิดงั้นหรอก
544
00:37:07,516 --> 00:37:09,784
จริงอยู่ว่าเราไม่กังวล
545
00:37:09,818 --> 00:37:12,987
เรื่องร่วมรักทางทวารหนักหรอกนะ แต่...
546
00:37:14,656 --> 00:37:16,758
พี่สาว น้องชาย...
547
00:37:18,127 --> 00:37:20,328
ที่บ้านเกิดข้า รอยแปดเปื้อนนั่น
548
00:37:20,363 --> 00:37:22,831
ล้างยากน่าดูเชียวล่ะ
549
00:37:22,865 --> 00:37:25,467
ข้าจะไม่ปลุกเรื่องโกหกเลวทราม
550
00:37:25,502 --> 00:37:28,603
นั่นขึ้นมาใหม่ด้วยการเอามาถกเถียง
551
00:37:29,773 --> 00:37:31,540
จะจริงหรือเท็จ
552
00:37:31,574 --> 00:37:34,710
ก็ต้องยอมรับ ว่ามีคนเห็นพ้องมากมาย
553
00:37:34,745 --> 00:37:37,280
เห็นพ้องพอจะหยิบดาบขึ้น
554
00:37:37,314 --> 00:37:39,348
เพื่อสังหารแลนนิสเตอร์
555
00:37:39,383 --> 00:37:42,418
และไทเรล ในฐานที่เราร่วมมือกัน
556
00:37:42,452 --> 00:37:44,520
ข้าไม่สนว่าคนอื่นคิดยังไง
557
00:37:44,554 --> 00:37:47,389
และท่านเองก็ต้องไม่สน
558
00:37:47,424 --> 00:37:50,993
จากการตัดสินใจของข้าเอง ข้าไม่เห็นด้วย
559
00:37:51,061 --> 00:37:55,198
หากข่าวลือเรื่องลูกๆ ข้าเป็นความจริง
560
00:37:55,232 --> 00:37:58,134
งั้นจอฟฟรีก็ไม่ใช่พระราชาเลย
561
00:37:58,168 --> 00:38:02,338
และตระกูลไทเรลกำลังทิ้งดอกไม้งามไปเปล่าๆ
562
00:38:02,373 --> 00:38:06,076
และถ้าเซอร์ซีแก่เกินจะคลอดลูกให้ลอรัส
563
00:38:06,110 --> 00:38:10,280
เราก็กำลังทิ้งดอกไม้งามไปเปล่าๆ อีกดอก
564
00:38:10,315 --> 00:38:13,851
มันเป็นความเสี่ยงที่เรารับไม่ได้
565
00:38:13,885 --> 00:38:16,420
ความไม่แน่นอน ทำให้ท่านไม่สบายใจสินะ
566
00:38:17,823 --> 00:38:19,657
ก็ได้
567
00:38:19,691 --> 00:38:22,225
ข้าจะลบมันให้หมด
568
00:38:22,260 --> 00:38:25,061
หากท่านปฏิเสธจะแต่งลอรัสกับเซอร์ซี
569
00:38:25,096 --> 00:38:27,964
ข้าจะแต่งตั้งเขาเป็นราชองครักษ์
570
00:38:27,998 --> 00:38:31,433
ท่านน่าจะรู้คำสาบานของราชองครักษ์นี่
571
00:38:31,468 --> 00:38:33,468
เขาจะไม่มีวันแต่งงาน
572
00:38:33,503 --> 00:38:35,303
- ไม่มีวันมีบุตร
- ออ...
573
00:38:35,338 --> 00:38:37,238
ตระกูลไทเรลจะหมดไป
574
00:38:37,273 --> 00:38:39,941
และไฮการ์เด้น จะตกทอดสู่ลูกๆ
575
00:38:39,975 --> 00:38:41,476
ของจอฟฟรี และมาร์เจอรี
576
00:38:41,510 --> 00:38:43,979
ท่านอยากให้หลานชาย ได้รับการปกป้อง
577
00:38:44,013 --> 00:38:45,848
จากคนที่เกลียดเขาหรือ?
578
00:38:45,882 --> 00:38:49,485
ข้าจะให้หลานชาย ได้รับการปกป้องโดยนักรบผู้ปรีชา
579
00:38:49,519 --> 00:38:52,856
และรักษาคำสาบานอย่างจริงจัง
580
00:38:52,890 --> 00:38:55,725
เอ้า ให้ข้าออกหมายคำสั่งเลยไหม?
581
00:38:57,261 --> 00:38:59,663
หรือว่าท่านยอมรับการแต่งงานนี้แล้ว?
582
00:39:04,334 --> 00:39:06,368
หายากจริงๆ นะ...
583
00:39:06,436 --> 00:39:10,306
ชายที่สมคำร่ำลือเนี่ย
584
00:40:03,157 --> 00:40:04,491
ไม่!
585
00:40:24,079 --> 00:40:25,880
เราต้องตัดพวกมันทิ้ง!
586
00:40:25,914 --> 00:40:28,182
อย่า!
587
00:41:13,663 --> 00:41:15,430
จับมือข้าไว้!
588
00:41:51,302 --> 00:41:53,370
เป็นปิ่นที่สวยมาก
589
00:41:53,404 --> 00:41:56,907
อ๋อ มันเป็นเข็มกลัดน่ะ
590
00:42:00,178 --> 00:42:03,614
แต่เข็มกลัดก็คือปิ่นอย่างหนึ่งแหละนะ...
591
00:42:08,787 --> 00:42:12,322
ข้ามีความสุขมาก ที่...
592
00:42:12,356 --> 00:42:14,157
เอ่อ ใช่
593
00:42:14,192 --> 00:42:16,359
ข้า... ข้าก็เช่นกัน
594
00:42:18,663 --> 00:42:20,697
รู้สึกราวกับฝัน
595
00:42:20,732 --> 00:42:24,502
ใช่ ข้าด้วย ใช่
596
00:42:24,536 --> 00:42:27,071
ข้าฝันอยากมีงานแต่งใหญ่โตตั้งแต่เล็กๆ แล้ว
597
00:42:27,106 --> 00:42:28,306
ทั้งแขกเหรื่อ
598
00:42:28,340 --> 00:42:31,509
อาหาร งานประลอง
599
00:42:34,581 --> 00:42:37,116
และเจ้าสาวด้วย แน่นอน
600
00:42:40,921 --> 00:42:43,556
เจ้าสาวรูปงานที่สุดในแผ่นดิน
601
00:42:43,590 --> 00:42:45,190
ในชุดคลุมสีทอง
602
00:42:45,225 --> 00:42:47,793
ถักทอจากไหมเงินสีเขียวแต่งขอบ
603
00:42:50,230 --> 00:42:52,465
เคยไปไฮการ์เดนหรือยัง แม่นาง?
604
00:42:53,600 --> 00:42:55,234
ไม่เลย ข้าไม่เคยไปจากวินเทอร์เฟลเลย
605
00:42:55,268 --> 00:42:58,271
จนกระทั่งมาคิงส์แลนดิงเนี่ยแหละ
606
00:42:58,305 --> 00:42:59,872
แต่ฟังดูน่าทึ่งมาก
607
00:42:59,907 --> 00:43:02,508
ข้าอยากเห็นจนรอไม่ไหวแล้ว
608
00:43:02,543 --> 00:43:04,644
อยากไปจากที่นี่ด้วย
609
00:43:05,746 --> 00:43:07,514
แย่มากเลย จริงไหม?
610
00:43:10,017 --> 00:43:12,519
สถานที่ที่เลวร้ายที่สุด
611
00:43:22,030 --> 00:43:25,265
เดาว่า เราทำอะไรไม่ได้แล้วใช่ไหม?
612
00:43:25,299 --> 00:43:27,567
สังหารพวกมันทั้งคู่ก็ได้
613
00:43:29,370 --> 00:43:31,337
พูดยากนะ ว่าเรา 4 คน
614
00:43:31,372 --> 00:43:34,374
ใครได้คู่ห่วยสุด
615
00:43:34,408 --> 00:43:36,342
ซานซาละมั้ง
616
00:43:36,377 --> 00:43:38,211
แต่ลอรัสคงจะคุ้นเคย
617
00:43:38,245 --> 00:43:41,014
กับคนลึกลับสุดหยั่งถึงได้ในที่สุด
618
00:43:41,048 --> 00:43:43,784
ท่านพ่อไม่มีแบ่งแยกเลย
619
00:43:43,818 --> 00:43:46,654
ส่งเราลงเรือสู่นรกไปด้วยกัน
620
00:43:46,688 --> 00:43:48,789
ก็เรือที่เจ้าสร้างนั่นแหละ
621
00:43:48,824 --> 00:43:51,860
ตระกูลไทเรลวางแผนจะกัดกร่อนตระกูลของเรา
622
00:43:51,894 --> 00:43:54,430
ข้าทำไปก็เพื่อปกป้องครอบครัว
623
00:43:54,464 --> 00:43:56,565
ข้าเองก็เป็นครอบครัวของเจ้า
624
00:43:57,500 --> 00:43:59,535
สมาชิกครอบครัวของเจ้า
625
00:43:59,569 --> 00:44:02,605
ผู้มีส่วนช่วยให้ครอบครัวเจ้ารอดตาย
626
00:44:03,673 --> 00:44:05,440
ไม่ว่าเจ้า หรือท่านพ่อ
627
00:44:05,475 --> 00:44:07,476
จะยอมรับหรือไม่ก็ตามเถอะ
628
00:44:07,511 --> 00:44:09,812
ข้ายอมรับ
629
00:44:09,846 --> 00:44:12,481
ถ้าไม่ใช่เพราะเล่ห์ไวด์ไฟร์ของเจ้า
630
00:44:12,516 --> 00:44:15,818
เมืองคงถูกสแตนนิสยึดก่อนท่านพ่อจะมาถึงเสียอีก
631
00:44:15,852 --> 00:44:18,921
ป่านนี้หัวเราคงเน่าอยู่เหนือประตูเมือง
632
00:44:18,956 --> 00:44:23,292
พยายามสังหารข้า เป็นวิธีขอบคุณที่แปลกดีนะ
633
00:44:25,429 --> 00:44:27,497
มีคนอยู่ 2 คนในคิงส์แลนดิง
634
00:44:27,531 --> 00:44:29,698
ที่ออกคำสั่งราชองครักษ์ได้
635
00:44:29,733 --> 00:44:32,702
ตกลงเจ้าสั่งเซอร์แมนดอน
636
00:44:32,736 --> 00:44:35,638
ให้สังหารข้าในศึกอ่าวทมิฬรึเปล่า?
637
00:44:45,214 --> 00:44:47,649
ข้าเข้าใจแรงจูงใจดี
638
00:44:48,852 --> 00:44:51,787
เขาเกลียดข้า เพราะข้าเป็นผู้เดียว
639
00:44:51,821 --> 00:44:54,690
ที่บอกเขา ว่าตัวจริงของเขาคืออะไร
640
00:44:57,560 --> 00:45:01,997
ก็ ยุติธรรมดี ถ้าเขาอยากให้ข้าตาย
641
00:45:02,032 --> 00:45:04,033
แต่ไอ้ความโง่เขลานี่ล่ะ?
642
00:45:04,067 --> 00:45:08,070
วางยาข้าเสียก็ได้ ไม่มีใครรู้ด้วย
643
00:45:08,105 --> 00:45:11,573
แต่พระราชา ที่สั่งราชองครักษ์
644
00:45:11,608 --> 00:45:13,776
ให้สังหารหัตถ์
645
00:45:13,810 --> 00:45:15,711
ต่อหน้ากองทัพทั้งกอง
646
00:45:15,745 --> 00:45:17,279
เด็กนั่นมันโง่เง่า
647
00:45:17,314 --> 00:45:18,714
อยากให้ข้าพูดอะไร?
648
00:45:18,748 --> 00:45:21,750
อยากให้บอกที ว่าชีวิตข้ายังอยู่ในอันตรายไหม
649
00:45:21,785 --> 00:45:23,519
ก็น่าจะ
650
00:45:23,553 --> 00:45:25,254
แต่ไม่ใช่จากจอฟฟรี
651
00:45:25,289 --> 00:45:27,456
ท่านพ่ออยู่นี่แล้วเขาไม่ทำอะไรหรอก
652
00:45:29,126 --> 00:45:31,728
เจ็ดราชอาณาจักร กลัวไทวิน แลนนิสเตอร์
653
00:45:31,762 --> 00:45:33,896
จนรวมกันเป็นปึกแผ่น
654
00:45:33,931 --> 00:45:36,299
แต่ไม่ใช่ไทเรล
655
00:45:36,333 --> 00:45:38,368
ไม่ช้า พวกมันก็ไม่มีอะไรต้องกลัว
656
00:45:38,402 --> 00:45:39,836
จอฟฟรีจะตกเป็นของมาร์เจอรี
657
00:45:39,870 --> 00:45:41,771
นังอีตัวตาใสนั่น
658
00:45:41,805 --> 00:45:44,807
รวมถึงลูกๆ หลานๆ ด้วย
659
00:45:44,842 --> 00:45:47,077
ประวัติศาสตร์จะถูกพรากไปจากเรา
660
00:45:49,080 --> 00:45:51,648
เจ้ายังหนีได้น่ะ อย่างน้อย
661
00:45:51,682 --> 00:45:53,316
เจมีกลับมาปุ๊บ
662
00:45:53,351 --> 00:45:55,852
เซอร์ลอรัสอาจเจอปัญหาท้องร่วง
663
00:45:55,887 --> 00:45:59,089
เมื่อถูกดาบสวนตูด
664
00:45:59,123 --> 00:46:01,091
ใช่ เมื่อเจมีกลับมา
665
00:46:01,125 --> 00:46:02,793
คิดว่าเมื่อไหร่กันล่ะ?
666
00:46:02,827 --> 00:46:04,661
เขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง
667
00:46:06,464 --> 00:46:10,334
จะเจมีรึใครก็เถอะ ข้าก็ซวยสุดๆ
668
00:46:13,405 --> 00:46:15,540
ใครจะเป็นคนบอกเธอ?
669
00:46:16,942 --> 00:46:19,276
ผู้คนจะชอบไหม?
670
00:46:19,311 --> 00:46:21,812
ข้าว่าไม่มีใครสังเกตหรอก
671
00:46:21,846 --> 00:46:24,315
ก็จริง ไม่ใช่งานข้าเสียหน่อย
672
00:46:25,817 --> 00:46:27,285
เท่าที่ข้ารู้นะ
673
00:46:27,319 --> 00:46:29,487
ช่างตัดเสื้อในไฮการ์เดนฝีมือดีกว่า
674
00:46:29,521 --> 00:46:31,088
ช่างในคิงส์แลนดิงมาก
675
00:46:31,123 --> 00:46:34,458
พวกนั้นไม่ตัดชุดเห่ยๆ อย่างนี้ในวันแต่งข้าหรอก
676
00:46:35,661 --> 00:46:38,362
ลอรัสชอบไหมเงินสีเขียวตัดขอบทอง
677
00:46:38,397 --> 00:46:40,264
ข้าแน่ใจ
678
00:46:41,733 --> 00:46:43,667
เขาจะให้ข้าจะเชิญครอบครัวไหมนะ?
679
00:46:43,702 --> 00:46:46,103
พวกเขาไม่ได้ขอความเห็นข้า
680
00:46:46,137 --> 00:46:48,506
แล้วคิดว่าเขาจะให้ไหม?
681
00:46:48,540 --> 00:46:50,141
ไม่
682
00:46:57,082 --> 00:46:58,782
เลดี้ซานซา ลอร์ดทีเรียนอยากพบท่าน
683
00:46:58,817 --> 00:47:01,652
- ข้าควร...
- ขออภัย แม่นาง
684
00:47:01,687 --> 00:47:04,055
สวัสดี ลอร์ดทีเรียน
685
00:47:04,090 --> 00:47:06,625
ข้ากำลังลองชุดสำหรับงานอภิเษกอยู่
686
00:47:08,094 --> 00:47:12,564
ใช่ ต้องเป็นงานแต่งที่ยิ่งใหญ่น่าดู
687
00:47:12,598 --> 00:47:15,000
ข้ามีเรื่องต้องคุยกับเจ้า เลดี้ซานซา
688
00:47:15,035 --> 00:47:16,535
เอาสิ
689
00:47:16,569 --> 00:47:19,238
โดยลำพัง ข้าขออนุญาต
690
00:47:19,273 --> 00:47:20,973
ทำไมต้องคุยกันลำพังด้วย?
691
00:47:21,008 --> 00:47:22,809
เช
692
00:47:22,843 --> 00:47:24,610
ขอโทษแทนนางด้วย ลอร์ดทีเรียน
693
00:47:24,645 --> 00:47:26,146
นางไม่ใช่คนที่นี่
694
00:47:26,180 --> 00:47:27,380
แต่ข้าไว้ใจนาง
695
00:47:27,414 --> 00:47:29,683
ทั้งที่นางบอกไม่ให้ไว้ใจ
696
00:47:31,352 --> 00:47:35,189
บางครั้ง เราอยากฟังอะไรสักอย่าง
697
00:47:35,223 --> 00:47:38,292
แต่หลังจากนั้น เมื่อมันสายเกินไปแล้ว
698
00:47:38,326 --> 00:47:41,094
เราถึงรู้ตัว ว่าน่าจะได้ฟัง
699
00:47:41,129 --> 00:47:43,263
ในสถานการณ์ที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง
700
00:47:43,298 --> 00:47:45,132
มันไม่เป็นไร จริงๆ
701
00:47:48,669 --> 00:47:50,904
เริ่มยังไงดี
702
00:47:53,474 --> 00:47:56,042
มัน ... นี่ ...
703
00:47:56,077 --> 00:47:59,713
นี่มัน... อึดอัดจริงๆ
704
00:48:01,749 --> 00:48:03,783
ดาบพันเล่ม
705
00:48:03,818 --> 00:48:06,886
จากมือข้าศึกที่พ่ายแพ้ต่อเอกอน
706
00:48:06,921 --> 00:48:10,323
หลอมด้วยไฟ ของบาเลอร์เรียน มฤตยูดำ
707
00:48:10,357 --> 00:48:13,093
มีถึงพันซะที่ไหน
708
00:48:13,127 --> 00:48:15,695
200 ยังไม่ถึงเลย
709
00:48:15,730 --> 00:48:17,231
ข้านับดูแล้ว
710
00:48:17,265 --> 00:48:19,900
ฮ่า! ข้ารู้เจ้านับจริง
711
00:48:19,934 --> 00:48:22,670
โบราณวัตถุอัปลักษณ์
712
00:48:22,704 --> 00:48:25,806
แต่ก็มีสเน่ห์บางประการ
713
00:48:25,841 --> 00:48:28,276
เก้าอี้ไลซา อาร์ริน
714
00:48:28,310 --> 00:48:31,078
น่าเสียดายที่เจ้าต้องลงเอยกับตัวสำรอง
715
00:48:31,113 --> 00:48:33,381
นั่นมันนานแล้ว สหายข้า
716
00:48:33,415 --> 00:48:36,350
น่าปลื้มใจจริงๆ...
717
00:48:37,653 --> 00:48:40,321
ที่ท่านถึงกับตื่นกลัว
718
00:48:40,355 --> 00:48:42,823
ที่ข้าได้รับสิ่งที่ข้าปรารถนา
719
00:48:42,858 --> 00:48:45,660
การจะขัดขวางท่านไม่ใช่เป้าหมายของข้าเลย
720
00:48:45,694 --> 00:48:47,528
ข้าสาบานได้
721
00:48:47,563 --> 00:48:50,965
แต่ใครๆ ก็อยากเห็นเพื่อนล้มเหลวบ้างทั้งนั้นแหละ
722
00:48:50,999 --> 00:48:52,266
ถูกที่สุด
723
00:48:52,301 --> 00:48:54,102
ยกตัวอย่าง
724
00:48:54,136 --> 00:48:55,837
เมื่อข้าขัดขวางแผนท่าน
725
00:48:55,871 --> 00:48:57,939
ที่จะยกซานซาให้ไทเรล
726
00:48:57,973 --> 00:49:00,074
ว่ากันตรงๆ
727
00:49:00,108 --> 00:49:01,976
ความรู้สึกนี้
728
00:49:02,010 --> 00:49:05,479
คือความพึงพอใจ ไม่ผิดแน่
729
00:49:05,514 --> 00:49:08,115
แต่สายของท่านนี่สิ
730
00:49:08,150 --> 00:49:11,619
คนที่เอาแผนข้าไปบอกท่าน
731
00:49:11,653 --> 00:49:14,388
คนที่ท่านสาบานจะคุ้มครอง...
732
00:49:15,724 --> 00:49:18,325
ท่านไม่ได้นำความสุขมาให้นางเลย
733
00:49:19,494 --> 00:49:22,963
และนางก็ไม่ได้ทำให้ข้าเป็นสุขเช่นกัน
734
00:49:22,998 --> 00:49:26,200
นางเป็นการลงทุนที่ผิดพลาดของข้าเอง
735
00:49:27,902 --> 00:49:31,038
โชคดีนะ ข้ามีเพื่อน
736
00:49:31,072 --> 00:49:33,440
ที่อยากลองอะไรใหม่ๆ
737
00:49:33,474 --> 00:49:36,977
อะไรที่ท้าทาย
738
00:49:37,012 --> 00:49:40,814
เขาขอบคุณข้ามากที่มอบ
739
00:49:40,849 --> 00:49:44,117
ประสบการณ์ใหม่ๆ ให้
740
00:49:48,188 --> 00:49:50,990
ข้าทำไป ก็เพื่อราชอาณาจักร
741
00:49:51,024 --> 00:49:53,659
ราชอาณาจักร?
742
00:49:53,693 --> 00:49:56,094
รู้ไหม อาณาจักรคืออะไร?
743
00:49:57,864 --> 00:50:01,066
ดาบพันเล่ม ของข้าศึกเอกอนไงล่ะ
744
00:50:01,100 --> 00:50:06,038
นิทานที่เราเล่าขาน ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
745
00:50:06,072 --> 00:50:08,540
จนลืมเลือนว่ามันเป็นเรื่องโกหก
746
00:50:08,574 --> 00:50:13,145
แล้วพอเราทิ้งเรื่องโกหกนั่น เราเหลืออะไร?
747
00:50:13,179 --> 00:50:15,114
กลียุค
748
00:50:15,148 --> 00:50:17,850
หลุมดำมืด คอยกลืนกินเราทุกคน
749
00:50:17,884 --> 00:50:21,420
กลียุคไม่ใช่หลุม
750
00:50:21,455 --> 00:50:23,822
กลียุคคือบันได
751
00:50:25,992 --> 00:50:28,493
คนมากมาย ปีนมันไม่สำเร็จ
752
00:50:28,528 --> 00:50:30,962
และไม่มีโอกาสได้แก้ตัว
753
00:50:32,064 --> 00:50:34,632
ร่วงทีก็พินาศ
754
00:50:43,075 --> 00:50:46,777
บางคน ได้รับโอกาสให้ปีน
755
00:50:46,812 --> 00:50:49,279
แต่กลับปฏิเสธ
756
00:50:49,314 --> 00:50:52,649
เพราะมัวยึดติดกับอาณาจักร
757
00:50:52,683 --> 00:50:54,684
ไม่ก็ทวยเทพ
758
00:50:54,718 --> 00:50:57,153
ไม่ก็ความรัก
759
00:50:57,187 --> 00:50:59,422
ภาพลวงตาทั้งนั้น
760
00:51:00,624 --> 00:51:03,392
มีเพียงบันไดที่เป็นของจริง
761
00:51:03,427 --> 00:51:06,729
การปีนเท่านั้น คือทุกสิ่ง ทุกอย่าง
762
00:53:39,366 --> 00:53:47,825
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
763
00:53:47,850 --> 00:53:57,850
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com