1 00:01:01,725 --> 00:01:03,526 Broeder? 2 00:02:25,763 --> 00:02:28,230 Heb je de raven gestuurd? 3 00:02:30,700 --> 00:02:34,636 Tarly, kijk me aan. 4 00:02:36,739 --> 00:02:39,306 Heb je de raven gestuurd? 5 00:02:42,810 --> 00:02:44,812 Dat was jouw taak. 6 00:02:45,211 --> 00:02:47,647 Jouw enige taak. 7 00:02:55,454 --> 00:02:58,133 We moeten terug naar de Muur. 8 00:02:58,990 --> 00:03:01,459 Het is een lange mars. 9 00:03:01,759 --> 00:03:04,144 We weten wat daarbuiten is... 10 00:03:04,344 --> 00:03:08,031 maar we moeten het doen, we moeten ze waarschuwen... 11 00:03:08,131 --> 00:03:14,970 of iedereen zal dood zijn voordat de winter voorbij is. 12 00:03:19,481 --> 00:03:22,418 Game of Thrones S03e01 Valar Dohaeris 13 00:03:22,519 --> 00:03:25,119 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: PinkGaai 14 00:06:08,090 --> 00:06:10,692 De eerste keer dat je een reus ziet, John Sneeuw? 15 00:06:13,662 --> 00:06:16,331 Blijf niet te lang staren. Ze zijn verlegen. 16 00:06:18,500 --> 00:06:21,936 Als ze niet meer verlegen zijn, worden ze kwaad. 17 00:06:22,036 --> 00:06:24,104 En als ze kwaad zijn... 18 00:06:24,204 --> 00:06:29,309 Ik heb ze een man de grond in zien slaan als een hamer op een spijker. 19 00:06:40,019 --> 00:06:44,722 Kraai. - Kijk daarginds. 20 00:06:44,822 --> 00:06:47,591 Kraai. Kijk hier. Kijk. 21 00:06:47,691 --> 00:06:50,760 Kijk, er komt een kraai. 22 00:06:50,860 --> 00:06:52,528 Kraai. 23 00:06:54,097 --> 00:06:59,467 Je draagt de verkeerde kleur. - Mance was een wachtruiter. 24 00:07:01,469 --> 00:07:04,572 In jullie harten, willen alle kraaien vrij zijn. 25 00:07:04,672 --> 00:07:07,474 Als ik vrij ben, ben ik dan vrij om te gaan? 26 00:07:07,608 --> 00:07:09,109 Natuurlijk mag je dat. 27 00:07:12,179 --> 00:07:15,047 En ik zal vrij zijn je te doden. 28 00:07:16,416 --> 00:07:18,651 Ze hebben geen respect, deze groep. 29 00:07:18,751 --> 00:07:21,853 Ze hebben geen vaders die hen slaan als ze iets fout doen. 30 00:07:21,953 --> 00:07:24,255 Wat is er met hun vaders gebeurd? 31 00:07:25,791 --> 00:07:28,525 Sommige zijn gedood door kraaien zoals jij. 32 00:07:29,927 --> 00:07:32,962 Kijk niet zo ontmoedigd, Jon Sneeuw. 33 00:07:33,062 --> 00:07:36,065 Als Mance Rayder jou mag, blijf je leven. 34 00:07:36,199 --> 00:07:38,967 En als hij dat niet doet... 35 00:08:01,554 --> 00:08:05,390 Ik ruik een kraai. - We hebben zijn vrienden vermoord. 36 00:08:05,490 --> 00:08:07,458 Ik dacht dat je deze wel wilde ondervragen. 37 00:08:08,494 --> 00:08:13,364 Wat moeten we met een kindkraai? - Dit kind doodde Qhorin Halfhand. 38 00:08:13,598 --> 00:08:16,599 Hij wil één van ons zijn. 39 00:08:22,106 --> 00:08:25,274 Die halfhandige klootzak heeft vrienden van me vermoord. 40 00:08:25,374 --> 00:08:27,743 Vrienden die twee maal zo groot als jij waren. 41 00:08:29,645 --> 00:08:33,282 Mijn vader zei me, dat grote mannen net zo snel vallen als kleine... 42 00:08:33,382 --> 00:08:36,784 als je een zwaard door hun hart steekt. 43 00:08:36,884 --> 00:08:42,622 Genoeg kleine mannen probeerden hun zwaard door mijn hart te steken. 44 00:08:42,722 --> 00:08:47,159 En er zijn genoeg kleine skeletten in de bossen begraven. 45 00:08:48,928 --> 00:08:52,230 Hoe heet je, jongen? - Jon Sneeuw. 46 00:08:58,170 --> 00:09:00,437 Uwe Genade. 47 00:09:02,740 --> 00:09:05,142 Uwe Genade? 48 00:09:05,242 --> 00:09:06,843 Hoorde je dat? 49 00:09:06,943 --> 00:09:09,979 Van nu af aan, kun je maar beter knielen als ik een scheet laat. 50 00:09:11,964 --> 00:09:13,414 Sta op, jongen. 51 00:09:15,551 --> 00:09:18,553 Achter de Muur knielen we voor niemand. 52 00:09:21,289 --> 00:09:25,892 Dus jij bent de bastaard van Ned Stark. 53 00:09:26,360 --> 00:09:31,297 Bedankt voor het geschenk, Beenderheer. Je kunt gaan. 54 00:09:39,805 --> 00:09:43,775 Het meisje vindt jou leuk. Vind je haar ook leuk, Sneeuw? 55 00:09:43,875 --> 00:09:47,980 Wil jij je daarom bij ons aansluiten? - Raak niet in paniek, jongen. 56 00:09:48,080 --> 00:09:52,483 Dit is de Nachtwacht niet waar ze je meisjes laten afzweren. 57 00:09:52,617 --> 00:09:56,526 Deze kippeneter waarvan je dacht dat hij koning was, is Tormund Giantsbane. 58 00:09:56,626 --> 00:10:00,957 Ik kan niet geloven dat dit jochie de Halfhand gedood heeft. 59 00:10:01,057 --> 00:10:06,127 Hij was onze vijand en ik ben blij dat hij dood is. 60 00:10:15,901 --> 00:10:21,305 Hij was ooit mijn broeder. Toen zijn hele hand nog had. 61 00:10:22,874 --> 00:10:24,809 Wat deed je bij hem? 62 00:10:24,909 --> 00:10:28,078 De Heer Commandant stuurde me naar de Halfhand voor kruiden. 63 00:10:28,212 --> 00:10:31,815 Waarom? - Hij wil dat ik op een dag leider wordt. 64 00:10:31,915 --> 00:10:37,837 Maar daar ben je, een verrader die voor de Koning-achter-de-Muur knielt. 65 00:10:37,937 --> 00:10:41,456 Als ik een verrader ben, ben jij dat ook. 66 00:10:48,730 --> 00:10:52,066 Waarom wil jij je bij ons blijven, Jon Sneeuw? 67 00:10:58,038 --> 00:11:03,175 Ik wil vrij zijn. - Nee, dat denk ik niet. 68 00:11:04,444 --> 00:11:08,580 Ik denk dat je vooral een held wilt zijn. 69 00:11:08,680 --> 00:11:12,533 Ik vraag je het nog één keer... 70 00:11:12,633 --> 00:11:15,618 waarom wil je bij ons blijven? 71 00:11:20,056 --> 00:11:23,657 We stopten bij Crasters Burcht op weg naar het noorden. 72 00:11:25,127 --> 00:11:29,162 Ik zag... - Wat zag je? 73 00:11:31,465 --> 00:11:36,267 Ik zag dat Craster zijn eigen zoontje in het bos achterliet. 74 00:11:36,367 --> 00:11:38,602 Ik zag wat het meenam. 75 00:11:42,141 --> 00:11:46,243 Wil je me zeggen dat je een van hen zag? 76 00:11:49,080 --> 00:11:51,549 En waarom zou je daarom willen deserteren? 77 00:11:51,649 --> 00:11:56,719 Omdat de Heer Commandant het al wist, toen ik het hem vertelde. 78 00:11:58,688 --> 00:12:04,660 Duizenden jaren geleden, streden de Eerste Mensen tegen de Witte Wandelaars en wonnen. 79 00:12:04,760 --> 00:12:08,696 Ik wil voor de kant vechten die voor de levenden vecht. 80 00:12:11,766 --> 00:12:13,967 Ben ik naar de juiste plek gekomen? 81 00:12:18,739 --> 00:12:21,506 We moeten een nieuwe mantel voor je vinden. 82 00:12:42,626 --> 00:12:44,827 Wil je dat daar uit doen? 83 00:12:46,963 --> 00:12:50,532 Wil je niets aan de fantasie overlaten? 84 00:12:50,632 --> 00:12:54,500 Het probleem is dat ik nooit veel fantasie had. 85 00:12:57,070 --> 00:12:59,671 Ik wil dat jij het uit doet. 86 00:13:05,976 --> 00:13:07,844 Mond. 87 00:13:13,449 --> 00:13:16,616 Ser Bronn. 88 00:13:18,519 --> 00:13:20,454 Dat heb ik niet gehoord. 89 00:13:20,554 --> 00:13:22,488 Verontschuldiging, ser. - Achteruit. 90 00:13:22,588 --> 00:13:25,458 Blijf achteruit lopen tot je buiten dit huis bent... 91 00:13:25,558 --> 00:13:29,127 en ga dan nog wat verder weg. - Heer Tyrion stuurt me. 92 00:13:29,227 --> 00:13:32,130 Ik zal je vermoorden, jongen. 93 00:13:32,230 --> 00:13:34,665 Hij zei dat het 'n zaak van leven en dood was. 94 00:13:51,511 --> 00:13:54,679 Pod? - Het is jouw zus. 95 00:13:55,949 --> 00:13:58,284 De koningin. 96 00:14:11,063 --> 00:14:15,533 Wat doen ze hier? - Mij beschermen, neem ik aan. Laat je me binnen? 97 00:14:17,002 --> 00:14:18,370 Nee, dat denk ik niet. 98 00:14:18,470 --> 00:14:22,839 Denk je, dat 'n houten deur me tegenhoudt, als ik je wilde doden? 99 00:14:28,845 --> 00:14:32,614 Zij blijven buiten. - Ik ben niet bang voor je, broertje. 100 00:14:47,628 --> 00:14:50,997 Waarom ben je hier? - Ik wilde je gezicht zien. 101 00:14:51,097 --> 00:14:54,634 Ze zeggen dat jij jouw neus verloren hebt, maar het is niet zo afschuwelijk als dat. 102 00:14:55,969 --> 00:15:00,473 De man die me sneed verloor meer dan zijn neus. - Dat mag ik hopen. 103 00:15:00,573 --> 00:15:03,808 De opstandelingen kwamen voor Joffrey's hoofd, maar verloren hun eigen. 104 00:15:03,908 --> 00:15:08,446 Dankzij vader. - Dankzij vader. 105 00:15:09,947 --> 00:15:14,585 Het was geen opstandeling die me probeerde te doden. - Nee? Merkwaardig. 106 00:15:14,685 --> 00:15:18,421 Nogal 'n achteruitgang van de kamer van de Hand. 107 00:15:18,521 --> 00:15:20,658 Maar ik denk dat je niet veel ruimte nodig hebt. 108 00:15:20,758 --> 00:15:23,659 Maester Pycelle maakte dezelfde grap. 109 00:15:23,759 --> 00:15:26,996 Je moet trots zijn zo grappig te zijn als de man wiens ballen zijn knieën raken. 110 00:15:27,096 --> 00:15:30,899 Spreek je vader vandaag? - Hoe weet jij dat? 111 00:15:30,999 --> 00:15:33,768 Omdat ik honderden spionnen in dienst heb. 112 00:15:33,868 --> 00:15:37,337 De Meester van de Fluistering is me 'n paar gunsten schuldig. 113 00:15:38,940 --> 00:15:41,942 Vader zei het me. Wat wil je van hem? 114 00:15:42,042 --> 00:15:46,177 Wat ik van hem wil? Hij is mijn vader. Moet ik iets willen? 115 00:15:48,746 --> 00:15:52,549 Ik weet zeker dat hij van me houdt, zoals elke vader van zijn kind houdt... 116 00:15:52,649 --> 00:15:55,251 zijn jongste zoon. 117 00:15:55,351 --> 00:15:59,020 En toch is hij niet op bezoek gekomen, sinds hij in Koningslanding aangekomen is. 118 00:15:59,120 --> 00:16:04,759 Ik lag hier, mijn gezicht doormidden gesneden, maar vader kwam niet. 119 00:16:09,897 --> 00:16:14,732 Je maakt me aan het huilen. - Wat kan jou het schelen wat ik van hem wil? 120 00:16:16,201 --> 00:16:20,470 Omdat je me al eerder zwart maakte bij vader. - Zwartmaken? 121 00:16:20,570 --> 00:16:24,640 Jij vertelde hem dat ik dat dienstmeisje liet slaan. 122 00:16:24,740 --> 00:16:27,776 Je hebt haar door jouw wachters laten slaan. Een meisje van negen, geloof ik. 123 00:16:27,876 --> 00:16:31,679 Ik was ook negen. - Ze verloor 'n oog, als ik het me goed herinner. 124 00:16:31,779 --> 00:16:35,415 Als ik het me goed herinner, heeft ze nooit meer 'n halsketting gestolen. 125 00:16:37,117 --> 00:16:42,721 Het is geen laster als het waar is. - Welke waarheid wil je hem vandaag vertellen? 126 00:16:42,821 --> 00:16:46,758 Waarom ben je zo nerveus over wat ik vader zal vertellen? 127 00:16:46,858 --> 00:16:51,963 Omdat je 'n leugenaar bent. Ik verwacht dat je leugens over mij en Joffrey zult vertellen. 128 00:16:52,063 --> 00:16:54,499 Nog leugens in het bijzonder? 129 00:16:56,234 --> 00:17:00,939 Je bent slim, maar niet half zo slim als je denkt. 130 00:17:01,039 --> 00:17:04,041 Dat maakt me nog steeds slimmer, dan jou. 131 00:17:08,929 --> 00:17:10,982 Kijk naar deze twee schitterende krijgers. 132 00:17:11,082 --> 00:17:16,085 Ser Taryn Mant en Ser Wieishet van Watkanhetschelen. 133 00:17:16,185 --> 00:17:20,055 Ser Meryn Trant. - Ser Bronn van Zwartwater. 134 00:17:20,155 --> 00:17:22,691 Jij bent geen ridder. 135 00:17:22,791 --> 00:17:26,111 Ser Bronn van Zwartwater is door de koning zelf gezalfd. 136 00:17:26,210 --> 00:17:30,465 Je bent een omhooggevallen, kelensnijder, niets meer. 137 00:17:30,565 --> 00:17:32,433 Dat is precies wie ik ben. 138 00:17:32,533 --> 00:17:37,538 En jij bent 'n made in mooie uitrusting, die beter is in kleine meisjes slaan, dan in vechten. 139 00:17:37,638 --> 00:17:40,341 Ik heb een afspraak met Heer Tyrion. 140 00:17:40,441 --> 00:17:45,878 Als je een hand op die deur legt, verlies je hem. 141 00:18:01,693 --> 00:18:04,361 Hoe zeer ik 'n wandeling in de zon ook waardeer, edele heer... 142 00:18:04,461 --> 00:18:06,529 vraag ik me af waarom u me heeft laten roepen. 143 00:18:06,629 --> 00:18:08,664 Een aantal mensen in deze stad willen me vermoorden. 144 00:18:08,764 --> 00:18:12,233 Jij bent hier om me te beschermen. - Dat doe ik nu al een tijdje. 145 00:18:12,333 --> 00:18:15,536 Verveelt het je, me te beschermen? - Ik word arm door jou te beschermen. 146 00:18:15,636 --> 00:18:17,487 Arm? 147 00:18:17,587 --> 00:18:21,675 Onder mijn bescherming ben je ridder geworden, en diende als Commandant van de Stadswacht. 148 00:18:21,775 --> 00:18:24,443 Kort. - Ik weet zeker dat jij je zakken gevuld hebt. 149 00:18:24,543 --> 00:18:28,914 En nu zijn mijn zakken leeg. Je hebt me smaak voor fijnere dingen gegeven. 150 00:18:29,014 --> 00:18:32,317 Als je wilt dat ik je blijf beschermen, moet je me meer betalen. 151 00:18:32,417 --> 00:18:34,819 Ik dacht dat we vrienden waren. - Dat zijn we. 152 00:18:34,918 --> 00:18:39,423 Maar ik ben 'n huurling. Ik verhuur mijn zwaard. Ik leen 't niet uit als gunst voor m'n vrienden. 153 00:18:39,523 --> 00:18:40,891 Hoeveel? - Het dubbele. 154 00:18:40,991 --> 00:18:43,092 Dubbele? - Ik ben nu een ridder. 155 00:18:43,192 --> 00:18:46,962 Ridders zijn het dubbele waard. - Ik weet niet eens hoeveel ik je nu betaal. 156 00:18:47,062 --> 00:18:49,096 Dat betekent dat jij je het kan veroorloven. 157 00:19:27,127 --> 00:19:29,662 Hier. 158 00:19:37,971 --> 00:19:40,472 Help me. 159 00:20:03,127 --> 00:20:04,627 Wie ben je? 160 00:20:06,964 --> 00:20:11,167 Ik was in de slag bij Zwartwater. 161 00:20:12,436 --> 00:20:16,172 Ik was kapitein en ridder. 162 00:20:16,272 --> 00:20:20,109 En welke koning diende je? 163 00:20:25,682 --> 00:20:28,450 De ware koning van Westeros... 164 00:20:31,087 --> 00:20:33,154 Stannis Baratheon. 165 00:20:42,695 --> 00:20:46,997 Ik dacht dat je dood was. Iedereen dacht dat je dood was. 166 00:20:51,302 --> 00:20:52,868 En jouw zoon? 167 00:20:58,341 --> 00:21:03,812 Hij is misschien aan wal gezwommen zoals jij. - Het wildvuur heeft hem genomen. Ik zag het. 168 00:21:13,320 --> 00:21:19,091 Het spijt me, mijn vriend. Ik heb ook een zoon verloren. 169 00:21:19,191 --> 00:21:21,526 Er is niets erger in deze wereld. 170 00:21:23,195 --> 00:21:26,396 Maar, Davos, je was een goede vader. 171 00:21:26,496 --> 00:21:29,998 Als ik een goede vader was zou hij hier nog zijn. 172 00:21:32,968 --> 00:21:36,804 Leeft Stannis? - Hij likt zijn wonden op Drakensteen. 173 00:21:36,904 --> 00:21:41,042 Wil je me daarheen brengen? - Er is niets voor me op Drakensteen. 174 00:21:41,142 --> 00:21:43,910 Dee oorlog is niet voorbij. - Voor jou misschien niet. 175 00:21:44,010 --> 00:21:48,713 Maar voor Sallador Saan, is de oorlog voorbij. - We zijn beide aan Koning Stannis gezworen. 176 00:21:48,813 --> 00:21:51,216 Ik heb aan niemand gezworen. 177 00:21:51,316 --> 00:21:55,052 Ik beloofde je 30 schepen en jij beloofde me rijkdom en glorie. 178 00:21:55,152 --> 00:21:58,790 Ik leverde de schepen. - Stannis geeft nooit op. Nooit. 179 00:21:58,890 --> 00:22:01,225 Hij zal zich hergroeperen... - Hij is een gebroken man. 180 00:22:01,325 --> 00:22:03,728 Zijn vloot ligt op de bodem van Zwartwater Baai. 181 00:22:03,828 --> 00:22:07,665 Ze zeggen dat hij niemand wil zien. Zijn generaals niet, zelfs zijn vrouw niet. 182 00:22:07,765 --> 00:22:12,103 Alleen de Rode Vrouw die in zijn oor fluistert... 183 00:22:12,203 --> 00:22:16,640 en hem zegt wat ze in de vlammen ziet en mannen levend verbrand. 184 00:22:16,740 --> 00:22:18,109 Wat? 185 00:22:18,209 --> 00:22:21,644 Ze hebben een groot vuur gemaakt toen Stannis terugkeerde. 186 00:22:21,744 --> 00:22:27,248 Allen die tegen haar waren noemde ze dienaren van het duister. 187 00:22:29,217 --> 00:22:31,752 Ze zeggen dat ze voor hen zong terwijl ze verbranden. 188 00:22:36,557 --> 00:22:40,360 Ik ben een piraat. Jij bent een smokkelaar. 189 00:22:40,460 --> 00:22:42,094 Dienaars van het duister. 190 00:22:42,228 --> 00:22:45,363 Ik denk dat we Drakensteen moeten vermijden. 191 00:22:45,463 --> 00:22:49,600 Breng me terug, alsjeblieft. - Je kunt Stannis niet tegen haar keren. 192 00:22:49,700 --> 00:22:53,903 Misschien niet, maar ik kan haar hart eruit snijden. - Je kunt het proberen. 193 00:22:54,003 --> 00:22:59,207 Als je faalt, zullen ze je verbranden. Als je slaagt, zullen ze je verbranden. 194 00:22:59,307 --> 00:23:03,644 En je bent net weer tot leven gekomen. Blijf nog een tijdje leven, mijn vriend. 195 00:23:03,744 --> 00:23:06,413 Je noemt me vriend. Je dronk met me op mijn trouwdag. 196 00:23:06,513 --> 00:23:10,850 En je dronk met me op vier van m'n trouwdagen, maar ik vraag geen gunsten van je. 197 00:23:10,950 --> 00:23:15,688 Ik moet haar stoppen. Alsjeblieft, doe het voor mij. 198 00:23:18,525 --> 00:23:23,328 Als je dood bent, zal ik jouw botten in een zakje doen... 199 00:23:23,428 --> 00:23:26,498 en ze jouw weduwe om de nek laten dragen. 200 00:23:39,444 --> 00:23:42,678 We moeten de belegeringslijnen 900 meter van Harrenhal zetten. 201 00:23:42,778 --> 00:23:45,481 Er komt geen belegering. De Berg kan geen ruïne verdedigen. 202 00:23:45,581 --> 00:23:48,917 Ik denk dat de Berg alles verdedigt wat Tywin Lannister hem opdraagt. 203 00:23:49,017 --> 00:23:51,119 De Lannisters vluchten al voor ons sinds Oxcross. 204 00:23:51,219 --> 00:23:53,887 Ik hou van een gevecht. De mannen zouden graag vechten. 205 00:23:55,322 --> 00:23:56,924 Ik denk niet dat we er een krijgen. 206 00:24:44,667 --> 00:24:49,021 200 Noordelingen als schapen afgeslacht. 207 00:24:49,121 --> 00:24:52,074 De schuld zal worden terugbetaald, mijn vriend. 208 00:24:52,174 --> 00:24:57,128 Voor hen en voor jouw zoons. - Is dat zo? 209 00:24:57,228 --> 00:25:01,715 Ze rotten in de grond terwijl hun moordenaar vrij rondloopt. 210 00:25:01,815 --> 00:25:04,684 De Koningsmoordenaar zal niet lang vrij blijven. 211 00:25:04,784 --> 00:25:07,586 Mijn beste jagers zoeken hem. 212 00:25:26,269 --> 00:25:30,205 Een Mallister? - Ser Jeremy. 213 00:25:30,305 --> 00:25:32,807 De baanderman van mijn vader. 214 00:25:53,092 --> 00:25:56,027 Zoek een kamer voor haar die als cel kan dienen. 215 00:26:08,371 --> 00:26:12,375 Ze is jouw moeder. - Ze heeft Jaime Lannister bevrijd. 216 00:26:12,475 --> 00:26:16,612 De Lannisters hebben hen van hun zoons beroofd en zij beroofde hen van hun gerechtigheid. 217 00:26:18,680 --> 00:26:19,914 Water. 218 00:26:22,117 --> 00:26:23,718 Water. 219 00:26:23,818 --> 00:26:26,019 Dit moet worden schoongemaakt en gesloten. 220 00:26:30,591 --> 00:26:34,629 Hoe heet je, vriend? - Qyburn. 221 00:26:34,729 --> 00:26:36,462 Je hebt geluk dat je leeft. 222 00:26:39,266 --> 00:26:41,801 Geluk? 223 00:27:07,693 --> 00:27:09,761 Die badge staat je goed. 224 00:27:11,597 --> 00:27:14,231 Bijna net zo goed als hij mij stond. 225 00:27:16,500 --> 00:27:19,603 Geniet je van je nieuwe positie? 226 00:27:21,271 --> 00:27:25,060 Of ik geniet? - Ik was erg gelukkig als Hand van de Koning. 227 00:27:27,309 --> 00:27:29,601 Ik hoorde hoe gelukkig je was. 228 00:27:31,057 --> 00:27:36,416 Je bracht een hoer in mijn bed. - Het was jouw bed toen niet. 229 00:27:38,852 --> 00:27:41,754 Ik stuurde je hierheen om de koning te adviseren. 230 00:27:41,854 --> 00:27:45,823 Ik gaf jou echte macht en autoriteit. 231 00:27:45,923 --> 00:27:50,394 Je verkoos je dagen door te brengen als je altijd deed... 232 00:27:50,494 --> 00:27:55,297 met hoeren in je bed en drinken met dieven. 233 00:27:57,025 --> 00:28:01,997 Af en toe dronk ik met de hoeren. - Wat wil je, Tyrion? 234 00:28:02,097 --> 00:28:05,039 Waarom denkt iedereen dat ik iets wil? 235 00:28:05,139 --> 00:28:08,008 Kan ik niet gewoon mijn geliefde vader bezoeken? 236 00:28:09,633 --> 00:28:16,640 Mijn geliefde vader die vergat zijn gewonde zoon te bezoeken, nadat hij op het slagveld viel. 237 00:28:16,740 --> 00:28:20,243 Maester Pycelle verzekerde me dat jouw wonden niet dodelijk waren. 238 00:28:20,343 --> 00:28:23,278 Ik organiseerde de verdediging van deze stad... 239 00:28:23,378 --> 00:28:26,481 terwijl jij het hof hield in de ruïnes van Harrenhal. 240 00:28:26,581 --> 00:28:31,551 Ik leidde de aanval toen de vijanden aan de poort stonden, terwijl jouw kleinzoon, de koning... 241 00:28:31,651 --> 00:28:34,263 van angst beefde achter de muren. 242 00:28:34,398 --> 00:28:37,889 Ik bloedde in de modder voor onze familie. 243 00:28:38,858 --> 00:28:43,728 En als beloning, werd ik in 'n kleine donkere cel ondergeschoven. 244 00:28:43,828 --> 00:28:45,796 Maar wat ik wil? 245 00:28:47,132 --> 00:28:49,233 Een beetje dankbaarheid zou een begin zijn. 246 00:28:49,333 --> 00:28:52,503 Jongleurs en zangers vereisen applaus. 247 00:28:52,603 --> 00:28:54,971 Jij bent een Lannister. 248 00:28:55,071 --> 00:29:00,809 Dacht je dat ik een guirlande van rozen eis als ik op het slagveld gewond raak? 249 00:29:02,878 --> 00:29:06,630 Ik heb zeven koninkrijken om voor te zorgen... 250 00:29:06,730 --> 00:29:09,016 en drie van hen zijn openlijk in opstand. 251 00:29:09,116 --> 00:29:13,852 Dus, zeg me wat je wilt. 252 00:29:17,758 --> 00:29:20,559 Ik wil wat mijn recht is. 253 00:29:22,262 --> 00:29:25,581 Jaime is jouw oudste zoon, erfgenaam van jouw landen en titels. 254 00:29:25,681 --> 00:29:29,903 Maar hij is een Koningswacht, verboden te huwen en te erven. 255 00:29:30,003 --> 00:29:35,775 De dag waarop Jaime de witte mantel omdeed, gaf hij zijn claim op de Rots van Casterling op. 256 00:29:35,875 --> 00:29:38,909 Ik ben jouw zoon en rechtmatig erfgenaam. 257 00:29:41,880 --> 00:29:45,515 Wil jij de Rots van Casterling? - Het is mijn recht. 258 00:29:50,087 --> 00:29:54,362 We zullen een onderkomen voor je vinden die beter bij je naam past... 259 00:29:54,462 --> 00:29:59,428 en als beloning voor jouw prestaties tijdens de slag van Zwartwater Baai. 260 00:30:01,131 --> 00:30:04,800 Als de tijd juist is, zul je een positie krijgen die geschikt is voor jouw talenten... 261 00:30:04,900 --> 00:30:09,504 zodat jij jouw familie kunt dienen en ons erfgoed kunt beschermen. 262 00:30:09,604 --> 00:30:13,741 Als je trouw dient, zul je met een geschikte vrouw beloond worden. 263 00:30:13,841 --> 00:30:18,912 Ik zou me door de maden laten verteren voordat ik de familienaam bespot... 264 00:30:19,012 --> 00:30:21,914 en jou tot heer van de Rots van Casterling maak. 265 00:30:23,516 --> 00:30:26,284 Waarom? 266 00:30:26,384 --> 00:30:31,889 Vraag je dat? Jij, die je moeder vermoordde toen je op de wereld kwam? 267 00:30:31,989 --> 00:30:39,679 Je bent een slecht gemaakt, hatelijk wezen vol afgunst, lust en lage sluwheid. 268 00:30:40,162 --> 00:30:42,698 De wet geeft jou het recht mijn naam te dragen... 269 00:30:42,798 --> 00:30:47,367 en mijn kleuren te dragen, omdat ik niet kan bewijzen dat je niet van mij bent. 270 00:30:49,070 --> 00:30:51,405 En om mij nederigheid te leren hebben de goden me veroordeeld... 271 00:30:51,505 --> 00:30:54,841 jou te zien rondwaggelen en die trotse leeuw te zien dragen... 272 00:30:54,941 --> 00:30:58,777 dat het zegel van mijn vader, en zijn vader was. 273 00:30:58,877 --> 00:31:03,448 Maar geen God of mens zal me ooit dwingen jou de Rots van Casterling... 274 00:31:03,548 --> 00:31:06,584 in jouw bordeel te laten veranderen. 275 00:31:06,684 --> 00:31:09,519 Ga nu. 276 00:31:12,689 --> 00:31:16,425 Spreek niet meer over jouw recht op de Rots van Casterling. 277 00:31:18,426 --> 00:31:20,628 Ga. 278 00:31:29,603 --> 00:31:31,736 Oh, en nog iets. 279 00:31:34,073 --> 00:31:37,274 De volgende hoer die ik in jouw bed betrap, hang ik op. 280 00:31:45,216 --> 00:31:47,986 Dorne. Het gaat naar Dorne. 281 00:31:48,086 --> 00:31:50,922 Waarom Dorne? - Het vervoert zijde... 282 00:31:51,022 --> 00:31:54,458 en moet in ruil wijn terugbrengen. 283 00:31:58,495 --> 00:32:00,797 Maar het komt niet terug. 284 00:32:00,897 --> 00:32:05,634 De kapitein is het zat zijn leven te riskeren, zodat de dames en heren van Koningslanding... 285 00:32:05,734 --> 00:32:08,769 van betere wijn dronken worden, dan ze verdienen. 286 00:32:10,138 --> 00:32:12,307 Hij blijft in Dorne. 287 00:32:12,407 --> 00:32:15,676 Hij overwintert daar waar het mooi en warm is. 288 00:32:15,776 --> 00:32:19,481 Ik heb mensen uit Dorne ontmoet die niet zo mooi en warm waren. 289 00:32:19,581 --> 00:32:24,285 Verpest het spel niet. - Ik zei dat ik niet wilde spelen. 290 00:32:25,387 --> 00:32:28,889 En die daar dan? - Die? 291 00:32:28,989 --> 00:32:32,393 Die gaat naar Volantis. - Waarom? 292 00:32:32,492 --> 00:32:36,697 Want toen ik op een schip in Volantis ging, leek het op die daar. 293 00:32:36,797 --> 00:32:38,532 Zo werkt het spel niet. 294 00:32:38,632 --> 00:32:42,135 Het is niet de bedoeling, dat je meteen het juiste antwoord eruit flapt. 295 00:32:42,235 --> 00:32:47,239 Je moet een verhaal verzinnen over waar het schip heengaat en waarom. 296 00:32:47,339 --> 00:32:50,142 Waarom zou ik een verhaal verzinnen als ik de waarheid ken? 297 00:32:50,242 --> 00:32:54,779 Omdat de waarheid altijd vreselijk is, of saai. 298 00:32:54,879 --> 00:32:59,517 Een mooie dag om schepen te bekijken. 299 00:32:59,617 --> 00:33:02,521 Heer Baelish. 300 00:33:02,621 --> 00:33:07,291 Kan ik Vrouwe Sansa even alleen spreken? 301 00:33:18,768 --> 00:33:21,636 Ik heb je moeder nog niet zo lang geleden gesproken. 302 00:33:23,037 --> 00:33:25,338 Ze wil je graag zien. 303 00:33:27,108 --> 00:33:30,376 En jouw zus. 304 00:33:30,476 --> 00:33:33,045 Leeft Arya? 305 00:33:36,348 --> 00:33:41,617 Je zei dat je me naar huis zou brengen. - Je zei dat Koningslanding jouw thuis was. 306 00:33:42,819 --> 00:33:45,555 Jij bent bezit van de kroon. Jou stelen zou verraad zijn. 307 00:33:45,655 --> 00:33:47,823 Als je het maar één mens zou zeggen... 308 00:33:47,923 --> 00:33:49,858 Ik zal het niemand zeggen. - Hoe weet ik dat? 309 00:33:49,958 --> 00:33:54,494 Omdat ik een slechte leugenaar ben. Dat zei je zelf. 310 00:33:54,594 --> 00:33:57,730 Alsjeblieft. Zeg me wat ik moet doen. Zeg me wanneer. 311 00:34:00,966 --> 00:34:05,720 Ik wacht op bericht voor een opdracht die me ver van de hoofdstad zal brengen. 312 00:34:05,820 --> 00:34:10,006 Als ik uitvaar, kan ik je misschien meenemen. 313 00:34:10,106 --> 00:34:13,074 Maar je moet op ieder moment klaar zijn om te vertrekken. 314 00:34:15,511 --> 00:34:17,779 Ben jij haar dienstmaagd? 315 00:34:19,814 --> 00:34:22,617 En jij bent zijn... 316 00:34:22,717 --> 00:34:26,120 Ik help hem zijn zaken te beheren. 317 00:34:26,220 --> 00:34:29,557 Hij is een belangrijk persoon. - Zij ook. 318 00:34:29,657 --> 00:34:32,125 Ik ben in de schaduw van haar vaders kasteel opgegroeid. 319 00:34:32,225 --> 00:34:36,629 De dag waarop ze geboren werd, luidde de klokken van zonsopgang tot zonsondergang. 320 00:34:38,998 --> 00:34:41,633 We hebben het beide goed gedaan, jij en ik. 321 00:34:46,004 --> 00:34:49,207 Gezien, waar we begonnen zijn. 322 00:34:49,307 --> 00:34:51,508 En waar is dat? 323 00:34:52,977 --> 00:34:57,246 Het is niet makkelijk voor meisjes zoals wij eruit te komen. 324 00:35:02,018 --> 00:35:07,455 Let op haar. - Dat doe ik altijd. 325 00:35:07,555 --> 00:35:10,222 Let op haar, met hem. 326 00:36:02,503 --> 00:36:04,605 Ze groeien snel. 327 00:36:07,808 --> 00:36:09,641 Niet snel genoeg. 328 00:36:10,510 --> 00:36:12,778 Ik kan niet zolang wachten. 329 00:36:16,015 --> 00:36:17,949 Ik heb een leger nodig. 330 00:36:19,018 --> 00:36:21,452 We zullen tegen de avond in Astapor zijn. 331 00:36:23,355 --> 00:36:25,490 Sommige zeggen dat de Onbezoedelden de beste soldaten in de wereld zijn. 332 00:36:25,590 --> 00:36:28,326 De beste slaaf-soldaten in de wereld. 333 00:36:28,426 --> 00:36:30,661 Het onderscheid betekent veel voor sommige mensen. 334 00:36:30,761 --> 00:36:35,865 Hebben die mensen een betere ideeën hoe ze je op de IJzeren Troon krijgen? 335 00:36:37,566 --> 00:36:39,401 Het is een te mooie dag om ruzie te maken. 336 00:36:43,004 --> 00:36:44,738 Je hebt gelijk. 337 00:36:47,441 --> 00:36:51,711 Weer een prachtige dag op hoge zee. - Spot niet met ze. 338 00:36:51,811 --> 00:36:54,130 Ze zijn de eerste Dothraki die ooit op een schip waren. 339 00:36:54,230 --> 00:36:56,514 Ze volgden me over het vergiftigde water. 340 00:36:56,614 --> 00:36:59,417 Als zij het zullen doen, zullen anderen dat ook. En met een ware Khalasar. 341 00:36:59,517 --> 00:37:03,554 De Dothraki volgen kracht boven alles, Khaleesi. 342 00:37:03,654 --> 00:37:09,624 Je zult een ware Khalasar hebben als je bewezen hebt sterk te zijn. Niet eerder. 343 00:37:36,881 --> 00:37:38,448 Uwe Genade. 344 00:37:49,459 --> 00:37:53,929 Ik hoorde dat je dood was. - Nog niet. 345 00:37:56,065 --> 00:37:58,933 Ik had gehoopt u alleen te spreken, Uwe Genade. 346 00:38:00,002 --> 00:38:02,003 We zijn alleen. 347 00:38:12,013 --> 00:38:15,149 Uwe Genade, u bent de rechtmatige koning. 348 00:38:15,249 --> 00:38:18,051 Niet alleen door bloed. 349 00:38:18,151 --> 00:38:21,054 Je bent een eerzaam man, een rechtvaardig man. 350 00:38:21,154 --> 00:38:26,125 En er moet nog steeds 'n oorlog gestreden worden. - Ik vecht. 351 00:38:26,225 --> 00:38:28,826 Door gevangenen levend te verbranden? 352 00:38:31,130 --> 00:38:32,865 Hoe zou u de ongelovigen straffen, Ser Davos? 353 00:38:32,965 --> 00:38:35,333 Ik veroordeel mensen niet voor de goden die zij aanbidden. 354 00:38:35,433 --> 00:38:40,270 Als ik dat deed, zou je in zee gegooid zijn voor je 'n voet op Drakensteen gezet zou hebben. 355 00:38:40,371 --> 00:38:43,005 Ik ben jouw vijand niet. - Jij bent mijn vijand. 356 00:38:46,944 --> 00:38:49,344 Vocht je tegen mij op Zwartwater Baai? 357 00:38:50,647 --> 00:38:53,148 Heb ik jouw schepen in brand gestoken? 358 00:38:56,652 --> 00:39:00,788 Ik was er niet bij, toen het wildvuur onze mannen met duizenden doodde. 359 00:39:02,791 --> 00:39:05,427 Ik had die mannen kunnen redden. 360 00:39:05,527 --> 00:39:09,000 Je zou de stad ingenomen hebben, en Stannis zou op zijn rechtmatige troon zitten... 361 00:39:09,100 --> 00:39:10,699 en jij zou naast hem staan. 362 00:39:10,799 --> 00:39:17,004 Maar ik was er niet bij, omdat jij jouw koning overtuigde me achter te laten. 363 00:39:25,178 --> 00:39:28,180 Hoor jij ze schreeuwen? 364 00:39:28,280 --> 00:39:34,219 Al die brandende mannen in het water die om hun moeders huilen... 365 00:39:34,319 --> 00:39:37,121 en om hun Goden voor hulp? 366 00:39:37,221 --> 00:39:39,922 Tot Zwartwater hen verzwolg. 367 00:39:46,795 --> 00:39:49,163 Wanhoop niet, Ser Davos. 368 00:39:49,263 --> 00:39:51,564 Wat ik jouw zoon vertelde, is waar. 369 00:39:51,664 --> 00:39:55,735 Dood door vuur is de zuiverste dood. 370 00:39:57,637 --> 00:39:59,871 Deze vrouw is slecht. 371 00:40:00,328 --> 00:40:04,228 Ze is de moeder van demonen. - Breng hem naar de kerker en sluit hem op. 372 00:40:04,348 --> 00:40:07,634 Uwe Genade. - Je hebt de duisternis gekozen, Ser Davos. 373 00:40:07,734 --> 00:40:10,552 Ze zal ons allemaal vernietigen. - Ik zal voor je bidden. 374 00:40:10,652 --> 00:40:12,604 Uwe Genade. 375 00:40:40,060 --> 00:40:42,662 Halt. Zet neer. 376 00:40:43,468 --> 00:40:46,732 Halt. Zet neer. 377 00:40:52,839 --> 00:40:55,774 Waarom zijn we gestopt? - Het is Vrouwe Margaery, Uwe Genade. 378 00:41:01,079 --> 00:41:06,851 Wat doet ze? Wie gaf haar toestemming? - We hebben wachters nodig, vrouwe. 379 00:41:06,951 --> 00:41:09,286 Waarom? 380 00:41:12,423 --> 00:41:14,190 Excuseer me. 381 00:41:21,198 --> 00:41:26,468 Stop, vrouwe. U verpest uw jurk. - Ik heb andere. 382 00:41:32,274 --> 00:41:34,675 Wilt u haar spreken, Uwe Genade? 383 00:41:39,481 --> 00:41:41,682 Hij was 'n soldaat. 384 00:41:41,782 --> 00:41:46,218 Hij vocht op de muren toen de schepen in Zwartwater Baai kwamen. 385 00:41:46,318 --> 00:41:50,154 Hij kwam niet meer terug. - En je moeder? 386 00:41:50,254 --> 00:41:52,622 Ze stierf toen ik geboren werd. 387 00:41:55,192 --> 00:42:01,163 Slechte mannen wilden deze stad binnenkomen en vreselijke dingen doen, maar je vader stopte ze. 388 00:42:07,169 --> 00:42:12,039 Als je naar deze ridder kijkt, wil ik dat je aan je vader denkt. 389 00:42:14,494 --> 00:42:18,205 Hij was geen ridder. Hij was maar een soldaat. 390 00:42:18,325 --> 00:42:20,845 En wat zweren ridders? 391 00:42:20,945 --> 00:42:24,215 De zwakken te beschermen en het goede te steunen. 392 00:42:24,315 --> 00:42:28,016 Jouw vader deed dat. Wees trots op hem. 393 00:42:30,753 --> 00:42:33,921 Was jouw vader ook een soldaat? 394 00:42:34,565 --> 00:42:37,858 Jij zou ook trots moeten zijn. 395 00:42:39,439 --> 00:42:44,765 Onder de leiding van koning Joffrey, hebben jullie vaders de stad gered. 396 00:42:44,865 --> 00:42:47,099 Ze hebben ons allemaal gered. 397 00:42:47,199 --> 00:42:50,536 Van nu af aan, zorgen wij voor jullie. 398 00:42:52,938 --> 00:42:54,972 Voor jullie allemaal. 399 00:43:01,778 --> 00:43:05,880 Kom naar me voor eten, kleding of onderdak. 400 00:43:07,683 --> 00:43:09,783 Direct naar mij. 401 00:43:24,529 --> 00:43:26,665 Uwe Genade. 402 00:43:26,765 --> 00:43:30,801 Ga zitten, alsjeblieft. Ik verontschuldig me, vrouwe. 403 00:43:30,901 --> 00:43:33,171 Bijeenkomst van de Kleine Raad. 404 00:43:33,271 --> 00:43:37,240 Op welk punt wordt het verraad als je de tijd van de koning verspilt? 405 00:43:41,946 --> 00:43:45,683 Dat is een prachtige jurk, Vrouwe. - Ja, het past je perfect. 406 00:43:45,783 --> 00:43:48,118 Ik kan me voorstellen dat je het koud hebt. 407 00:43:48,218 --> 00:43:51,522 Het klimaat in Hooggaarde is meer vergevensgezind, Uwe Genade. 408 00:43:51,622 --> 00:43:55,258 Zal ik ze een sjaal laten brengen, Vrouwe? 409 00:43:55,358 --> 00:43:57,761 Ik ben geroerd door uw bezorgdheid, Uwe Genade. 410 00:43:57,861 --> 00:44:02,998 Gelukkig hebben wij Tyrells warm bloed. Nietwaar, Loras? 411 00:44:03,098 --> 00:44:06,135 Loras, is de jurk van de koningin niet schitterend? 412 00:44:06,234 --> 00:44:10,705 De stof, het borduurwerk, het metaalwerk. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 413 00:44:10,805 --> 00:44:15,275 Misschien vind je 'n beetje pantser zeer nuttig als je eenmaal koningin bent. Misschien eerder. 414 00:44:15,375 --> 00:44:20,913 Joffrey zegt dat jouw rijtuig vanmorgen bij Flea Bottom stopte. 415 00:44:21,013 --> 00:44:26,884 Ik heb een bezoek gebracht aan een weeshuis waar de Hoge Septon me over vertelde. 416 00:44:26,984 --> 00:44:29,587 Margaery doet veel voor de armen in Hooggaarde. 417 00:44:29,687 --> 00:44:33,924 De laagste onder ons zijn niet anders dan de hoogste, als je ze een kans geeft... 418 00:44:34,024 --> 00:44:36,244 en ze met een open hart benadert. 419 00:44:36,344 --> 00:44:39,929 Een open hart is wat je in Flea Bottom krijgt, als je niet oppast, schat. 420 00:44:40,029 --> 00:44:43,815 Niet lang geleden, werden we daar door een groep aangevallen. 421 00:44:43,915 --> 00:44:46,768 We hadden een voltallige bezetting wachters maar dat hield ze niet tegen. 422 00:44:46,868 --> 00:44:49,771 De koning ontkwam nauwelijks met zijn leven. 423 00:44:49,871 --> 00:44:53,291 Mijn moeder had altijd al voorliefde voor drama. 424 00:44:53,391 --> 00:44:57,928 Feiten worden minder en minder belangrijk nu ze ouder wordt. 425 00:44:58,028 --> 00:45:00,914 Onze levens waren nooit echt in gevaar. 426 00:45:02,149 --> 00:45:07,120 Je hebt gelijk, natuurlijk. Maar je bent de zoon van je vader. 427 00:45:07,220 --> 00:45:09,353 We kunnen niet allemaal de moed van een koning hebben. 428 00:45:17,529 --> 00:45:19,697 Honger verandert mensen in beesten. 429 00:45:19,797 --> 00:45:23,568 Ik ben blij dat Huis Tyrell kon helpen in dit opzicht. 430 00:45:23,668 --> 00:45:27,438 Ze zeggen dat er dagelijks 100 wagens van het Bereik komen. 431 00:45:27,538 --> 00:45:30,975 Tarwe, gerst, appels. We hadden een gezegende oogst. 432 00:45:31,075 --> 00:45:35,745 En natuurlijk is het onze plicht de hoofdstad te helpen in tijd van nood. 433 00:45:35,845 --> 00:45:40,649 Zoals Ser Loras zei, vrouwe Margaery heeft dit soort... 434 00:45:40,749 --> 00:45:43,402 liefdadigheidswerk eerder gedaan. 435 00:45:43,786 --> 00:45:49,223 Ik weet zeker dat ze weet wat ze doet. - Vast wel. 436 00:46:17,508 --> 00:46:22,638 De Onbezoedelden hebben hier dag en nacht zonder water en voedsel gestaan. 437 00:46:28,545 --> 00:46:32,146 Ze zullen staan tot ze erbij neervallen. 438 00:46:32,935 --> 00:46:35,382 Zo is hun gehoorzaamheid. 439 00:46:37,153 --> 00:46:41,190 Ze voldoen misschien aan mijn behoeften. Vertel me over hun opleiding. 440 00:46:41,290 --> 00:46:43,898 De vrouw uit Westeros is tevreden met ze... 441 00:46:44,018 --> 00:46:47,992 maar looft ze niet om de prijs laag te houden. 442 00:46:48,112 --> 00:46:51,687 Ze wil weten hoe ze opgeleid zijn. 443 00:46:52,093 --> 00:46:58,979 Zeg haar wat ze wil weten en doe het snel. 444 00:46:59,099 --> 00:47:00,949 Het is een hete dag. 445 00:47:01,069 --> 00:47:03,333 Ze beginnen hun opleiding met vijf. 446 00:47:03,836 --> 00:47:07,973 Ze oefenen elke dag van zonsop- tot zonsondergang tot ze het korte zwaard onder de knie hebben... 447 00:47:08,073 --> 00:47:10,409 het schild en de drie speren. 448 00:47:10,509 --> 00:47:14,078 Maar één op de vier jongens overleeft deze keiharde opleiding. 449 00:47:16,281 --> 00:47:20,116 Hun discipline en loyaliteit zijn absoluut. 450 00:47:20,216 --> 00:47:24,988 Ze vrezen niets. Zelfs de dapperste mannen vrezen de dood. 451 00:47:25,088 --> 00:47:29,524 De ridder zegt dat zelfs de dapperste mannen de dood vrezen. 452 00:47:29,644 --> 00:47:33,272 Zeg de oude man dat hij naar pis stinkt. 453 00:47:34,876 --> 00:47:36,996 Echt waar, Meester? - Nee. 454 00:47:37,097 --> 00:47:41,343 Ben je een meisje of een geit dat je zoiets vraagt? 455 00:47:46,172 --> 00:47:49,108 Mijn meester zegt dat de Onbezoedelden geen mannen zijn. 456 00:47:49,208 --> 00:47:51,510 De dood betekent niets voor ze. 457 00:47:51,610 --> 00:47:56,375 Zeg deze domme hoer uit het Westen... 458 00:47:56,739 --> 00:47:58,545 haar ogen open te doen en te kijken. 459 00:48:00,050 --> 00:48:03,018 Hij smeekt u, goed op te letten, Uwe Genade. 460 00:48:17,663 --> 00:48:19,998 Zeg de meester, dat het niet nodig is. 461 00:48:20,118 --> 00:48:23,603 Maakt zij zich zorgen over hun tepels? 462 00:48:23,876 --> 00:48:27,319 Weet dat domme kreng dat we hun ballen afgesneden hebben? 463 00:48:27,439 --> 00:48:30,406 Mijn meester zegt dat mannen geen tepels nodig hebben. 464 00:48:34,745 --> 00:48:36,079 Ik ben klaar met je. 465 00:48:36,199 --> 00:48:38,613 Deze is blij u te hebben gediend. 466 00:48:46,856 --> 00:48:52,126 Om dit schild te winnen, moet een Onbezoedelde naar de slavenmarkt met een zilveren teken... 467 00:48:52,226 --> 00:48:57,163 een pasgeborene zoeken en het voor de ogen van zijn moeder doden. 468 00:48:59,500 --> 00:49:04,069 Mijn meester zegt dat we zo zorgen dat er geen zwakheid meer in ze overblijft. 469 00:49:05,405 --> 00:49:12,542 Dood je een baby voor de ogen van 'n moeder en betaalt haar pijn met een zilveren munt? 470 00:49:12,643 --> 00:49:14,420 Ze is verontwaardigd. 471 00:49:14,593 --> 00:49:17,011 Ze vraagt of je de moeder een zilveren munt betaalt... 472 00:49:17,131 --> 00:49:19,467 voor haar dode baby. 473 00:49:19,709 --> 00:49:23,154 Wat een zachte grienende dwaas, is dit. 474 00:49:26,455 --> 00:49:31,658 Mijn meester zegt dat het zilver aan de eigenaar van de baby betaald wordt, niet de moeder. 475 00:49:37,798 --> 00:49:39,765 Hoeveel heb je er te verkopen? 476 00:49:45,105 --> 00:49:46,772 8000. 477 00:49:46,892 --> 00:49:51,409 Zeg de hoer uit Westeros dat ze tot morgen heeft. 478 00:49:51,711 --> 00:49:54,314 Meester Kraznys vraagt of je op wilt schieten. 479 00:49:54,414 --> 00:49:57,215 Vele andere kopers zijn geïnteresseerd. 480 00:50:07,358 --> 00:50:10,494 8000 dode baby's. 481 00:50:10,594 --> 00:50:15,481 De Onbezoedelden zijn 'n middel om je doel te bereiken. - Als ik ze eenmaal bezit... 482 00:50:15,581 --> 00:50:18,033 Het zijn geen mannen. Niet meer. 483 00:50:18,133 --> 00:50:21,435 Als ik een leger slaven bezit, wat ben ik dan? 484 00:50:21,535 --> 00:50:27,040 Denk je dat die slaven 'n beter leven hebben door Kraznys te dienen, of jou te dienen? 485 00:50:40,751 --> 00:50:45,054 Je zult fair voor ze zijn. Je zult ze niet verminken om iets duidelijk te maken. 486 00:50:49,626 --> 00:50:51,795 Je zult ze niet bevelen baby's te vermoorden. 487 00:50:51,895 --> 00:50:54,663 Je zult ze goed voeden en onderdak geven. 488 00:50:54,763 --> 00:50:57,565 Er is hen een groot onrecht aangedaan. 489 00:50:58,734 --> 00:51:01,337 Jouw ogen sluiten zal het niet ongedaan maken. 490 00:51:58,018 --> 00:51:59,594 De tovenaars. 491 00:52:03,454 --> 00:52:10,226 Ik ben u mijn leven schuldig, ser. - De eer is aan mij, mijn koningin. 492 00:52:13,597 --> 00:52:17,666 Ken je deze man? - Ik ken hem... 493 00:52:17,766 --> 00:52:22,170 als een van de grootste strijders die de Zeven Koninkrijken ooit gezien heeft... 494 00:52:22,270 --> 00:52:26,606 en als Heer Commandant van de Koningswacht van Robert Baratheon. 495 00:52:28,142 --> 00:52:30,044 Koning Robert is dood. 496 00:52:30,144 --> 00:52:35,515 Ik heb u gezocht, Daenerys Stormgeboren, om uw vergiffenis te vragen. 497 00:52:35,615 --> 00:52:38,618 Ik heb gezworen uw familie te beschermen. 498 00:52:40,353 --> 00:52:42,287 Ik heb gefaald. 499 00:52:47,693 --> 00:52:52,263 Ik ben Barristan Selmy Koningswachter van jouw vader. 500 00:52:52,363 --> 00:52:57,834 Sta me toe uw koninginnenwacht te vergezellen en ik zal u niet weer teleurstellen. 501 00:53:06,817 --> 00:53:17,131 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: PinkGaai Gedownload van Bierdopje.com