1 00:02:43,013 --> 00:02:45,974 - Väistäkää. - Pohjoisen kuningas tulee. 2 00:02:46,058 --> 00:02:48,268 Pohjoisen kuningas! 3 00:02:48,352 --> 00:02:52,481 Pohjoisen kuningas tulee. Pohjoisen kuningas. 4 00:02:52,564 --> 00:02:55,651 - Pohjoisen kuningas tulee. - Pohjoisen kuningas tulee. 5 00:02:56,527 --> 00:03:00,614 Pohjoisen kuningas tulee. Pohjoisen kuningas! 6 00:03:00,698 --> 00:03:03,075 Pohjoisen kuningas tulee. 7 00:03:34,106 --> 00:03:36,567 Ser Eldrick Sarsfield ja lordi Desmond Crakehall. 8 00:03:36,692 --> 00:03:39,153 Ser Eldrick Sarsfield ja lordi Desmond Crakehall. 9 00:03:39,236 --> 00:03:41,030 Mitä sinä teet? 10 00:03:41,113 --> 00:03:42,698 Laadin listaa. 11 00:03:42,781 --> 00:03:44,658 Niistäkö, jotka aiot tappaa? 12 00:03:44,742 --> 00:03:47,286 Koska he nauroivat minulle? Olenko Joffrey? 13 00:03:48,203 --> 00:03:50,122 Kuolema on äärimmäinen keino. 14 00:03:50,205 --> 00:03:52,124 Mutta kuoleman pelko... 15 00:03:52,207 --> 00:03:53,834 Älä välitä heistä. 16 00:03:53,917 --> 00:03:57,755 Minulle on naurettu paljon kauemmin kuin sinulle. 17 00:03:58,422 --> 00:04:01,925 Olen miehen puolikas, demoniapina, Peikko. 18 00:04:02,009 --> 00:04:03,469 Olet Lannister. 19 00:04:03,552 --> 00:04:06,889 Olen petturi Ned Starkin häväisty tytär. 20 00:04:07,139 --> 00:04:09,600 Häväisty tytär ja demoniapina. 21 00:04:09,683 --> 00:04:11,894 Olemme täydellinen pari. 22 00:04:15,272 --> 00:04:17,357 Miten rankaisemme heitä? 23 00:04:17,441 --> 00:04:18,859 Keitä? 24 00:04:19,109 --> 00:04:22,529 Ser Eldrick Sarsfieldiä ja lordi Desmond Crakehallia. 25 00:04:23,614 --> 00:04:27,034 Lordi Varys voi ottaa selvää heidän taipumuksistaan. 26 00:04:27,117 --> 00:04:30,704 Desmond Crakehall -nimisellä on varmasti perverssejä taipumuksia. 27 00:04:30,788 --> 00:04:32,956 Sinä olet kuulemma perverssi. 28 00:04:33,040 --> 00:04:37,127 Minä olen Peikko. Minun täytyy pitää tasoa yllä. 29 00:04:38,962 --> 00:04:41,965 Tehdään lammasmetku lordi Desmondin sänkyyn. 30 00:04:42,174 --> 00:04:46,095 Patjaan leikataan reikä ja sinne työnnetään lampaan lantaa. 31 00:04:46,220 --> 00:04:49,264 Reikä ommellaan kiinni ja sänky pedataan. 32 00:04:49,348 --> 00:04:52,059 Huone haisee, mutta hajun syytä ei löydy. 33 00:04:52,142 --> 00:04:53,727 Lady Sansa. 34 00:04:53,811 --> 00:04:56,146 Siskoni teki niin suuttuessaan. 35 00:04:56,230 --> 00:04:58,690 Hän suuttui minulle jatkuvasti. 36 00:04:58,774 --> 00:05:00,734 Miksi "lammasmetku"? 37 00:05:00,818 --> 00:05:04,196 Lannasta käytetään sitä nimeä. 38 00:05:05,114 --> 00:05:06,198 Hyvä lady... 39 00:05:06,323 --> 00:05:07,658 Itsehän kysyit. 40 00:05:09,201 --> 00:05:10,285 Tuo on hän. 41 00:05:11,745 --> 00:05:13,706 Armon herra ja rouva. 42 00:05:13,789 --> 00:05:16,709 Isänne kutsui pienen neuvoston koolle. 43 00:05:24,174 --> 00:05:26,385 Tapoitko tänään koiranpentuja? 44 00:05:27,219 --> 00:05:28,387 Näytä se. 45 00:05:28,512 --> 00:05:30,180 Näytä nyt. 46 00:05:36,103 --> 00:05:39,440 Suokaa anteeksi. Sormeni ovat kankeat. 47 00:05:47,448 --> 00:05:50,242 "Roslin nappasi komean vonkaleen. 48 00:05:51,160 --> 00:05:54,913 "Hänen veljensä antoivat häälahjaksi pari sudennahkaa." 49 00:05:54,997 --> 00:05:57,624 Allekirjoitus "Walder Frey". 50 00:05:59,543 --> 00:06:03,464 Onko tämä surkea runo, vai tarkoittaako tämä jotain? 51 00:06:03,547 --> 00:06:05,549 Robb Stark on kuollut. 52 00:06:06,216 --> 00:06:08,427 Ja hänen narttuäitinsä. 53 00:06:09,887 --> 00:06:11,346 Kirjoita lordi Freylle. 54 00:06:11,430 --> 00:06:17,186 Kiitä häntä palveluksista ja käske lähettää Robb Starkin pää. 55 00:06:17,269 --> 00:06:20,355 Tarjoilen sen Sansalle hääateriallani. 56 00:06:20,439 --> 00:06:23,859 Lady Sansa on nyt tätinne avioliiton kautta. 57 00:06:23,942 --> 00:06:26,320 Vitsi. Joffrey ei ollut tosissaan. 58 00:06:26,445 --> 00:06:28,030 Olinpas. 59 00:06:28,113 --> 00:06:31,033 Tarjoilen pään Sansalle hääateriallani. 60 00:06:31,116 --> 00:06:32,493 Ei. 61 00:06:32,576 --> 00:06:34,870 Et saa kiusata häntä enää. 62 00:06:35,746 --> 00:06:38,290 Saan kiusata ketä haluan. 63 00:06:40,376 --> 00:06:43,170 Muistakin se, pikku hirviö. 64 00:06:43,253 --> 00:06:45,089 Vai olen minä hirviö. 65 00:06:45,172 --> 00:06:48,592 Puhu minulle sitten kiltimmin. 66 00:06:48,675 --> 00:06:55,432 Hirviöt ovat vaarallisia, ja kuninkaita tuntuu kuolevan nykyään. 67 00:07:02,272 --> 00:07:06,026 Voisin leikkauttaa kielesi irti tuosta hyvästä. 68 00:07:06,735 --> 00:07:09,113 Anna hänen uhkailla. 69 00:07:10,280 --> 00:07:12,116 Hän on katkera pieni mies. 70 00:07:12,199 --> 00:07:15,244 Lordi Tyrionin täytyy pyytää anteeksi. 71 00:07:15,327 --> 00:07:20,290 Tuo oli sopimatonta ja töykeää, ja se osoitti huonoa makua. 72 00:07:20,457 --> 00:07:23,001 Minä olen kuningas! 73 00:07:23,335 --> 00:07:24,795 Rankaisen sinua. 74 00:07:24,878 --> 00:07:29,133 Se, jonka täytyy sanoa "olen kuningas", ei ole todellinen kuningas. 75 00:07:30,217 --> 00:07:33,637 Opetan sen, kunhan voitan sotasi. 76 00:07:33,721 --> 00:07:38,016 Isäni voitti oikean sodan. Hän tappoi prinssi Rhaegarin. 77 00:07:38,100 --> 00:07:42,020 Hän otti kruunun, kun sinä piileksit Casterlynkalliossa. 78 00:07:54,825 --> 00:07:59,079 Kuningas on uupunut. Vie hänet lepäämään. 79 00:07:59,163 --> 00:08:00,998 - Tule. - Minua ei väsytä. 80 00:08:01,081 --> 00:08:03,042 Meidän pitää juhlia. 81 00:08:04,084 --> 00:08:06,795 Häitä pitää suunnitella. Sinun täytyy levätä. 82 00:08:08,839 --> 00:08:11,925 Suurmestari, ehkäpä koisouute 83 00:08:12,009 --> 00:08:14,386 auttaa häntä saamaan unen. 84 00:08:14,470 --> 00:08:17,765 Minua ei väsytä! 85 00:08:19,099 --> 00:08:20,267 Tulehan nyt. 86 00:08:41,455 --> 00:08:42,915 Et sinä. 87 00:08:50,672 --> 00:08:54,927 Lähetit Westerosin mahtavimman miehen petiin ilman illallista. 88 00:08:55,719 --> 00:08:59,098 Olet hölmö, jos pidät häntä mahtavimpana miehenä. 89 00:08:59,181 --> 00:09:02,184 Tuo on maanpetos. Joffrey on kuningas. 90 00:09:02,267 --> 00:09:04,895 Tuoko kruunu valtaa? 91 00:09:06,897 --> 00:09:08,065 Ei tuo. 92 00:09:08,899 --> 00:09:11,694 Armeijat tuovat valtaa. 93 00:09:12,611 --> 00:09:15,906 Robb Starkilla oli armeija, eikä hän hävinnyt, 94 00:09:16,365 --> 00:09:18,742 mutta voitit hänet silti. 95 00:09:19,993 --> 00:09:21,954 Nyt tajuan. 96 00:09:22,037 --> 00:09:24,832 Walder Frey saa siitä kunnian. 97 00:09:24,915 --> 00:09:28,585 Tai syyt niskoilleen, sinun uskollisuudestasi riippuen. 98 00:09:30,170 --> 00:09:33,215 Walder Frey on kaikenlaista. Onko hän rohkea? 99 00:09:34,049 --> 00:09:35,217 Ei ole. 100 00:09:36,593 --> 00:09:41,348 Hän ei olisi ottanut riskiä ilman tiettyjä vakuuksia. 101 00:09:41,432 --> 00:09:43,559 Jotka hän sai minulta. 102 00:09:44,226 --> 00:09:46,186 Tuomitsetko sen? 103 00:09:46,270 --> 00:09:48,105 Huijaa pois. Käymme sotaa. 104 00:09:48,188 --> 00:09:50,357 Mutta heidät tapettiin häissä... 105 00:09:50,441 --> 00:09:53,193 Miksi on jalompaa 106 00:09:53,277 --> 00:09:56,488 tappaa 10000 taistelussa kuin 12 illallisella? 107 00:09:56,572 --> 00:10:00,200 Teitkö sen pelastaaksesi ihmishenkiä? 108 00:10:00,325 --> 00:10:03,454 Päättääkseni sodan. Suojellakseni perhettämme. 109 00:10:03,537 --> 00:10:06,248 Laaditko laulun kuolleista Starkeista? 110 00:10:06,790 --> 00:10:08,959 Laadi pois. 111 00:10:09,293 --> 00:10:12,629 Aion elää vielä jonkin aikaa 112 00:10:12,713 --> 00:10:16,383 ja suojella Lannistereita ja vertani. 113 00:10:16,508 --> 00:10:18,969 Pohjoisen väki ei unohda sitä. 114 00:10:19,053 --> 00:10:20,554 Hyvä. 115 00:10:20,637 --> 00:10:24,391 Muistakoot, miten käy, jos he marssivat Etelään. 116 00:10:26,685 --> 00:10:28,645 Starkin miehet ovat kuolleet. 117 00:10:29,396 --> 00:10:31,315 Talvivaara on raunioina. 118 00:10:32,316 --> 00:10:36,070 Roose Boltonista tulee Pohjoisen vartija, 119 00:10:36,987 --> 00:10:40,908 kunnes sinun ja Sansan poika on täysi-ikäinen. 120 00:10:44,203 --> 00:10:47,664 Sen asian kanssa sinulla on vielä tekemistä. 121 00:10:49,041 --> 00:10:52,127 Levittääkö Sansa jalkansa, 122 00:10:52,211 --> 00:10:55,672 kun kerron, että surmasimme hänen äitinsä ja veljensä? 123 00:10:55,756 --> 00:10:58,884 Tee hänet raskaaksi jollakin keinolla. 124 00:10:58,967 --> 00:11:01,261 En aio raiskata häntä. 125 00:11:02,971 --> 00:11:06,016 Selitänkö nopeasti, kuinka maailma toimii? 126 00:11:06,100 --> 00:11:08,977 Puhu yksinkertaisesti. Olen sinua tyhmempi. 127 00:11:09,061 --> 00:11:12,147 Suku, jolle perheen etu on etusijalla, 128 00:11:12,231 --> 00:11:16,652 voittaa aina suvun, jolle lasten oikut ovat tärkeintä. 129 00:11:17,986 --> 00:11:22,491 Hyvä mies tekee kaikkensa parantaakseen perheensä asemaa 130 00:11:23,492 --> 00:11:26,829 omista haluistaan välittämättä. 131 00:11:30,874 --> 00:11:32,543 Huvittaako se sinua? 132 00:11:32,626 --> 00:11:35,003 Ei. Tuo on hyvä opetus. 133 00:11:35,087 --> 00:11:38,215 Sinun on helppo saarnata uhrautumisesta perheelle, 134 00:11:38,298 --> 00:11:40,968 kun sinä teet kaikki päätökset. 135 00:11:41,051 --> 00:11:42,886 Vai helppo? 136 00:11:42,970 --> 00:11:46,348 Milloin olet tehnyt jotain, joka ei hyödytä sinua 137 00:11:46,432 --> 00:11:48,559 vaan hyödyttää vain perhettä? 138 00:11:48,684 --> 00:11:51,228 Kun sinä synnyit. 139 00:11:55,941 --> 00:11:59,945 Halusin kantaa sinut mereen ja jättää sinut aaltojen armoille. 140 00:12:02,489 --> 00:12:04,658 Jätin sinut henkiin. 141 00:12:06,035 --> 00:12:08,328 Ja kasvatin sinut poikanani. 142 00:12:12,708 --> 00:12:14,293 Koska olet Lannister. 143 00:12:30,309 --> 00:12:31,477 Sansa. 144 00:13:01,090 --> 00:13:03,801 - Tyhjä. - Etsitään yösija. 145 00:13:13,769 --> 00:13:15,437 Hodor. 146 00:13:16,980 --> 00:13:18,524 Hodor! 147 00:13:18,607 --> 00:13:20,609 Älä, Hodor. 148 00:13:25,989 --> 00:13:27,533 Ei jäädä tänne. 149 00:13:27,616 --> 00:13:29,618 Haluatko mieluummin ulos? 150 00:13:30,536 --> 00:13:33,455 Tästä paikasta on paljon tarinoita. 151 00:13:34,373 --> 00:13:35,916 Kauheita tarinoita. 152 00:13:35,999 --> 00:13:38,043 Olen aina pitänyt sellaisista. 153 00:13:38,335 --> 00:13:40,796 Minäkin pidin ennen. 154 00:13:44,550 --> 00:13:46,385 Oletteko kuulleet Rotta-kokista? 155 00:13:46,468 --> 00:13:48,679 Ei. Kuka hän on? 156 00:13:48,762 --> 00:13:51,223 Yövartion kokki. 157 00:13:51,807 --> 00:13:56,061 Hän suuttui kuninkaalle jostakin syystä. 158 00:13:56,478 --> 00:13:59,189 Kuningas oli Yölinnassa käymässä. 159 00:13:59,273 --> 00:14:01,567 Kokki tappoi kuninkaan pojan 160 00:14:01,650 --> 00:14:06,280 ja teki tästä piiraan sipulin, porkkanan, sienien ja pekonin kera. 161 00:14:07,406 --> 00:14:10,492 Hän tarjoili piirasta kuninkaalle. 162 00:14:11,285 --> 00:14:16,123 Kuningas piti poikansa mausta ja pyysi toisenkin viipaleen. 163 00:14:18,375 --> 00:14:21,587 Jumalat muuttivat kokin isoksi valkoiseksi rotaksi, 164 00:14:22,046 --> 00:14:24,048 joka voi syödä vain poikasiaan. 165 00:14:24,381 --> 00:14:29,511 Siitä asti se on vaeltanut Yölinnassa syömässä omia poikasiaan. 166 00:14:30,721 --> 00:14:35,684 Mutta sen nälkä ei taltu, vaikka se söisi niitä kuinka. 167 00:14:36,769 --> 00:14:39,897 Jos jokainen murhamies muuttuisi rotaksi... 168 00:14:39,980 --> 00:14:42,358 Se ei johtunut murhasta 169 00:14:42,483 --> 00:14:45,194 eikä pojasta tehdystä piiraasta. 170 00:14:45,319 --> 00:14:47,571 Kokki tappoi vieraansa. 171 00:14:49,656 --> 00:14:52,493 Jumalat eivät anna sitä anteeksi. 172 00:14:59,375 --> 00:15:03,212 Vanha Tully sanoi minua "myöhäiseksi Walder Freyksi", 173 00:15:03,295 --> 00:15:06,924 koska en ehtinyt Kolmikärjen taisteluun. 174 00:15:07,007 --> 00:15:09,134 Hän luuli olevansa hauska. 175 00:15:09,510 --> 00:15:11,804 Katsos meitä nyt, Tully. 176 00:15:11,887 --> 00:15:15,641 Sinä, tyttäresi ja tyttärenpoikasi olette vainajia, 177 00:15:16,308 --> 00:15:19,186 poikasi vietti hääyönsä tyrmässä, 178 00:15:19,269 --> 00:15:22,231 ja minä olen Vuolasvirran lordi. 179 00:15:23,816 --> 00:15:25,693 Mustakala pääsi pakoon. 180 00:15:27,820 --> 00:15:30,989 Vanhus, jolla ei ole liittolaisia. 181 00:15:32,199 --> 00:15:34,076 Tywin Lannister tukee minua. 182 00:15:34,159 --> 00:15:36,787 - Kuka häntä tukee? - Niinpä. 183 00:15:37,329 --> 00:15:40,833 Ne ylhäiset lordit nauroivat minulle. 184 00:15:40,916 --> 00:15:43,919 Luulivat olevansa minua parempia. 185 00:15:44,002 --> 00:15:46,630 Ned Stark ja Hoster Tully. 186 00:15:47,381 --> 00:15:50,008 Minulle nauretaan, kun otan nuoren vaimon, 187 00:15:50,092 --> 00:15:53,679 mutta kuka nauroi, kun Jon Arryn nai nuoren Tullyn? 188 00:15:53,762 --> 00:15:55,681 Tarvitsette uuden nuoren tytön. 189 00:15:55,764 --> 00:15:57,015 Niin. 190 00:15:58,100 --> 00:16:00,310 Sitä kannattaa odottaa. 191 00:16:01,937 --> 00:16:05,607 Ja sinä olet Pohjoisen vartija. 192 00:16:05,941 --> 00:16:08,861 Et kumartele enää Starkeille. 193 00:16:09,278 --> 00:16:12,781 Oli varmasti kauheaa seurata sitä nulikkaa pitkin maita. 194 00:16:13,032 --> 00:16:17,911 Hän ei kuunnellut neuvojani. Jos hän olisi ollut nöyrempi... 195 00:16:18,037 --> 00:16:22,291 Hän sanoi itseään Nuoreksi sudeksi. Sellaista pöyhkeyttä. 196 00:16:23,917 --> 00:16:26,795 Nuoren suden malja! 197 00:16:28,630 --> 00:16:30,049 lkuisesti nuoren. 198 00:16:35,804 --> 00:16:38,182 Muutatko nyt Talvivaaraan? 199 00:16:38,515 --> 00:16:40,309 Jossain vaiheessa. 200 00:16:41,143 --> 00:16:43,020 Talvivaara on raunioina. 201 00:16:43,103 --> 00:16:44,563 Niin. 202 00:16:46,273 --> 00:16:50,861 Mitä siellä tapahtui? Greyjoyn poika valtasi sen. 203 00:16:50,944 --> 00:16:55,824 Hän tappoi korpit. Sen jälkeen en ole kuullut mitään. 204 00:16:56,158 --> 00:16:58,952 Lähetin äpäräni Ramsayn hoitelemaan hänet. 205 00:16:59,828 --> 00:17:04,333 Robb Stark tarjosi Theonista armahduksen rautasyntyisille. 206 00:17:04,958 --> 00:17:06,043 No? 207 00:17:06,168 --> 00:17:07,920 Ramsay vei viestin. 208 00:17:08,003 --> 00:17:12,174 He luovuttivat Theonin, kuten arvelimmekin. 209 00:17:12,299 --> 00:17:15,219 He antoivat hänet sidottuna. 210 00:17:15,427 --> 00:17:17,888 Mutta Ramsay... 211 00:17:19,556 --> 00:17:22,017 Hänellä on omat tapansa. 212 00:17:23,060 --> 00:17:26,647 Tytöt eivät valehdelleet. Sinulla oli komea kalu. 213 00:17:35,364 --> 00:17:36,865 Mitä? 214 00:17:37,116 --> 00:17:38,367 Ei. 215 00:17:40,953 --> 00:17:42,705 Sianlihamakkara. 216 00:17:43,414 --> 00:17:45,416 En kai minä villi-ihminen ole. 217 00:17:57,344 --> 00:18:00,222 Olen kuullut puhuttavan haamuraajoista. 218 00:18:00,681 --> 00:18:04,268 Amputoitua jalkaa saattaa kutittaa. 219 00:18:04,393 --> 00:18:06,228 Olenkin miettinyt... 220 00:18:09,773 --> 00:18:13,068 Onko eunukeilla haamukalu? 221 00:18:14,653 --> 00:18:16,780 Kun ajattelet alastomia tyttöjä, 222 00:18:17,781 --> 00:18:19,742 kutittaako sinua? 223 00:18:27,750 --> 00:18:29,084 Anteeksi. 224 00:18:30,544 --> 00:18:32,504 En saisi vitsailla. 225 00:18:34,089 --> 00:18:36,759 Äiti kielsi heittämästä rampoja kivillä. 226 00:18:40,637 --> 00:18:44,058 Isä opetti tähtäämään heitä päähän. 227 00:18:44,475 --> 00:18:45,934 Tapa minut. 228 00:18:46,435 --> 00:18:47,895 Mitä sanoit? 229 00:18:49,438 --> 00:18:51,065 Tapa minut. 230 00:18:53,108 --> 00:18:54,360 Kovempaa. 231 00:18:55,194 --> 00:18:56,779 Tapa minut! 232 00:18:59,490 --> 00:19:02,993 Sinusta ei ole hyötyä kuolleena. Tarvitsemme sinua. 233 00:19:23,806 --> 00:19:27,309 Et näytä enää Theon Greyjoylta. 234 00:19:28,811 --> 00:19:30,854 Se on lordin nimi. 235 00:19:32,231 --> 00:19:35,651 Sinä et olekaan lordi. 236 00:19:36,527 --> 00:19:39,071 Olet pelkkää lihaa. 237 00:19:41,240 --> 00:19:43,992 Haisevaa lihaa. 238 00:19:47,955 --> 00:19:49,415 Sinä löyhkäät. 239 00:19:51,667 --> 00:19:53,252 Löyhkä! 240 00:19:53,335 --> 00:19:55,379 Se nimi sopii sinulle. 241 00:19:56,171 --> 00:19:57,423 Mikä nimesi on? 242 00:19:59,800 --> 00:20:01,301 Theon Greyjoy. 243 00:20:06,890 --> 00:20:08,517 Mikä nimesi on? 244 00:20:12,563 --> 00:20:14,606 Theon Greyjoy. 245 00:20:22,156 --> 00:20:23,240 Älä. 246 00:20:23,365 --> 00:20:27,369 Mikä sinun nimesi on? 247 00:20:29,955 --> 00:20:31,040 Löyhkä. 248 00:20:34,752 --> 00:20:36,295 Minun nimeni on... 249 00:20:38,005 --> 00:20:39,506 ...Löyhkä. 250 00:21:06,158 --> 00:21:07,534 Hodor. 251 00:21:40,317 --> 00:21:42,069 - Älä tapa minua! - Kuka sinä olet? 252 00:21:42,152 --> 00:21:44,405 - Sam! - Kuka sinä olet? 253 00:21:44,488 --> 00:21:46,532 Neilikka. Älä tee meille pahaa. 254 00:21:47,825 --> 00:21:49,576 Minne olette menossa? 255 00:21:49,660 --> 00:21:53,122 Mustalinnaan. Olen veli Yövartiosta. 256 00:21:53,205 --> 00:21:55,332 Veljeni on Yöv... 257 00:21:55,457 --> 00:21:57,418 - Kuka veljesi on? - Antaa olla. 258 00:22:06,135 --> 00:22:07,511 Olet Jonin veli. 259 00:22:08,804 --> 00:22:11,557 - Se, joka putosi ikkunasta. - En ole. 260 00:22:12,933 --> 00:22:17,104 Tunnen Aaveen. Tiedän, miltä hurjasusi näyttää. 261 00:22:17,521 --> 00:22:19,565 Olen kuullut Hodorista. 262 00:22:19,648 --> 00:22:21,108 Hodor. 263 00:22:23,318 --> 00:22:25,446 Olisin kuollut ilman Jonia. 264 00:22:26,572 --> 00:22:30,909 Olet siis minunkin veljeni. Autan sinua kaikin tavoin. 265 00:22:31,660 --> 00:22:33,287 Vie meidät Muurin yli. 266 00:22:38,792 --> 00:22:42,087 Miksi ihmeessä sinä haluat? 267 00:22:42,171 --> 00:22:44,298 En halua. Minun on pakko. 268 00:22:44,423 --> 00:22:45,758 Miten tulitte? 269 00:22:45,841 --> 00:22:49,011 Johtaako kaivo maanalaiselle joelle? 270 00:22:49,678 --> 00:22:51,638 Tulkaa mukaan. 271 00:22:51,722 --> 00:22:54,933 Muurin eteläpuolelle on kaivettu portaat. 272 00:22:55,017 --> 00:22:56,810 Hodor vie sinut huipulle. 273 00:22:56,894 --> 00:22:59,146 Kävellään Mustalinnaan. 274 00:22:59,229 --> 00:23:02,191 Tulkaa. Pohjoisessa on vain kuolemaa. 275 00:23:02,691 --> 00:23:06,695 Jos Jon on elossa, hän on varmasti Mustalinnassa. 276 00:23:06,779 --> 00:23:08,697 Se on turvallisin paikka. 277 00:23:08,781 --> 00:23:11,241 Missään ei ole enää turvallista. 278 00:23:11,367 --> 00:23:13,452 Tiedän vain, mitä näin. 279 00:23:14,870 --> 00:23:16,789 Tekin pakenisitte niitä. 280 00:23:16,872 --> 00:23:20,209 Näit Valkoiset kulkijat ja kuolleiden armeijan. 281 00:23:21,210 --> 00:23:22,795 Mistä tiedät? 282 00:23:22,878 --> 00:23:25,422 Yövartio ei niitä pysäytä. 283 00:23:25,547 --> 00:23:28,884 Westerosin kuninkaiden armeijat eivät niitä pysäytä. 284 00:23:38,102 --> 00:23:40,145 Tekö aiotte pysäyttää ne? 285 00:23:40,229 --> 00:23:41,730 Auta, Sam. 286 00:23:42,981 --> 00:23:44,858 Haluan lähteä pohjoiseen. 287 00:23:46,652 --> 00:23:48,404 Minun on pakko. 288 00:24:16,598 --> 00:24:21,979 "Balon Greyjoy, Rautasaarten lordi ja Pohjoisen miehittäjä. 289 00:24:22,062 --> 00:24:27,276 "Saatte aikaa täysikuuhun asti poistaa roskaväkenne Pohjoisesta 290 00:24:27,359 --> 00:24:31,780 "ja viedä heidät takaisin paskan peittämille saarillenne. 291 00:24:32,740 --> 00:24:35,451 "Ensimmäisenä yönä, kun kuu on täysi, 292 00:24:35,534 --> 00:24:41,582 "etsin käsiini tänne jääneet saarelaiset ja nyljen heidät elävältä, 293 00:24:42,624 --> 00:24:47,755 "kuten nyljin Talvivaarasta löytämäni 20 rautasyntyistä. 294 00:24:48,005 --> 00:24:51,383 "Laatikossa on teille lahja. 295 00:24:52,509 --> 00:24:55,054 "Se oli Theonin lempilelu. 296 00:24:55,763 --> 00:24:58,891 "Hän itki, kun otin sen häneltä. 297 00:25:19,203 --> 00:25:22,664 "Poistukaa Pohjoisesta tai saatte lisää laatikoita 298 00:25:23,499 --> 00:25:25,334 "ja lisää Theonia." 299 00:25:26,710 --> 00:25:30,089 Allekirjoitus "Ramsay Nietos, jonka isä on Roose Bolton, 300 00:25:30,172 --> 00:25:33,217 "Kauhialan lordi ja Pohjoisen vartija". 301 00:25:36,011 --> 00:25:38,013 Vie tuo pois. 302 00:25:43,936 --> 00:25:47,106 Theon ei totellut minua. 303 00:25:51,026 --> 00:25:53,070 Poika on hölmö. 304 00:25:55,864 --> 00:25:58,784 Hän ei voi jatkaa Greyjoyn sukua. 305 00:26:00,452 --> 00:26:03,789 En luovu valloittamistani maista 306 00:26:03,872 --> 00:26:07,543 ja linnoituksista. Vie tuo pois täältä. 307 00:26:08,669 --> 00:26:10,087 Hän on poikanne. 308 00:26:10,295 --> 00:26:11,755 Poikako? 309 00:26:13,215 --> 00:26:15,884 Hän ei ole enää mies. 310 00:26:15,968 --> 00:26:19,012 Hän on teidän poikanne ja minun veljeni. 311 00:26:20,889 --> 00:26:22,057 Hän on Greyjoy. 312 00:26:22,182 --> 00:26:23,851 Varo kieltäsi. 313 00:26:24,643 --> 00:26:26,478 Olen tehnyt päätökseni. 314 00:26:31,900 --> 00:26:33,902 Niin minäkin. 315 00:26:37,072 --> 00:26:39,867 Valitsen nopeimman laivamme. 316 00:26:42,703 --> 00:26:45,622 Otan 50 parasta tappajaamme. 317 00:26:45,914 --> 00:26:47,750 Irrottakaa köydet! 318 00:26:48,292 --> 00:26:52,713 Purjehdin Kapeaamerta aina joelle saakka. 319 00:26:54,089 --> 00:26:57,176 Sitten marssin Kauhialaan. 320 00:26:57,259 --> 00:27:02,723 Etsin pikkuveljeni ja tuon hänet kotiin. 321 00:27:08,354 --> 00:27:09,772 Mitä se on? 322 00:27:10,147 --> 00:27:11,398 Lohikäärmelasia. 323 00:27:11,523 --> 00:27:13,233 Löysimme ne Nyrkistä. 324 00:27:13,525 --> 00:27:16,278 Joku oli haudannut ne kauan sitten. 325 00:27:17,112 --> 00:27:19,156 Joku halusi meidän löytävän ne. 326 00:27:19,865 --> 00:27:22,785 Miksi? Mitä niillä tehdään? 327 00:27:27,581 --> 00:27:31,001 - Tapetaan Valkoisia kulkijoita. - Mistä tiedät? 328 00:27:31,085 --> 00:27:33,045 Yksi niistä halusi lapseni. 329 00:27:34,380 --> 00:27:35,631 Sam... 330 00:27:35,756 --> 00:27:38,842 Valkoista kulkijaa ei ole tapettu tuhansiin vuosiin. 331 00:27:38,926 --> 00:27:42,596 Jonkun täytyi olla ensimmäinen. 332 00:27:43,180 --> 00:27:44,973 Ota se, Hodor. 333 00:27:51,939 --> 00:27:53,524 Ja jousiampujalle. 334 00:27:59,363 --> 00:28:03,659 Minulla kävi hyvä tuuri sen kanssa. 335 00:28:04,159 --> 00:28:05,494 Niitä on lisää. 336 00:28:06,161 --> 00:28:07,413 Paljon. 337 00:28:09,331 --> 00:28:11,375 Ja joka ikistä kohti 338 00:28:11,834 --> 00:28:13,502 on enemmän kuolleita 339 00:28:14,795 --> 00:28:16,338 kuin osaatte laskea. 340 00:28:20,175 --> 00:28:21,927 Tulisitpa mukaamme. 341 00:28:23,053 --> 00:28:24,722 Voisinpa tulla. 342 00:28:26,265 --> 00:28:28,058 Toivon sitä. 343 00:29:15,647 --> 00:29:17,232 Miten menee? 344 00:29:18,650 --> 00:29:21,737 Hienosti. Paremmin kuin ikinä. 345 00:29:21,987 --> 00:29:24,114 Se oli vain vähän verta. 346 00:29:25,240 --> 00:29:27,034 Olisi pitänyt arvata. 347 00:29:27,117 --> 00:29:30,412 Joudun ikävyyksiin ylhäisten kanssa. 348 00:29:30,913 --> 00:29:34,458 Emme ole teille ihmisiä. Vain apuväline. 349 00:29:34,541 --> 00:29:37,002 - En ole ylhäinen. - Olet "ser". 350 00:29:37,127 --> 00:29:38,504 Kuulin sen. 351 00:29:40,923 --> 00:29:43,384 Olen nykyään. 352 00:29:47,096 --> 00:29:49,640 Minäkin synnyin Kirpunperällä. 353 00:29:50,808 --> 00:29:54,478 Niin varmasti. Olet ystävä ja haluat auttaa. 354 00:29:54,603 --> 00:29:56,522 Asuin Jauhokadun lähellä. 355 00:29:56,605 --> 00:30:00,067 Miten lähellä Punalinnaa olit? 356 00:30:01,652 --> 00:30:04,196 Heidän paskansa valui 357 00:30:04,279 --> 00:30:07,950 Aegonin kukkulan rinnettä alas 358 00:30:08,033 --> 00:30:11,870 Parkitsijanpolkua pitkin ja etuoveni ohitse 359 00:30:11,954 --> 00:30:13,956 - Ginikujalla. - Ginikujalla. 360 00:30:16,792 --> 00:30:21,296 Teräskatu haarniskoineen ja ritareineen? 361 00:30:22,172 --> 00:30:24,508 Sinä asuit hienolla alueella. 362 00:30:28,554 --> 00:30:30,180 Tässä sitä ollaan. 363 00:30:31,432 --> 00:30:35,019 Kaksi kirpunperäläistä viruu kuninkaan linnassa. 364 00:30:35,477 --> 00:30:37,521 Olemme päässeet pitkälle. 365 00:30:38,522 --> 00:30:40,691 Kaikki ihmiset ovat samanlaisia. 366 00:30:40,774 --> 00:30:43,777 Se nainen painotti sitä kovasti. 367 00:30:43,861 --> 00:30:49,158 Jos et luota ihmisiin, miksi luotit heti siihen naiseen? 368 00:30:50,659 --> 00:30:52,369 Kuvittele olevasi minä. 369 00:30:53,120 --> 00:30:54,538 En ole ollut naisen kanssa. 370 00:30:54,621 --> 00:30:57,332 En ole puhunut naisille. 371 00:30:57,416 --> 00:30:58,876 Hän lähestyy 372 00:30:59,835 --> 00:31:02,087 hienoine puheineen ja alasti. 373 00:31:02,171 --> 00:31:04,214 Mitä olisit tehnyt? 374 00:31:05,632 --> 00:31:09,803 Hän osaa käsitellä miehiä. Se täytyy myöntää. 375 00:31:15,059 --> 00:31:17,186 Miten sinusta tuli lordi? 376 00:31:17,519 --> 00:31:19,271 Se on pitkä tarina. 377 00:31:19,355 --> 00:31:22,191 Älä kerro. Minulla on kiireitä. 378 00:31:25,736 --> 00:31:28,989 Autoin kuningas Stannisia vaikeassa tilanteessa. 379 00:31:30,282 --> 00:31:31,992 Hän antoi lordin arvon. 380 00:31:33,494 --> 00:31:34,995 Ja tämän. 381 00:31:37,539 --> 00:31:38,999 Näetkös? 382 00:31:39,875 --> 00:31:41,460 Ylhäiset. 383 00:31:45,464 --> 00:31:49,885 En halunnut lordiksi. Melkein kieltäydyin. 384 00:31:49,968 --> 00:31:51,387 Miksi suostuit? 385 00:31:51,470 --> 00:31:53,263 Poikani takia. 386 00:31:54,556 --> 00:31:59,520 En halunnut, että hänen etuovellaan virtaisi paskajoki. 387 00:32:01,063 --> 00:32:03,607 Halusin hänelle jotain parempaa. 388 00:32:05,442 --> 00:32:06,610 Onnistuitko? 389 00:32:08,070 --> 00:32:09,405 Hän on kuollut. 390 00:32:15,369 --> 00:32:16,745 Miten hän kuoli? 391 00:32:18,414 --> 00:32:20,082 Hän seurasi minua. 392 00:32:30,926 --> 00:32:33,804 Milloin tulit tähän outoon maahan? 393 00:32:36,140 --> 00:32:37,599 13-vuotiaana. 394 00:32:37,725 --> 00:32:39,393 Olit vielä lapsi. 395 00:32:40,644 --> 00:32:43,105 Lakkasin olemasta lapsi 9-vuotiaana. 396 00:32:43,772 --> 00:32:45,858 Äitini varmisti sen. 397 00:32:47,609 --> 00:32:51,613 Sinulla on ollut oivallinen vaikutus yhteiseen ystäväämme. 398 00:32:51,780 --> 00:32:55,409 Hän ryyppäsi aamusta iltaan, vietti yöt porttoloissa 399 00:32:55,492 --> 00:32:57,953 ja pelasi isänsä rahoilla. 400 00:32:58,078 --> 00:32:59,913 Nyt hän vain ryyppää. 401 00:33:01,206 --> 00:33:03,333 Ja minä olen hänen vaimonsa palvelija. 402 00:33:03,459 --> 00:33:06,837 Harjaan hiukset, leikkaan kynnet, tyhjennän yöastian. 403 00:33:06,920 --> 00:33:09,840 Sansa on herttainen, nuori ja syytön. 404 00:33:09,923 --> 00:33:14,803 Rakastan häntä. Tappaisin hänen vuokseen. Tekeekö se tästä helpompaa? 405 00:33:14,887 --> 00:33:17,139 Ei varmaankaan. 406 00:33:19,725 --> 00:33:23,729 Hän on nuori, kaunis ja ylhäinen. 407 00:33:23,812 --> 00:33:28,108 Olemme heidän seurassaan, mutta emme kuulu perheeseen. 408 00:33:28,192 --> 00:33:32,279 Opimme heidän kielensä, mutta pysymme ulkomaalaisina. 409 00:33:33,947 --> 00:33:36,867 Jos uskottelet itsellesi, 410 00:33:36,950 --> 00:33:39,078 että nimetön muukalaistyttö 411 00:33:39,203 --> 00:33:41,538 voisi viettää elämänsä Tywinin pojan... 412 00:33:41,622 --> 00:33:44,375 - Minulla on nimi. - Yksi nimi. 413 00:33:44,458 --> 00:33:48,879 Kuten minullakin. Täällä vain sukunimellä on väliä. 414 00:33:48,962 --> 00:33:51,048 Mitä te haluatte, lordi Varys? 415 00:33:54,843 --> 00:33:56,553 Timantteja. 416 00:33:56,637 --> 00:33:59,515 Varoittaisin tällaisesta omaisuudesta, 417 00:33:59,598 --> 00:34:02,142 mutta sinä osaat suojautua. 418 00:34:02,935 --> 00:34:07,481 Nouse laivaan ja purjehdi Pentosiin, Lysiin tai Myriin. 419 00:34:08,065 --> 00:34:12,653 Näillä timanteilla saa suuren talon. 420 00:34:12,736 --> 00:34:14,530 Hanki palvelijoita. 421 00:34:14,613 --> 00:34:18,450 Aloita uusi, hyvä elämä kaukana täältä. 422 00:34:19,034 --> 00:34:23,622 Salaperäinen kaunotar ulkomailta. Kosijat jonottavat luoksesi. 423 00:34:24,081 --> 00:34:25,874 Miksi pitäisi lähteä? 424 00:34:25,958 --> 00:34:30,671 Tyrion Lannister on yksi harvoja, joka voisi tehdä tästä maasta paremman. 425 00:34:30,754 --> 00:34:33,841 Hänellä on älyä, tahtoa ja juuri oikea sukunimi. 426 00:34:33,924 --> 00:34:35,175 Ja sinä... 427 00:34:36,051 --> 00:34:39,096 Sinä mutkistat asioita. 428 00:34:40,556 --> 00:34:42,683 Sinä rakastat häntä. 429 00:34:43,058 --> 00:34:46,603 Rakastat todella, et kullan ja hopean vuoksi. 430 00:34:46,687 --> 00:34:49,064 En pyydä sinua lähtemään rahasta. 431 00:34:49,148 --> 00:34:51,775 Pyydän sinua lähtemään, 432 00:34:51,859 --> 00:34:56,905 koska läsnäolosi täällä saattaa hänet vaaraan. 433 00:34:58,032 --> 00:35:00,659 Tästä ei tule sinulle kotia. 434 00:35:00,909 --> 00:35:04,663 Etsi itsellesi koti jostakin kaukaa, 435 00:35:06,081 --> 00:35:08,125 kun se on vielä mahdollista. 436 00:35:09,293 --> 00:35:10,461 Lordi Varys. 437 00:35:15,424 --> 00:35:18,886 Hän saa pyytää minua lähtemään itse. 438 00:35:27,603 --> 00:35:29,146 Pysy mukana. 439 00:35:29,897 --> 00:35:32,107 En taida jaksaa. 440 00:35:34,151 --> 00:35:36,695 On vaikea pysyä juopuneena. 441 00:35:37,988 --> 00:35:40,741 Muuten kaikki tekisivät niin. 442 00:35:43,827 --> 00:35:44,995 Poistu. 443 00:35:54,630 --> 00:35:57,549 Nautitko avioelämästä? 444 00:36:00,969 --> 00:36:04,640 Onneton vaimo on viinikauppiaan paras ystävä. 445 00:36:05,808 --> 00:36:07,810 Hän ei ansaitse tätä. 446 00:36:07,893 --> 00:36:09,395 Ai ansaitse? 447 00:36:09,478 --> 00:36:11,313 Varo puheitasi. 448 00:36:12,481 --> 00:36:15,401 Jos alat miettiä, kuka ansaitsee mitä, 449 00:36:15,484 --> 00:36:21,407 rupeat pian itkemään maailman kaikkien ihmisten puolesta. 450 00:36:21,490 --> 00:36:24,827 Mikään ei ole pahempaa kuin myöhäisherännäinen filosofi. 451 00:36:25,994 --> 00:36:31,542 Käytkö avioon ser Lorasin kanssa saman filosofian voimin? 452 00:36:31,625 --> 00:36:33,127 En nai häntä. 453 00:36:33,210 --> 00:36:38,048 Minä taisin sanoa jotain tuollaista omasta liitostani. 454 00:36:38,132 --> 00:36:39,675 Sinä et olekaan minä. 455 00:36:41,510 --> 00:36:45,264 Haluatko auttaa Sansaa? Tee hänelle lapsi. 456 00:36:45,389 --> 00:36:49,643 Saat sitten kehua isälle, että sinä suostuttelit minut siihen. 457 00:36:49,727 --> 00:36:52,604 Jotta Sansa voisi olla onnellinen. 458 00:36:52,688 --> 00:36:54,356 Sinulla on lapsia. 459 00:36:54,815 --> 00:36:57,443 Miten onnellinen sinä olet? 460 00:37:00,571 --> 00:37:01,905 En kovinkaan. 461 00:37:05,034 --> 00:37:07,161 Mutta jos lapsiani ei olisi ollut, 462 00:37:07,244 --> 00:37:09,913 olisin heittäytynyt Punalinnan tornista alas. 463 00:37:11,874 --> 00:37:14,334 Elän heidän takiaan. 464 00:37:14,752 --> 00:37:16,295 Jopa Joffreyn? 465 00:37:17,546 --> 00:37:19,298 Jopa Joffreyn. 466 00:37:23,052 --> 00:37:27,931 Minulla oli vain Joffrey ennen Myrcellan syntymää. 467 00:37:31,810 --> 00:37:35,064 Tuijotin Joffreya tuntikausia. 468 00:37:36,815 --> 00:37:38,776 Hänen suortuviaan. 469 00:37:40,069 --> 00:37:42,529 Hänen pieniä käsiään ja jalkojaan. 470 00:37:43,739 --> 00:37:46,200 Hän oli iloinen pikku poika. 471 00:37:49,286 --> 00:37:52,498 Kauheat ihmiset olivat muka kauheita lapsia. 472 00:37:52,581 --> 00:37:55,250 "Se olisi pitänyt arvata jo silloin." 473 00:37:55,334 --> 00:37:56,794 Pötypuhetta. 474 00:37:59,088 --> 00:38:01,715 Hän oli aina hilpeä seurassani. 475 00:38:05,886 --> 00:38:09,306 Edes Joffrey ei voi viedä minulta tunnetta siitä, 476 00:38:09,431 --> 00:38:11,809 kun elämässä on joku. 477 00:38:12,935 --> 00:38:14,728 Joku ikioma. 478 00:38:25,197 --> 00:38:27,032 Miten kauan tämä jatkuu? 479 00:38:30,285 --> 00:38:32,579 Kunnes viholliset on lyöty. 480 00:38:34,498 --> 00:38:39,128 Aina kun voitamme vihollisen, tilalle tulee kaksi lisää. 481 00:38:40,963 --> 00:38:44,216 Sitten tämä jatkuu vielä kauan. 482 00:38:49,138 --> 00:38:51,515 Nainen teki niin. 483 00:38:54,810 --> 00:38:56,895 Hän kuulosti kiimaiselta lehmältä. 484 00:38:56,979 --> 00:38:59,273 - Ei kauan. - Ei niin. 485 00:38:59,356 --> 00:39:01,692 Walder tukki hänen suunsa. 486 00:39:01,775 --> 00:39:04,611 Starkit eivät paljon puhuneet aterian päätteeksi. 487 00:39:04,695 --> 00:39:06,071 Sanonpa vain. 488 00:39:06,155 --> 00:39:09,742 Vaikeinta oli saada suden pää pysymään kiinni. 489 00:39:09,825 --> 00:39:12,286 - Ompelitko sen? - Ompelin. 490 00:39:12,369 --> 00:39:15,247 Tuhat miestä väittää tehneensä sen. 491 00:39:15,330 --> 00:39:16,999 Se olin minä. 492 00:39:17,082 --> 00:39:20,002 Ja Malcom ja Talbott. 493 00:39:20,252 --> 00:39:22,921 Pää oli niin raskas, että se putosi ensin. 494 00:39:23,005 --> 00:39:24,465 Nahka irtosi. 495 00:39:24,673 --> 00:39:27,593 Meidän piti kiinnittää neula 496 00:39:27,676 --> 00:39:29,011 solisluun alle, 497 00:39:29,178 --> 00:39:31,847 sitoa lanka tiukasti ja... 498 00:39:35,184 --> 00:39:36,560 Mitä sinä haluat? 499 00:39:36,643 --> 00:39:39,104 - Voinko lämmitellä? - Painu helvettiin. 500 00:39:39,855 --> 00:39:41,273 Minulla on nälkä. 501 00:39:42,107 --> 00:39:45,486 Etkö ymmärrä, mitä "painu helvettiin" tarkoittaa? 502 00:39:45,694 --> 00:39:47,363 Minulla on rahaa. 503 00:39:52,117 --> 00:39:53,744 Mikä kolikko tuo on? 504 00:39:53,952 --> 00:39:55,412 Tämä on arvokas. 505 00:39:58,207 --> 00:39:59,458 Anteeksi. 506 00:40:00,042 --> 00:40:01,710 Pikku paskiainen. 507 00:40:06,507 --> 00:40:08,050 Hölmö! 508 00:40:23,148 --> 00:40:25,609 Mistä sinä veitsen sait? 509 00:40:25,693 --> 00:40:27,236 Sinulta. 510 00:40:30,864 --> 00:40:33,158 Oliko hän ensimmäinen tapposi? 511 00:40:33,409 --> 00:40:35,119 Ensimmäinen. 512 00:40:36,745 --> 00:40:41,208 Varoita ensi kerralla, kun aiot tehdä jotain tuollaista. 513 00:40:53,011 --> 00:40:54,972 Kaikkien on kuoltava. 514 00:41:24,585 --> 00:41:27,296 En voinut tehdä muutakaan, Ygritte. 515 00:41:30,466 --> 00:41:34,720 Sinä tiesit, kuka ja mikä minä olen. 516 00:41:37,639 --> 00:41:39,641 Minun pitää palata kotiin. 517 00:41:42,394 --> 00:41:44,480 Tiedän, ettet tee minulle pahaa. 518 00:41:46,023 --> 00:41:48,025 Et tiedä mitään, Jon Nietos. 519 00:41:52,154 --> 00:41:54,114 Tiedän joitakin asioita. 520 00:41:55,741 --> 00:41:57,076 Rakastan sinua. 521 00:42:00,162 --> 00:42:02,122 Ja sinä rakastat minua. 522 00:42:05,084 --> 00:42:07,169 Mutta minun pitää palata. 523 00:42:48,377 --> 00:42:50,671 Tiedän, miltä tämä näyttää. 524 00:42:53,757 --> 00:42:56,552 - Tarkoitan... - Minä vannon, lordi... 525 00:42:56,635 --> 00:42:58,095 Minä en ole lordi. 526 00:42:59,388 --> 00:43:01,306 En ole ollut pitkään aikaan. 527 00:43:01,974 --> 00:43:08,230 Yövartioon liittyvät miehet luopuvat aiemmista arvonimistään. 528 00:43:10,607 --> 00:43:12,026 Ja muusta. 529 00:43:16,321 --> 00:43:17,906 Mikä sinun nimesi on? 530 00:43:18,198 --> 00:43:19,658 Neilikka. 531 00:43:20,868 --> 00:43:24,371 Kuten se kukka. Kaunis nimi. 532 00:43:25,164 --> 00:43:26,832 Niin... 533 00:43:29,376 --> 00:43:30,377 Mestari. 534 00:43:31,503 --> 00:43:32,755 Mestari. 535 00:43:32,838 --> 00:43:34,173 Mestari. 536 00:43:35,424 --> 00:43:37,259 Entä lapsi? 537 00:43:38,886 --> 00:43:41,096 Hän ei ole valinnut vielä nimeä. 538 00:43:41,180 --> 00:43:42,973 Pojan nimi on Sam. 539 00:43:46,769 --> 00:43:48,103 Tarly, 540 00:43:49,063 --> 00:43:52,191 muistatko valan, jonka vannoit 541 00:43:52,900 --> 00:43:55,027 vartioon liittyessäsi? 542 00:43:55,444 --> 00:43:58,113 Lapsi ei ole minun, mestari Aemon. 543 00:43:59,573 --> 00:44:01,492 Neilikka on Crasterin vaimo. 544 00:44:06,413 --> 00:44:09,583 Muistan valani sanasta sanaan. 545 00:44:10,918 --> 00:44:13,462 "Yö lähestyy ja vuoroni alkaa. 546 00:44:14,129 --> 00:44:17,257 "Olen kilpi, joka suojelee ihmisten valtakuntia. 547 00:44:19,676 --> 00:44:21,970 "Ihmisten valtakuntia." 548 00:44:24,098 --> 00:44:26,350 Se tarkoittaa Neilikkaakin. 549 00:44:27,351 --> 00:44:32,856 Me emme rakentaneet jäämuuria pitääksemme ihmiset loitolla. 550 00:44:35,401 --> 00:44:38,654 Yö lähestyy, mestari Aemon. Olen nähnyt sen. 551 00:44:39,697 --> 00:44:41,740 Se tulee hakemaan meitä. 552 00:44:44,618 --> 00:44:47,496 Neilikka, sinä ja poikasi 553 00:44:48,247 --> 00:44:50,791 olette tällä hetkellä vieraitamme. 554 00:44:51,333 --> 00:44:57,756 Emme voi lähettää sinua takaisin Muurin pohjoispuolelle. 555 00:44:58,507 --> 00:44:59,925 Kiitos... 556 00:45:00,342 --> 00:45:01,802 ...mestari. 557 00:45:02,845 --> 00:45:05,597 - Osaan laittaa ruokaa, siivota... - Hyvä. 558 00:45:06,390 --> 00:45:10,728 Tuo sulkakynä ja mustetta, Samwell. 559 00:45:15,441 --> 00:45:18,861 Toivottavasti kirjoitat paremmin kuin miekkailet. 560 00:45:19,319 --> 00:45:20,863 Paljon paremmin. 561 00:45:22,531 --> 00:45:26,201 Meillä oli viime laskujen mukaan 44 korppia. 562 00:45:26,994 --> 00:45:29,204 Ruokkikaa ne. 563 00:45:30,080 --> 00:45:32,374 Ne lähtevät tänään matkaan. 564 00:45:42,384 --> 00:45:44,053 "Hänen armolleen 565 00:45:44,887 --> 00:45:47,264 "kuningas Stannis Baratheonille. 566 00:45:48,515 --> 00:45:51,393 "Teidät on kastettu... kutsuttu 567 00:45:52,186 --> 00:45:55,230 "nimipäiväjuhlallisuuksiin 568 00:45:55,731 --> 00:46:00,402 "Rylene Florentin kunniaksi 569 00:46:01,320 --> 00:46:03,238 "ensimmäisenä yynä..." 570 00:46:03,697 --> 00:46:05,074 Yönä. 571 00:46:05,240 --> 00:46:07,618 "Ensimmäisenä yönä täydenkuun aikaan." 572 00:46:07,743 --> 00:46:09,119 Miksi "yö" kirjoitetaan noin? 573 00:46:09,203 --> 00:46:10,954 En tiedä. Se vain on niin. 574 00:46:12,247 --> 00:46:14,249 Isäsi ei lähde tuonne. 575 00:46:15,751 --> 00:46:18,295 Kirjani ovat parempia. 576 00:46:18,420 --> 00:46:20,464 Lue Balerion Mustakauhusta. 577 00:46:20,547 --> 00:46:23,967 Sen kallo on edelleen Punalinnan tyrmissä. 578 00:46:24,718 --> 00:46:26,345 Haluaisin nähdä sen. 579 00:46:26,428 --> 00:46:29,640 Olen yrittänyt koko ikäni välttää niitä tyrmiä. 580 00:46:30,432 --> 00:46:33,102 "Sen hampaat olivat kuin miekat." 581 00:46:34,395 --> 00:46:36,188 Balerion on kiinnostavampi 582 00:46:36,271 --> 00:46:39,274 kuin serkkusi Rylenen juhlat. 583 00:46:39,817 --> 00:46:44,405 Mutta olen taas isäsi Koura, joten minun pitää lukea nämä. 584 00:46:45,489 --> 00:46:47,950 Kuningas ei ehdi tehdä tätä. 585 00:46:50,035 --> 00:46:53,872 "Kaikille Westerosin lordeille ja lyhykäisille miehille..." 586 00:46:53,997 --> 00:46:56,750 - Ylhäisille. - "Ylhäisille miehille." 587 00:46:57,501 --> 00:47:00,629 "Yövartio... 588 00:47:04,383 --> 00:47:05,634 "...pyytää..." 589 00:47:06,427 --> 00:47:07,511 Mitä nyt? 590 00:47:12,808 --> 00:47:14,601 Miksi kelloja soitetaan? 591 00:47:15,144 --> 00:47:16,478 Hyökkääkö joku? 592 00:47:17,146 --> 00:47:21,150 Pysykää täällä ja teljetkää ovi. 593 00:47:39,626 --> 00:47:44,173 Vallananastaja Robb Stark on kuollut vasallinsa pettämänä. 594 00:47:45,883 --> 00:47:49,094 Otatko siitä kunnian, koska pudotit iilimadon tuleen? 595 00:47:49,178 --> 00:47:50,929 En ota kunniaa. 596 00:47:51,013 --> 00:47:53,766 Minun uskoni on palkittu. 597 00:47:57,186 --> 00:48:01,440 Maailma on sekaisin, teidän armonne. 598 00:48:01,523 --> 00:48:05,944 Olen nähnyt hirveitä asioita, mutta silmäni ovat auenneet. 599 00:48:06,028 --> 00:48:08,781 En tiedä, kuoliko Robb Stark tämän noituuden takia 600 00:48:08,864 --> 00:48:10,949 vai pelkästään sodan takia, 601 00:48:11,033 --> 00:48:14,036 mutta Seitsemän kuningaskunnan yhdistäminen 602 00:48:14,119 --> 00:48:17,122 veritaikojen avulla on väärin ja pahaa. 603 00:48:17,206 --> 00:48:19,166 Te ette ole paha mies. 604 00:48:19,249 --> 00:48:21,919 Tiedätkö, kuka teetti tämän pöydän? 605 00:48:23,212 --> 00:48:24,463 Aegon Targaryen. 606 00:48:24,546 --> 00:48:27,091 Miten hän valloitti Westerosin? 607 00:48:27,174 --> 00:48:29,259 Lohikäärmeensä Balerionin selässä. 608 00:48:29,343 --> 00:48:35,766 Hänellä oli pienempi laivasto ja armeija, mutta hänellä oli kolme lohikäärmettä. 609 00:48:35,891 --> 00:48:37,976 Lohikäärmeet ovat taikaa. 610 00:48:38,060 --> 00:48:41,397 Viholliseni ovat vuodattaneet kuningaskuntani verta. 611 00:48:43,148 --> 00:48:45,109 Minä en unohda sitä. 612 00:48:46,193 --> 00:48:48,320 En anna sitä anteeksi. 613 00:48:49,697 --> 00:48:53,534 Rankaisen heitä kaikin mahdollisin keinoin. 614 00:48:53,826 --> 00:48:56,495 Poikaa ei tarvitse polttaa. 615 00:48:57,413 --> 00:48:59,873 Jos väitteenne on totta, 616 00:48:59,957 --> 00:49:02,835 pisara hänen vertaan tappoi Robb Starkin. 617 00:49:02,918 --> 00:49:05,838 Kuninkaamme ei ole lähelläkään rautavaltaistuinta. 618 00:49:08,590 --> 00:49:11,844 Suuri lahja vaatii suuren uhrauksen. 619 00:49:28,736 --> 00:49:32,823 Hänen nimensä on Gendry. Hän on kunnon poika. 620 00:49:33,741 --> 00:49:38,412 Köyhä poika Kirpunperältä, joka on veljenpoikanne. 621 00:49:43,751 --> 00:49:47,171 Mikä arvo äpärän hengellä on kuningaskuntaan verrattuna? 622 00:49:49,256 --> 00:49:50,591 Määrätön. 623 00:49:51,967 --> 00:49:53,761 Pojan pitää kuolla. 624 00:50:01,477 --> 00:50:03,437 - Mitä sinä teet? - Saat lähteä. 625 00:50:04,688 --> 00:50:08,359 - Onko tämä juoni? - On, mutta ei sinua kohtaan. 626 00:50:12,988 --> 00:50:18,118 Suuntaa tuota tähteä kohti. Siinä on leipää ja vettä. Souda hitaasti. 627 00:50:18,202 --> 00:50:22,539 Jos vesi loppuu, älä juo merivettä, 628 00:50:23,290 --> 00:50:25,250 vaikka janosi olisi kova. 629 00:50:25,334 --> 00:50:27,044 Tiedän, ettei sitä saa juoda. 630 00:50:27,127 --> 00:50:30,714 Souda, kunnes pääset Rook's Restiin. 631 00:50:31,006 --> 00:50:33,467 Älä jää sinne. Nainen löytää sinut. 632 00:50:33,759 --> 00:50:35,094 Minne voin mennä? 633 00:50:35,177 --> 00:50:38,013 Seuraa rannikkoa Kuninkaansatamaan. 634 00:50:38,097 --> 00:50:41,558 - Kultaviitat etsivät minua. - He ovat etsineet minua 20 vuotta. 635 00:50:41,642 --> 00:50:43,394 - Tuntevatko he kasvosi? - Eivät. 636 00:50:43,477 --> 00:50:45,938 Pelkää Punaista naista enemmän. 637 00:50:52,528 --> 00:50:54,029 Toisinpäin. 638 00:50:58,450 --> 00:51:00,452 Oletko ollut aiemmin veneessä? 639 00:51:00,703 --> 00:51:01,787 En. 640 00:51:01,870 --> 00:51:03,122 Osaatko uida? 641 00:51:03,247 --> 00:51:04,415 En. 642 00:51:04,540 --> 00:51:06,917 Älä putoa veteen. Mene. 643 00:51:10,713 --> 00:51:12,089 Miksi autat minua? 644 00:51:12,172 --> 00:51:13,590 Tämä on oikein. 645 00:51:14,383 --> 00:51:16,301 Ja minä olen hidas oppimaan. 646 00:51:19,221 --> 00:51:22,266 Syö Kirpunperällä kulhollinen ruskeaa puolestani. 647 00:51:27,521 --> 00:51:29,148 Hevonen lähestyy! 648 00:51:29,231 --> 00:51:31,608 Seis! 649 00:51:49,877 --> 00:51:51,712 Jon! 650 00:51:52,004 --> 00:51:53,464 Me tässä, Jon. 651 00:51:53,547 --> 00:51:55,632 Hän ei taida nähdä meitä. 652 00:51:59,511 --> 00:52:00,512 Pyp? 653 00:52:04,266 --> 00:52:05,351 Sam? 654 00:52:05,476 --> 00:52:07,936 Pysy hiljaa. Olet kotona. 655 00:52:10,105 --> 00:52:12,316 Kantakaa hänet varovasti sisään. 656 00:52:38,801 --> 00:52:40,552 Väistä. 657 00:52:41,178 --> 00:52:44,390 Väistä, talonpoika. Täällä tehdään töitä. 658 00:53:29,351 --> 00:53:30,436 Cersei. 659 00:53:50,122 --> 00:53:51,790 Etkö kiellä sitä? 660 00:53:52,916 --> 00:53:56,336 En. Päästin pojan vapaaksi. 661 00:53:57,713 --> 00:54:00,257 Armosi pelasti hänen henkensä. 662 00:54:00,799 --> 00:54:03,886 - Tuntuuko se hyvältä? - Tuntuu. 663 00:54:04,428 --> 00:54:06,388 Pelastit yhden viattoman. 664 00:54:06,597 --> 00:54:09,892 Tuomitsit kymmeniätuhansia tuhon omaksi. 665 00:54:13,520 --> 00:54:15,606 Muita keinoja on oltava. 666 00:54:15,814 --> 00:54:18,901 Mitä? Kerrohan niistä. 667 00:54:18,984 --> 00:54:20,652 En tiedä niitä. 668 00:54:21,195 --> 00:54:22,821 En näe tulevaisuuteen. 669 00:54:27,910 --> 00:54:29,912 Hyvä on, ser Davos Merenverto. 670 00:54:31,246 --> 00:54:33,457 Minä, Stannis Baratheon, 671 00:54:33,540 --> 00:54:35,918 ensimmäinen suvussani, andalien ja Ensimmäisten kuningas, 672 00:54:36,001 --> 00:54:38,212 - tuomitsen sinut kuolemaan. - Hyvä on. 673 00:54:38,337 --> 00:54:40,464 Ette erottanut minua Kouran virasta, 674 00:54:40,589 --> 00:54:43,050 joten neuvon teitä harkitsemaan. 675 00:54:43,133 --> 00:54:45,469 - Te tarvitsette minua. - Viekää hänet. 676 00:54:47,221 --> 00:54:48,847 Miksi tarvitsen sinua? 677 00:54:53,102 --> 00:54:54,436 Kuninkaani. 678 00:54:58,691 --> 00:55:02,778 Se on Yövartion mestari Aemonilta. Vartion ylikomentaja on kuollut. 679 00:55:02,861 --> 00:55:05,155 Hän ei palannut partiomatkalta. 680 00:55:05,406 --> 00:55:07,616 Yksi poika palasi. 681 00:55:07,700 --> 00:55:12,413 Se, mitä Muurin pohjoispuolella on, on tulossa tänne. 682 00:55:26,510 --> 00:55:28,137 Milloin opit lukemaan? 683 00:55:28,887 --> 00:55:33,308 Matthos opetti ennen kuolemaansa, jotta voin palvella teitä paremmin. 684 00:55:39,898 --> 00:55:43,068 Viiden kuninkaan sota on merkityksetön. 685 00:55:44,153 --> 00:55:47,156 Todellinen sota on pohjoisessa. 686 00:55:48,824 --> 00:55:51,035 Kuolema marssii Muurille. 687 00:55:51,744 --> 00:55:53,662 Vain sinä voit estää sen. 688 00:55:54,038 --> 00:55:56,081 Ette pysty siihen yksin. 689 00:55:56,165 --> 00:55:58,709 Jonkun pitää koota armeija, 690 00:55:58,792 --> 00:56:01,086 suostutella lordit mukaan 691 00:56:01,170 --> 00:56:03,464 ja hankkia palkkamiekkoja ja merirosvoja. 692 00:56:03,589 --> 00:56:05,466 Olen tehnyt päätökseni. 693 00:56:07,259 --> 00:56:13,223 Hän on oikeassa. Tarvitset häntä. Hänellä on osansa sodassa. 694 00:56:22,232 --> 00:56:23,901 Näetkö nyt, ser Davos? 695 00:56:24,860 --> 00:56:28,280 Pilkkaamasi tulen jumala pelasti sinut. 696 00:56:31,533 --> 00:56:33,535 Olet nyt Hänen riveissään. 697 00:56:56,809 --> 00:57:00,938 He tulevat, kun sopiva hetki koittaa, teidän armonne. 698 00:57:01,021 --> 00:57:03,065 He eivät halunneet valloitusta. 699 00:57:03,273 --> 00:57:07,653 Te ette valloittanut kaupunkia. Te vapautitte heidät. 700 00:57:08,445 --> 00:57:10,739 Ihmiset alkavat pitää kahleistaan. 701 00:57:59,246 --> 00:58:00,789 Tämä on Daenerys Targaryen, 702 00:58:00,873 --> 00:58:03,500 Myrskysyntyinen, Palamaton, 703 00:58:03,959 --> 00:58:06,503 Seitsemän kuningaskunnan kuningatar, 704 00:58:06,962 --> 00:58:09,089 Lohikäärmeiden äiti. 705 00:58:10,132 --> 00:58:12,676 Olette vapautenne velkaa hänelle. 706 00:58:12,760 --> 00:58:14,011 Ei. 707 00:58:23,395 --> 00:58:26,148 Ette ole vapauttanne minulle velkaa. 708 00:58:27,983 --> 00:58:30,194 En voi antaa sitä teille. 709 00:58:31,779 --> 00:58:33,989 Vapautenne ei kuulu minulle. 710 00:58:34,782 --> 00:58:36,909 Se kuuluu vain teille. 711 00:58:37,993 --> 00:58:41,663 Jos haluatte sen, teidän pitää ottaa se itse. 712 00:58:41,747 --> 00:58:44,458 Jokaisen teistä. 713 00:58:52,925 --> 00:58:55,010 - Mhysa! - Mhysa! 714 00:58:55,427 --> 00:58:57,221 Mhysa! 715 00:58:58,180 --> 00:58:59,932 Mhysa! 716 00:59:01,058 --> 00:59:02,851 Mitä se tarkoittaa? 717 00:59:03,435 --> 00:59:05,646 Se on vanhaa ghisin kieltä. 718 00:59:06,313 --> 00:59:08,357 Se tarkoittaa "äitiä". 719 00:59:14,029 --> 00:59:17,950 Ei hätää. He eivät tee minulle pahaa. 720 00:59:21,161 --> 00:59:23,205 - Mhysa! - Mhysa! 721 00:59:39,722 --> 00:59:41,348 Lentäkää. 722 01:00:01,035 --> 01:00:02,619 Väistäkää. 723 01:00:12,379 --> 01:00:13,881 - Mhysa. - Mhysa. 724 01:00:13,964 --> 01:00:15,382 - Mhysa. - Mhysa. 725 01:00:15,466 --> 01:00:16,633 - Mhysa. - Mhysa. 726 01:00:16,759 --> 01:00:18,010 - Mhysa. - Mhysa. 727 01:00:32,900 --> 01:00:36,737 Mhysa! Mhysa!