1 00:00:00,600 --> 00:00:02,101 タイレルはやっかいよ 2 00:00:02,135 --> 00:00:04,770 スタニスを倒すのに タイレルは必要だ 3 00:00:04,805 --> 00:00:06,238 ハイガーデンに来るべきよ 4 00:00:06,272 --> 00:00:08,674 女王が私が王都を離れるのを 許すと思いません 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,609 ジョフリーと結婚したら 私が女王よ 6 00:00:10,644 --> 00:00:14,282 そしてあなたがロラスと 結婚したら... 7 00:00:14,316 --> 00:00:16,919 光の王に全てを捧げなさい 8 00:00:16,954 --> 00:00:19,457 - 私には妻がいる - 彼女は塔から出てこれない 9 00:00:19,492 --> 00:00:22,660 それに彼女はあなたに息子を 与えることはできなかった 10 00:00:22,695 --> 00:00:26,532 わしの息子は王殺しに鎖で 首を締めて殺されたんだ! 11 00:00:26,566 --> 00:00:28,134 あなたの息子の事は 非常に残念に思います 12 00:00:28,168 --> 00:00:30,436 残念に思われるよりも 復讐の方が大事だ 13 00:00:34,107 --> 00:00:37,209 また同じ事をしたら 次は残りの手をもらう 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,480 - その石臼にどれほどの価値が? - 好機があったから掴んだ 15 00:00:39,514 --> 00:00:42,683 人質も手に入れた ウィレム・ラニスターと マーティン・ラニスターだ 16 00:00:42,717 --> 00:00:45,313 二人はまだ14歳だ 17 00:00:45,347 --> 00:00:47,344 私は敵じゃないわよ 18 00:00:47,379 --> 00:00:50,745 - この女は悪だ! - 地下牢につないでおけ 19 00:00:50,779 --> 00:00:52,113 少女を暗殺するのか? 20 00:00:52,147 --> 00:00:55,082 - どこからの情報だ? - サー・ジョラ―・モーモント 21 00:00:55,116 --> 00:00:57,384 彼は今助言者として ターゲリオンに仕えています 22 00:00:57,419 --> 00:00:59,720 裏切り者の言葉を聞くのか 23 00:00:59,755 --> 00:01:02,023 ベリック・ドンダリオン? 俺を殺したいなら 24 00:01:02,058 --> 00:01:03,826 さっさと始めろよ 25 00:01:03,860 --> 00:01:06,228 そう急かすな それにこれは殺しではない 26 00:01:06,263 --> 00:01:08,831 決闘裁判を闘ってもらう 27 00:01:10,500 --> 00:01:12,968 - 取引は成立したでしょうか? 28 00:01:13,002 --> 00:01:14,286 "ああ" 29 00:01:14,406 --> 00:01:15,609 "売女は軍隊を得た" 30 00:01:15,729 --> 00:01:17,040 "穢れ無き者たち" 31 00:01:17,668 --> 00:01:19,099 "主人共を殺せ" 32 00:01:19,219 --> 00:01:20,347 "戦士たちを殺せ" 33 00:01:20,467 --> 00:01:22,538 "奴隷たちの鎖を断つのだ" 34 00:01:22,658 --> 00:01:23,796 "この女を殺せ!" 35 00:01:23,916 --> 00:01:25,550 ドラカリス 36 00:03:28,421 --> 00:03:33,474 光の王よ 我らに光を 37 00:03:33,944 --> 00:03:36,145 光の王よ 我らをお守りください 38 00:03:39,082 --> 00:03:40,916 真実を教え下さい 39 00:03:40,916 --> 00:03:43,317 この男が有罪であるのなら 彼を倒してください 40 00:03:43,317 --> 00:03:45,819 彼が正しいのなら 彼の剣に力を与えたまえ 41 00:03:45,819 --> 00:03:49,956 光の王よ 我らに知恵をお与えください 42 00:03:54,794 --> 00:03:57,329 夜は暗く 43 00:03:57,329 --> 00:03:58,831 危険に満ちている 44 00:03:58,831 --> 00:04:01,934 夜は暗く 危険に満ちている 45 00:05:23,595 --> 00:05:25,462 さがってろ 46 00:05:52,557 --> 00:05:55,259 有罪 有罪 有罪 47 00:05:55,259 --> 00:05:58,028 有罪 有罪 有罪 48 00:05:58,028 --> 00:06:00,765 有罪 有罪 有罪 49 00:06:00,765 --> 00:06:03,701 有罪 有罪 有罪 50 00:06:03,701 --> 00:06:05,169 殺せ! 51 00:06:23,891 --> 00:06:25,851 光の王よ 貴方のしもべである この男に光をお与えください 52 00:06:25,851 --> 00:06:27,727 死と闇からこの男を お戻しください 53 00:06:27,727 --> 00:06:29,029 彼の炎は失われました 54 00:06:29,029 --> 00:06:30,797 - またお灯しください 55 00:06:30,797 --> 00:06:32,366 夜は暗く 危険に満ちている 56 00:06:32,366 --> 00:06:34,635 - 光の王よ... - アーヤ やめろ! 57 00:06:34,635 --> 00:06:37,104 死と闇から彼を お戻しください... 58 00:06:37,104 --> 00:06:37,854 止めるな! 59 00:06:38,907 --> 00:06:41,976 放せ! 止めないで! 60 00:06:41,976 --> 00:06:45,112 ヤツらの神は肉屋の息子より 俺の方が好きみたいだな 61 00:06:45,112 --> 00:06:46,747 地獄で焼かれるがいい! 62 00:06:46,747 --> 00:06:48,749 そうなるよ 63 00:06:52,319 --> 00:06:55,322 だが今じゃない 64 00:07:18,483 --> 00:07:22,019 オレルはカラスどもが 壁を見まわってると言う 65 00:07:22,019 --> 00:07:24,621 知ってることを話せ 66 00:07:24,621 --> 00:07:26,389 見回りは4人でやる 67 00:07:26,389 --> 00:07:28,291 建物の傷みなんかを 調べる人間が2人 68 00:07:28,291 --> 00:07:29,759 敵を見張る警備が2人 69 00:07:29,759 --> 00:07:31,861 頻度は? 70 00:07:33,163 --> 00:07:34,797 まちまちだ 71 00:07:34,797 --> 00:07:37,467 知ってたら教えてるよ 72 00:07:37,467 --> 00:07:39,970 知ってるんじゃないのか 73 00:07:41,839 --> 00:07:44,475 壁を守る城が19ある 74 00:07:45,944 --> 00:07:48,312 いくつの城に駐留してる? 75 00:07:48,312 --> 00:07:49,032 みっつだ 76 00:07:50,716 --> 00:07:53,385 確かか? 77 00:07:55,054 --> 00:07:56,655 どの城だ? 78 00:07:59,359 --> 00:08:00,826 黒城 79 00:08:00,826 --> 00:08:02,694 黒城な 80 00:08:02,694 --> 00:08:04,829 それは皆知ってる 81 00:08:04,829 --> 00:08:06,864 他の2つは? 82 00:08:12,103 --> 00:08:14,472 海の東監視 83 00:08:14,472 --> 00:08:17,408 それと影の塔だ 84 00:08:19,477 --> 00:08:21,645 黒城には何人残ってる? 85 00:08:21,645 --> 00:08:23,414 - 1,000人 - 嘘だ 86 00:08:25,484 --> 00:08:27,585 お前を殺したら あの鷹はどうなるんだろうな? 87 00:08:27,585 --> 00:08:30,154 糸の切れた凧のように 飛んでいくか 88 00:08:30,154 --> 00:08:32,489 地面に落ちて死んじまうか? 89 00:08:32,489 --> 00:08:34,024 彼はカラスじゃない 90 00:08:34,024 --> 00:08:36,427 お前はこいつとヤりたいだけだろ こいつを仲間と思うな 91 00:08:36,427 --> 00:08:38,963 あんたなんか怖くない 92 00:08:45,170 --> 00:08:47,137 俺はお前を気に入ってるよ 93 00:08:47,137 --> 00:08:50,074 だがもし俺に嘘を吐くなら 94 00:08:50,074 --> 00:08:53,344 お前の喉からハラワタを 引きずり出すからな 95 00:08:55,680 --> 00:08:57,881 1,000人だ 96 00:09:02,887 --> 00:09:05,756 答えはすぐ出るだろう 97 00:09:12,697 --> 00:09:14,331 お前にかばってもらう必要はない 98 00:09:14,331 --> 00:09:15,766 あるわよ 99 00:09:15,766 --> 00:09:18,635 ラトルシャットがあんたの喉を裂く時 誰が止められるの? 100 00:09:18,635 --> 00:09:21,471 誰があんたをマンスに保証してやった? 101 00:09:21,471 --> 00:09:23,540 あんたは私に借りがある 102 00:09:24,909 --> 00:09:27,411 - 返せ - 盗んだものは 103 00:09:27,411 --> 00:09:31,147 もう私のもの 返して欲しけりゃ盗むがいい 104 00:09:33,217 --> 00:09:34,951 イグリット! 105 00:09:36,020 --> 00:09:38,054 イグリット! 106 00:09:41,659 --> 00:09:44,327 イグリット! ちくしょうめ 107 00:09:44,327 --> 00:09:46,496 イグリット! 108 00:09:50,034 --> 00:09:52,403 オレルは正しい? 109 00:09:52,403 --> 00:09:54,405 あんたはまだカラス? 110 00:09:55,841 --> 00:09:59,176 証明しなよ 111 00:09:59,176 --> 00:10:00,945 イグリット 112 00:10:00,945 --> 00:10:03,581 あんたは誓いをした 113 00:10:03,581 --> 00:10:05,516 私はその誓いを 破って欲しい 114 00:10:08,420 --> 00:10:10,787 私を見て 115 00:10:13,324 --> 00:10:15,625 全てよ 116 00:10:29,273 --> 00:10:31,074 駄目だ 117 00:10:33,511 --> 00:10:35,345 駄目じゃない 118 00:10:55,065 --> 00:10:57,300 服は脱いだら? 119 00:10:57,300 --> 00:10:59,836 何も知らないのね ジョン・スノ-- 120 00:11:14,952 --> 00:11:16,886 さっきのアレ 121 00:11:16,886 --> 00:11:18,888 舌でしたヤツ-- 122 00:11:20,424 --> 00:11:23,260 南ではお貴族様たちが 恋人にすること? 123 00:11:23,260 --> 00:11:25,429 知らない 124 00:11:25,429 --> 00:11:27,231 ただそこにキスしたかっただけさ 126 00:11:28,733 --> 00:11:30,468 気に入ったみたいだな 127 00:11:30,468 --> 00:11:32,904 ええ結構ね 128 00:11:32,904 --> 00:11:34,506 誰に習ったの? 129 00:11:34,506 --> 00:11:37,409 誰もいない 君だけだ 130 00:11:37,409 --> 00:11:39,344 メイドね 131 00:11:39,344 --> 00:11:41,213 あなたはメイドだったの 132 00:11:41,213 --> 00:11:44,149 ナイト・ウォッチの一員だったさ 133 00:11:45,851 --> 00:11:48,086 君は? メイドだったのか? 134 00:11:48,086 --> 00:11:49,521 どう思う? 135 00:11:49,521 --> 00:11:52,423 - 誰だった? - ただの少年よ 136 00:11:52,423 --> 00:11:55,059 兄弟で取引に来てたの 137 00:11:55,059 --> 00:11:58,262 私と同じ赤い髪だった 138 00:11:58,262 --> 00:11:58,982 だけど... 139 00:12:00,265 --> 00:12:02,733 彼は弱かった 140 00:12:02,733 --> 00:12:04,468 あんたと違って 141 00:12:04,468 --> 00:12:06,437 それが最初 142 00:12:06,437 --> 00:12:08,440 それからテンの男 143 00:12:08,440 --> 00:12:11,910 会話は弾まなかったけど でも彼のはマンモスみたいに大きくて 144 00:12:11,910 --> 00:12:15,113 わかった もうお腹いっぱいだ 145 00:12:17,884 --> 00:12:19,751 戻ったほうがいい 146 00:12:19,751 --> 00:12:22,154 トーモンドが-- 147 00:12:24,457 --> 00:12:26,492 あんたがまだよ 148 00:12:33,533 --> 00:12:35,934 どのくらい風呂に入ってない? 149 00:12:51,617 --> 00:12:53,585 戻らないで 150 00:12:54,887 --> 00:12:57,489 ずっとここにいて 151 00:12:59,892 --> 00:13:03,161 この洞窟から出て行きたくないよ ジョン・スノウ 152 00:13:05,297 --> 00:13:07,331 ずっと 153 00:13:17,677 --> 00:13:19,378 俺の金を返せ 154 00:13:19,378 --> 00:13:20,846 それが借用書です 155 00:13:20,846 --> 00:13:22,448 戦争が終わればその金は 全額払い戻されます 156 00:13:22,448 --> 00:13:24,817 くそくらえだ! お前ら盗人だ 157 00:13:24,817 --> 00:13:27,052 俺達は無法者だからな 無法者の盗人 158 00:13:27,052 --> 00:13:28,587 殺されなかった事を ありがたく思え 159 00:13:28,587 --> 00:13:29,588 やってみろよ 射手ごときが 160 00:13:29,588 --> 00:13:31,223 その弓全部お前の ケツに突っ込んでやるぜ 161 00:13:31,223 --> 00:13:33,793 彼を放しちゃだめだ 殺人者なんだ 有罪だよ 162 00:13:33,793 --> 00:13:35,961 - 神はそう思ってないらしい - だめだって! 163 00:13:35,961 --> 00:13:39,165 やめなさい! 審判を下すのは我らの仕事ではない 164 00:13:41,735 --> 00:13:45,004 行くがよい サンド―・クレゲン 165 00:13:45,004 --> 00:13:46,772 光の神の意思は これで全てではない 166 00:13:51,812 --> 00:13:54,746 馬が来るぞ! 168 00:14:05,392 --> 00:14:06,859 王殺しだ 169 00:14:06,859 --> 00:14:07,961 そこだ! 170 00:14:07,961 --> 00:14:10,163 跪け 171 00:14:10,163 --> 00:14:13,300 ボルトン卿 王殺しを連れて来ました 172 00:14:15,003 --> 00:14:16,904 彼を起こせ 173 00:14:23,512 --> 00:14:24,979 手がないな 174 00:14:24,979 --> 00:14:27,848 いいえ ここにありますよ 175 00:14:31,319 --> 00:14:33,286 - 持っていけ - 親父殿にでも送りますか? 176 00:14:33,286 --> 00:14:35,422 舌を失う前に口を閉じろ 177 00:14:36,524 --> 00:14:39,126 彼女も放せ 無礼を謝罪します 178 00:14:39,126 --> 00:14:41,194 貴女の安全を保証しましょう 179 00:14:41,194 --> 00:14:43,864 ありがとうございます 180 00:14:47,068 --> 00:14:49,169 客人に相応しい部屋を 用意しろ 181 00:14:49,169 --> 00:14:51,939 その後で話しましょう 182 00:14:53,575 --> 00:14:55,076 ボルトン卿 183 00:14:58,914 --> 00:15:00,948 首都から知らせは? 184 00:15:02,184 --> 00:15:03,751 お知りにならない? 185 00:15:05,321 --> 00:15:07,922 黒水の湾を超えてスタニスは 186 00:15:07,922 --> 00:15:10,391 王都を包囲しました 187 00:15:10,391 --> 00:15:13,662 何千人もの兵士が 城門に雪崩込み 188 00:15:14,998 --> 00:15:16,698 貴方の姉上は... 189 00:15:22,071 --> 00:15:24,172 なんと言ったらいいか 190 00:15:26,375 --> 00:15:28,109 貴方の姉上は... 191 00:15:29,478 --> 00:15:31,646 元気に生きてますよ 192 00:15:31,646 --> 00:15:34,482 貴方のお父上の 軍隊が勝ちました 193 00:15:36,217 --> 00:15:38,085 ジェイミ殿は具合が悪そうだ 194 00:15:38,085 --> 00:15:40,554 カイバンの元へ連れて行け 195 00:15:59,540 --> 00:16:02,375 - 死ぬのか? - いいえ 196 00:16:02,375 --> 00:16:03,810 腐敗が広がってますね 197 00:16:03,810 --> 00:16:05,845 切らなければなりません 198 00:16:05,845 --> 00:16:08,948 右腕全部を取り除くのが 確実ですね 199 00:16:08,948 --> 00:16:11,417 そんな事をしたら 殺してやる 200 00:16:12,987 --> 00:16:15,422 メイスターじゃないな 201 00:16:15,422 --> 00:16:18,191 鎖はどうした? 202 00:16:18,191 --> 00:16:20,293 シタダルに取り上げられました 203 00:16:20,293 --> 00:16:23,563 実験を見られたのですよ 204 00:16:23,563 --> 00:16:25,565 過激なやつのね 205 00:16:25,565 --> 00:16:29,237 肘から切って上腕部を 残すこともできますよ 206 00:16:29,237 --> 00:16:33,041 左腕でもお前を殺せる 207 00:16:34,109 --> 00:16:36,511 腐った部分を取り除き 208 00:16:36,511 --> 00:16:39,214 化膿した部分を沸かしたワインで 209 00:16:39,214 --> 00:16:41,483 焼くというのは 210 00:16:41,483 --> 00:16:43,718 運が良ければそれでも十分です 211 00:16:43,718 --> 00:16:46,254 芥子の実を飲んでください 212 00:16:47,557 --> 00:16:49,557 - いらないよ - 痛いですよ 213 00:16:49,557 --> 00:16:52,761 - 叫ぶさ - 激しい痛みです 214 00:16:52,761 --> 00:16:54,897 大声で叫ぶよ 215 00:17:29,633 --> 00:17:31,267 ベイリッシュ卿 216 00:17:31,267 --> 00:17:32,935 女王 217 00:17:32,935 --> 00:17:34,937 お願いごとをしても いいかしら 218 00:17:34,937 --> 00:17:36,372 もちろんですとも 219 00:17:36,372 --> 00:17:37,806 タイレル家を信頼する 理由が欲しいの 220 00:17:37,806 --> 00:17:39,875 王位を狙ってるのではないかとかね 221 00:17:39,875 --> 00:17:44,379 それはもうタイウィン卿には 話しましたか? 222 00:17:44,379 --> 00:17:47,348 父は現実的な男よ 事実を重視します 223 00:17:47,348 --> 00:17:50,051 私はその中にしばしば 障害を見つけますよ 224 00:17:50,051 --> 00:17:53,188 そして彼は知っての通り 協力者も重視します 225 00:17:53,188 --> 00:17:54,757 協力するものには 非常に寛大で 226 00:17:54,757 --> 00:17:57,993 敵には無慈悲になります 227 00:17:57,993 --> 00:18:00,494 タイレル家と仲がいいようね 228 00:18:00,494 --> 00:18:03,430 あなたなら首都を離れる前に 何か見つけれるでしょう 229 00:18:03,430 --> 00:18:05,632 - 尽力します - ありがとう 230 00:18:05,632 --> 00:18:09,136 その尽力はアーヤ・スタークを 見つけれなかった時以上? 231 00:18:09,136 --> 00:18:10,938 保証致しましょう 232 00:18:18,212 --> 00:18:20,546 もういいわ ここは酒場じゃないのよ 233 00:18:20,546 --> 00:18:21,981 - 失礼しました - 喋らなくていいわ 234 00:18:21,981 --> 00:18:24,217 いちじくはあるかしら? 持ってきて 235 00:18:24,217 --> 00:18:26,353 私はいつも6時にいちじくを食べるの 236 00:18:26,353 --> 00:18:27,854 お通じにいいのよ 237 00:18:27,854 --> 00:18:29,956 何のために私はここにいるのかしら? 238 00:18:29,956 --> 00:18:32,025 お越しいただき感謝します 239 00:18:32,025 --> 00:18:34,294 財政問題をお話できたらと思って 240 00:18:34,294 --> 00:18:38,098 財政問題のために私は 階段を登らされたの? 241 00:18:38,098 --> 00:18:39,399 王の結婚式についてです 242 00:18:39,399 --> 00:18:40,834 貴方もそれを計画していますよね 243 00:18:40,834 --> 00:18:42,035 もちろんよ 244 00:18:42,035 --> 00:18:44,537 事態は複雑化してきてます 245 00:18:44,537 --> 00:18:46,672 豪華という言葉がよく使われました 246 00:18:46,672 --> 00:18:48,374 王の結婚式に豪華って言葉を使わないなら 247 00:18:48,374 --> 00:18:50,810 他にどこに使えばいいの? 248 00:18:50,810 --> 00:18:52,912 - おっしゃる通りで - でしょ 249 00:18:52,912 --> 00:18:55,414 しかし財政を預かる者として 250 00:18:55,414 --> 00:18:57,082 王室の費用を考えねばなりません 251 00:18:57,082 --> 00:18:59,619 結婚式の費用莫大です 252 00:18:59,619 --> 00:19:00,786 それで? 253 00:19:00,786 --> 00:19:04,490 今は戦争の最中です 254 00:19:04,490 --> 00:19:06,893 ああ忘れる所だったわ 255 00:19:06,893 --> 00:19:08,294 そうです 補給線を保ちながら-- 256 00:19:08,294 --> 00:19:10,062 それはわかってるわ 257 00:19:10,062 --> 00:19:12,698 12,000人の歩兵を 258 00:19:12,698 --> 00:19:14,533 タイレル家が提供してるってことは? 259 00:19:14,533 --> 00:19:16,835 1,800人の騎兵 260 00:19:16,835 --> 00:19:18,837 援護にも2,000人 261 00:19:18,837 --> 00:19:21,974 この都市の冬への備え 262 00:19:21,974 --> 00:19:23,709 800万ガロンの小麦 263 00:19:23,709 --> 00:19:27,279 大麦 オート麦 ライ麦が 400万ガロンずつ 264 00:19:27,279 --> 00:19:29,081 20,000の牛の頭 265 00:19:29,081 --> 00:19:30,683 50,000の羊 266 00:19:30,683 --> 00:19:33,186 戦時下の費用を貴方に 教えてもう必要はありません 267 00:19:33,186 --> 00:19:35,222 とても詳しいのよ 268 00:19:35,222 --> 00:19:36,924 あなた方の助力に 非常に感謝いたします 269 00:19:36,924 --> 00:19:39,493 しかし国を守るのに何が必要かと言うと 270 00:19:39,493 --> 00:19:41,396 王室の結婚式もよ 271 00:19:41,396 --> 00:19:43,999 民衆はね 飢えてるの 272 00:19:43,999 --> 00:19:45,467 気晴らしにね 273 00:19:45,467 --> 00:19:48,770 ネタをあげなきゃ 彼らは勝手に話し出す 274 00:19:48,770 --> 00:19:51,440 そして彼らの話はほとんど 275 00:19:51,440 --> 00:19:53,742 不仲説に落ちるのよ 276 00:19:53,742 --> 00:19:56,111 豪華な結婚式の方が ましなのよ 277 00:19:56,111 --> 00:19:59,181 - そうでしょう? - そうですね 278 00:19:59,181 --> 00:20:01,383 そして伝統的に費用は 279 00:20:01,383 --> 00:20:03,486 王族が支払う 280 00:20:04,788 --> 00:20:07,156 私は貴方が 酒飲みで我慢がなくて 281 00:20:07,156 --> 00:20:09,191 非常に堕落していると 聞いていました 282 00:20:09,191 --> 00:20:10,793 私がどれだけがっかりしたか わかるでしょう 283 00:20:10,793 --> 00:20:13,796 おどおどした帳簿係なんてね 284 00:20:15,699 --> 00:20:18,267 いちじくのために どこまで行ってたんだい? 285 00:20:19,369 --> 00:20:21,203 - あの-- - あら美味しいわ 286 00:20:21,203 --> 00:20:23,239 私はタイレル家が役割を 287 00:20:23,239 --> 00:20:24,974 拒否するとは言いません 288 00:20:24,974 --> 00:20:26,542 費用の半分を持ちます 289 00:20:26,542 --> 00:20:29,211 お祝いは計画した通りに 行いましょう 290 00:20:29,211 --> 00:20:31,046 - これでよろしいですか? - 十分です 感謝します 291 00:20:31,046 --> 00:20:33,416 よろしい では解決ね 良い日を 292 00:20:36,486 --> 00:20:38,554 くれ 293 00:20:43,393 --> 00:20:45,194 何してるの? 294 00:20:46,297 --> 00:20:48,331 ベーリック卿の鎧を修理してるんだ 295 00:20:48,331 --> 00:20:49,331 なんで? 296 00:20:50,601 --> 00:20:53,002 ここに残って鍛冶をするから 297 00:20:53,002 --> 00:20:54,904 どうかしちゃったの? 298 00:20:54,904 --> 00:20:58,441 ラニスターがここを見つけたら 彼らが鍛冶屋をかばうとでも? 299 00:20:58,441 --> 00:21:00,076 あんたのヘルメットごと 首をはねるよ 300 00:21:00,076 --> 00:21:02,878 ラニスターが俺を殺したがってたのは 随分前の話さ 301 00:21:02,878 --> 00:21:04,847 そんなことしなくていい 302 00:21:04,847 --> 00:21:06,682 したいんだ 303 00:21:06,682 --> 00:21:08,150 彼らは人手がいる 304 00:21:08,150 --> 00:21:11,487 ロブだってそうだよ 明日立つんだ 305 00:21:11,487 --> 00:21:13,889 - そしたらあんたは-- - 俺は? 彼に仕えろって? 306 00:21:14,958 --> 00:21:17,960 ずっと誰かに仕えてきた 307 00:21:17,960 --> 00:21:19,795 王都では師匠モットに仕えてた 308 00:21:19,795 --> 00:21:22,431 彼は俺をウォッチに売った 309 00:21:22,431 --> 00:21:24,066 ハレンホルではタイウィン卿だ 310 00:21:24,066 --> 00:21:27,035 毎日いつ殺されるか 拷問されるかと怯えてた 311 00:21:28,237 --> 00:21:29,471 もう嫌なんだ 312 00:21:29,471 --> 00:21:31,840 ベーリック卿には仕えると 言ったじゃないか 313 00:21:33,109 --> 00:21:36,644 彼はリーダーだけど 選ばれたリーダーだ 314 00:21:36,644 --> 00:21:39,814 彼らは仲間で そして家族だ 315 00:21:41,618 --> 00:21:43,418 家族を持ったことがないんだ 316 00:21:46,356 --> 00:21:48,090 私はあんなの家族になれたのに 317 00:21:51,161 --> 00:21:53,963 無理だよ 318 00:21:53,963 --> 00:21:55,598 お前はお嬢様だ 319 00:22:14,452 --> 00:22:16,286 ウィレム 321 00:22:18,822 --> 00:22:20,457 ウィレム! 322 00:22:23,495 --> 00:22:26,831 - 助けか? - ラニスターめ! 喰らえ! 323 00:22:26,831 --> 00:22:29,233 やめてくれ僕はなにもしてない 単なる従者だ 324 00:22:29,233 --> 00:22:31,068 - お願-- 325 00:22:43,849 --> 00:22:45,283 連れてこい 326 00:23:01,666 --> 00:23:03,266 これで全員か? 327 00:23:05,536 --> 00:23:08,606 非武装の従者を殺すのに 5人がかりか? 328 00:23:08,606 --> 00:23:10,541 殺人ではございません 329 00:23:10,541 --> 00:23:12,109 復讐です 330 00:23:12,109 --> 00:23:14,645 復讐? 331 00:23:14,645 --> 00:23:17,047 この子らが貴方の息子を 殺したのではない 332 00:23:17,047 --> 00:23:20,150 私はハリオンが戦場で死ぬのを見た そしてトレンは-- 333 00:23:20,150 --> 00:23:22,185 王殺しに絞め殺された 334 00:23:22,185 --> 00:23:24,487 - 彼らは王殺しの親戚だ - 彼らは少年だ! 335 00:23:26,656 --> 00:23:28,424 見るがいい 336 00:23:30,226 --> 00:23:31,860 母上に見せるがいい 337 00:23:31,860 --> 00:23:34,196 母上は私以上に死体を増やした 338 00:23:34,196 --> 00:23:36,865 母の件はこれに関係ない 339 00:23:36,865 --> 00:23:38,733 これはお前の裏切りだ 340 00:23:38,733 --> 00:23:41,202 貴方が敵を放したことへの 裏切りです 341 00:23:41,202 --> 00:23:43,337 戦いでは敵を殺すでしょう 342 00:23:43,337 --> 00:23:45,473 父上は教えてくれなかったか ガキめ? 343 00:23:45,473 --> 00:23:47,541 - 放してやれ 344 00:23:51,713 --> 00:23:53,314 そうだな 345 00:23:53,314 --> 00:23:55,682 王の前での自由 346 00:23:55,682 --> 00:23:59,353 その前に叱責をくれたわけだが 347 00:24:00,455 --> 00:24:03,857 さてどのような罰をくだされるのか 348 00:24:03,857 --> 00:24:06,193 我が北の王は 349 00:24:06,193 --> 00:24:08,595 それとも 350 00:24:08,595 --> 00:24:11,665 北を失った王と呼ぶべきか? 351 00:24:14,469 --> 00:24:17,003 カスターク卿を地下牢へ 連れて行け 352 00:24:17,003 --> 00:24:18,738 残りは吊るせ 353 00:24:18,738 --> 00:24:20,240 陛下お許し下さい! 私は殺してません 354 00:24:20,240 --> 00:24:21,742 私は見張りをしていただけです 355 00:24:21,742 --> 00:24:23,911 ただ見張りをしていただけか 356 00:24:23,911 --> 00:24:26,013 そいつは最後に吊るせ 他が死ぬのを見張ってられるからな 357 00:24:26,013 --> 00:24:28,149 お許し下さい 無理やりだったのです! 358 00:24:28,149 --> 00:24:32,119 無理強いされたのです! 無理強いでした! 359 00:24:40,195 --> 00:24:42,630 この話は漏れてはならん 360 00:24:42,630 --> 00:24:44,532 彼らはタイウィン・ラニスターの甥だ 361 00:24:44,532 --> 00:24:46,267 ラニスターは借りを支払う 362 00:24:46,267 --> 00:24:47,702 いつか耳に入る 363 00:24:47,702 --> 00:24:49,671 俺に嘘を吐けと言うのか? 364 00:24:49,671 --> 00:24:51,439 嘘ではない 365 00:24:51,439 --> 00:24:53,674 彼らを埋めて 沈黙を守るのだ 366 00:24:53,674 --> 00:24:55,109 戦争が終わるまで 367 00:24:55,109 --> 00:24:56,544 俺は正義の為に戦っているのではないが 368 00:24:56,544 --> 00:24:59,447 俺の兵が正義もなく 殺人を犯したら 369 00:24:59,447 --> 00:25:02,417 それに身分は影響しない 370 00:25:02,417 --> 00:25:05,020 彼は死ぬべきだ 371 00:25:05,020 --> 00:25:07,756 カスタークは北の人間です 372 00:25:07,756 --> 00:25:10,125 領主を殺すことを 許しはしないでしょう 373 00:25:10,125 --> 00:25:12,127 貴方のお母様の 言う通りです 374 00:25:12,127 --> 00:25:14,930 彼を殺すとカスタークの領民は 貴方を見捨てるでしょう 375 00:25:14,930 --> 00:25:17,032 君は少年たちの世話を していただろう 376 00:25:17,032 --> 00:25:19,769 その少年たちは死んだ 377 00:25:19,769 --> 00:25:23,640 戦いが続けば もっとたくさんの少年が死にます 378 00:25:23,640 --> 00:25:25,809 終わらせるには カスタークの兵が必要です 379 00:25:25,809 --> 00:25:28,278 人質にしておきなさい 命は奪ってはいけない 380 00:25:28,278 --> 00:25:30,380 そうだ人質だ 381 00:25:30,380 --> 00:25:33,718 そうすれば彼の領民たちが 382 00:25:33,718 --> 00:25:35,820 背くことはないだろう 383 00:26:00,846 --> 00:26:04,115 最初の人々の血が 俺の身体には流れている 384 00:26:04,115 --> 00:26:07,151 お前と同じくらいにな 385 00:26:07,151 --> 00:26:09,887 お前の父のため 狂王と戦った 386 00:26:09,887 --> 00:26:13,525 お前のために ジョフリーと戦った 387 00:26:13,525 --> 00:26:15,027 俺達は親戚なのだ-- 388 00:26:15,027 --> 00:26:17,362 スターク そしてカ"スターク" 389 00:26:17,362 --> 00:26:19,797 それはお前の裏切りを 止めなかった 390 00:26:19,797 --> 00:26:21,399 そしてお前を助けもしない 391 00:26:21,399 --> 00:26:24,301 助かりたいなんて思っとらんよ 392 00:26:24,301 --> 00:26:27,972 お前が死ぬまでの 呪いをかけただけだ 393 00:26:28,907 --> 00:26:30,641 跪け 394 00:26:39,618 --> 00:26:42,119 リカード・カスターク 395 00:26:42,119 --> 00:26:43,721 カーホールドの領主 396 00:26:43,721 --> 00:26:47,259 神と人々の御前で 死を申し渡す 397 00:26:47,259 --> 00:26:50,195 何か言うことはあるか? 398 00:26:51,331 --> 00:26:53,866 殺せ そして呪われるがいい 399 00:26:53,866 --> 00:26:57,003 お前はわしの王ではない 400 00:27:11,051 --> 00:27:13,619 ジョフリー 401 00:27:13,619 --> 00:27:15,654 サーセイ 402 00:27:17,324 --> 00:27:19,325 イリン・ペイン 403 00:27:20,895 --> 00:27:22,896 サー・メリン 404 00:27:26,034 --> 00:27:28,102 ハウンド 405 00:27:31,573 --> 00:27:33,541 何をするつもりなの? 406 00:27:33,541 --> 00:27:36,211 夜明けとともに リヴァーランに向かう 407 00:27:36,211 --> 00:27:38,079 お前の兄はそこにいる 408 00:27:38,079 --> 00:27:40,582 彼は俺達に褒美をくれるだろう 409 00:27:40,582 --> 00:27:42,284 そしてお前は家に帰れる 410 00:27:42,284 --> 00:27:45,053 私は人質で あんたは私を売るわけだ 411 00:27:45,053 --> 00:27:46,522 そんな風に考えるな 412 00:27:46,522 --> 00:27:49,224 - だけどそうだよね - まあな 413 00:27:49,224 --> 00:27:52,093 - そして違ってもいる - 違ってない割合のが高い 414 00:27:54,063 --> 00:27:57,232 ベーリックはお前の父を 尊敬していた 知っているだろう 415 00:27:57,232 --> 00:27:59,401 ヤツはお前の身請け金なぞ 受け取りたくはなかったさ 416 00:27:59,401 --> 00:28:02,937 - じゃあなんで受け取るの? - 金が必要なんだ 417 00:28:15,051 --> 00:28:16,718 怖がらせたかな? 418 00:28:16,718 --> 00:28:17,468 ちっとも 419 00:28:21,424 --> 00:28:23,158 怒ってるんだろう 420 00:28:23,158 --> 00:28:24,826 しょうがないよな 421 00:28:24,826 --> 00:28:26,380 だが彼を行かせたのは 正しいことなんだ 422 00:28:26,380 --> 00:28:28,964 ヤツを殺したい以上の 理由があるんだ 423 00:28:28,964 --> 00:28:31,499 - あなたが死んだと思った - 死んだよ 424 00:28:31,499 --> 00:28:33,368 じゃあなんで...? 425 00:28:33,368 --> 00:28:35,570 ソロス... 426 00:28:35,570 --> 00:28:37,472 何度お前は俺を 連れ戻した? 427 00:28:37,472 --> 00:28:40,975 光の王があなたを 連れ戻したのです 428 00:28:40,975 --> 00:28:43,243 言葉が話せる程度の 酔っぱらいで良かったですよ 429 00:28:43,243 --> 00:28:45,912 - 何度だ? - 5度 かな 430 00:28:45,912 --> 00:28:48,081 今日で6度目だ 431 00:28:48,081 --> 00:28:49,449 6度か 432 00:28:49,449 --> 00:28:52,452 最初は-- マウンテンでした 433 00:28:52,452 --> 00:28:54,020 見せてやりなさい 434 00:28:54,020 --> 00:28:57,823 槍は正確に胸を貫いた 435 00:28:57,823 --> 00:29:00,293 それから腹を刺された 436 00:29:00,293 --> 00:29:01,694 これは背から打たれた矢だ 437 00:29:01,694 --> 00:29:04,463 ここは斧でやられた 438 00:29:04,463 --> 00:29:07,833 それからラニスターに捕まって 裏切りの罪で処刑された 439 00:29:09,369 --> 00:29:11,704 絞首刑だったかな それとも短剣で目を貫かれた? 440 00:29:11,704 --> 00:29:14,907 どっちもだ 間抜けどもは一つに決めれなかったんだろ 441 00:29:14,907 --> 00:29:17,476 そしてハウンド 442 00:29:17,476 --> 00:29:19,646 クレゲンに殺されるのは 二度目だな 443 00:29:19,646 --> 00:29:21,681 賢くなったと思ったでしょう 444 00:29:23,384 --> 00:29:25,919 それは上手くなる事はない わかってるでしょう 445 00:29:25,919 --> 00:29:27,954 わかってる 446 00:29:27,954 --> 00:29:30,089 戻ってくる度に 447 00:29:30,089 --> 00:29:32,158 俺は少しずつ欠けていく 448 00:29:33,828 --> 00:29:36,162 自分が少しづつ 削り取られて行くんだ 449 00:29:37,664 --> 00:29:39,966 頭のない人でも 連れ戻す事ができる? 450 00:29:41,968 --> 00:29:45,604 6回もいらない 一度でいいんだ 451 00:29:45,604 --> 00:29:48,541 無理だと思うよ 452 00:29:53,514 --> 00:29:57,117 素晴らしい男だった ネッド・スターク 453 00:29:57,117 --> 00:30:01,054 今彼はどこかで 安らかでいるよ 454 00:30:01,054 --> 00:30:03,489 俺の運命の彼に 押し付けたくはない 455 00:30:03,489 --> 00:30:05,658 して欲しいよ 456 00:30:07,962 --> 00:30:10,063 あなたは生きてる 457 00:30:15,068 --> 00:30:18,070 神よ 光をお与えください 458 00:30:19,105 --> 00:30:22,475 闇の中でお守りください 459 00:30:22,475 --> 00:30:26,012 私の罪を焼き 460 00:30:26,012 --> 00:30:29,282 貴方に仕えさせてください 461 00:30:29,282 --> 00:30:31,485 私は貴方の下僕です 462 00:30:33,955 --> 00:30:36,557 夜は暗く 463 00:30:36,557 --> 00:30:39,093 危険に満ちている 464 00:30:50,172 --> 00:30:53,074 あなたが戻るのを ずっと祈っていました 465 00:30:54,710 --> 00:30:56,778 奥様 466 00:30:56,778 --> 00:30:59,647 もっと早く来たかったのだが 467 00:30:59,647 --> 00:31:02,917 - この戦が-- - わかっていますよ 468 00:31:02,917 --> 00:31:05,687 メリサンドラが全てを 教えてくれました 469 00:31:05,687 --> 00:31:08,223 ああ そうだな 470 00:31:17,468 --> 00:31:20,737 失望してはなりません あなたの要望は正当なのです 471 00:31:20,737 --> 00:31:23,539 - あなたが最後に立つのです - 私も一度は信じたよ 472 00:31:23,539 --> 00:31:27,010 神が味方するのは あなただけです 473 00:31:27,010 --> 00:31:29,279 そして私が今まで会った誰より 立派な男性です 474 00:31:29,279 --> 00:31:30,119 シリス 475 00:31:33,083 --> 00:31:35,618 私は聖なる誓いを破った 476 00:31:39,089 --> 00:31:40,457 罪を犯したのだ 477 00:31:40,457 --> 00:31:43,627 - いいえ - 不貞を働いた 478 00:31:43,627 --> 00:31:47,264 - 不名誉な事をした - あなたは神の仕事をしたのです 479 00:31:47,264 --> 00:31:49,367 お前はわかってないんだ 480 00:31:55,007 --> 00:31:57,075 あの赤い女-- 481 00:31:58,745 --> 00:32:00,545 レイディ・メリサンドラ-- 482 00:32:00,545 --> 00:32:02,547 わかってるわスタニス 483 00:32:02,547 --> 00:32:06,618 メリサンドラは 全てを話してくれました 484 00:32:06,618 --> 00:32:09,888 光の王の為にすることは 485 00:32:09,888 --> 00:32:12,691 罪にならないのです 486 00:32:12,691 --> 00:32:15,995 彼女が話してくれた時 487 00:32:15,995 --> 00:32:18,795 私は喜びに泣きました 488 00:32:30,711 --> 00:32:34,380 ああ私の可愛い子供達 489 00:32:35,882 --> 00:32:39,552 ピーター トマード 490 00:32:39,552 --> 00:32:40,272 エドリック 491 00:32:42,690 --> 00:32:46,426 私は毎日神に感謝しているのです 492 00:32:46,426 --> 00:32:49,497 メリサンドラを遣わしてくれたこと 493 00:32:49,497 --> 00:32:51,866 彼女はあなたに息子を与えた 494 00:32:53,169 --> 00:32:55,837 私はあなたに何も... 495 00:32:57,006 --> 00:32:59,440 - 与えれなかった - そんなことはない 496 00:33:04,279 --> 00:33:06,880 あの子に会いに来たのね? 497 00:33:09,316 --> 00:33:11,250 必要ありません 498 00:33:12,653 --> 00:33:15,220 そんな事に気を取られてはなりません 499 00:33:15,220 --> 00:33:16,955 私の娘だぞ 500 00:33:19,225 --> 00:33:20,592 会いたいんだ 501 00:33:23,296 --> 00:33:25,932 あなたは王です 502 00:33:25,932 --> 00:33:28,768 私の許しなぞ必要ないでしょう 503 00:33:32,539 --> 00:33:35,275 海の下 504 00:33:35,275 --> 00:33:38,378 知ってる 知ってるわ 506 00:33:40,881 --> 00:33:44,084 鳥は鱗を持ち 507 00:33:44,084 --> 00:33:46,987 魚には羽根があるの 508 00:33:46,987 --> 00:33:50,090 知ってるのよ 知ってるの 510 00:33:53,059 --> 00:33:54,728 シャイン 511 00:33:54,728 --> 00:33:56,663 お父様! 512 00:34:04,440 --> 00:34:06,540 大きくなったな 513 00:34:06,540 --> 00:34:10,078 お母様はお父様が戦争で 戦ってると言いました 514 00:34:10,078 --> 00:34:11,680 買ったのですか? 515 00:34:12,982 --> 00:34:13,732 いいや 516 00:34:15,017 --> 00:34:17,452 たまねぎ騎士は一緒に 戻ってきたのですか? 517 00:34:18,788 --> 00:34:20,922 ああ 518 00:34:20,922 --> 00:34:22,691 彼は勇敢に戦ったよ 519 00:34:22,691 --> 00:34:24,392 私の所に来てくれてません 520 00:34:24,392 --> 00:34:27,428 首都から戻る時にプレゼントを 持ってくるって言ったのに 521 00:34:27,428 --> 00:34:29,130 彼は来ないよ 522 00:34:29,130 --> 00:34:31,698 どうして? 彼は友達なの 523 00:34:31,698 --> 00:34:33,300 見て 525 00:34:40,440 --> 00:34:42,508 彼が作ってくれたのよ 526 00:34:42,508 --> 00:34:44,911 でもお母様には言わないで 527 00:34:44,911 --> 00:34:46,846 秘密なの 528 00:34:46,846 --> 00:34:49,549 お母様はたまねぎ騎士が 好きじゃないから 529 00:34:51,719 --> 00:34:54,021 サー・ダヴォスは裏切り者だ 530 00:34:55,990 --> 00:34:59,293 地下牢で罪のために 腐っているだろう 531 00:35:08,470 --> 00:35:10,504 忘れなさい 532 00:35:22,284 --> 00:35:25,186 そんな強く擦るな 皮膚も剥がれるぞ 533 00:35:25,186 --> 00:35:26,654 何をしている? 534 00:35:26,654 --> 00:35:28,022 風呂に入るんだ 535 00:35:28,022 --> 00:35:30,692 このボロを脱がしてくれ 536 00:35:37,700 --> 00:35:40,168 もういいぞ 537 00:35:52,582 --> 00:35:54,216 他も空いてるだろう 538 00:35:54,216 --> 00:35:57,185 ここが一番良さそうだ 539 00:36:09,898 --> 00:36:12,699 心配するな 君に興味はない 540 00:36:14,835 --> 00:36:18,104 気を失ったら 引き上げてくれ 541 00:36:18,104 --> 00:36:21,173 浴槽で死んた最初のラニスターに なりたくはないからな 542 00:36:21,173 --> 00:36:22,975 お前の死に方なんてどうでもいい 543 00:36:22,975 --> 00:36:25,978 お前は聖なる誓いを しただろう? 544 00:36:25,978 --> 00:36:29,681 俺を王都まで無事に連れて行くって 545 00:36:30,650 --> 00:36:33,151 なかなか上手くはいかないようだがな? 546 00:36:33,151 --> 00:36:35,820 お前が守ってたレンリーが 死んだのも頷ける 547 00:36:45,631 --> 00:36:47,966 恥ずべき失言だった 謝る 548 00:36:47,966 --> 00:36:49,968 お前はよく俺を守ってくれたよ 他のどの-- 549 00:36:49,968 --> 00:36:52,738 - ばかにするな - 謝ってるんだ 550 00:36:54,541 --> 00:36:56,609 戦いに疲れたんだ 551 00:36:56,609 --> 00:36:58,111 休戦しよう 552 00:36:58,111 --> 00:36:59,946 休戦には信頼が必要だ 553 00:37:01,348 --> 00:37:03,617 信用してるよ 554 00:37:10,426 --> 00:37:13,495 それだ その表情 555 00:37:13,495 --> 00:37:15,998 17年間ずっと見てきたよ 556 00:37:15,998 --> 00:37:17,666 全員の顔にな 557 00:37:17,666 --> 00:37:20,936 皆俺を軽蔑する 558 00:37:20,936 --> 00:37:22,704 王殺し 559 00:37:22,704 --> 00:37:24,907 誓いを破った者 560 00:37:24,907 --> 00:37:27,843 栄誉なき者 561 00:37:33,482 --> 00:37:35,016 戦争用火薬を知っているか? 562 00:37:35,016 --> 00:37:36,551 ああ 563 00:37:36,551 --> 00:37:39,354 狂王はそれに取り憑かれていた 564 00:37:39,354 --> 00:37:41,923 狂王は人が燃えるのを 見るのが大好きだった 565 00:37:41,923 --> 00:37:44,492 皮膚が黒く焼けただれていくのを 566 00:37:44,492 --> 00:37:47,128 骨が溶けていくのを 567 00:37:47,128 --> 00:37:49,331 彼は気に入らない領主たちを 焼いていった 568 00:37:49,331 --> 00:37:51,433 彼に背くものの両手を焼き 569 00:37:51,433 --> 00:37:54,902 反抗するものは 誰でも焼いた 570 00:37:56,305 --> 00:37:59,606 国土の半分が彼に背く ずっと前 571 00:38:02,410 --> 00:38:05,011 エリスはどこにでも裏切り者を見た 572 00:38:06,481 --> 00:38:10,550 そして火術士たちに火薬を 貯蔵させた 573 00:38:10,550 --> 00:38:13,019 都市の至る場所に-- 574 00:38:13,019 --> 00:38:15,321 大聖堂の下に 575 00:38:15,321 --> 00:38:17,123 蚤の下のスラムにまで 576 00:38:17,123 --> 00:38:20,461 家々に 厩舎に 酒場の下に 577 00:38:20,461 --> 00:38:23,831 レッドキープにさえもだ 578 00:38:25,600 --> 00:38:27,969 そしてついに 579 00:38:27,969 --> 00:38:31,239 報いの日が来た 580 00:38:31,239 --> 00:38:33,642 ロバート・バラシオンが トライデントの勝利の後 581 00:38:33,642 --> 00:38:35,744 首都に行軍してきた 582 00:38:35,744 --> 00:38:38,180 だが私の父が全ての ラニスターを従えて 583 00:38:38,180 --> 00:38:40,949 最初に首都にたどり着いた 584 00:38:40,949 --> 00:38:45,387 そして反逆者から都市を 守ると約束した 585 00:38:47,189 --> 00:38:49,290 私は父をよく知っていた 586 00:38:49,290 --> 00:38:52,660 彼は敗者の側にはつかない 587 00:38:52,660 --> 00:38:55,263 だから狂王に言ったんだ 588 00:38:55,263 --> 00:38:59,033 平和的に降伏するよう促した 589 00:38:59,033 --> 00:39:02,269 王は聞き入れなかった 590 00:39:02,269 --> 00:39:05,006 ヴァリスの警告さえ聞かなかった 591 00:39:05,006 --> 00:39:09,410 だがメイスター・パイセルの 言う事だけは聞いた 592 00:39:09,410 --> 00:39:12,113 あの灰色の糞野郎の 593 00:39:13,549 --> 00:39:16,418 "ラニスターは信頼に値します" ヤツが言った 594 00:39:18,054 --> 00:39:20,322 "ラニスター家はずっと 595 00:39:20,322 --> 00:39:22,591 王位の真の友人でありました" 596 00:39:24,760 --> 00:39:27,462 そして門は開かれた 597 00:39:27,462 --> 00:39:29,731 ああ私の父は都市を占拠したよ 598 00:39:29,731 --> 00:39:33,168 俺はもう一度王の元へ戻った 599 00:39:33,168 --> 00:39:36,371 降伏を懇願するためだ 600 00:39:40,042 --> 00:39:42,477 そして王は... 601 00:39:42,477 --> 00:39:45,046 私の父の首を持って来いと言った 602 00:39:46,382 --> 00:39:48,449 それから... 603 00:39:48,449 --> 00:39:51,452 火術士の所に行き 604 00:39:51,452 --> 00:39:54,254 "全て燃やせ" 命令した 605 00:39:55,323 --> 00:39:58,359 "家の中で奴等を燃やせ 606 00:39:58,359 --> 00:40:00,528 ベッドの中の奴等を燃やせ" 607 00:40:01,897 --> 00:40:06,669 教えてくれ もしお前の大事なレンリーが 608 00:40:06,669 --> 00:40:09,572 父親を殺せと言ったら 609 00:40:09,572 --> 00:40:12,642 そして何千人もの男も女も 610 00:40:12,642 --> 00:40:14,911 子供も生きたまま焼かれるとして 611 00:40:14,911 --> 00:40:17,647 君は従うか? 612 00:40:17,647 --> 00:40:19,482 それでも誓いを守るか? 613 00:40:23,453 --> 00:40:27,056 最初に火術士を殺したよ 614 00:40:27,056 --> 00:40:30,693 それから安全な場所に 逃げようとしている王の 615 00:40:30,693 --> 00:40:34,230 その背に剣を突き刺した 616 00:40:35,466 --> 00:40:37,967 "全員燃やしてしまえ" そう言い続けていたよ 617 00:40:37,967 --> 00:40:39,969 "全部燃やせ" 618 00:40:39,969 --> 00:40:42,238 彼は死ぬとは思ってなかったと思う 619 00:40:42,238 --> 00:40:45,208 彼は 彼はおそらく... 620 00:40:46,744 --> 00:40:49,245 私達全てを燃やすと 621 00:40:49,245 --> 00:40:52,081 復活すると思っていたんだ 622 00:40:52,081 --> 00:40:53,983 ドラゴンのように生まれ変わり 623 00:40:53,983 --> 00:40:55,918 敵を灰に変えて 624 00:40:59,690 --> 00:41:03,259 そんな事が起こらないように 彼の首を落とした 625 00:41:07,364 --> 00:41:11,133 その時にネッド・スタークが やってきた 626 00:41:11,133 --> 00:41:13,368 それが事実なら... 627 00:41:15,004 --> 00:41:16,872 なぜ誰にも話さなかったんだ? 628 00:41:18,875 --> 00:41:20,742 スターク卿に言えば良かったのだ 629 00:41:20,742 --> 00:41:22,277 スターク? 630 00:41:22,277 --> 00:41:24,780 君は 631 00:41:24,780 --> 00:41:28,751 あの高潔なるネッド・スタークが 632 00:41:28,751 --> 00:41:32,055 俺の話を聞くと思うか? 633 00:41:32,055 --> 00:41:34,790 彼の目が私を見た時 634 00:41:34,790 --> 00:41:37,226 私が有罪だと決めた 635 00:41:40,331 --> 00:41:44,167 どんな権利で狼が 636 00:41:44,167 --> 00:41:46,202 ライオンに審判を下す? 637 00:41:47,505 --> 00:41:49,072 - どんな権利で? - 誰か! 誰か! 638 00:41:49,072 --> 00:41:50,740 王殺しが! 639 00:41:52,009 --> 00:41:52,729 ジェイミ 640 00:41:54,111 --> 00:41:56,113 私の名前はジェイミだ 641 00:41:59,318 --> 00:42:01,686 たまねぎ騎士. 642 00:42:01,686 --> 00:42:03,655 たまねぎ騎士殿 643 00:42:04,924 --> 00:42:07,325 お嬢様? こんな所で何を? 644 00:42:07,325 --> 00:42:09,827 - しー バートが起きちゃう - バート? 645 00:42:09,827 --> 00:42:12,931 太ってる人よ 今夜の夜警は彼なの 646 00:42:12,931 --> 00:42:14,866 バートはワインが大好きで いっぱい寝るのよ 647 00:42:14,866 --> 00:42:17,468 部屋に戻りなさい こんな所にいてはいけません 648 00:42:17,468 --> 00:42:19,637 - 父上がお知りになったら-- - 父はあなたが裏切ったと言いました 649 00:42:19,637 --> 00:42:21,906 そうなの? 650 00:42:21,906 --> 00:42:24,508 そうです 651 00:42:24,508 --> 00:42:26,477 私は王であり貴女の父上の 命令に背き 652 00:42:26,477 --> 00:42:28,345 その代償を支払っている所です 653 00:42:28,345 --> 00:42:30,881 どうでもいいわ 私達は友達だもの 654 00:42:30,881 --> 00:42:32,850 退屈してるでしょ 655 00:42:32,850 --> 00:42:34,819 読むものを持ってきたの 656 00:42:34,819 --> 00:42:36,688 エゴンと彼のドラゴンの本よ 657 00:42:36,688 --> 00:42:40,157 エゴンはここに住んでたの 知ってる? 658 00:42:40,157 --> 00:42:41,959 - そしてターゲリオンがこの城を建てたの - はい 659 00:42:41,959 --> 00:42:44,295 - 彼らが城を建てました - マントの下に隠せばいいわ 660 00:42:44,295 --> 00:42:46,698 面白い本なの もっと持ってくるわ 661 00:42:46,698 --> 00:42:49,601 ありがとうございます きっといい本なのでしょう 662 00:42:49,601 --> 00:42:51,036 しかし私には 無用の長物です 663 00:42:51,036 --> 00:42:53,538 持ってて 私はまだ持ってるから 664 00:42:54,674 --> 00:42:57,275 私は字が読めないのです 665 00:42:57,275 --> 00:42:59,378 そうなの? 666 00:42:59,378 --> 00:43:02,114 教えるわ バートの夜警の日 私が教えに来る 667 00:43:02,114 --> 00:43:03,982 - ダメです - 簡単よ きっと楽しいわ 668 00:43:03,982 --> 00:43:06,151 - ダメなのです - どうして? 669 00:43:06,151 --> 00:43:08,954 見つかったらお父様は 私も牢に入れると思う? 670 00:43:15,194 --> 00:43:16,929 どこから始めたらいいのか 671 00:43:16,929 --> 00:43:18,697 まず最初は 672 00:43:18,697 --> 00:43:20,632 これはエゴン 673 00:43:20,632 --> 00:43:24,770 A EそしてG それを一緒にして 674 00:43:24,770 --> 00:43:26,705 エッグの発音に似てるの 675 00:43:26,705 --> 00:43:28,641 それでこの本の題名は 676 00:43:28,641 --> 00:43:30,843 征服者エゴンと 677 00:43:30,843 --> 00:43:33,045 彼のウエストロス制服の歴史 678 00:43:45,258 --> 00:43:46,892 あれはひどい包囲だった 679 00:43:46,892 --> 00:43:49,095 パイクでの違反は初めてだったのか? 680 00:43:49,095 --> 00:43:52,598 二度目だ ミアのソロスは 681 00:43:52,598 --> 00:43:54,800 炎の剣を振りながら 単独で乗り込んでったよ 682 00:43:54,800 --> 00:43:57,536 ミアのソロス 血塗れのイカレ男か 683 00:43:57,536 --> 00:44:00,506 戦いの後ロバートは お前を騎士に任命したのか? 684 00:44:00,506 --> 00:44:02,408 私の人生で一番誇らしい瞬間だよ 685 00:44:02,408 --> 00:44:05,644 片膝をつき 肩には王の剣 686 00:44:05,644 --> 00:44:06,979 そしてお言葉 687 00:44:06,979 --> 00:44:10,716 "戦士の名に於いて 余はそなたの勇敢を求める" 688 00:44:10,716 --> 00:44:13,687 早く小便したいとしか 考えられなかったよ 689 00:44:14,989 --> 00:44:17,624 完全武装の鎧で16時間だ 690 00:44:17,624 --> 00:44:19,627 戦いの中ではトイレの事なんて 忘れてたからな 691 00:44:19,627 --> 00:44:22,864 もう少しで初めて王のブーツを 小便で濡らした男になる所だった 692 00:44:24,700 --> 00:44:26,935 ロバートなら笑っただろうよ 693 00:44:26,935 --> 00:44:29,571 いいヤツだったし 素晴らしい戦士だった 694 00:44:31,407 --> 00:44:33,341 だが王の器ではなかった 695 00:44:33,341 --> 00:44:36,744 そんな王に長年を費やした 696 00:44:36,744 --> 00:44:38,313 - 誓いは立てたのか - ああ 697 00:44:38,313 --> 00:44:40,215 例えそれが酔っぱらいでも 気が触れていても 698 00:44:40,215 --> 00:44:43,651 誓いを守れば名誉も守られる 699 00:44:43,651 --> 00:44:46,254 死ぬ前に一度は 700 00:44:46,254 --> 00:44:49,324 誇りを持って仕え 信じる人の為に戦うことが 701 00:44:49,324 --> 00:44:52,494 どういうものか知りたい 702 00:44:52,494 --> 00:44:54,295 彼女を信じているのか? 703 00:44:57,132 --> 00:44:58,967 全身全霊で 704 00:45:04,106 --> 00:45:05,238 彼らがそう? 705 00:45:05,238 --> 00:45:07,529 はい 彼らが将校たちです 706 00:45:09,329 --> 00:45:11,742 この人生はお前たちが 選んだものではない 707 00:45:12,237 --> 00:45:16,578 だが今お前達は自由だ 自由なものは選ぶことができる 708 00:45:17,189 --> 00:45:21,056 自分たちの統率者を 自分たちで決めましたか? 709 00:45:25,501 --> 00:45:27,624 兜を外して 710 00:45:35,031 --> 00:45:36,862 光栄に思います 711 00:45:36,982 --> 00:45:37,232 お前の名は? 712 00:45:38,813 --> 00:45:40,483 グレイ・ワーム(灰色のウジ虫) 713 00:45:40,603 --> 00:45:42,189 グレイ・ワーム 714 00:45:43,412 --> 00:45:45,814 穢れ無き者たちは 名前を与えられます 715 00:45:45,814 --> 00:45:47,448 彼らのモノを切られた時に-- 716 00:45:47,448 --> 00:45:50,351 グレイ・ワーム レッド・フリー(赤い蚤) ブラック・ラット(黒い鼠) 717 00:45:50,351 --> 00:45:53,154 思い知らせるための名です 彼らは-- 718 00:45:53,154 --> 00:45:53,994 害虫だと 719 00:45:59,218 --> 00:46:05,669 今日この日から お前達は自分で名を決めていい 720 00:46:01,835 --> 00:46:05,669 部下にも同じように 伝えるがいい 721 00:46:05,789 --> 00:46:07,708 奴隷の名など捨てて良い 722 00:46:08,166 --> 00:46:10,829 両親に与えられた名でも 自分で考えても良い 723 00:46:10,949 --> 00:46:15,448 その名はお前たちに誇りを与える 724 00:46:16,489 --> 00:46:18,903 グレイ・ワームの名は誇りです それは幸運の名前 725 00:46:19,023 --> 00:46:20,617 この名前は呪いと共に 生まれました 726 00:46:21,049 --> 00:46:24,079 この名を与えられた時 彼は奴隷でした 727 00:46:24,512 --> 00:46:29,040 しかしグレイ・ワームは 728 00:46:29,694 --> 00:46:39,349 デネリス・ストーンボーンが 彼に自由を与えた日の名です 729 00:46:42,606 --> 00:46:44,322 ロバート王は彼女を 殺したがったか? 730 00:46:44,322 --> 00:46:45,714 もちろんだ 731 00:46:45,714 --> 00:46:49,379 彼女はターゲリエンだ 最後のターゲリエン 732 00:46:49,379 --> 00:46:52,070 小議会では誰も彼に 意見なぞできなかったのだろうな 733 00:46:52,070 --> 00:46:55,085 - 私は小議会の一員ではなかった - そうなのか? 734 00:46:55,085 --> 00:46:57,721 伝統では王護衛の 総司令官は-- 735 00:46:57,721 --> 00:46:59,623 伝統はな だが私は反乱の際に 736 00:46:59,623 --> 00:47:01,792 ロバートの友をたくさん 殺したから 737 00:47:03,961 --> 00:47:05,628 狂王のために戦った男からは 738 00:47:05,628 --> 00:47:07,597 統治の助言など 聞きたくなかっただろうよ 739 00:47:07,597 --> 00:47:09,532 気にしてたとか言うなよ 740 00:47:09,532 --> 00:47:12,735 腹芸の政治なぞ大嫌いだ 741 00:47:12,735 --> 00:47:14,704 私もそうなっただろうな 742 00:47:14,704 --> 00:47:17,173 早口で何時間も 厩舎裏のことを話し 743 00:47:17,173 --> 00:47:20,376 - 世界を裏切るんだ 744 00:47:23,547 --> 00:47:25,448 七王国を総べたいと願いながら 745 00:47:25,448 --> 00:47:27,684 彼女はこんな道を 突き進むのか? 746 00:47:27,684 --> 00:47:29,786 彼女にはいい助言者たちが 現れるよ 747 00:47:29,786 --> 00:47:31,287 経験豊富なね 748 00:47:31,287 --> 00:47:32,822 例えば誰だ? 749 00:47:32,822 --> 00:47:34,858 俺の言うことを許してくれよ 750 00:47:34,858 --> 00:47:38,462 ウェストロスでのお前の評判は 長いこと傷付いたままだ 751 00:47:38,462 --> 00:47:40,898 傷付くには理由がある 752 00:47:40,898 --> 00:47:42,699 人を奴隷として売ったんだ 753 00:47:42,699 --> 00:47:44,568 故郷に戻った時 彼女のそばにお前がいることが 754 00:47:44,568 --> 00:47:46,870 我らの目的の助けになるか 私にはわからないよ 755 00:47:46,870 --> 00:47:48,705 我らの目的? 756 00:47:48,705 --> 00:47:50,774 失礼だがサー・バリスタン 757 00:47:50,774 --> 00:47:53,010 私はカリーシをロバート王の暗殺から 守るのに忙しかったのだよ 758 00:47:53,010 --> 00:47:54,845 あんたが彼を守ってる間にね 759 00:47:54,845 --> 00:47:57,881 我ら二人共彼女に統治して欲しい そうだろう? 760 00:47:57,881 --> 00:48:00,517 まだ合流して数日だ 761 00:48:00,517 --> 00:48:02,685 あなたの意図はまだ 私にはわからない 762 00:48:02,685 --> 00:48:04,854 俺達が真に彼女の 忠実なる下僕なら 763 00:48:04,854 --> 00:48:07,690 必要なことはなんでもやるだろ 764 00:48:07,690 --> 00:48:10,326 何を犠牲にしても 誇りを捨てても 765 00:48:10,326 --> 00:48:12,928 ここでは総司令官ではないよ 766 00:48:12,928 --> 00:48:15,531 単なるもう一人の亡命者だ 767 00:48:15,531 --> 00:48:17,633 女王から命令をもらってくる 768 00:48:25,808 --> 00:48:28,643 - 睡眠をとって - 君が正しかった 769 00:48:29,779 --> 00:48:31,613 カスタークの民は去った 770 00:48:32,581 --> 00:48:34,816 こっちの軍隊のほぼ半分だ 771 00:48:34,816 --> 00:48:38,353 タイウィン・ラニスターはこっちを 破綻させるのに何をすればいいかわかってる 772 00:48:38,353 --> 00:48:39,313 何もしない 773 00:48:41,291 --> 00:48:43,425 待つだけだ 774 00:48:43,425 --> 00:48:45,961 させないで 775 00:48:45,961 --> 00:48:48,096 何ができる? 776 00:48:48,096 --> 00:48:49,564 王都の襲撃か? 777 00:48:49,564 --> 00:48:51,733 感謝されるだろうな 778 00:48:51,733 --> 00:48:53,768 一日でこっちは倒される 779 00:48:54,804 --> 00:48:55,937 北に戻れるわ 780 00:48:55,937 --> 00:48:58,640 グレイジョイから領土を 取り返して 781 00:48:58,640 --> 00:49:01,943 - 冬を待ちましょう - 冬は5年は続くだろう 782 00:49:01,943 --> 00:49:03,344 旗手達が一度故郷に戻り 783 00:49:03,344 --> 00:49:06,148 家族に囲まれて 火のそばに座る 784 00:49:06,148 --> 00:49:09,251 暖かくて安全だ もう南に行こうと思わないだろう 785 00:49:09,251 --> 00:49:11,420 領主たちを呼び寄せた時 786 00:49:11,420 --> 00:49:13,356 俺達には目的があった 使命があった 787 00:49:13,356 --> 00:49:16,158 今はただの言い争う 子供の群れのようだ 788 00:49:18,529 --> 00:49:20,430 新しい目的を与えるの 789 00:49:20,430 --> 00:49:22,165 例えば? 790 00:49:23,667 --> 00:49:25,868 わからないわ 791 00:49:25,868 --> 00:49:28,404 ウィンターフェルがどこにあるかさえ わからないんだもの 792 00:49:31,074 --> 00:49:33,009 ここだ 793 00:49:36,247 --> 00:49:39,816 今はここにいる そして王都は-- 794 00:49:46,691 --> 00:49:48,225 どうしたの? 795 00:49:51,462 --> 00:49:54,631 ヤツらを戦場に おびき寄せる事は出来ない 796 00:49:54,631 --> 00:49:57,066 相手が有利な場所にいる所を 襲撃することも出来ない 797 00:49:57,066 --> 00:50:00,003 だがそうではない時に 襲撃はできる 798 00:50:01,172 --> 00:50:04,040 キャスタリーロックは 動かない 799 00:50:05,309 --> 00:50:08,345 本拠地を奪ってやる 800 00:50:09,614 --> 00:50:11,782 出来るの? 801 00:50:11,782 --> 00:50:14,819 カスタークの抜けた穴を 塞がなければならない 802 00:50:14,819 --> 00:50:17,455 それが出来るのは 一人だけだ 803 00:50:17,455 --> 00:50:20,691 ラニスターに与していない軍 804 00:50:22,127 --> 00:50:24,828 俺が娘と結婚するはずだった-- 805 00:50:25,864 --> 00:50:27,764 ワルダー・フレイ 806 00:50:36,640 --> 00:50:38,908 彼はとても華やかな戦士ですね 807 00:50:38,908 --> 00:50:42,278 何かいい考えがありますか 私達が... 808 00:50:42,278 --> 00:50:45,949 私とジョフリーが結婚したら すぐに準備しますよ 809 00:50:45,949 --> 00:50:47,450 すぐに成果は出るでしょう 810 00:50:47,450 --> 00:50:49,118 ジョフリーが許可すると思えません 811 00:50:49,118 --> 00:50:51,888 私を縛り付ける 沢山の理由があります 812 00:50:51,888 --> 00:50:55,258 許可する理由もひとつあるわよ 813 00:50:55,258 --> 00:50:57,493 私が望んでるから 814 00:50:57,493 --> 00:50:59,562 従者! 815 00:51:03,134 --> 00:51:04,801 良い戦いでした 816 00:51:04,801 --> 00:51:07,603 あれは戦いじゃないさ 見ない顔だな 817 00:51:07,603 --> 00:51:09,972 オリバーです  そう呼んでくださるなら 818 00:51:12,142 --> 00:51:15,010 ふさわしい相手と組手する あなたが見たいです 819 00:51:23,053 --> 00:51:24,586 なんで知ってる? 820 00:51:24,586 --> 00:51:26,522 何をですか? 821 00:51:27,857 --> 00:51:29,692 俺が求めてたこと 822 00:51:29,692 --> 00:51:31,593 それは... 823 00:51:35,631 --> 00:51:37,299 言っておくけど俺 もうすぐ結婚するんだ 824 00:51:37,299 --> 00:51:40,402 婚約者さえ全く 気付いてない 825 00:51:40,402 --> 00:51:43,539 ストレートは 疑いもしないのでしょう 826 00:51:43,539 --> 00:51:45,941 経験豊富そうだな? 827 00:51:46,876 --> 00:51:49,044 色んな夫とね 828 00:51:57,888 --> 00:52:00,223 早いですね 829 00:52:00,223 --> 00:52:02,460 それなりには 830 00:52:04,029 --> 00:52:06,998 我らが花の騎士は婚約したようですよ 831 00:52:06,998 --> 00:52:08,833 彼が? 832 00:52:08,833 --> 00:52:09,553 それで... 833 00:52:11,203 --> 00:52:13,004 その幸運な少女は? 834 00:52:13,004 --> 00:52:16,541 あれは決して世界一豪華でも 835 00:52:16,541 --> 00:52:19,043 最速の船でもありませんが 836 00:52:19,043 --> 00:52:21,246 私のものです 837 00:52:24,784 --> 00:52:26,718 ずっと一艘の船が欲しかった 838 00:52:26,718 --> 00:52:28,887 今では1ダースもの船が欲しい 839 00:52:28,887 --> 00:52:31,557 - おかしいでしょう? - 何がです? 840 00:52:31,557 --> 00:52:33,760 何が欲しかったかは 関係ないのです 841 00:52:33,760 --> 00:52:35,595 一度それを手に入れたら 842 00:52:35,595 --> 00:52:37,364 他のものが欲しくなる 843 00:52:40,134 --> 00:52:42,836 髪型を変えましたね 844 00:52:42,836 --> 00:52:44,504 そうですか? 845 00:52:44,504 --> 00:52:46,139 マージョリー様と同じだ 846 00:52:46,139 --> 00:52:48,575 沢山の女性がしてる髪型ですよ 847 00:52:48,575 --> 00:52:50,344 良い知らせがあります 848 00:52:50,344 --> 00:52:52,479 私はもうすぐここを離れます 849 00:52:52,479 --> 00:52:53,980 まだ私に同行を望みますか? 850 00:52:53,980 --> 00:52:56,216 私が望むかではありません 851 00:52:56,216 --> 00:52:58,452 あなたが望むか です 852 00:52:58,452 --> 00:52:59,686 故郷に戻りたいでしょう? 853 00:52:59,686 --> 00:53:02,155 もちろんです なによりも 854 00:53:04,325 --> 00:53:07,727 でも時を待つ方が良いと 思うのです 855 00:53:07,727 --> 00:53:10,564 それがどれだけ危険なことか 考えていました 856 00:53:10,564 --> 00:53:13,466 私だけでなくあなたまで 857 00:53:13,466 --> 00:53:14,767 あなたは優しい 858 00:53:14,767 --> 00:53:17,970 あなたに何かが起こったら 耐えられません 859 00:53:19,106 --> 00:53:21,340 私のことをそんなに 思ってくれるなんて 860 00:53:21,340 --> 00:53:24,610 どれほど感動したか 伝えることはできません 861 00:53:24,610 --> 00:53:27,447 私はあなたの友であることを 知っておいてください 862 00:53:27,447 --> 00:53:29,515 真の友です 863 00:53:29,515 --> 00:53:31,250 もちろんですベイリッシュ卿 864 00:53:31,250 --> 00:53:33,954 - ピーターと - ピーター 865 00:53:33,954 --> 00:53:36,089 あなたが望むなら 866 00:53:36,089 --> 00:53:39,125 どうぞ残ってください 867 00:53:44,031 --> 00:53:46,399 戻ったらまた話しましょう 868 00:53:59,412 --> 00:54:01,546 遅刻だ 869 00:54:01,546 --> 00:54:04,382 なぜ彼女がいる? 870 00:54:04,382 --> 00:54:06,451 彼女にも関係する事だからな 871 00:54:06,451 --> 00:54:07,451 座れ 872 00:54:10,323 --> 00:54:11,923 オレナ夫人との会見の後 873 00:54:11,923 --> 00:54:15,026 私がどれだけ結婚式の費用を 874 00:54:15,026 --> 00:54:17,094 節約したか知ったら 875 00:54:17,094 --> 00:54:19,931 感謝するでしょうね 876 00:54:19,931 --> 00:54:20,999 今はどうでもいいことだ 877 00:54:20,999 --> 00:54:22,553 重要な事を話さなければならない 878 00:54:22,553 --> 00:54:25,003 財政を預かる者として 節約が重要なことだ 879 00:54:25,905 --> 00:54:27,339 やめなさい 880 00:54:27,339 --> 00:54:29,307 落ち着かなくなる 881 00:54:29,307 --> 00:54:32,311 お前の新しい友人である タイレルが 882 00:54:32,311 --> 00:54:35,349 サンサ・スタークとサー・ロラスを 結婚させようとしている 883 00:54:35,349 --> 00:54:37,151 いいですね 884 00:54:37,151 --> 00:54:39,219 彼女は魅力的だ 885 00:54:39,219 --> 00:54:41,254 ロラスのお気に入りの 部分はないけれど 886 00:54:41,254 --> 00:54:43,090 まあなんとかするでしょう 887 00:54:43,090 --> 00:54:45,659 - お前の冗談はわかりにくい - まあさっきのはそんな-- 888 00:54:45,659 --> 00:54:48,795 彼らを王室に戻す そしてそれがタイレルへの報復だ 889 00:54:48,795 --> 00:54:52,299 私の元から北の鍵を 奪おうとした事へのな 890 00:54:52,299 --> 00:54:54,001 サンサが北の鍵? 891 00:54:54,001 --> 00:54:56,403 サンサには兄がいるはずですが 892 00:54:56,403 --> 00:54:58,438 カースタークは 故郷に戻った 893 00:54:58,438 --> 00:55:01,408 若き狼は軍隊の半分を失った 長くは持たん 894 00:55:01,408 --> 00:55:04,545 シオン・グレイジョイは 彼の兄弟2人を殺した 895 00:55:04,545 --> 00:55:07,915 つまりサンサ・スタークが 北の後継者なのだ 896 00:55:07,915 --> 00:55:11,786 そして私はサンサをタイレルに 渡すつもりはない 897 00:55:11,786 --> 00:55:14,122 今回の戦いでタイレルは 良き助力をしてますが 898 00:55:14,122 --> 00:55:16,925 この拒絶は賢い選択ですか? 899 00:55:16,925 --> 00:55:18,760 拒絶なぞせん これは計画だ 900 00:55:18,760 --> 00:55:21,597 計画というものは秘密にされる 901 00:55:21,597 --> 00:55:23,365 タイレルはジョフリーとの 結婚が済むまで 902 00:55:23,365 --> 00:55:25,567 実行には移さない 903 00:55:25,567 --> 00:55:29,371 我々は先に行動を起こし この同盟が小さい内に叩き潰す 904 00:55:29,371 --> 00:55:30,806 どうするのですか? 905 00:55:30,806 --> 00:55:33,107 サンサ・スタークには 新しい夫を見つける 906 00:55:33,107 --> 00:55:35,743 - いいですね - ええ でしょう 907 00:55:43,319 --> 00:55:44,886 無理だ 908 00:55:44,886 --> 00:55:46,387 無理じゃない 909 00:55:46,387 --> 00:55:49,524 ジョフリーは彼が彼女の父の首を 刎ねた日から 910 00:55:49,524 --> 00:55:51,593 この可哀想な 少女の人生を惨めにしました 911 00:55:51,593 --> 00:55:54,662 そしてやっと自由になれる時に 私と結婚させる? 912 00:55:54,662 --> 00:55:56,397 いくらなんでも ひどすぎます 913 00:55:56,397 --> 00:55:58,299 お前は虐待するつもりか? 914 00:55:58,299 --> 00:56:00,268 この少女の幸せは 私にとって重要ではないし 915 00:56:00,268 --> 00:56:02,537 - お前にも重要ではいけない - 彼女はまだ子供です! 916 00:56:02,537 --> 00:56:05,441 彼女には月のものもあるわ 聞いたもの 917 00:56:05,441 --> 00:56:08,978 彼女と結婚しろ そして子供を作るのだ 918 00:56:08,978 --> 00:56:12,048 -出来るだろう - 断ったら? 919 00:56:12,048 --> 00:56:14,752 前の戦いで褒美を 欲しがったよな 920 00:56:14,752 --> 00:56:18,789 サンサ・スタークはお前が望めた中で 最上の褒美だろう 921 00:56:18,789 --> 00:56:21,325 お前の結婚はもう 過去のものだしな 922 00:56:21,325 --> 00:56:24,194 私は結婚している 923 00:56:24,194 --> 00:56:26,797 忘れたのですか? 924 00:56:28,233 --> 00:56:30,367 忘れたいくらいだ 925 00:56:30,367 --> 00:56:33,771 神に感謝するべきよ 926 00:56:33,771 --> 00:56:35,439 これはあなたの価値以上の ものなのだから 927 00:56:35,439 --> 00:56:37,942 ティリオンはそうするだろう 928 00:56:37,942 --> 00:56:40,044 お前もするように 929 00:56:41,446 --> 00:56:43,547 どういう事? 930 00:56:43,547 --> 00:56:45,449 お前はサー・ロラスと結婚しろ 931 00:56:47,619 --> 00:56:50,054 - いやです - あいつはハイガーデンの後継者だ 932 00:56:50,054 --> 00:56:52,557 ティリオンは北を守り お前はリーチを守る 933 00:56:52,557 --> 00:56:55,327 - いいえ しません - するんだ 934 00:56:55,327 --> 00:56:58,063 お前はまだ妊娠できるだろう 結婚して子を作れ 935 00:56:58,063 --> 00:57:00,265 私は女王です 繁殖用の牝馬なんかじゃありません 936 00:57:00,265 --> 00:57:02,968 お前は私の娘だ! 937 00:57:02,968 --> 00:57:04,637 命令に従え 938 00:57:04,637 --> 00:57:06,906 ロラス・タイレルと結婚し 939 00:57:06,906 --> 00:57:09,275 お前の不愉快な噂を 終わらせるのだ 940 00:57:09,275 --> 00:57:12,111 完全にな 941 00:57:12,111 --> 00:57:14,247 父上お願いです もう結婚なぞ 942 00:57:14,247 --> 00:57:16,817 黙れ 943 00:57:16,817 --> 00:57:19,919 我が子たちよ 944 00:57:19,919 --> 00:57:23,857 お前らはあまりにも長く ラニスターの家名を辱め続けた 945 00:57:35,068 --> 00:57:38,404 それはずっと夏なの 946 00:57:38,404 --> 00:57:41,808 海の下 947 00:57:41,808 --> 00:57:44,711 知ってるのよ 知ってるの 949 00:57:48,315 --> 00:57:52,387 鳥には鱗はあって 950 00:57:52,387 --> 00:57:56,024 魚には羽根があるの 951 00:57:56,024 --> 00:57:59,061 知ってるのよ 知ってるの 953 00:58:02,698 --> 00:58:06,168 雨は乾いていて 954 00:58:06,168 --> 00:58:09,538 雪は上に向かってく 955 00:58:09,538 --> 00:58:12,341 知ってるのよ 知ってるの 957 00:58:16,011 --> 00:58:19,849 石は真っ二つになって 958 00:58:19,849 --> 00:58:24,086 水は燃えているの 959 00:58:24,086 --> 00:58:28,091 影が踊りに来て 960 00:58:28,091 --> 00:58:30,726 マイ・ロード 961 00:58:30,726 --> 00:58:33,963 影達が 962 00:58:33,963 --> 00:58:36,565 遊びに来る 963 00:58:36,565 --> 00:58:40,469 影は踊りに来る 964 00:58:40,469 --> 00:58:42,671 マイ・ロード 965 00:58:42,671 --> 00:58:46,141 影達が 966 00:58:46,141 --> 00:58:49,678 やってくる