1 00:00:00,900 --> 00:00:02,700 Tatăl nostru ne-a instruit să-ti spunem că 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,400 alianta sa cu Nordul poate continua 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,300 dacă-i sunt acceptati termenii. 4 00:00:07,352 --> 00:00:09,012 Lord Frey necesită ca Lordul Edmure 5 00:00:09,047 --> 00:00:11,335 să se însoare cu una din fiicele lui. 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,700 Este greu de spus cine dintre noi patru 7 00:00:13,900 --> 00:00:14,700 are mai mult de câstigat din acest aranjament. 8 00:00:14,900 --> 00:00:16,300 Probabil că Sansa, 9 00:00:16,400 --> 00:00:18,000 Totusi Loras va ajunge să cunoască 10 00:00:18,017 --> 00:00:20,210 o mizerie singulară si profundă. 11 00:00:20,300 --> 00:00:21,700 Ce se întâmplă cu ea? 12 00:00:21,900 --> 00:00:24,400 Bună ziua, Lord Tyrion. Probam o rochie pentru nunta regelui Joffrey. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,400 Da si va fi o nuntă pe cinste. 14 00:00:28,900 --> 00:00:30,700 Îti voi permite să mergi la Debarcaderul Regelui, 15 00:00:30,900 --> 00:00:33,400 ca plată pentru greselile făcute de soldatii mei. 16 00:00:33,900 --> 00:00:35,700 Tu trebuie să juri că-i vei spune tatălui tău că 17 00:00:35,900 --> 00:00:37,700 nu am avut nimic de a face cu ceea ce au făcut. 18 00:00:37,900 --> 00:00:40,400 - Doamna mea. - Ea nu va merge cu tine. 19 00:00:40,900 --> 00:00:43,400 Vă veti alege liderii proprii din propriile rânduri. 20 00:00:45,900 --> 00:00:48,400 - Acesta are onoarea. - Care e numele tău? 21 00:00:48,900 --> 00:00:50,100 Viermele Gri. 22 00:00:50,127 --> 00:00:51,492 Să jucăm un joc. 23 00:00:51,527 --> 00:00:54,294 De ce părti ale corpului ai mai putin nevoie? 24 00:00:56,029 --> 00:00:59,129 - De câte ori te-a adus înapoi Lordul? - De sase. 25 00:00:59,163 --> 00:01:00,697 Ni te-a trimis cu un motiv. 26 00:01:00,731 --> 00:01:02,397 Ai ceva de care El are nevoie. 27 00:01:02,431 --> 00:01:03,931 Mi-ai spus că pot fi unul dintre voi. 28 00:01:03,965 --> 00:01:05,597 Mi-ai spus că asta este o frătie. 29 00:01:05,632 --> 00:01:07,598 Vei face regii să se ridice si să cadă. 30 00:01:07,632 --> 00:01:09,599 Viziunile îsi iau pretul. 31 00:01:09,633 --> 00:01:11,499 Are una acum? 32 00:01:11,534 --> 00:01:13,700 - L-am văzut pe Jon Snow. - La Castelul Negru? 33 00:01:13,735 --> 00:01:15,667 Era de partea gresită a Zidului, 34 00:01:15,701 --> 00:01:17,734 înconjurat de dusmani. 35 00:03:09,068 --> 00:03:19,489 Traducerea si adaptarea: AMC & PTA subs.ro team (c) www.subs.ro 36 00:03:37,252 --> 00:03:38,919 Cât de departe este? 37 00:03:38,953 --> 00:03:41,121 Cred că la o săptămână. 38 00:03:41,155 --> 00:03:43,690 Crezi? Nu stii? 39 00:03:43,724 --> 00:03:47,393 Când am mers la Castelul Negru am luat drumul regelui. 40 00:03:47,427 --> 00:03:50,128 Voi si drumurile voastre. 41 00:03:50,163 --> 00:03:52,630 Asa vă luptati? 42 00:03:52,665 --> 00:03:56,066 Mergeti pe drum bătând la tobe si fluturând stindarde? 43 00:03:56,101 --> 00:03:57,734 În mare parte a timpului, da. 44 00:03:57,769 --> 00:04:01,438 Cum tin oamenii stindardele de luptă? 45 00:04:01,472 --> 00:04:03,440 De fapt nu le tin. 46 00:04:03,475 --> 00:04:07,511 Este o mare onoare să porti sigiliul unei case. 47 00:04:07,546 --> 00:04:10,614 Si a fi tobosar si asta e o onoare? 48 00:04:10,649 --> 00:04:13,650 De obicei tinerii băieti bat la tobe. 49 00:04:13,685 --> 00:04:15,319 La ce sunt utile? 50 00:04:15,353 --> 00:04:18,756 - Ajută oamenii să mărsăluiască. - Cum? 51 00:04:18,790 --> 00:04:22,360 Ei bine, este ritmul. 52 00:04:22,394 --> 00:04:24,896 Adică vrei să spui stâng, drept, 53 00:04:24,930 --> 00:04:26,931 stâng, drept, stângul? 54 00:04:26,966 --> 00:04:30,135 Ai nevoie de ajutor să-ti amintesti? 55 00:04:30,169 --> 00:04:33,405 Când Mance dă semnalul si atacăm Castelul Negru, 56 00:04:33,440 --> 00:04:36,909 nu vom lovi nicio tobă să-i anuntăm că venim. 57 00:04:36,943 --> 00:04:39,011 Nu. 58 00:04:40,513 --> 00:04:42,314 Nu, vom aprinde doar cel mai mare foc 59 00:04:42,348 --> 00:04:45,784 pe care l-a văzut Nordul să-i anuntăm că vii. 60 00:04:45,818 --> 00:04:48,420 Nu stii nimic, Jon Snow. 61 00:04:50,990 --> 00:04:53,324 Are dreptate, nu stii. 62 00:04:56,294 --> 00:04:58,629 Am stiut că ai să scapi de mine pe Zid. 63 00:04:58,663 --> 00:05:00,397 Era si ea cu tine. 64 00:05:00,431 --> 00:05:02,465 O vezi supărată? 65 00:05:03,901 --> 00:05:06,569 Deoarece întelege cum stau lucrurile. 66 00:05:08,272 --> 00:05:11,174 Si le vei împărtăsi cu mine? 67 00:05:11,208 --> 00:05:14,544 Întelepciunea profundă pe care ai găsit-o în capul unei păsări? 68 00:05:14,578 --> 00:05:16,946 Oamenii lucrează împreună când le convine. 69 00:05:16,980 --> 00:05:18,648 Sunt loiali când le convine. 70 00:05:18,682 --> 00:05:21,184 Se iubesc când le convine. 71 00:05:21,219 --> 00:05:24,087 Si se ucid când le convine. 72 00:05:24,122 --> 00:05:26,257 Ea stie asta, tu nu. 73 00:05:26,291 --> 00:05:29,694 Si de aceea nu vei tine de ea. 74 00:05:45,143 --> 00:05:48,179 Acea ploaie ne va costa încă o zi. 75 00:05:49,781 --> 00:05:52,584 Frey va astepta. Stie că vom veni. 76 00:05:52,618 --> 00:05:54,786 Lordul Walder este întepător prin felul său. 77 00:05:54,820 --> 00:05:57,188 Întepător? Asa se numeste? 78 00:05:57,222 --> 00:05:59,557 Poate fi cel mai putin plăcut om pe care l-am văzut. 79 00:05:59,591 --> 00:06:02,226 - Da si de aceea... - Si am văzut rahati uzi. 80 00:06:02,294 --> 00:06:05,429 Îmi plac mai mult decât Walder Frey. 81 00:06:08,065 --> 00:06:09,966 Îmi cer scuze, Altetă. 82 00:06:10,001 --> 00:06:13,069 Am petrecut prea multi ani în jurul sulitasilor si lăncierilor. 83 00:06:13,103 --> 00:06:15,905 Am petrecut doi ani îngrijind bărbati răniti, 84 00:06:15,939 --> 00:06:18,107 privindu-i cum sângerează si mor. 85 00:06:18,141 --> 00:06:20,176 Nu mi-e frică de rahati uzi. 86 00:06:21,979 --> 00:06:24,447 Lordul Frey va considera această întârziere neînsemnată. 87 00:06:24,482 --> 00:06:26,149 O poate lua cum doreste. 88 00:06:26,183 --> 00:06:28,285 Primeste nunta pe care a vrut-o. 89 00:06:28,319 --> 00:06:29,953 Primeste o nuntă. 90 00:06:29,988 --> 00:06:32,289 Îsi dorea un rege. 91 00:06:32,324 --> 00:06:34,325 Edmure este cea mai bună partidă pe care a avut-o un Frey 92 00:06:34,359 --> 00:06:37,228 în istoria casei lor. 93 00:06:37,262 --> 00:06:38,996 Ar trebui să dormim cu totii. 94 00:07:58,143 --> 00:07:59,677 Dacă nu pui niste haine pe tine, 95 00:07:59,711 --> 00:08:02,213 nu pot promite că nu te voi ataca din nou. 96 00:08:02,247 --> 00:08:04,448 Atacă. 97 00:08:26,473 --> 00:08:28,407 Cui îi scrii? 98 00:08:28,441 --> 00:08:30,843 Mamei. 99 00:08:32,045 --> 00:08:35,414 - Asta e valeriană? - Gaaa. 100 00:08:35,448 --> 00:08:37,249 Gaaa? 101 00:08:44,090 --> 00:08:46,192 Spune-i "bună" din partea mea. 102 00:08:46,226 --> 00:08:48,561 Rytsas. 103 00:08:48,595 --> 00:08:51,798 "Ritsas." 104 00:08:51,832 --> 00:08:53,833 Asta a fost destul de aproape. 105 00:08:56,671 --> 00:08:59,506 Stie că fiica ei e o regină? 106 00:08:59,540 --> 00:09:01,642 Nu încă. 107 00:09:03,245 --> 00:09:05,980 Cred că asta va fi o surpriză. 108 00:09:08,584 --> 00:09:10,618 Am multe surprize pentru ea. 109 00:09:14,691 --> 00:09:17,292 Cum as putea să stau aici plănuind un război 110 00:09:17,327 --> 00:09:19,628 când tu esti acolo, arătând astfel? 111 00:09:23,566 --> 00:09:26,835 Vei veni cu mine într-o zi în Volantis? 112 00:09:26,869 --> 00:09:29,438 Când toate astea se vor sfârsi? 113 00:09:29,472 --> 00:09:31,707 O voi face. 114 00:09:31,741 --> 00:09:34,110 Promit. 115 00:09:38,315 --> 00:09:41,818 Stiu că i-ar plăcea să te întâlnească. 116 00:09:42,753 --> 00:09:44,954 Si pe nepotii ei. 117 00:09:48,259 --> 00:09:50,760 Ce? 118 00:09:55,566 --> 00:09:57,834 Esti sigură? 119 00:09:59,503 --> 00:10:02,005 Esti supărat pe mine? 120 00:10:02,039 --> 00:10:03,807 Supărat? 121 00:10:06,978 --> 00:10:09,212 Esti regina mea. 122 00:10:11,883 --> 00:10:15,752 Si am un mic print sau printesă în interiorul meu. 123 00:10:16,854 --> 00:10:19,289 Poate unul din fiecare. 124 00:10:19,323 --> 00:10:21,324 Nu fii lacom. 125 00:10:30,867 --> 00:10:33,569 Poti lăsa războiul o noapte? 126 00:10:35,840 --> 00:10:37,974 Te iubesc. 127 00:10:39,143 --> 00:10:41,879 Mă auzi? 128 00:10:41,913 --> 00:10:44,415 Te iubesc. 129 00:10:58,497 --> 00:11:01,499 Majoritatea bărbatilor si-o trag precum câinii. 130 00:11:03,702 --> 00:11:06,136 Niciun pic de gratie, abilitate. 131 00:11:06,171 --> 00:11:08,205 Câteva zeci de penetrări si au terminat. 132 00:11:08,239 --> 00:11:11,341 Trebuie să ai răbdare. Să-i oferi timp. 133 00:11:11,375 --> 00:11:13,643 Mădularul tău nu ar trebui să se apropie de ea 134 00:11:13,677 --> 00:11:16,979 până este alunecoasă precum un pui de focă. 135 00:11:17,013 --> 00:11:19,748 Si apoi intri în ea, 136 00:11:19,783 --> 00:11:21,417 dar usor. 137 00:11:21,451 --> 00:11:24,887 Nu o bloca precum ai băga sulita într-un porc. 138 00:11:24,921 --> 00:11:26,489 Hai! 139 00:11:26,523 --> 00:11:29,959 Hai. 140 00:11:41,605 --> 00:11:44,273 Crezi că te iubeste? 141 00:11:44,308 --> 00:11:47,143 Ce ti-a spus? Că te va face doamna lui 142 00:11:47,177 --> 00:11:49,646 si va trăi cu tine în acelasi castel? 143 00:11:49,680 --> 00:11:52,315 Nu, nu mi-a spus nimic. 144 00:11:52,350 --> 00:11:54,084 De abia vorbeste. 145 00:11:54,118 --> 00:11:56,320 V-am văzut susotind în noapte, 146 00:11:56,354 --> 00:11:58,522 chicotind ca o pereche de fete. 147 00:11:58,556 --> 00:12:00,423 Si esti gelos? 148 00:12:00,458 --> 00:12:02,359 Bineînteles. 149 00:12:02,393 --> 00:12:04,227 Ar trebui să fii cu cei din neamul tău. 150 00:12:04,261 --> 00:12:06,062 Si tu esti unul din neamul meu? 151 00:12:06,096 --> 00:12:07,856 Nu am auzit o vorbă frumoasă din gura ta. 152 00:12:07,865 --> 00:12:11,066 Ai auzi dacă ai fi a mea. 153 00:12:13,035 --> 00:12:15,770 ti-as spune că esti frumoasă 154 00:12:15,805 --> 00:12:19,141 si aprigă si sălbatică. 155 00:12:19,175 --> 00:12:21,309 As fi bună cu tine. 156 00:12:24,113 --> 00:12:26,247 Îl iubesti? 157 00:12:32,754 --> 00:12:35,422 Deoarece este drăgut? Asta este? 158 00:12:35,457 --> 00:12:38,559 Îti place părul lui drăgut Si ochii lui drăguti? 159 00:12:40,395 --> 00:12:43,197 - Crezi că frumusetea te va face fericită? - Nu mă atinge. 160 00:12:43,231 --> 00:12:46,434 Nu-l vei mai iubi asa de mult când vei afla ce este. 161 00:12:49,771 --> 00:12:53,574 Crescând la Winterfell, tot ce am vrut a fost să scap, 162 00:12:53,608 --> 00:12:57,745 să vin aici în capitală. 163 00:12:57,780 --> 00:13:00,414 Să văd cavalerii din sud si armurile lor pictate 164 00:13:00,449 --> 00:13:03,918 si Debarcaderul Regelui după întuneric, 165 00:13:05,220 --> 00:13:08,456 toate lumânările arzând la ferestre. 166 00:13:10,626 --> 00:13:12,626 Sunt proastă. 167 00:13:13,495 --> 00:13:15,129 O fetită proastă 168 00:13:15,163 --> 00:13:18,132 cu vise prostesti care nu se învată. 169 00:13:18,166 --> 00:13:20,100 Hai. 170 00:13:21,869 --> 00:13:24,004 Vino să mergi cu mine. 171 00:13:25,740 --> 00:13:28,708 Îmi amintesc prima oară când când te-am văzut în camera tronului. 172 00:13:28,743 --> 00:13:32,011 Nu am mai văzut pe nimeni arătând asa de nefericită. 173 00:13:32,046 --> 00:13:34,480 Vreau să fii fericită, Sansa, 174 00:13:34,514 --> 00:13:36,649 si la fel si bunica mea. 175 00:13:39,185 --> 00:13:41,687 Ai fi fost fericită în Grădinile Înalte. 176 00:13:41,721 --> 00:13:43,255 Dar femeile din pozitia noastră 177 00:13:43,290 --> 00:13:46,292 trebuie să scoată ce e mai bun din circumstante. 178 00:13:46,326 --> 00:13:49,329 Cum scoti ce e mai bun din circumstantele mele? 179 00:13:49,363 --> 00:13:51,631 Trebuie să mă mărit. 180 00:13:52,933 --> 00:13:56,670 - Lordul Tyrion te-a tratat urât? - Nu. 181 00:13:56,704 --> 00:13:59,206 A fost bun cu tine? 182 00:13:59,240 --> 00:14:01,508 A încercat. 183 00:14:01,542 --> 00:14:03,009 Totusi nu-l vrei. 184 00:14:03,044 --> 00:14:04,344 Este un Lannister. 185 00:14:04,378 --> 00:14:06,980 Mai departe de a fi cel mai rău Lannister, nu ai spune? 186 00:14:08,983 --> 00:14:10,217 Îmi pare rău. 187 00:14:10,251 --> 00:14:13,086 Iată-mă aici plângându-mă... 188 00:14:13,120 --> 00:14:15,689 Fiul meu va fi rege. 189 00:14:15,723 --> 00:14:17,191 Fiii învată de la mame. 190 00:14:17,225 --> 00:14:20,126 Plănuiesc să-l învăt pe al meu multe. 191 00:14:20,161 --> 00:14:22,963 Si fiul tău, dacă nu mă însel, 192 00:14:22,997 --> 00:14:26,934 fiul tău poate fi Lord al Casterly Rock 193 00:14:26,968 --> 00:14:28,836 si al Norului cândva. 194 00:14:31,039 --> 00:14:33,140 Ce? 195 00:14:34,108 --> 00:14:35,642 Fiul meu... 196 00:14:35,676 --> 00:14:37,777 cu el. 197 00:14:39,880 --> 00:14:42,549 Trebuie să... 198 00:14:42,583 --> 00:14:44,518 Noi trebuie.. 199 00:14:44,552 --> 00:14:46,487 Dacă durerea te îngrijorează... 200 00:14:46,521 --> 00:14:48,722 Nu mă tem de durere. 201 00:14:48,756 --> 00:14:50,858 Nu si după ce mi-a făcut Joffrey. 202 00:14:50,892 --> 00:14:52,493 Atunci, ce este? 203 00:14:54,562 --> 00:14:57,031 Arată bine chiar si cu cicatrice. 204 00:14:57,065 --> 00:14:59,267 În special cu cicatrice. 205 00:14:59,301 --> 00:15:01,702 Este un pitic. 206 00:15:01,737 --> 00:15:03,938 Si Loras... 207 00:15:03,973 --> 00:15:05,740 Loras. 208 00:15:08,678 --> 00:15:10,979 Unele femei preferă bărbatii înalti. 209 00:15:11,013 --> 00:15:12,648 Unele îi preferă piticii. 210 00:15:12,682 --> 00:15:15,451 Unele îi preferă părosi. Altele cheii. 211 00:15:15,485 --> 00:15:18,687 Bărbati blânzi, duri, urâti, drăguti, 212 00:15:18,722 --> 00:15:21,090 fete drăgute. 213 00:15:21,124 --> 00:15:24,193 Majoritatea femeilor nu stiu ce le place până nu încearcă. 214 00:15:24,227 --> 00:15:27,863 Si, din nefericire, multe din noi putem încerca asa de putin 215 00:15:27,897 --> 00:15:30,165 înainte de a fi bătrâne si cărunte. 216 00:15:31,634 --> 00:15:33,235 Tyrion te poate surprinde. 217 00:15:33,270 --> 00:15:36,972 Din câte am auzit, are destulă experientă. 218 00:15:37,006 --> 00:15:40,242 Si asta e bine? 219 00:15:40,277 --> 00:15:41,677 Poate fi. 220 00:15:41,712 --> 00:15:43,479 Suntem foarte complicate, stii. 221 00:15:43,514 --> 00:15:45,848 A ne face plăcere necesită experientă. 222 00:15:45,883 --> 00:15:48,284 Cum stii toate astea? 223 00:15:48,318 --> 00:15:50,719 Mama ta te-a învătat? 224 00:15:53,957 --> 00:15:56,758 Da, copilă. Mama m-a învătat. 225 00:16:00,163 --> 00:16:02,265 Este o copilă. 226 00:16:02,299 --> 00:16:03,833 Este cu 30 de centimetri mai înaltă ca tine. 227 00:16:03,867 --> 00:16:05,668 O copilă înaltă. 228 00:16:05,702 --> 00:16:07,737 Care este cea mai tânără pe care ai avut-o? 229 00:16:07,771 --> 00:16:09,272 Nu asa de tânără. 230 00:16:09,307 --> 00:16:11,541 Cât de în vârstă? 231 00:16:11,576 --> 00:16:13,310 Mai bătrână. 232 00:16:13,344 --> 00:16:16,447 Tu esti un lord, ea este o doamnă. 233 00:16:16,481 --> 00:16:18,315 Si una frumoasă. 234 00:16:18,349 --> 00:16:19,883 Nu văd problema. 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,186 Lui Shae nu-i va plăcea. 236 00:16:22,220 --> 00:16:23,954 Shae este o curvă. 237 00:16:23,989 --> 00:16:26,591 Te vei mărita cu ea? 238 00:16:26,625 --> 00:16:29,694 Cum a functionat prima ta căsătorie cu o curvă? 239 00:16:29,729 --> 00:16:32,664 Nu ar fi trebuit să-ti spun de asta. 240 00:16:32,698 --> 00:16:36,067 Dacă o vrei pe Shae, păstreaz-o. Mărită-te cu una, culcă-te cu alta. 241 00:16:36,102 --> 00:16:39,271 Tot ce trebuie să faci este să pui un fiu în fata lui Stark. 242 00:16:39,305 --> 00:16:41,173 Va fi Lord de Winterfell într-o zi. 243 00:16:41,207 --> 00:16:43,408 Poti conduce Nordul în numele lui. 244 00:16:43,442 --> 00:16:46,211 Vei avea două femei si un regat al tău. 245 00:16:46,245 --> 00:16:48,080 Două femei care să mă dispretuiască 246 00:16:48,114 --> 00:16:50,415 si un întreg regat care să li se alăture. 247 00:16:51,918 --> 00:16:55,253 Îti irosesti timpul încercând să faci oamenii să te placă. 248 00:16:55,288 --> 00:16:58,056 Vei ajunge cel mai popular om mort din oras. 249 00:17:02,161 --> 00:17:04,163 Vrei să i-o tragi fetei lui Stark. 250 00:17:04,197 --> 00:17:06,798 Doar că nu vrei să recunosti. 251 00:17:06,833 --> 00:17:10,736 Nu te plătesc să pui idei malefice în capul meu. 252 00:17:10,770 --> 00:17:13,606 Cele deja existente nu au nevoie de companie. 253 00:17:13,640 --> 00:17:16,208 Mă plătesti să ucid oamenii care te deranjează. 254 00:17:18,578 --> 00:17:21,113 Ideile malefice sunt gratuite. 255 00:17:53,244 --> 00:17:55,179 Altetă. 256 00:17:55,213 --> 00:17:57,315 Bunicule. 257 00:17:57,349 --> 00:17:59,651 Ai vrut să-mi vorbesti? 258 00:17:59,685 --> 00:18:01,452 Da. 259 00:18:01,487 --> 00:18:05,490 As vrea un raport legat de întâlnirile micului consiliu. 260 00:18:05,525 --> 00:18:07,593 Esti binevenit să participi la întâlnirile 261 00:18:07,627 --> 00:18:09,829 micului consiliu, Altetă 262 00:18:09,863 --> 00:18:11,331 La unele sau la toate. 263 00:18:11,365 --> 00:18:13,200 Am fost foarte ocupat. 264 00:18:13,234 --> 00:18:15,836 Multe probleme importante necesită atentia regelui. 265 00:18:15,870 --> 00:18:18,038 Bineînteles. 266 00:18:19,173 --> 00:18:21,608 Am văzut că tii întâlnirile consiliului 267 00:18:21,642 --> 00:18:25,211 în Turnul Mâinii, în loc de camera micului consiliu. 268 00:18:25,246 --> 00:18:26,913 Asa este. 269 00:18:28,249 --> 00:18:29,950 Pot întreba de ce? 270 00:18:29,984 --> 00:18:32,986 Turnul Mâinii e locul unde lucrez. 271 00:18:33,021 --> 00:18:36,189 Să merg de acolo aici mi-ar lua timp, 272 00:18:36,223 --> 00:18:38,892 timp pe care l-as putea folosi productiv. 273 00:18:38,926 --> 00:18:41,294 Deci, dacă as vrea să particip la o sedintă a consiliului, 274 00:18:41,329 --> 00:18:45,198 ar trebui să urc scările până la turnul Mâinii? 275 00:19:00,381 --> 00:19:03,517 Putem aranja să fii cărat. 276 00:19:06,788 --> 00:19:08,822 Spune-mi de fata Targaryenă 277 00:19:08,857 --> 00:19:11,891 din est si dragonii ei. 278 00:19:11,926 --> 00:19:13,560 Unde ai auzit asta? 279 00:19:13,594 --> 00:19:16,062 Este adevărat? 280 00:19:16,096 --> 00:19:18,164 Asa se pare. 281 00:19:20,167 --> 00:19:24,436 Nu crezi că ar trebui să facem ceva în legătură cu asta? 282 00:19:25,538 --> 00:19:27,172 Când am fost Mâna Regelui 283 00:19:27,207 --> 00:19:29,441 sub comanda predecesorului tatălui tău, 284 00:19:29,475 --> 00:19:32,077 craniile tuturor dragonilor Targaryeni 285 00:19:32,111 --> 00:19:34,545 erau tinute în camera asta. 286 00:19:36,014 --> 00:19:38,315 Craniile ultimilor dintre ei 287 00:19:38,350 --> 00:19:40,384 erau chiar aici. 288 00:19:40,418 --> 00:19:43,854 Erau de mărimea unui măr. 289 00:19:45,056 --> 00:19:47,858 Si cel mai mare avea mărimea unei trăsuri. 290 00:19:47,926 --> 00:19:50,661 Da, si creatura căreia îi apartinea 291 00:19:50,695 --> 00:19:53,864 a murit cu 300 de ani în urmă. 292 00:19:53,899 --> 00:19:56,500 Curiozitătile din lumea îndepărtată 293 00:19:56,535 --> 00:19:57,868 nu sunt o amenintare pentru noi. 294 00:19:57,903 --> 00:20:01,305 Dar cum stim că acesti dragoni sunt doar curiozităti 295 00:20:01,340 --> 00:20:04,375 si nu bestiile care au dus întreaga lume sub călcâi? 296 00:20:04,409 --> 00:20:07,378 Deoarece ni s-a spus asta din partea mai multor experti 297 00:20:07,412 --> 00:20:09,547 care au servit tinutul sfătuind regele 298 00:20:09,581 --> 00:20:11,515 în probleme în care el nu stia nimic. 299 00:20:11,550 --> 00:20:13,984 Dar nu am fost consiliat. 300 00:20:14,019 --> 00:20:17,688 Ai fost consiliat acum câteva momente. 301 00:20:19,391 --> 00:20:22,927 Ar trebui să fiu consultat în asemenea privintă. 302 00:20:22,961 --> 00:20:24,462 De acum în colo, mă voi ocupa de asta 303 00:20:24,496 --> 00:20:26,564 să fii consultat adecvat 304 00:20:26,598 --> 00:20:28,866 în probleme importante 305 00:20:28,901 --> 00:20:31,002 când este necesar. 306 00:20:36,975 --> 00:20:38,509 Altetă. 307 00:20:51,822 --> 00:20:53,556 Yunkai. 308 00:20:53,590 --> 00:20:55,657 Orasul Galben. 309 00:20:59,429 --> 00:21:02,764 Yunkish antrenează sclavi de pat, nu soldati. 310 00:21:02,799 --> 00:21:04,833 Îi putem învinge. 311 00:21:04,867 --> 00:21:07,302 Pe câmpul de luptă, usor. 312 00:21:07,337 --> 00:21:09,071 Dar nu ne vor întâmpina pe câmpul de luptă. 313 00:21:09,105 --> 00:21:12,274 Au provizii, răbdare si ziduri puternice. 314 00:21:12,308 --> 00:21:14,777 Dacă sunt întelepti, se vor ascunde după ziduri 315 00:21:14,811 --> 00:21:17,513 si să ne fărâme, om cu om. 316 00:21:17,547 --> 00:21:21,517 Nu vreau ca jumate din armata mea să fie omorâtă înainte de a trece Marea Îngustă. 317 00:21:21,551 --> 00:21:24,787 Nu avem nevoie de Yunkai, khaleesi. 318 00:21:24,822 --> 00:21:27,491 A cuceri acest oras, nu ne va aduce mai aproape de Westeros 319 00:21:27,525 --> 00:21:29,793 sau de Tronul de Fier. 320 00:21:32,263 --> 00:21:34,898 Câti sclavi sunt în Yunkai? 321 00:21:34,933 --> 00:21:38,903 200.000, dacă nu mai multi. 322 00:21:38,937 --> 00:21:42,940 Atunci avem 200.000 de motive să cucerim orasul. 323 00:21:46,080 --> 00:21:48,443 Trimite un om la portile orasului. 324 00:21:48,563 --> 00:21:53,049 Spune sclavilor că îi voi primi aici si le voi accepta predarea. 325 00:21:53,299 --> 00:21:57,147 Altfel, Yunkai va avea aceeasi soartă ca Astapor. 326 00:23:23,706 --> 00:23:25,773 Acum vine nobilul Razdal mo Eraz 327 00:23:25,808 --> 00:23:29,244 din casa străveche si onorabilă, 328 00:23:29,311 --> 00:23:31,613 stăpân al oamenilor si grăitor al sălbaticilor, 329 00:23:31,647 --> 00:23:35,250 să ofere termenii păcii. 330 00:23:35,284 --> 00:23:37,552 Nobile lord, te afli în prezenta 331 00:23:37,586 --> 00:23:40,455 lui Daenerys Stormborn din casa de Targaryen, 332 00:23:40,489 --> 00:23:43,124 regină din Andals si a Primilor Oameni, 333 00:23:43,158 --> 00:23:45,326 Khaleesi a Marii Mări de Iarbă, 334 00:23:45,360 --> 00:23:48,696 sfărâmătoarea de lanturi, si Mamă a Dragonilor. 335 00:23:49,665 --> 00:23:52,934 Te poti apropia. Ia loc. 336 00:24:02,143 --> 00:24:04,644 Nobilul Lord doreste răcoritoare? 337 00:24:16,122 --> 00:24:19,659 Vechi si glorios este Yunkai. 338 00:24:19,693 --> 00:24:21,327 Imperiul nostru este vechi 339 00:24:21,361 --> 00:24:24,397 înainte ca dragonii să se agite în vechea Valyrie. 340 00:24:24,431 --> 00:24:27,700 Multe armate s-au lovit de zidurile noastre. 341 00:24:27,734 --> 00:24:30,470 Vei vedea că nu este usor să cuceresti aici, khaleesi. 342 00:24:34,108 --> 00:24:36,843 Foarte bine. Cei de Neclintit au nevoie de antrenament. 343 00:24:36,877 --> 00:24:38,845 Mi s-a spus să-i îmbăiez devreme în sânge. 344 00:24:38,912 --> 00:24:43,050 Dacă sânge îti doresti, sânge va curge. 345 00:24:44,152 --> 00:24:45,820 Dar de ce? 346 00:24:45,854 --> 00:24:49,189 Este adevărat că ai comis ferocităti în Astapor. 347 00:24:49,224 --> 00:24:53,427 Dar Yunkai sunt oameni iertători si generosi. 348 00:24:56,365 --> 00:24:59,300 Înteleptul maestru din Yunkai trimite un dar 349 00:24:59,335 --> 00:25:00,968 pentru regina de argint. 350 00:25:06,742 --> 00:25:11,379 Sunt mai mult decât atât ce te asteaptă pe nave. 351 00:25:11,413 --> 00:25:13,447 - Pe nave? - Da, khaleesi. 352 00:25:13,482 --> 00:25:16,284 Precum am spus, suntem oameni generosi. 353 00:25:16,318 --> 00:25:18,987 Vei avea câte nave îti doresti. 354 00:25:19,021 --> 00:25:21,089 Si ce cereti în schimb? 355 00:25:21,123 --> 00:25:25,326 Tot ce îti cerem este să folosesti navele. 356 00:25:25,361 --> 00:25:27,862 Navighează spre Westeros acolo unde ti-e locul 357 00:25:27,897 --> 00:25:30,765 si lasă-ne să ne conducem afacerile în pace. 358 00:25:33,703 --> 00:25:36,038 Si eu am un dar pentru tine. 359 00:25:37,006 --> 00:25:39,441 - Viata ta. - Viata mea? 360 00:25:39,475 --> 00:25:41,176 Si vietile maestrilor tăi întelepti. 361 00:25:41,211 --> 00:25:44,780 Dar vreau ceva în schimb. 362 00:25:44,814 --> 00:25:48,384 Veti elibera fiecare sclav din Yunkai. 363 00:25:48,418 --> 00:25:51,487 Fiecărui bărbat, femeie si copil i se va da atâta mâncare, 364 00:25:51,521 --> 00:25:53,322 haine, si avere cât pot căra 365 00:25:53,356 --> 00:25:56,659 ca plată pentru anii de servitute. 366 00:25:56,693 --> 00:25:58,727 Dacă respingeti darul, 367 00:25:58,761 --> 00:26:01,129 nu vă voi arăta nici pic de milă. 368 00:26:01,164 --> 00:26:03,165 Esti nebună. 369 00:26:03,199 --> 00:26:05,000 Nu suntem nici Astapor nici Qart. 370 00:26:05,034 --> 00:26:08,236 Suntem Yunkai si avem prieteni puternici. 371 00:26:08,270 --> 00:26:12,007 Prieteni cărora le-ar plăcea nespus să te distrugă. 372 00:26:12,041 --> 00:26:15,010 Cei care vor supravietui, îi vom robi din nou. 373 00:26:15,044 --> 00:26:17,379 Poate vom face si din tine o sclavă. 374 00:26:19,515 --> 00:26:22,150 Mi-ai jurat pasaj sigur. 375 00:26:22,185 --> 00:26:26,054 Eu da, dar nu si dragonii mei. 376 00:26:26,088 --> 00:26:28,623 Si le-ai amenintat mama. 377 00:26:28,658 --> 00:26:30,826 Luati aurul. 378 00:26:40,369 --> 00:26:43,338 Este aurul meu. Mi l-ai oferit, îti amintesti? 379 00:26:43,372 --> 00:26:45,140 Si îl voi folosi cum se cuvine. 380 00:26:45,174 --> 00:26:48,009 Si tu vei fi întelept să faci acelasi lucru cu darul meu. 381 00:26:48,044 --> 00:26:49,659 Acum iesi. 382 00:26:53,582 --> 00:26:56,418 Poporul Yunkish sunt unul mândru. 383 00:26:56,452 --> 00:26:58,020 Nu se vor înclina. 384 00:26:58,054 --> 00:27:01,023 Si ce se întâmplă cu lucrurile care nu se îndoaie? 385 00:27:01,057 --> 00:27:03,092 A spus că are prieteni puternici. 386 00:27:03,126 --> 00:27:04,927 De cine vorbea? 387 00:27:04,961 --> 00:27:07,229 Nu stiu. 388 00:27:07,263 --> 00:27:09,665 Află. 389 00:27:24,581 --> 00:27:27,116 Lanturi? 390 00:27:27,151 --> 00:27:30,387 Din aur solid din minele din afară de Lannisport. 391 00:27:30,421 --> 00:27:32,590 Făcute în Casterly Rock. 392 00:27:32,624 --> 00:27:35,025 Lanturi de aur. 393 00:27:36,428 --> 00:27:38,663 Ai putea cumpăra nave cu ele. 394 00:27:38,697 --> 00:27:40,431 - Am nevoie de nave? - Ce? 395 00:27:40,466 --> 00:27:44,269 - Mă duc undeva? - Bineînteles că nu. 396 00:27:44,303 --> 00:27:48,406 Sunt invitată la nunta ta? 397 00:27:50,109 --> 00:27:52,877 Nu am cerut această căsătorie. 398 00:27:52,912 --> 00:27:55,414 - Nu am vrut-o. - Nu? 399 00:27:55,448 --> 00:27:57,750 Este o fată frumoasă. Chiar tu ai spus. 400 00:27:57,784 --> 00:27:59,819 Asta nu înseamnă că... 401 00:27:59,853 --> 00:28:02,054 Asta e îndatorire, nu dorintă. 402 00:28:02,089 --> 00:28:04,657 Asta îti vei spune când i-o vei trage? 403 00:28:04,692 --> 00:28:06,793 Nu am de ales. Tata... 404 00:28:06,828 --> 00:28:09,429 Nu conduce lumea. 405 00:28:12,801 --> 00:28:15,169 Putem pleca peste Marea Îngustă. 406 00:28:15,203 --> 00:28:17,037 Ce voi face acolo? 407 00:28:17,072 --> 00:28:18,805 Voi jongla? 408 00:28:18,840 --> 00:28:21,942 Sunt un Lannister din Casterly Rock. 409 00:28:21,976 --> 00:28:24,577 Si eu sunt Shae curva amuzantă. 410 00:28:24,612 --> 00:28:28,481 Sentimentele mele pentru tine nu s-au schimbat. 411 00:28:28,515 --> 00:28:31,717 Mă voi mărita cu Sansa Stark si-mi voi face datoria alături de ea. 412 00:28:31,751 --> 00:28:33,986 În timp ce eu îi golesc oala de noapte 413 00:28:34,020 --> 00:28:35,788 si să-ti sug mădularul când esti plictisit? 414 00:28:35,822 --> 00:28:38,323 Îti jur că nu va fi astfel. 415 00:28:38,358 --> 00:28:41,159 Nu? Si cum va fi? 416 00:28:42,561 --> 00:28:46,564 Îti voi cumpăra o casă frumoasă undeva în oras. 417 00:28:46,599 --> 00:28:48,767 Vei avea haine frumoase, 418 00:28:48,801 --> 00:28:51,570 gărzi să te tină în sigurantă, servitori. 419 00:28:53,774 --> 00:28:56,042 Orice copii vom avea 420 00:28:56,076 --> 00:28:58,010 vor fi bine întretinuti. 421 00:28:58,045 --> 00:29:00,412 Copii? Crezi că vreau copii 422 00:29:00,447 --> 00:29:02,081 care nu-si pot vedea tatăl? 423 00:29:02,115 --> 00:29:03,682 Care vor fi ucisi în somn 424 00:29:03,717 --> 00:29:06,018 dacă bunicul lor ar afla de ei? 425 00:29:06,052 --> 00:29:07,919 Ascultă. 426 00:29:07,954 --> 00:29:10,221 Ascultă-mă, doamna mea. 427 00:29:10,256 --> 00:29:12,590 - Nu sunt doamna ta. - Dar esti. 428 00:29:13,625 --> 00:29:15,860 Întotdeauna vei fi. 429 00:29:19,731 --> 00:29:22,099 Sunt curva ta. 430 00:29:22,133 --> 00:29:25,469 Si când te saturi să mi-o tragi, 431 00:29:25,503 --> 00:29:27,604 voi fi un nimic. 432 00:29:57,367 --> 00:30:00,036 - Ce s-a întâmplat? - Focul sălbatic. 433 00:30:01,271 --> 00:30:03,206 Ar fi trebuit să fiu aici. 434 00:30:04,975 --> 00:30:07,110 După tot fugitul si luptele, 435 00:30:07,144 --> 00:30:10,013 iată-mă aici, unde a început. 436 00:30:10,047 --> 00:30:12,282 Îi duci dorul? 437 00:30:12,316 --> 00:30:15,284 - Debarcaderului Regelui? - Casa tatălui tău. 438 00:30:15,319 --> 00:30:18,221 Nu am avut un tată. Nu am avut nevoie de unul. 439 00:30:18,255 --> 00:30:21,824 Nu te-ai întrebat de unde îti vine forta? 440 00:30:21,859 --> 00:30:23,626 Talentul pentru luptă? 441 00:30:23,661 --> 00:30:25,161 Sunt un om de rând. 442 00:30:25,195 --> 00:30:27,430 Unul cât se poate de jos. Mama era o târfă de bordel. 443 00:30:27,464 --> 00:30:29,298 A mea era o sclavă. 444 00:30:29,333 --> 00:30:31,334 Si eu la fel. 445 00:30:31,368 --> 00:30:33,370 Cumpărată si vândută, 446 00:30:33,404 --> 00:30:35,372 biciuită si marcată, 447 00:30:35,406 --> 00:30:37,674 până Lordul Luminii a coborât, 448 00:30:37,708 --> 00:30:39,809 m-a luat în mâinile lui si m-a crescut. 449 00:30:41,646 --> 00:30:43,213 M-am născut în Maghernita cu Pureci. 450 00:30:43,247 --> 00:30:45,682 Sângele tău este nobil. 451 00:30:47,151 --> 00:30:49,987 Vrei să spui că tatăl meu, 452 00:30:50,021 --> 00:30:52,523 a fost vreun lord sau... 453 00:30:52,557 --> 00:30:53,824 Uite. 454 00:30:53,859 --> 00:30:56,093 Casa tatălui tău. 455 00:31:02,834 --> 00:31:04,502 Sunt doar un bastard. 456 00:31:06,705 --> 00:31:09,808 Bastardul regelui Robert din Casa de Barateon, 457 00:31:09,842 --> 00:31:12,110 Primul cu numele său, Regele Andalii, 458 00:31:12,145 --> 00:31:13,912 si Primul Om. 459 00:31:13,946 --> 00:31:17,616 De ce crezi că mantiile de aur te vor? 460 00:31:19,218 --> 00:31:21,786 Este putere în sângele de rege. 461 00:31:37,768 --> 00:31:40,136 Vino în jurul focului, copilă. 462 00:31:42,873 --> 00:31:44,273 Nu vorbesti? 463 00:31:44,308 --> 00:31:46,476 Este pentru prima dată. 464 00:31:46,510 --> 00:31:48,844 Nu vorbesc cu trădătorii. 465 00:31:51,281 --> 00:31:53,015 Nu mi-a plăcut că a trebuit să renunt la băiat. 466 00:31:53,050 --> 00:31:54,717 Dar ai făcut-o. 467 00:31:54,751 --> 00:31:57,920 Ai luat aurul si ai renuntat la el. 468 00:31:58,988 --> 00:32:01,957 Zeul Rosu este singurul zeu adevărat. 469 00:32:01,991 --> 00:32:04,426 I-ai văzut puterea. 470 00:32:04,460 --> 00:32:06,661 Când el comandă, noi ne supunem. 471 00:32:08,330 --> 00:32:10,698 El nu este si zeul meu. 472 00:32:10,732 --> 00:32:14,235 Nu? Care este al tău? 473 00:32:16,705 --> 00:32:18,506 Moartea. 474 00:32:29,019 --> 00:32:31,220 Am zărit o petrecere a Lannisterilor. 475 00:32:31,255 --> 00:32:33,723 - Câti? - Nu mai putin de 20. 476 00:32:33,758 --> 00:32:36,393 - Cât de departe? - Mai putin de o zi de călărit la sud. 477 00:32:39,465 --> 00:32:41,999 Ce spuneti băieti? E timpul să vânăm lei? 478 00:32:42,034 --> 00:32:44,069 Da! 479 00:32:45,638 --> 00:32:47,239 Cum rămâne cu Riverrun? 480 00:32:47,273 --> 00:32:49,107 Nu este la sud. Este la vest. 481 00:32:49,142 --> 00:32:51,343 Va rămâne la vest de aici în două zile de acum. 482 00:32:51,377 --> 00:32:54,513 - Ai jurat. - Să te duc acasă, si o voi face. 483 00:32:54,547 --> 00:32:56,715 Dar trebuie să facem asta mai întâi. 484 00:32:56,749 --> 00:32:58,617 De ce? Ca să le poti fura si aurul lor? 485 00:32:58,651 --> 00:33:00,185 Jur, asta nu este... 486 00:33:00,219 --> 00:33:02,855 Nu îmi pasă ce juri pentru că esti un mincinos. 487 00:33:02,889 --> 00:33:04,523 L-ai mintit pe Gendry, si pe mine. 488 00:33:04,557 --> 00:33:07,927 Minti pe toată lumea. Sper să te omoare Lannisterii. 489 00:33:07,961 --> 00:33:10,997 Într-o zi vei întelege, dar acum... 490 00:33:13,501 --> 00:33:16,536 - Auguy, adu-o înapoi. - Vino înapoi, fetito. 491 00:33:41,195 --> 00:33:42,828 Loveste cât vrei, fetito lup. 492 00:33:42,863 --> 00:33:45,331 Nu te va ajuta. 493 00:34:02,448 --> 00:34:04,516 Ai crezut că ai plecat. 494 00:34:04,550 --> 00:34:06,685 Mâine. 495 00:34:10,022 --> 00:34:13,024 ti-ai spus ce planuri au cu mine? 496 00:34:14,626 --> 00:34:17,595 Si Lord Bolton călătoreste mâine. 497 00:34:17,629 --> 00:34:20,765 Se va duce la Twins pentru nunta lui Edmure Tully. 498 00:34:20,800 --> 00:34:23,201 Tu rămâi aici. 499 00:34:23,235 --> 00:34:25,704 Cu Locke? 500 00:34:32,279 --> 00:34:34,681 Îti sunt dator. 501 00:34:38,519 --> 00:34:40,486 Când Catelyn Stark te-a eliberat, 502 00:34:40,521 --> 00:34:43,223 amândoi i-am făcut o promisiune. 503 00:34:43,257 --> 00:34:45,224 Acum este doar promisiune ta. 504 00:34:45,259 --> 00:34:47,960 I-ai dat cuvântul. 505 00:34:47,994 --> 00:34:49,561 Păstrează-l 506 00:34:49,596 --> 00:34:52,564 si consideră o datorie plătită. 507 00:34:53,799 --> 00:34:56,634 Voi readuce fata familiei Stark mamei ei. 508 00:34:58,070 --> 00:34:59,904 Jur. 509 00:35:05,411 --> 00:35:07,879 Du-te cu bine, Ser Jaime. 510 00:35:27,101 --> 00:35:30,037 Stai. Lasă-mă pe mine. 511 00:35:37,746 --> 00:35:39,347 Va dura timp. 512 00:35:44,987 --> 00:35:47,121 Qyburn speră că tatăl tau va forta Cetatea 513 00:35:47,155 --> 00:35:48,890 să îi dea înapoi lantul. 514 00:35:48,924 --> 00:35:50,792 Tatăl meu îl va face Mare Maestru 515 00:35:50,826 --> 00:35:53,294 dacă îmi va creste o nouă mână. 516 00:35:53,329 --> 00:35:57,232 Am încredere că îi vei transmite omagiile mele Lordului Tywin? 517 00:35:58,934 --> 00:36:02,304 Spune-i lui Robb Stark că îmi pare rău că nu am ajuns la nunta unchiului său. 518 00:36:02,338 --> 00:36:05,507 Lannisterii îi transmit salutări. 519 00:36:10,581 --> 00:36:12,782 Călătorie sprâncenată, Ucigasule de Regi. 520 00:36:13,651 --> 00:36:15,085 Nu ai nimic de spus? 521 00:36:15,119 --> 00:36:17,521 Îmi plăceai mai mult înainte. 522 00:36:17,555 --> 00:36:20,857 Nu îmi amintesc să îti fi tăiat si testiculele. 523 00:36:20,891 --> 00:36:23,793 Nu îti face griji pentru prietena ta. 524 00:36:23,827 --> 00:36:26,963 Vom avea bine grijă de ea. 525 00:37:11,173 --> 00:37:12,640 Usurel, stăpâne. 526 00:37:12,674 --> 00:37:14,875 Usor. 527 00:37:26,488 --> 00:37:29,157 Myranda stie ce face. 528 00:37:29,191 --> 00:37:30,859 Las-o. 529 00:37:31,961 --> 00:37:34,162 S-a antrenat ca septa... 530 00:37:35,765 --> 00:37:38,466 numai că are alte nevoi. 531 00:37:38,501 --> 00:37:42,337 Deci a făcut septoanele, dar au mintit în legătură cu asta. 532 00:37:43,706 --> 00:37:45,407 Unde este? 533 00:37:45,441 --> 00:37:46,941 Cine, stăpâne? 534 00:37:46,976 --> 00:37:50,512 Nu este nimeni aici decât tu cu mine si cu Violet. 535 00:37:51,647 --> 00:37:53,114 Te rog. 536 00:37:53,149 --> 00:37:55,350 Nu vrei să îl vedem? 537 00:37:55,384 --> 00:37:57,419 Haide. Lasă-ne. 538 00:37:57,453 --> 00:37:59,688 Toată lumea vorbeste de el. 539 00:37:59,722 --> 00:38:02,725 El te-a trimis. 540 00:38:02,759 --> 00:38:04,259 Cine să ne trimită? 541 00:38:04,294 --> 00:38:06,362 Am venit singure, Lord Greyjoy. 542 00:38:06,396 --> 00:38:08,331 Am auzit atât de multe. 543 00:38:10,467 --> 00:38:12,669 Te rog. 544 00:38:12,703 --> 00:38:15,239 Uite-l. 545 00:38:19,010 --> 00:38:21,679 Crezi că suntem urâte? 546 00:38:21,713 --> 00:38:23,747 El crede că suntem urâte. 547 00:38:23,782 --> 00:38:25,683 A trecut prin atât de multe. 548 00:38:25,717 --> 00:38:28,119 Uită-te la săraca sa fată. 549 00:38:29,655 --> 00:38:31,122 Ajutati-mă. 550 00:38:32,457 --> 00:38:34,625 Dacă se întoarce... 551 00:38:36,595 --> 00:38:39,464 Trebuie să îl facem să se simtă mai bine. 552 00:38:39,498 --> 00:38:42,467 Si cum îl facem să se simtă mai bine. 553 00:38:43,336 --> 00:38:45,203 Am o idee. 554 00:39:05,158 --> 00:39:08,360 Este timidă. 555 00:39:08,395 --> 00:39:12,397 Stii cum sunt ele, aceste fete credincioase. 556 00:39:14,433 --> 00:39:16,601 Poate nu stie cum suntem. 557 00:39:30,249 --> 00:39:32,183 Am simtit ceva. 558 00:39:35,654 --> 00:39:38,323 Lord Greyjoy. 559 00:39:40,826 --> 00:39:43,295 Bun asa cum se spune? 560 00:39:52,973 --> 00:39:55,340 De ce să te distrezi numai tu. 561 00:40:04,985 --> 00:40:08,520 Ce? Ea îti place mai mult? 562 00:40:12,326 --> 00:40:14,360 Este destul pentru amândouă. 563 00:40:16,830 --> 00:40:18,564 Eu am fost prima. 564 00:40:25,671 --> 00:40:29,006 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 565 00:40:29,041 --> 00:40:31,108 Teribilă sincronizare. 566 00:40:34,646 --> 00:40:36,813 Dar deveneam invidios. 567 00:40:40,919 --> 00:40:42,519 Ei bine? 568 00:40:42,554 --> 00:40:46,090 Vedem si noi mădularul despre care vorbeste toată lumea? 569 00:40:58,003 --> 00:41:01,139 Toată lumea stie că iubesti femeile. 570 00:41:02,108 --> 00:41:05,110 Cred că mereu ai crezut că si ele te iubesc. 571 00:41:14,355 --> 00:41:17,725 Faimosul tău mădular trebuie să fie foarte pretios pentru tine. 572 00:41:17,759 --> 00:41:21,729 Pot spune că este cea mai pretioasă parte a ta? 573 00:41:24,833 --> 00:41:28,069 Te rog. 574 00:41:28,104 --> 00:41:31,038 Nu. 575 00:41:31,073 --> 00:41:33,141 Nu! Te rog, ai îndurare! 576 00:41:33,175 --> 00:41:35,143 Te rog, îndurare! Îndurare! 577 00:41:35,177 --> 00:41:37,946 Asta-i îndurarea. 578 00:41:37,980 --> 00:41:40,181 Nu te ucid. 579 00:41:40,216 --> 00:41:44,286 Îti fac doar câteva schimbări. 580 00:41:46,490 --> 00:41:48,891 Nu! Nu! Nu! 581 00:41:48,926 --> 00:41:50,727 Te rog, nu. Nu! 582 00:41:50,761 --> 00:41:54,130 Nu! Nu, te rog! Te rog! 583 00:41:56,933 --> 00:41:58,367 Îi vei speria. 584 00:41:58,402 --> 00:42:01,270 Nu îi voi speria. Îi voi ucide. 585 00:42:03,073 --> 00:42:04,673 Este prea departe. 586 00:42:27,662 --> 00:42:29,763 Este un palat? 587 00:42:32,567 --> 00:42:34,234 Este o moară de vânt. 588 00:42:35,103 --> 00:42:37,004 Moară de vânt. 589 00:42:37,038 --> 00:42:40,541 Cine a construit-o? Vreun rege? 590 00:42:40,575 --> 00:42:42,910 Oamenii care au trăit aici. 591 00:42:42,944 --> 00:42:44,545 Trebuie să fi fost buni constructori, 592 00:42:44,579 --> 00:42:46,814 dacă au ridicat pietrele atât de sus. 593 00:42:46,848 --> 00:42:49,917 Winterfell are turnuri de trei ori mai înalte. 594 00:42:49,951 --> 00:42:52,853 "Sunt Jon Snow si sunt din Winterfell." 595 00:42:52,887 --> 00:42:54,054 "Tăticul a fost un lord bogat" 596 00:42:54,089 --> 00:42:57,024 "si am trăit într-un oras care atinge cerul." 597 00:42:57,058 --> 00:42:59,027 Dacă esti impresionată de o moară de vânt 598 00:42:59,061 --> 00:43:02,030 ai fi extaziată dacă ai vedea Mare Fortăreată din Winterfell. 599 00:43:02,064 --> 00:43:03,899 Ce înseamnă "extaziată"? 600 00:43:03,933 --> 00:43:05,734 Lesinată. 601 00:43:05,769 --> 00:43:08,303 Ce înseamnă "lesinată"? 602 00:43:11,074 --> 00:43:13,175 Când o fată vede sânge si se prăbuseste. 603 00:43:13,210 --> 00:43:15,378 De ce as vedea sânge si as cădea? 604 00:43:15,412 --> 00:43:18,247 Păi... 605 00:43:18,282 --> 00:43:20,482 nu toate fetele sunt ca tine. 606 00:43:21,651 --> 00:43:23,686 Fetele văd mai mult sânge decât băieti. 607 00:43:24,888 --> 00:43:27,789 Sau îti plac fetele care sunt lesinate, Jon Snow? 608 00:43:27,824 --> 00:43:29,557 Un păianjen! 609 00:43:29,592 --> 00:43:32,126 Salvează-mă, Jon Snow. 610 00:43:32,161 --> 00:43:34,462 Rochia mea este făcută din cea mai pură mătase 611 00:43:34,496 --> 00:43:36,864 din Tralalalaleeday. 612 00:43:36,898 --> 00:43:39,466 As vrea să te văd într-o rochie de mătase. 613 00:43:41,603 --> 00:43:44,104 Da? 614 00:43:46,307 --> 00:43:49,110 Ca s-o pot rupe de tine. 615 00:43:49,144 --> 00:43:52,079 Dacă mi-ai rupe frumoasa roche de mătase, 616 00:43:52,113 --> 00:43:54,248 ti-as învineti ochii. 617 00:44:00,889 --> 00:44:04,024 Poate că într-o zi te voi duce la Winterfell. 618 00:44:05,260 --> 00:44:07,995 Poate că într-o zi te voi duce eu acolo. 619 00:44:08,029 --> 00:44:10,330 După ce ne recuperăm tinuturile. 620 00:44:13,501 --> 00:44:15,135 Ygritte. 621 00:44:18,206 --> 00:44:20,375 Nu vei învinge. 622 00:44:21,911 --> 00:44:24,212 Stiu că oamenii vostri sunt curajosi, nimeni nu neagă asta. 623 00:44:24,247 --> 00:44:27,449 - Nu stii nimic... - De sase ori în ultima mie de ani, 624 00:44:27,484 --> 00:44:29,752 regele de dincolo de Zid atacă regatele. 625 00:44:29,786 --> 00:44:33,423 - De sase ori au dat gres. - Si cum de stii tu asta? 626 00:44:33,457 --> 00:44:35,358 Toti din Nord stiu asta. 627 00:44:35,393 --> 00:44:36,827 Am crescut învătând asta. 628 00:44:36,861 --> 00:44:38,228 Unde ai avut loc bătăliile, 629 00:44:38,262 --> 00:44:39,996 numele eroilor, cine a murit si unde. 630 00:44:40,030 --> 00:44:41,898 De sase ori ne-ati invadat 631 00:44:41,932 --> 00:44:45,101 si de sase ori ati dat gres. 632 00:44:45,135 --> 00:44:47,136 A saptea va fi la fel. 633 00:44:47,170 --> 00:44:50,372 - Mance este diferit. - Nu aveti disciplină. 634 00:44:50,406 --> 00:44:53,975 Nu aveti antrenament. Armata voastră nu este armată. 635 00:44:54,010 --> 00:44:55,410 Nu stiti cum să luptati împreună. 636 00:44:55,444 --> 00:44:57,946 - N-ai de unde să stii tu asta. - Stiu. 637 00:44:57,980 --> 00:44:59,747 Stiu. 638 00:44:59,781 --> 00:45:02,116 Dacă atacati Zidul, veti muri. 639 00:45:02,150 --> 00:45:04,051 Voi toti. 640 00:45:12,194 --> 00:45:14,328 Noi toti. 641 00:45:30,212 --> 00:45:32,280 Esti al meu, 642 00:45:32,314 --> 00:45:34,849 cum eu sunt a ta. 643 00:45:34,883 --> 00:45:37,418 Dacă va fi să murim, murim. 644 00:45:38,487 --> 00:45:40,922 Dar mai înainte trăim. 645 00:45:40,956 --> 00:45:44,926 Da, înainte trăim. 646 00:46:01,377 --> 00:46:04,045 Ce tot face? 647 00:46:04,080 --> 00:46:06,448 Si cum de mereu stă si vorbeste 648 00:46:06,482 --> 00:46:08,550 în timp ce noi facem toată munca. 649 00:46:11,487 --> 00:46:13,122 Hodor. 650 00:46:14,758 --> 00:46:18,328 - Asta este ceea ce suntem. - Ce îi spui? 651 00:46:18,362 --> 00:46:20,063 - Este în regulă, Osha. - Nu este în regulă. 652 00:46:20,097 --> 00:46:22,064 Crezi că nu te pot auzi în fiecare zi? 653 00:46:22,099 --> 00:46:23,733 Îi umpli capul cu magie neagră. 654 00:46:23,767 --> 00:46:26,769 Cum vorbesti despre viziuni si corbul cu trei ochi. 655 00:46:26,804 --> 00:46:29,639 - Lasă-l în pace. - Poate vorbi si singur. 656 00:46:29,674 --> 00:46:31,374 Nu îi umplu capul cu nimic. 657 00:46:31,408 --> 00:46:33,943 Si atunci despre ce vorbiti? 658 00:46:33,978 --> 00:46:37,079 Despre ce i se întâmplă si ce înseamnă. 659 00:46:37,114 --> 00:46:39,681 Continuă, atunci. Spune-ne ce înseamnă. 660 00:46:39,716 --> 00:46:41,283 Nu este chiar asa. 661 00:46:41,317 --> 00:46:43,084 Mi-as dori să îi pot spune mai mult decât niste răspunsuri. 662 00:46:43,119 --> 00:46:45,487 Ar fi mult mai usor. 663 00:46:45,521 --> 00:46:48,289 Nu vreau să mai vorbesti cu el. 664 00:46:48,324 --> 00:46:49,791 Până ce nu ajungem la fratele tău la Castelul Negru. 665 00:46:49,825 --> 00:46:52,760 - Nu mergem la Castelul Negru. - Ce ai spus? 666 00:46:52,794 --> 00:46:56,296 ti-am spus deja. Jon Snow nu este acolo. 667 00:46:56,331 --> 00:46:58,031 Bran trebuie să întâlnească corbul de dincolo de Zid. 668 00:46:58,066 --> 00:46:59,700 Nu. Nu mă întorc înapoi acolo. 669 00:46:59,734 --> 00:47:02,803 Fratele tău este la Castelul Negru. Si acolo mergem si noi. 670 00:47:04,539 --> 00:47:06,340 Uită-te la mine. 671 00:47:07,675 --> 00:47:09,643 Corbul a fost alături de mine 672 00:47:09,678 --> 00:47:12,046 de fiecare dată de când am căzut din acel turn. 673 00:47:12,080 --> 00:47:14,849 Doreste să îl găsesc. 674 00:47:14,883 --> 00:47:18,252 Nu mai am picioare. 675 00:47:18,287 --> 00:47:20,188 Asta este ceea ce am acum. 676 00:47:20,222 --> 00:47:22,390 Ai o familie. 677 00:47:22,424 --> 00:47:24,258 Trebuie să te întorci la Castelul Negru 678 00:47:24,293 --> 00:47:27,061 ca să fii alături de cei care apartii. 679 00:47:27,096 --> 00:47:30,065 Si dacă apartin Nordului? 680 00:47:30,099 --> 00:47:34,402 Dacă am căzut din acel turn dintr-un motiv? 681 00:47:34,436 --> 00:47:36,638 Asta îti spune el? 682 00:47:36,672 --> 00:47:38,840 Toate au avut un motiv? 683 00:47:38,874 --> 00:47:43,078 Toate lucrurile rele se întâmplă pentru că zeii au un mare plan pentru tine? 684 00:47:43,112 --> 00:47:45,080 Mi-as dori să fi fost adevărat, micutule lord. 685 00:47:45,115 --> 00:47:49,285 Dar zeii nu dau nici un rahat corb pentru tine, sau pentru mine sau altcineva. 686 00:47:49,319 --> 00:47:51,587 Nu întelegi. Tu nu stii. 687 00:47:51,622 --> 00:47:53,589 Tu nu stii. Nici unul din voi nu stie. 688 00:47:53,623 --> 00:47:55,858 Nimeni din voi nu a mai fost acolo. 689 00:47:58,962 --> 00:48:01,296 Am avut un bărbat odată. 690 00:48:01,330 --> 00:48:03,065 Un bărbat cumsecade. 691 00:48:03,099 --> 00:48:04,867 Bruni, se numea. 692 00:48:04,902 --> 00:48:07,904 Eu eram a lui, el era al meu. 693 00:48:07,938 --> 00:48:10,906 Dar într-o noapte Bruni a dispărut. 694 00:48:10,941 --> 00:48:13,542 Oamenii spuneau că m-a părăsit, 695 00:48:13,576 --> 00:48:14,910 dar îl cunosteam. 696 00:48:14,944 --> 00:48:18,880 Nu m-ar fi părăsit niciodată. Nu pentru asa mult timp. 697 00:48:18,914 --> 00:48:21,283 Stiam că se va întoarce. 698 00:48:22,952 --> 00:48:25,053 Si s-a întors. 699 00:48:26,289 --> 00:48:29,458 A intrat prin spatele colibei. 700 00:48:30,327 --> 00:48:32,295 Numai că nu era Bruni. 701 00:48:32,329 --> 00:48:34,897 Nu cel adevărat. 702 00:48:34,932 --> 00:48:38,468 Pielea sa era galbenă, 703 00:48:38,502 --> 00:48:41,871 ca a unui om mort. 704 00:48:41,906 --> 00:48:44,741 Ochii îi erau mai albastri ca cerul senin. 705 00:48:48,480 --> 00:48:50,248 A venit la mine, 706 00:48:50,282 --> 00:48:52,250 m-a apucat de gât 707 00:48:52,284 --> 00:48:55,120 si m-a strâns atât de puternic 708 00:48:55,154 --> 00:48:57,990 că am simtit cum mor. 709 00:49:00,293 --> 00:49:02,728 Nu stiu cum am ajuns la cutit. 710 00:49:02,762 --> 00:49:05,665 Dar când am ajuns, i l-am înfipt 711 00:49:05,699 --> 00:49:08,401 adânc în inimă. 712 00:49:11,572 --> 00:49:14,340 Dar cu greu a simtit. 713 00:49:15,743 --> 00:49:20,046 A trebuit să ard coliba cu el înăuntru. 714 00:49:22,449 --> 00:49:25,184 Nu am întrebat zeii ce a însemnat. 715 00:49:25,218 --> 00:49:28,954 Nu trebuia. Stiam deja. 716 00:49:28,989 --> 00:49:32,157 Însemna că Nordul nu este un loc unde oamenii pot trăi. 717 00:49:32,192 --> 00:49:34,460 De nici un fel. 718 00:49:36,797 --> 00:49:39,032 I-am promis maestrului tău că te voi duce la Castelul Negru 719 00:49:39,066 --> 00:49:41,634 si nu mai mult. 720 00:49:49,943 --> 00:49:51,777 Mai simti durere, stăpâne? 721 00:49:54,780 --> 00:49:57,882 Care este scopul unui brat fără mână? 722 00:50:01,586 --> 00:50:04,421 Am oprit cangrena. 723 00:50:04,456 --> 00:50:07,258 Da, am oprit cangrena. 724 00:50:07,292 --> 00:50:09,360 Esti un om învătat. 725 00:50:09,394 --> 00:50:10,995 Tot binele făcut mie. 726 00:50:11,029 --> 00:50:13,197 Ai făcut bine că ai cusut această mizerie. 727 00:50:13,231 --> 00:50:15,566 Ai fi mult mai bun la acest tip de activitate 728 00:50:15,601 --> 00:50:18,269 decât Marele Maestru Pycelle. 729 00:50:18,304 --> 00:50:20,905 Laude desarte, stăpâne. 730 00:50:22,341 --> 00:50:25,744 Ce ai făcut Cetătii de ti-a luat lantul? 731 00:50:25,778 --> 00:50:27,745 Ai mângâiat prea mult vreun băiat? 732 00:50:27,780 --> 00:50:31,049 Nu, stăpâne. Asta nu este slăbiciunea mea. 733 00:50:32,518 --> 00:50:34,819 Care este? 734 00:50:37,089 --> 00:50:38,623 Curiozitatea. 735 00:50:38,657 --> 00:50:42,627 Singurul fel prin care poti trata boli este să le întelegi. 736 00:50:42,661 --> 00:50:44,929 Singurul mod să întelegi 737 00:50:44,964 --> 00:50:47,332 este să studiezi suferinta. 738 00:50:47,366 --> 00:50:50,035 Ai făcut experimente pe oameni vii. 739 00:50:50,070 --> 00:50:51,937 - Pe morti. - Cu permisiunea lor? 740 00:50:51,972 --> 00:50:55,008 Studiile mele mi-au oferit perspective 741 00:50:55,042 --> 00:50:56,710 care au salvat multe vieti. 742 00:50:56,744 --> 00:50:59,112 Muribunzi săraci, presupun. 743 00:50:59,146 --> 00:51:02,715 Oameni fără familii care să se plângă. 744 00:51:02,750 --> 00:51:04,551 I-ai găsit chinuindu-se în adăposturi 745 00:51:04,585 --> 00:51:07,020 si i-ai cărat în mansarda ta 746 00:51:07,054 --> 00:51:10,323 ca să le deschizi burtile si să vezi ce este înăuntru. 747 00:51:10,358 --> 00:51:12,792 Câti oameni ai omorât, stăpâne? 748 00:51:12,827 --> 00:51:14,461 Nu stiu. 749 00:51:14,495 --> 00:51:17,631 50? 100? 750 00:51:19,401 --> 00:51:21,469 Nenumărati. 751 00:51:21,503 --> 00:51:23,505 Nenumărati cred că merge. 752 00:51:23,539 --> 00:51:25,841 Câte vieti ai salvat? 753 00:51:25,875 --> 00:51:28,710 Jumătate de milion. 754 00:51:29,812 --> 00:51:32,147 Populatia din Debarcaderul Regelui. 755 00:51:37,254 --> 00:51:40,756 Ai fost responsabil cu corbii la Harrenhal. 756 00:51:40,790 --> 00:51:44,993 Ai trimis vreo pasăre către tatăl Briennei în Tart? 757 00:51:45,028 --> 00:51:47,629 O pasărea care pleacă se si întoarce. 758 00:51:48,864 --> 00:51:51,232 Lord Selwyn Tart 759 00:51:51,267 --> 00:51:54,969 a oferit 300 de galbeni pentru ca fiica sa să întoarcă în sigurantă. 760 00:51:55,004 --> 00:51:58,840 - O ofertă corectă. - O ofertă corectă. Locke nu a acceptat-o. 761 00:52:00,510 --> 00:52:02,411 De ce nu? 762 00:52:02,445 --> 00:52:03,812 Este convins că Lord Tart 763 00:52:03,847 --> 00:52:06,548 detine toate minele de safire din Westeros. 764 00:52:07,984 --> 00:52:10,286 S-a simtit păcălit. 765 00:52:10,320 --> 00:52:12,489 Ar fi prosti s-o ucidă. 766 00:52:12,523 --> 00:52:14,958 Oamenii ăstia au fost la război mult timp. 767 00:52:14,993 --> 00:52:17,160 Multi din ei vor muri până la venirea iernii. 768 00:52:17,195 --> 00:52:20,130 Va fi pentru divertismentul lor diseară. 769 00:52:20,164 --> 00:52:22,399 După această seară, 770 00:52:22,433 --> 00:52:24,701 nu cred că le pasă prea mult. 771 00:52:43,854 --> 00:52:46,256 Trebuie să ne întoarcem la Harrenhal. 772 00:52:46,290 --> 00:52:47,723 De ce? 773 00:52:47,758 --> 00:52:49,225 Am lăsat ceva în urmă. 774 00:52:49,259 --> 00:52:50,860 Categoric nu. 775 00:52:50,894 --> 00:52:52,862 Am primit ordine de la Lord Bolton. 776 00:52:52,896 --> 00:52:54,430 Si ce presupun aceste ordine? 777 00:52:54,464 --> 00:52:57,967 Să te duc pe tine la tatăl tău la Debarcaderul Regelui. 778 00:52:58,001 --> 00:53:00,236 Crezi că vei fi răsplătit. 779 00:53:02,272 --> 00:53:05,040 Eu îl servesc pe Lord Bolton. 780 00:53:05,074 --> 00:53:06,608 Orice apreciere de la tatăl tău... 781 00:53:06,642 --> 00:53:07,976 Crezi că vei fi răsplătit. 782 00:53:08,010 --> 00:53:09,310 Să îti explic ceva. 783 00:53:09,344 --> 00:53:11,345 Când tatăl meu mă vede, primul lucru 784 00:53:11,379 --> 00:53:13,747 care îl va întreba este ce s-a întâmplat cu mâna mea. 785 00:53:13,781 --> 00:53:17,017 Iar eu îi voi spune că acest om mi-a tăiat-o. 786 00:53:17,051 --> 00:53:20,887 - Nu am nimic... - Sau îi pot spune că acest om m-a salvat. 787 00:53:22,790 --> 00:53:25,159 Ne întoarcem acum la Harrenhal. 788 00:53:48,216 --> 00:53:50,618 - Ochii deschisi, băieti. - Liniste. 789 00:54:12,375 --> 00:54:14,409 N-o cruta. 790 00:54:14,444 --> 00:54:16,978 N-o cruta! 791 00:54:18,681 --> 00:54:22,250 Ce reprezentatie de rahat. 792 00:54:22,285 --> 00:54:23,918 Nu mai fugi si luptă. 793 00:54:30,660 --> 00:54:32,995 O sabie de lemn? 794 00:54:33,030 --> 00:54:35,832 - Ai crezut că ai plecat. - I-ai dat o sabie de lemn. 795 00:54:35,866 --> 00:54:37,634 Avem un singur urs. 796 00:54:37,668 --> 00:54:39,302 Îi voi plăti eu afurisita aia de răscumpărare. 797 00:54:39,336 --> 00:54:41,304 Aur, safire, orice doresti. 798 00:54:41,338 --> 00:54:42,939 Doar scoate-o de acolo. 799 00:54:42,973 --> 00:54:45,341 Toti lorzii si doamnele 800 00:54:45,375 --> 00:54:48,277 încă cred că ceea ce contează este aurul. 801 00:54:48,311 --> 00:54:51,714 Asta mă face mai fericit decât tot aurul din lumea. 802 00:54:51,748 --> 00:54:54,817 Si acum asta mă face mai fericit decât tot aurul din lume. 803 00:54:54,851 --> 00:54:57,253 Asa că du-te si cumpără-ti o mână din aur, 804 00:54:57,287 --> 00:54:59,922 si trageti-o cu ea. 805 00:55:18,808 --> 00:55:20,342 - În spatele meu. - Refuz. 806 00:55:31,253 --> 00:55:33,688 Ce naiba faci ursului meu? 807 00:55:33,722 --> 00:55:35,623 Lord Bolton m-a făcut responsabil să îl aduc înapoi 808 00:55:35,657 --> 00:55:38,692 la Debarcaderul Regelui viu, si asta voi face. 809 00:55:42,196 --> 00:55:44,130 Urcă-te. 810 00:55:57,410 --> 00:55:59,244 tine-mă de picioare. 811 00:56:21,933 --> 00:56:23,701 Ridică-l! 812 00:56:33,979 --> 00:56:36,114 Curva rămâne. 813 00:56:38,650 --> 00:56:40,618 O vom duce la Debarcaderul Regelui. 814 00:56:40,652 --> 00:56:42,286 Numai dacă mă omori. 815 00:56:44,790 --> 00:56:46,524 Îmi apartine. 816 00:56:46,558 --> 00:56:49,460 Ordinele Lordului Bolton. 817 00:56:49,494 --> 00:56:52,263 Ce crezi că este mai important pentru Lordul Bolton? 818 00:56:52,297 --> 00:56:53,998 Să îi dea soarecelui de companie o recompensă 819 00:56:54,032 --> 00:56:57,368 sau să se asigure că Tywin Lannister îsi primeste fiul înapoi viu? 820 00:57:17,691 --> 00:57:20,660 Atunci, trebuie să vină cu noi. 821 00:57:24,198 --> 00:57:26,366 Îmi pare rău pentru safire.