1
00:00:00,778 --> 00:00:02,720
El Matarreyes,
escapó en la noche.
2
00:00:02,745 --> 00:00:03,280
¿Cómo?!
3
00:00:03,281 --> 00:00:05,716
Sansa y Arya son cautivos
en Desembarco del Rey.
4
00:00:05,751 --> 00:00:08,419
Volviendo le puede comprar la vida
para mis hijos.
5
00:00:08,453 --> 00:00:11,489
Ser Barristan Selmy, es
momento de dejar a un lado su espada.
6
00:00:11,523 --> 00:00:14,693
Eres demasiado viejo
para proteger a nadie.
7
00:00:14,727 --> 00:00:18,364
Incluso ahora podía cortar a través de la
cinco de ustedes como tallar un pastel.
8
00:00:18,398 --> 00:00:20,333
Aquí, muchacho.
9
00:00:20,367 --> 00:00:23,070
Derretir hacia abajo y agregarla
a los otros.
10
00:00:23,104 --> 00:00:25,706
¿Dónde están mis dragones?!
11
00:00:25,740 --> 00:00:28,042
Te llevaré
a la Casa de la Undying
12
00:00:28,076 --> 00:00:29,276
donde he puesto.
13
00:00:29,310 --> 00:00:32,280
Walder Frey es un
hombre peligroso para cruzar.
14
00:00:32,314 --> 00:00:34,582
la quiero.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,184
El Trono de Hierro es mío.
16
00:00:36,218 --> 00:00:37,419
Nadie te quiere
por su rey.
17
00:00:37,453 --> 00:00:39,288
Mira a tus pecados,
Lord Renly.
18
00:00:39,322 --> 00:00:42,358
La noche es oscura
y lleno de terrores.
19
00:00:42,392 --> 00:00:44,561
Si Renly no era un rey,
Yo no era una reina.
20
00:00:44,595 --> 00:00:47,531
- ¿Quieres ser una reina
?- Quiero ser el reina.
21
00:00:47,565 --> 00:00:49,199
Mance se va
marcha en la pared.
22
00:00:49,234 --> 00:00:50,902
Un hermano
dentro de su ejército
23
00:00:50,936 --> 00:00:52,570
tendrá un valor de 1000
luchando contra ella.
24
00:00:52,604 --> 00:00:54,505
- Nunca voy a confiar en mí
.- Se puede ...
25
00:00:54,540 --> 00:00:56,575
si hacéis lo que necesita i>
por hacer.
26
00:00:57,677 --> 00:00:59,544
Vamos, Jon Nieve.
27
00:00:59,579 --> 00:01:01,847
Es hora de conocer
el Rey-más-allá-del-Muro.
28
00:01:01,882 --> 00:01:04,283
Bienvenido a casa,
Daenerys Tormenta.
29
00:01:04,317 --> 00:01:05,751
Dracarys.
30
00:01:08,655 --> 00:01:10,990
Cuando me siento el Trono de Hierro,
vas a ser mi mano.
31
00:01:11,024 --> 00:01:12,491
Rezo para que le servirá bien.
32
00:01:12,526 --> 00:01:15,127
Espero que serás el primero
Crabber hijo a llevar la insignia.
33
00:01:25,007 --> 00:01:27,775
La batalla ha terminado.
Hemos ganado.
34
00:01:27,809 --> 00:01:31,045
Ser Mandon Moore trató de matar
que en las órdenes de su hermana.
35
00:01:31,080 --> 00:01:34,116
Si no fuera por su escudero
valentía que serías un hombre muerto.
36
00:01:34,150 --> 00:01:37,586
Ser Loras Tyrell, lo haré
con mucho gusto casarse su hermana dulce.
37
00:01:40,190 --> 00:01:41,724
Dijiste que viste
mi victoria en las llamas.
38
00:01:41,758 --> 00:01:43,426
Esta guerra ha hecho más que empezar.
39
00:01:43,460 --> 00:01:45,194
será rey.
40
00:01:45,229 --> 00:01:48,031
Es Jon y el Mediamano.
41
00:01:48,066 --> 00:01:50,100
Dos explosiones
Es salvajes.
42
00:01:52,237 --> 00:01:53,771
¡Corre!
43
00:02:11,137 --> 00:02:13,906
Fall back!
44
00:03:00,689 --> 00:03:02,490
Hermano?
45
00:04:24,740 --> 00:04:27,408
¿Envió a los cuervos?
46
00:04:29,678 --> 00:04:33,815
Tarly, mírame.
47
00:04:35,918 --> 00:04:38,486
¿Envió a los cuervos?
48
00:04:41,890 --> 00:04:44,025
era tu trabajo.
49
00:04:44,059 --> 00:04:46,828
Su único trabajo.
50
00:04:54,336 --> 00:04:58,006
Tenemos que llegar
de nuevo a la pared.
51
00:04:58,040 --> 00:05:00,675
Es una larga marcha.
52
00:05:00,709 --> 00:05:03,444
Sabemos lo que hay ahí fuera,
53
00:05:03,512 --> 00:05:07,248
pero tenemos que hacerlo,
hay que advertir
54
00:05:07,282 --> 00:05:10,118
o antes del invierno ha hecho,
55
00:05:10,152 --> 00:05:12,320
todas las personas que he conocido
56
00:05:12,355 --> 00:05:14,155
estará muerto.
57
00:05:20,654 --> 00:05:24,654
â ™ ª Juego de tronos 3x01 â ™ ª font>
Valar Dohaeris font>
Transmisión original en 13 de marzo 2013
58
00:05:24,679 --> 00:05:29,679
== Sincronización, corregido por elderman font> ==
59
00:05:29,704 --> 00:06:58,520
â ™ ª
60
00:08:07,096 --> 00:08:09,698
La primera vez que he visto
un gigante, Jon Snow?
61
00:08:12,669 --> 00:08:15,338
Bueno, no mire demasiado tiempo.
Son tímidos.
62
00:08:17,508 --> 00:08:20,977
Cuando dejen de ser tímido,
se enojan.
63
00:08:21,011 --> 00:08:23,146
Y cuando están enojados,
64
00:08:23,180 --> 00:08:26,283
Los he visto a un hombre libra
directamente en el suelo
65
00:08:26,317 --> 00:08:28,318
como un martillo sobre un clavo.
66
00:08:39,030 --> 00:08:40,630
- Crow !
- Crow
67
00:08:40,665 --> 00:08:43,767
! - Mira hacia allá
- Crow
68
00:08:43,801 --> 00:08:46,635
Crow! Mira aquí !
Look!
69
00:08:46,670 --> 00:08:49,805
Ah, mira, cuervo viene!
70
00:08:49,840 --> 00:08:51,541
Crow
71
00:08:53,110 --> 00:08:55,945
Llevas
el color equivocado.
72
00:08:55,979 --> 00:08:58,481
Mance era un ranger.
73
00:09:00,484 --> 00:09:03,620
En sus corazones, todo lo que
cuervos quieren volar libre.
74
00:09:03,654 --> 00:09:05,555
Cuando estoy libre,
voy a ser libre de ir?
75
00:09:05,590 --> 00:09:06,590
- Crow
!- Crow!
76
00:09:06,624 --> 00:09:07,925
Claro, usted lo hará.
77
00:09:07,959 --> 00:09:11,160
Oh!
78
00:09:11,195 --> 00:09:14,064
Y voy a ser libre
para matarte.
79
00:09:15,433 --> 00:09:17,700
No tengo respeto, este lote.
80
00:09:17,735 --> 00:09:20,904
No tengo padres a golpear 'em
cuando está sucio.
81
00:09:20,938 --> 00:09:23,273
Lo que sucedió
a sus padres?
82
00:09:24,809 --> 00:09:27,544
Algunos de ellos fueron asesinados
por los cuervos como usted.
83
00:09:28,946 --> 00:09:32,015
No pongas esa cara sombría,
Jon Nieve.
84
00:09:32,049 --> 00:09:35,085
Si Mance Rayder le gustas
vas a vivir un día más.
85
00:09:35,119 --> 00:09:37,988
Y si no ...
86
00:10:00,578 --> 00:10:02,212
Huelo un cuervo.
87
00:10:02,279 --> 00:10:04,447
Matamos a sus amigos.
88
00:10:04,482 --> 00:10:06,283
Pensé que querrías
a la pregunta de éste.
89
00:10:07,519 --> 00:10:09,420
¿Qué queremos
con un cuervo bebé?
90
00:10:09,454 --> 00:10:12,390
Este bebé muerto
Qhorin Mediamano.
91
00:10:12,424 --> 00:10:15,626
Quiere ser
uno de nosotros.
92
00:10:21,133 --> 00:10:24,335
Que coño medio-handed
mató a mis amigos.
93
00:10:24,369 --> 00:10:26,771
Amigos doble de su tamaño.
94
00:10:28,674 --> 00:10:32,343
Mi padre me dijo que los hombres grandes caen
tan rápido como los pequeños
95
00:10:32,378 --> 00:10:35,847
si pones una espada
través de sus corazones.
96
00:10:35,881 --> 00:10:38,716
Un montón de hombrecitos
97
00:10:38,750 --> 00:10:41,686
trató de poner sus espadas
a través de mi corazón.
98
00:10:41,720 --> 00:10:44,488
Y hay un montón
de pequeños esqueletos
99
00:10:44,523 --> 00:10:46,190
enterrado en el bosque.
100
00:10:47,960 --> 00:10:51,262
? - ¿Cómo te llamas, muchacho
- Jon Nieve.
101
00:10:57,203 --> 00:10:59,471
Su Gracia.
102
00:11:01,774 --> 00:11:04,209
Su Gracia?
103
00:11:04,243 --> 00:11:05,911
¿Has oído eso?
104
00:11:05,945 --> 00:11:09,014
A partir de ahora, será mejor que
arrodillarse cada vez que pedo.
105
00:11:09,048 --> 00:11:12,450
Stand, muchacho.
106
00:11:14,587 --> 00:11:17,589
Nosotros no nos arrodillamos para cualquiera
más allá del Muro.
107
00:11:20,326 --> 00:11:25,464
Así que eres
Bastardo de Ned Stark.
108
00:11:25,498 --> 00:11:27,632
Gracias por el regalo,
Señor de los Huesos.
109
00:11:27,667 --> 00:11:30,336
Puede dejarnos.
110
00:11:38,845 --> 00:11:40,646
La chica que le gusta.
111
00:11:40,680 --> 00:11:42,848
Si te gusta la espalda, Snow?
112
00:11:42,883 --> 00:11:45,251
¿Por eso te quiero
trabajar con nosotros?
113
00:11:45,285 --> 00:11:47,053
no cunda el pánico, muchacho.
114
00:11:47,088 --> 00:11:49,289
Este no es el maldito
Night Watch
115
00:11:49,324 --> 00:11:51,525
donde le marca
renuncie a hacer las niñas.
116
00:11:51,559 --> 00:11:55,228
Este devorador de pollo que pensaba
era el rey es Tormund Giantsbane.
117
00:11:55,263 --> 00:11:57,698
No puedo creer que este cachorro
118
00:11:57,732 --> 00:12:00,033
mató al Mediamano.
119
00:12:00,067 --> 00:12:02,268
Él era nuestro enemigo
120
00:12:02,303 --> 00:12:05,171
y me alegro de que esté muerto.
121
00:12:14,947 --> 00:12:17,649
Él era mi hermano una vez.
122
00:12:17,684 --> 00:12:20,352
Antes, cuando tenía
una mano entera.
123
00:12:21,921 --> 00:12:23,889
Lo que estaban
haciendo con él?
124
00:12:23,923 --> 00:12:27,226
El Comandante Señor me envió
al Mediamano para sazonar.
125
00:12:27,260 --> 00:12:29,094
¿Por qué?
126
00:12:29,128 --> 00:12:30,896
Quiere que conducir
un día.
127
00:12:30,930 --> 00:12:34,400
Pero aquí estás,
un traidor
128
00:12:34,434 --> 00:12:36,902
arrodillado ante
el Rey-más-allá-del-Muro.
129
00:12:36,970 --> 00:12:40,506
Si yo soy un traidor,
entonces también lo son.
130
00:12:47,781 --> 00:12:51,117
¿Por qué quieres
a unirse a nosotros, Jon Snow?
131
00:12:57,090 --> 00:12:59,058
Quiero ser libre.
132
00:12:59,092 --> 00:13:02,228
No, no lo creo.
133
00:13:03,497 --> 00:13:05,431
Creo que lo que buscas
la mayor parte de todo
134
00:13:05,465 --> 00:13:07,666
es ser un héroe.
135
00:13:07,701 --> 00:13:11,604
Te lo preguntaré
una última vez -
136
00:13:11,671 --> 00:13:14,673
¿Por qué quieres
trabajar con nosotros?
137
00:13:19,112 --> 00:13:22,714
Nos detuvimos en Craster de
Sigue el camino hacia el norte.
138
00:13:24,184 --> 00:13:26,618
Vi ...
139
00:13:26,652 --> 00:13:28,219
¿Viste qué?
140
00:13:30,523 --> 00:13:32,590
Vi Craster tomar
su propio bebé
141
00:13:32,624 --> 00:13:35,359
y dejarla
en el bosque.
142
00:13:35,393 --> 00:13:37,661
Yo vi lo que hacía falta.
143
00:13:41,200 --> 00:13:45,303
¿Me estás diciendo
que vio a uno de ellos?
144
00:13:48,141 --> 00:13:50,643
¿Y por qué tendría que hacer
abandonar sus hermanos?
145
00:13:50,677 --> 00:13:53,746
Porque cuando le dije a
el Lord Comandante,
146
00:13:53,780 --> 00:13:55,781
él ya lo sabía.
147
00:13:57,750 --> 00:14:00,386
Hace miles de años,
los primeros hombres
148
00:14:00,420 --> 00:14:03,756
luchó contra los Caminantes Blancos
y los derrotó.
149
00:14:03,790 --> 00:14:07,760
Quiero luchar por el lateral
que lucha por la vida.
150
00:14:10,830 --> 00:14:13,032
¿Vine
en el lugar correcto?
151
00:14:17,804 --> 00:14:20,572
Tendremos que encontrar
una capa nueva.
152
00:14:41,695 --> 00:14:43,896
¿Qué pasa si te fuiste
que poco hay?
153
00:14:46,033 --> 00:14:49,635
¿No quieres salir
algo a la imaginación?
154
00:14:49,669 --> 00:14:53,571
El problema es que nunca he
tenía mucha imaginación.
155
00:14:56,141 --> 00:14:58,743
Quiero que se lo quite.
156
00:15:05,049 --> 00:15:06,917
Boca.
157
00:15:12,523 --> 00:15:15,691
Ser Bronn.
Ser Bronn.
158
00:15:17,594 --> 00:15:19,562
No he oído eso.
159
00:15:19,596 --> 00:15:21,597
- Mis disculpas, ser
. -. Aléjate
160
00:15:21,631 --> 00:15:24,567
Sigue retrocediendo hasta que estés
fuera de este establecimiento.
161
00:15:24,601 --> 00:15:28,237
- A continuación, retroceda un poco más.
- Lord Tyrion me envió.
162
00:15:28,271 --> 00:15:31,240
Voy a matarte, muchacho.
163
00:15:31,274 --> 00:15:33,742
Dijo que era una cuestión
de la vida y la muerte.
164
00:15:50,591 --> 00:15:53,760
- Pod
? - Es tu hermana .
165
00:15:55,030 --> 00:15:57,365
la reina-.
166
00:16:10,146 --> 00:16:11,414
¿Qué están haciendo aquí?
167
00:16:11,448 --> 00:16:14,617
La protección de mí, supongo.
¿Me dejas entrar?
168
00:16:16,086 --> 00:16:17,486
No, no lo creo.
169
00:16:17,521 --> 00:16:19,222
Si quisiera matarte,
Qué te parece
170
00:16:19,256 --> 00:16:21,924
Que dejaría una puerta de madera
detenerme?
171
00:16:27,931 --> 00:16:29,432
Se quedan fuera.
172
00:16:29,466 --> 00:16:31,701
Yo no tengo miedo,
hermano pequeño.
173
00:16:46,717 --> 00:16:50,119
- ¿Por qué estás aquí?
- Quería verte la cara.
174
00:16:50,154 --> 00:16:53,724
Dijeron que había perdido su nariz, pero
no es tan horrible como parece.
175
00:16:55,059 --> 00:16:57,194
El hombre que me corte
perdido más allá de su nariz.
176
00:16:57,228 --> 00:16:59,597
Eso espero.
177
00:16:59,631 --> 00:17:02,933
Los rebeldes llegaron a Joffrey
cabeza, perdieron los suyos.
178
00:17:02,967 --> 00:17:05,035
Gracias al Padre.
179
00:17:05,070 --> 00:17:07,538
Gracias al Padre.
180
00:17:09,040 --> 00:17:11,142
Por supuesto, no era un rebelde
que trató de matarme.
181
00:17:11,176 --> 00:17:13,711
No? Curioso.
182
00:17:13,745 --> 00:17:17,548
Un poco de bajón
de la cámara de la Mano.
183
00:17:17,582 --> 00:17:19,784
Pero no creo que
que necesita mucho espacio.
184
00:17:19,819 --> 00:17:22,787
Gran Maestre Pycelle
hizo la misma broma.
185
00:17:22,821 --> 00:17:26,124
Usted debe estar orgulloso de ser tan divertido como
un hombre cuya bolas cepillar sus rodillas.
186
00:17:26,158 --> 00:17:27,925
Estas reuniones
Padre hoy?
187
00:17:27,960 --> 00:17:30,028
¿Cómo sabes eso?
188
00:17:30,062 --> 00:17:32,898
Porque tengo centenares
de espías en mi servicio.
189
00:17:32,932 --> 00:17:36,434
El Maestro de Susurradores
me debe un favor o dos.
190
00:17:38,037 --> 00:17:41,072
Mi padre me lo dijo.
¿Qué es lo que quieres de él?
191
00:17:41,107 --> 00:17:42,740
¿Qué es lo que quiero de él?
Él es mi padre.
192
00:17:42,774 --> 00:17:45,276
¿Necesito
querer algo?
193
00:17:47,845 --> 00:17:49,946
Estoy seguro
él me quiere mucho,
194
00:17:49,981 --> 00:17:51,681
como cualquier padre ama
su hijo,
195
00:17:51,716 --> 00:17:54,384
su bebé.
196
00:17:54,418 --> 00:17:56,486
Sin embargo, no ha llegado
para visitar una vez
197
00:17:56,553 --> 00:17:58,154
desde que llegó
en Desembarco del Rey.
198
00:17:58,188 --> 00:18:01,290
me tiendo aquí,
mi cara rota por la mitad,
199
00:18:01,358 --> 00:18:03,860
pero nunca llegó Padre.
200
00:18:08,999 --> 00:18:11,433
Vas
para hacerme llorar.
201
00:18:11,467 --> 00:18:13,835
¿Por qué te preocupas
lo que quiero de él?
202
00:18:15,304 --> 00:18:17,339
Debido a que usted me ha calumniado
Al Padre antes.
203
00:18:17,373 --> 00:18:19,607
Calumniado?
¿Cuándo?
204
00:18:19,641 --> 00:18:21,876
le dijo
tuve mis guardias
205
00:18:21,910 --> 00:18:23,777
superar esa sirvienta
en Roca Casterly.
206
00:18:23,812 --> 00:18:25,646
tenía
sus guardias la golpearon.
207
00:18:25,680 --> 00:18:26,914
Una niña de nueve años,
Yo creo.
208
00:18:26,948 --> 00:18:28,749
yo tenía nueve años, también.
209
00:18:28,783 --> 00:18:30,817
Perdió un ojo,
si no recuerdo mal.
210
00:18:30,852 --> 00:18:32,252
Si mal no recuerdo,
211
00:18:32,286 --> 00:18:34,521
ella nunca robó
un collar de nuevo.
212
00:18:36,224 --> 00:18:39,126
No es calumnia
si es verdad.
213
00:18:39,160 --> 00:18:41,862
¿Y qué es esto verdad
planea decirle hoy?
214
00:18:41,896 --> 00:18:43,630
¿Por qué estás tan nervioso
215
00:18:43,664 --> 00:18:45,899
sobre lo que voy
a decir a papá?
216
00:18:45,933 --> 00:18:48,001
Porque eres un mentiroso.
217
00:18:48,036 --> 00:18:51,105
Espero que te voy a decir mentiras
de mí, de Joffrey.
218
00:18:51,139 --> 00:18:53,608
Todo radica en particular?
219
00:18:55,344 --> 00:18:57,779
Usted es un hombre inteligente,
220
00:18:57,814 --> 00:19:00,082
pero no eres la mitad de inteligente
como crees que eres.
221
00:19:00,116 --> 00:19:03,152
Todavía me hace
más inteligente que tú.
222
00:19:06,656 --> 00:19:09,959
Oh, mira estos dos
brillante guerreros.
223
00:19:09,993 --> 00:19:13,462
Ser Taryn y Mant ...
224
00:19:13,496 --> 00:19:15,231
Ser Whosit de whocares.
225
00:19:15,265 --> 00:19:16,632
Ser Meryn Trant.
226
00:19:16,667 --> 00:19:19,202
Ser Bronn
de la Blackwater.
227
00:19:19,236 --> 00:19:21,838
- No eres un caballero
.- Pod.
228
00:19:21,872 --> 00:19:23,306
Ser Bronn
de la Blackwater
229
00:19:23,340 --> 00:19:25,241
fue ungido
por el propio rey.
230
00:19:25,309 --> 00:19:27,977
Usted es un up-saltó
asesino,
231
00:19:28,012 --> 00:19:29,613
nada más.
232
00:19:29,647 --> 00:19:31,582
Eso es exactamente lo que soy.
233
00:19:31,616 --> 00:19:33,383
Y tú eres un gusano
con armadura de lujo
234
00:19:33,418 --> 00:19:36,687
que es mejor en poco batiendo
las niñas que a los hombres que luchan.
235
00:19:36,721 --> 00:19:39,490
Ahora, tengo una cita
con Lord Tyrion.
236
00:19:39,525 --> 00:19:42,360
Usted pone su mano
en esa puerta,
237
00:19:42,395 --> 00:19:44,996
usted pierde la mano.
238
00:20:00,813 --> 00:20:03,514
Por mucho que le agradezco a pie
bajo el sol, su señoría,
239
00:20:03,549 --> 00:20:05,683
Me pregunto
razón por la que me mandó llamar.
240
00:20:05,717 --> 00:20:07,818
Un número de personas
en esta ciudad me quieren matar.
241
00:20:07,852 --> 00:20:09,152
Tú estás aquí para protegerme.
242
00:20:09,187 --> 00:20:11,388
He estado haciendo esto
desde hace un tiempo.
243
00:20:11,422 --> 00:20:13,190
¿Le aburren
protegerme?
244
00:20:13,224 --> 00:20:14,691
Crezco pobres
protegiéndote.
245
00:20:14,725 --> 00:20:16,626
Pobres?
Pobres?
246
00:20:16,694 --> 00:20:18,728
Bajo mi patrocinio
te has convertido en un caballero,
247
00:20:18,763 --> 00:20:20,830
que ha servido como comandante
de la Guardia de la Ciudad.
248
00:20:20,865 --> 00:20:23,600
- Brevemente
.- Estoy seguro de que usted llena los bolsillos.
249
00:20:23,634 --> 00:20:25,702
Y ahora mis bolsillos
están vacíos.
250
00:20:25,736 --> 00:20:28,071
Me has dado un sabor
por las cosas buenas.
251
00:20:28,106 --> 00:20:30,107
Y si me quieres
para llevar a cabo la protección de usted,
252
00:20:30,141 --> 00:20:31,475
usted tendrá que pagar más.
253
00:20:31,509 --> 00:20:33,977
- Creí que éramos amigos
.- Así es.
254
00:20:34,011 --> 00:20:36,780
Pero yo soy un mercenario.
Puedo vender mi espada.
255
00:20:36,814 --> 00:20:38,581
No me prestaría out
a los amigos como un favor.
256
00:20:38,616 --> 00:20:40,049
- ¿Cuánto
?- Doble.
257
00:20:40,084 --> 00:20:42,251
- Doble?
- Soy un caballero ahora.
258
00:20:42,286 --> 00:20:43,719
Caballeros
valen doble.
259
00:20:43,754 --> 00:20:46,122
Yo no sé ni cuánto
Te estoy pagando ahora.
260
00:20:46,156 --> 00:20:48,224
Lo que significa
se lo puede permitir.
261
00:21:26,261 --> 00:21:28,796
Aquí. Aquí!
262
00:21:37,107 --> 00:21:39,608
¡Ayúdame!
263
00:22:02,267 --> 00:22:03,567
¿Quién es usted?
264
00:22:06,104 --> 00:22:10,308
Yo estaba en la batalla
en Blackwater.
265
00:22:11,577 --> 00:22:15,347
Yo era un capitán
y un caballero.
266
00:22:15,381 --> 00:22:19,251
Sí, ser,
y sirviendo a qué rey?
267
00:22:24,825 --> 00:22:27,594
El único y verdadero rey
de Poniente -
268
00:22:30,231 --> 00:22:32,298
Stannis Baratheon.
269
00:22:41,841 --> 00:22:43,475
Pensé que estabas muerto.
270
00:22:43,510 --> 00:22:46,144
Todo el mundo pensaba
que estabas muerto.
271
00:22:50,449 --> 00:22:51,716
¿Y su hijo?
272
00:22:57,489 --> 00:22:59,891
Puede que nadó
en tierra como lo hizo.
273
00:22:59,925 --> 00:23:02,961
No, el incendio se lo llevó.
Yo lo vi.
274
00:23:12,471 --> 00:23:15,706
Lo siento mucho,
mi amigo.
275
00:23:15,741 --> 00:23:18,276
Yo también he perdido a un hijo.
276
00:23:18,310 --> 00:23:20,678
No hay nada peor
en este mundo.
277
00:23:22,347 --> 00:23:25,582
Pero, Davos, fuiste
un buen padre.
278
00:23:25,616 --> 00:23:29,152
Si yo fuera un buen padre,
él todavía estaría aquí.
279
00:23:32,122 --> 00:23:33,756
Stannis vidas?
280
00:23:33,790 --> 00:23:35,992
Se lame sus heridas
en Rocadragón.
281
00:23:36,026 --> 00:23:37,793
¿Me llevas ahí?
282
00:23:37,828 --> 00:23:40,229
No hay nada para mí
en Rocadragón.
283
00:23:40,264 --> 00:23:41,730
Esta guerra no ha terminado.
284
00:23:41,765 --> 00:23:43,098
No para ti, tal vez.
285
00:23:43,133 --> 00:23:45,868
Pero para Salladhor Saan,
la guerra ha terminado.
286
00:23:45,902 --> 00:23:47,903
Los dos estamos jurada
al rey Stannis.
287
00:23:47,937 --> 00:23:50,406
He jurado a nadie.
288
00:23:50,440 --> 00:23:54,243
Te prometí 30 barcos y usted
me prometió riquezas y gloria.
289
00:23:54,277 --> 00:23:55,778
Me entregó los buques.
290
00:23:55,813 --> 00:23:57,981
Stannis nunca se rinde.
Nunca.
291
00:23:58,015 --> 00:24:00,417
- Ahora va a reagrupar -
- Él es un hombre roto .
292
00:24:00,451 --> 00:24:02,920
Su flota se encuentra en la parte inferior
de Blackwater Bay.
293
00:24:02,954 --> 00:24:04,589
Dicen que no ve a nadie -
294
00:24:04,623 --> 00:24:06,858
no sus generales,
ni siquiera a su esposa.
295
00:24:06,892 --> 00:24:09,895
Sólo la Mujer Roja
296
00:24:09,929 --> 00:24:11,296
susurrando en su oído,
297
00:24:11,330 --> 00:24:14,165
diciéndole qué
que ve en las llamas
298
00:24:14,200 --> 00:24:15,834
y quemando vivos a los hombres.
299
00:24:15,868 --> 00:24:17,302
¿Qué?
300
00:24:17,337 --> 00:24:20,839
Construyeron un gran incendio
cuando Stannis volvió.
301
00:24:20,873 --> 00:24:23,775
Todos los que hablaron
contra ella llamó
302
00:24:23,809 --> 00:24:26,411
siervos de la oscuridad.
303
00:24:28,380 --> 00:24:30,915
Dicen que ella cantó
para ellos, ya que quema.
304
00:24:35,721 --> 00:24:37,222
Yo soy un pirata.
305
00:24:37,256 --> 00:24:39,557
Eres un contrabandista.
306
00:24:39,592 --> 00:24:41,259
Funcionarios de las tinieblas.
307
00:24:41,293 --> 00:24:44,562
Estoy pensando en Rocadragón es a
buen lugar para nosotros para evitarlo.
308
00:24:44,596 --> 00:24:46,863
Llévame allí, por favor.
309
00:24:46,898 --> 00:24:48,798
No se puede activar
Stannis en su contra.
310
00:24:48,833 --> 00:24:51,467
Tal vez no, pero lo que pude
tallar su corazón.
311
00:24:51,502 --> 00:24:53,102
Usted podría intentar.
312
00:24:53,137 --> 00:24:55,505
Si no,
van a quemar.
313
00:24:55,539 --> 00:24:58,408
Si tienes éxito,
te van a quemar.
314
00:24:58,442 --> 00:25:00,577
Y solo tienes
Acabo de volver a la vida.
315
00:25:00,611 --> 00:25:02,846
Mantenerse con vida un poco
más tiempo, mi amigo.
316
00:25:02,880 --> 00:25:05,615
Usted me llama amigo. Bebiste
conmigo el día de mi boda.
317
00:25:05,649 --> 00:25:08,117
Y bebió conmigo
en cuatro de mis días de la boda,
318
00:25:08,152 --> 00:25:10,053
pero yo no te pido
favores.
319
00:25:10,087 --> 00:25:11,688
Tengo que detenerla.
320
00:25:11,722 --> 00:25:14,858
Por favor, hazlo por mí.
321
00:25:17,696 --> 00:25:20,064
Cuando esté muerto,
322
00:25:20,098 --> 00:25:22,533
Voy a recoger sus huesos
en una bolsita
323
00:25:22,567 --> 00:25:25,670
y deje que su viuda
los usan alrededor del cuello.
324
00:25:38,618 --> 00:25:41,886
Debemos establecer las líneas de asedio
325
00:25:41,920 --> 00:25:44,689
No habrá un asedio. The
Montaña no se puede defender una ruina.
326
00:25:44,723 --> 00:25:46,224
Me imagino que la montaña
Defenderemos
327
00:25:46,258 --> 00:25:48,125
lo que Tywin Lannister
le dice defender.
328
00:25:48,160 --> 00:25:50,328
Los Lannister ha sido
huyendo de nosotros desde Oxcross.
329
00:25:50,362 --> 00:25:53,064
Me encantaría una pelea.
Los hombres les encantaría una pelea.
330
00:25:53,099 --> 00:25:55,901
No creo
vamos a conseguir uno.
331
00:26:43,852 --> 00:26:48,222
200 hombres del norte
masacrados como ovejas.
332
00:26:48,290 --> 00:26:51,293
La deuda se
reembolsados, mi amigo.
333
00:26:51,327 --> 00:26:54,129
Para ellos
y por vuestros hijos.
334
00:26:54,163 --> 00:26:56,331
¿Lo hará?
335
00:26:56,398 --> 00:26:58,699
Se pudren en el suelo
336
00:26:58,733 --> 00:27:00,935
mientras su asesino
corre libre.
337
00:27:00,969 --> 00:27:03,904
El Matarreyes no lo haré
permanecer libre durante mucho tiempo.
338
00:27:03,939 --> 00:27:06,774
Mis mejores cazadores
está detrás de él.
339
00:27:25,460 --> 00:27:29,430
- A Mallister ?
- Ser Jeremy.
340
00:27:29,464 --> 00:27:31,999
Mi padre Bannerman.
341
00:27:52,288 --> 00:27:55,223
Encuéntrala una cámara
que servirá como una célula.
342
00:28:07,569 --> 00:28:08,937
Ella es tu madre.
343
00:28:08,971 --> 00:28:11,606
Liberó
Jaime Lannister.
344
00:28:11,641 --> 00:28:14,009
Los Lannister robado
les de sus hijos
345
00:28:14,043 --> 00:28:15,811
y ella les robó
de su justicia.
346
00:28:17,880 --> 00:28:19,114
Agua .
347
00:28:21,317 --> 00:28:22,951
Agua.
348
00:28:22,986 --> 00:28:25,220
Esto tiene que ser
limpiado y cerrado.
349
00:28:29,793 --> 00:28:31,962
¿Cuál es tu nombre, amigo?
350
00:28:31,996 --> 00:28:33,863
Qyburn.
351
00:28:33,898 --> 00:28:35,265
Tiene suerte de estar vivo.
352
00:28:38,469 --> 00:28:41,004
¿Suerte?
353
00:29:06,901 --> 00:29:08,969
La insignia
se ve bien en ti.
354
00:29:10,805 --> 00:29:13,440
Casi tan bueno
como se veía en mí.
355
00:29:15,709 --> 00:29:18,812
¿Estás disfrutando
su nueva posición?
356
00:29:20,481 --> 00:29:21,982
¿Lo estoy disfrutando?
357
00:29:22,016 --> 00:29:24,418
Yo estaba muy feliz
como Mano del Rey.
358
00:29:24,452 --> 00:29:26,486
Sí.
359
00:29:26,520 --> 00:29:28,488
He oído lo feliz que era.
360
00:29:30,424 --> 00:29:32,992
Has traído una puta
en mi cama.
361
00:29:33,026 --> 00:29:35,628
No era su cama
en el momento.
362
00:29:38,065 --> 00:29:41,000
Te envié aquí
para aconsejar al rey.
363
00:29:41,034 --> 00:29:45,070
Te di el poder real
y la autoridad.
364
00:29:45,104 --> 00:29:47,439
Elegiste
para pasar sus días
365
00:29:47,473 --> 00:29:49,641
como siempre lo hace,
366
00:29:49,675 --> 00:29:52,110
rameras ropa de cama
367
00:29:52,144 --> 00:29:54,512
y bebiendo con los ladrones.
368
00:29:56,515 --> 00:29:59,317
De vez en cuando bebía
con las rameras.
369
00:29:59,351 --> 00:30:01,719
¿Qué es lo que quieres, Tyrion?
370
00:30:01,754 --> 00:30:04,756
¿Por qué todos asumen
Quiero algo?
371
00:30:04,790 --> 00:30:07,692
¿No puedo simplemente visitar
con mi padre amado?
372
00:30:07,727 --> 00:30:11,329
Mi querido padre que
373
00:30:11,363 --> 00:30:14,065
de alguna manera se olvidó de visita
su hijo herido
374
00:30:14,099 --> 00:30:15,933
después de que cayera
en el campo de batalla.
375
00:30:15,968 --> 00:30:19,537
El maestre Pycelle me aseguró
sus heridas no eran mortales.
376
00:30:19,571 --> 00:30:22,573
Organicé
la defensa de esta ciudad
377
00:30:22,607 --> 00:30:25,776
mientras tenía su corte
en las ruinas de Harrenhal.
378
00:30:25,810 --> 00:30:28,544
Me llevó a la incursión en la
enemigos estaban en la puerta
379
00:30:28,579 --> 00:30:30,847
mientras que su nieto,
el rey,
380
00:30:30,881 --> 00:30:33,516
temblaba de miedo
detrás de los muros.
381
00:30:33,550 --> 00:30:37,153
Me sangró en el barro
para nuestra familia.
382
00:30:38,122 --> 00:30:39,656
Y como mi recompensa,
383
00:30:39,690 --> 00:30:43,026
Me rodaba off
en cierta pequeña celda oscura.
384
00:30:43,060 --> 00:30:45,061
Pero ¿qué es lo que quiero?
385
00:30:46,397 --> 00:30:48,531
Un agradecimiento sangriento poco
sería un buen comienzo.
386
00:30:48,566 --> 00:30:51,801
Malabaristas y cantantes
requieren aplausos.
387
00:30:51,836 --> 00:30:54,271
Usted es un Lannister.
388
00:30:54,305 --> 00:30:57,340
¿Crees que exigía
una guirnalda de rosas
389
00:30:57,375 --> 00:31:00,077
cada vez sufrí
una herida en un campo de batalla?
390
00:31:00,111 --> 00:31:02,078
Hmm?
391
00:31:02,146 --> 00:31:05,915
Ahora, tengo siete reinos
para cuidar de
392
00:31:05,983 --> 00:31:08,317
y tres de ellos
están en rebelión abierta.
393
00:31:08,352 --> 00:31:13,122
Así que dime lo que quieres.
394
00:31:17,028 --> 00:31:19,830
Quiero lo que es mío
por derecho.
395
00:31:21,533 --> 00:31:24,869
Jaime es su hijo mayor,
heredero de sus tierras y títulos.
396
00:31:24,937 --> 00:31:29,208
Pero él es un Guardia Real, prohibido
de matrimonio o herencia.
397
00:31:29,242 --> 00:31:31,277
El día Jaime puso en
el manto blanco,
398
00:31:31,311 --> 00:31:35,080
renunció a su reclamo
a Roca Casterly.
399
00:31:35,115 --> 00:31:38,183
Yo soy su hijo
y heredero legítimo.
400
00:31:41,154 --> 00:31:42,788
¿Quieres Roca Casterly?
401
00:31:42,823 --> 00:31:44,790
Es mío por derecho.
402
00:31:49,363 --> 00:31:51,464
Te encontraremos
alojamiento
403
00:31:51,499 --> 00:31:53,400
más adecuado
a tu nombre
404
00:31:53,434 --> 00:31:55,802
y como recompensa
por sus logros
405
00:31:55,836 --> 00:31:58,705
durante la batalla
de Blackwater Bay.
406
00:32:00,408 --> 00:32:02,409
Y cuando sea el momento adecuado,
se le dará una posición
407
00:32:02,443 --> 00:32:04,110
aptos para su talento
408
00:32:04,145 --> 00:32:06,680
de modo que usted puede
servir a su familia
409
00:32:06,714 --> 00:32:08,815
y proteger nuestro legado.
410
00:32:08,850 --> 00:32:10,484
Y si sirves
fielmente,
411
00:32:10,518 --> 00:32:13,053
usted será recompensado
con una esposa adecuada.
412
00:32:13,087 --> 00:32:16,923
Y yo me dejo
ser consumido por los gusanos
413
00:32:16,957 --> 00:32:18,225
antes de burlarse
el nombre de la familia
414
00:32:18,259 --> 00:32:21,195
y hacer que
heredero de Roca Casterly.
415
00:32:22,797 --> 00:32:25,598
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
416
00:32:25,632 --> 00:32:27,767
Lo preguntas?
417
00:32:27,801 --> 00:32:31,203
Tú, que mató a su madre
a entrar en el mundo?
418
00:32:31,238 --> 00:32:35,374
Usted es un mal hecha,
pequeña criatura rencorosa
419
00:32:35,442 --> 00:32:39,412
llenos de envidia, lujuria,
y baja astucia.
420
00:32:39,446 --> 00:32:42,014
las leyes de los hombres le ofrecen
el derecho a llevar mi nombre
421
00:32:42,049 --> 00:32:46,652
y mostrar mis colores desde I
no puede demostrar que usted no es la mía.
422
00:32:48,355 --> 00:32:50,723
para enseñarme humildad,
los dioses me han condenado
423
00:32:50,757 --> 00:32:54,159
para verte waddle nosotros
usando ese león orgulloso
424
00:32:54,194 --> 00:32:58,097
que era sigilo de mi padre
y su padre antes que él.
425
00:32:58,131 --> 00:32:59,832
Pero ni los dioses ni los hombres
426
00:32:59,866 --> 00:33:02,768
nunca me obligan
para que pueda girar Roca Casterly
427
00:33:02,802 --> 00:33:05,904
en su casa de putas.
428
00:33:05,939 --> 00:33:08,807
Vaya, ahora.
429
00:33:11,978 --> 00:33:15,714
No hables más de sus derechos
a Roca Casterly.
430
00:33:17,716 --> 00:33:19,918
Go.
431
00:33:28,894 --> 00:33:31,028
Ah, una cosa más.
432
00:33:33,365 --> 00:33:36,567
La puta próximo Cojo
en tu cama yo voy a colgar.
433
00:33:44,510 --> 00:33:47,313
Dorne .
Va a Dorne.
434
00:33:47,347 --> 00:33:50,249
? - ¿Por qué Dorne
- Se está llevando seda
435
00:33:50,284 --> 00:33:53,753
y se supone que traer
vino de nuevo a cambio.
436
00:33:57,791 --> 00:34:00,125
Pero no es
regresando.
437
00:34:00,160 --> 00:34:02,761
El capitán está cansado
de poner en riesgo su vida
438
00:34:02,796 --> 00:34:04,964
así Rey Landing
señores y señoras
439
00:34:04,998 --> 00:34:08,067
puede emborracharse con mejor
vino que se merecen.
440
00:34:09,436 --> 00:34:11,638
Va
permanecer en Dorne.
441
00:34:11,672 --> 00:34:15,008
Esperar el invierno donde
es hermoso y cálido.
442
00:34:15,042 --> 00:34:18,812
Conocí a algunas personas que en Dorne
no eran tan hermoso y cálido.
443
00:34:18,847 --> 00:34:20,815
No arruines el juego.
444
00:34:20,849 --> 00:34:23,585
Te lo dije,
No quiero jugar.
445
00:34:24,687 --> 00:34:26,721
¿Y ese de ahí?
446
00:34:26,756 --> 00:34:28,223
¿Ese?
447
00:34:28,257 --> 00:34:30,259
Va a Volantis.
448
00:34:30,293 --> 00:34:31,727
¿Por qué?
449
00:34:31,761 --> 00:34:33,462
Porque cuando llegué
en un barco en Volantis,
450
00:34:33,496 --> 00:34:36,031
parecía que eso.
451
00:34:36,066 --> 00:34:37,867
Así no es como
funciona el juego.
452
00:34:37,901 --> 00:34:41,471
No se supone que sólo
dejar escapar la respuesta correcta.
453
00:34:41,505 --> 00:34:43,105
Tú tienes
para inventar una historia
454
00:34:43,140 --> 00:34:46,575
sobre la que el buque
va y por qué.
455
00:34:46,610 --> 00:34:49,479
¿Por qué debo inventar una historia
cuando sepa la verdad?
456
00:34:49,513 --> 00:34:51,547
Porque la verdad
457
00:34:51,582 --> 00:34:54,117
es siempre bien
terrible o aburrido.
458
00:34:54,151 --> 00:34:56,920
Lovely day para él.
459
00:34:56,954 --> 00:34:58,856
Viendo los barcos.
460
00:34:58,890 --> 00:35:01,859
Señor Baelish.
461
00:35:01,894 --> 00:35:04,929
¿Puedo hablar
con Lady Sansa
462
00:35:04,964 --> 00:35:06,598
solo por un momento?
463
00:35:18,077 --> 00:35:20,945
Vi a tu madre
no hace mucho tiempo.
464
00:35:22,347 --> 00:35:24,648
Está muy ansioso
verte.
465
00:35:26,418 --> 00:35:29,719
Y su hermana.
466
00:35:29,754 --> 00:35:32,356
Arya está vivo?
467
00:35:35,660 --> 00:35:37,527
Dijiste
que me lleve a casa.
468
00:35:37,561 --> 00:35:40,930
Dijiste Desembarco del Rey
era su hogar.
469
00:35:42,132 --> 00:35:43,499
Usted es la propiedad
de la corona.
470
00:35:43,533 --> 00:35:44,900
Robar you
sería una traición.
471
00:35:44,935 --> 00:35:47,169
Si tuviera que decir
una sola persona -
472
00:35:47,204 --> 00:35:49,205
- No se lo digas a nadie
.- ¿Cómo voy a saberlo?
473
00:35:49,239 --> 00:35:51,173
Porque soy un mentiroso terrible.
474
00:35:51,207 --> 00:35:53,842
Usted mismo lo dijo.
475
00:35:53,876 --> 00:35:57,045
Por favor, Señor Baelish. Dime qué hacer.
Dime cuándo.
476
00:36:00,282 --> 00:36:01,816
Estoy esperando noticias
en una asignación
477
00:36:01,850 --> 00:36:05,052
que me llevará lejos
de la capital.
478
00:36:05,120 --> 00:36:06,787
Cuando la vela,
479
00:36:06,821 --> 00:36:09,356
Podría ser capaz
para llevarte conmigo.
480
00:36:09,390 --> 00:36:12,392
Pero tendrá que estar listo para
salir en cualquier momento.
481
00:36:14,829 --> 00:36:17,097
Tú eres su criada?
482
00:36:19,133 --> 00:36:21,969
Sí.
Y tú eres su ...?
483
00:36:22,003 --> 00:36:25,473
Ayudo a gestionar
sus asuntos.
484
00:36:25,507 --> 00:36:28,910
- Es una persona importante
.- Así es.
485
00:36:28,944 --> 00:36:31,478
Yo crecí en la sombra
del castillo de su padre.
486
00:36:31,513 --> 00:36:33,514
El día en que nació,
sonaron las campanas
487
00:36:33,548 --> 00:36:35,950
desde el amanecer hasta el atardecer.
488
00:36:38,320 --> 00:36:40,955
Los dos hemos hecho
bastante bien, tú y yo
489
00:36:43,526 --> 00:36:45,293
Sí.
490
00:36:45,327 --> 00:36:48,563
Teniendo en cuenta donde empezamos.
491
00:36:48,597 --> 00:36:50,832
¿Y dónde está eso?
492
00:36:52,301 --> 00:36:54,368
No es fácil
para las niñas como nosotros
493
00:36:54,403 --> 00:36:56,571
para cavar nuestra salida.
494
00:37:01,343 --> 00:37:03,944
Cuidado con ella.
495
00:37:03,979 --> 00:37:06,813
Siempre lo hago.
496
00:37:06,848 --> 00:37:09,549
Cuidado con ella
con él.
497
00:38:01,838 --> 00:38:03,940
Ellos están creciendo rápidamente.
498
00:38:07,144 --> 00:38:08,677
Ya es tarde.
499
00:38:09,846 --> 00:38:12,115
No puedo esperar tanto.
500
00:38:15,352 --> 00:38:16,987
Necesito un ejército.
501
00:38:18,356 --> 00:38:20,790
Estaremos en Astapor
al caer la noche.
502
00:38:22,693 --> 00:38:24,861
Algunos dicen que el Inmaculados son el
mejores soldados del mundo.
503
00:38:24,896 --> 00:38:27,698
El mayor de esclavos-soldados
en el mundo.
504
00:38:27,732 --> 00:38:30,034
La distinción significa
un buen negocio para algunas personas.
505
00:38:30,068 --> 00:38:31,902
¿Esas personas
tienen alguna idea mejor
506
00:38:31,936 --> 00:38:35,205
acerca de cómo se pone
en el Trono de Hierro?
507
00:38:36,907 --> 00:38:38,742
Es demasiado hermosa
un día para discutir.
508
00:38:42,346 --> 00:38:44,080
Tienes razón.
509
00:38:46,783 --> 00:38:49,285
Otro hermoso día
en alta mar.
510
00:38:49,319 --> 00:38:51,086
No se burlan de ellos.
511
00:38:51,121 --> 00:38:53,489
Son el Dothraki primero
que han estado alguna vez en un barco.
512
00:38:53,556 --> 00:38:55,891
Me siguieron
a través del agua veneno.
513
00:38:55,925 --> 00:38:57,226
Si lo van a hacer,
otros lo harán.
514
00:38:57,260 --> 00:38:58,793
Y con un true
khalasar -
515
00:38:58,828 --> 00:39:02,931
La fuerza seguimiento Dothraki
sobre todo, khaleesi.
516
00:39:02,966 --> 00:39:06,734
Vas a tener un verdadero khalasar
cuando usted demostrar que eres fuerte.
517
00:39:06,769 --> 00:39:08,970
Y no antes.
518
00:39:36,231 --> 00:39:37,798
Su Gracia.
519
00:39:48,811 --> 00:39:51,380
Oí que habías muerto.
520
00:39:51,414 --> 00:39:53,282
Todavía no.
521
00:39:55,418 --> 00:39:58,287
Tenía la esperanza de hablar
sólo a ti, Excelencia.
522
00:39:59,356 --> 00:40:01,357
Estamos solos.
523
00:40:11,369 --> 00:40:14,538
Su Excelencia, usted es
el rey legítimo.
524
00:40:14,572 --> 00:40:17,441
No sólo por la sangre.
525
00:40:17,475 --> 00:40:20,444
Usted es un hombre honorable,
un hombre justo.
526
00:40:20,478 --> 00:40:22,780
Y hay todavía
una guerra para pelear.
527
00:40:22,814 --> 00:40:25,515
Estoy luchando.
528
00:40:25,550 --> 00:40:28,185
Al quemar
prisioneros vivos?
529
00:40:30,489 --> 00:40:32,256
¿Cómo castigar
los infieles, Ser Davos?
530
00:40:32,291 --> 00:40:34,726
No juzgo a la gente
para los dioses que adoran.
531
00:40:34,760 --> 00:40:36,861
Si lo hiciera, tendría
arrojado contigo en el mar
532
00:40:36,895 --> 00:40:39,630
antes de que usted ha puesto un pie
en Rocadragón.
533
00:40:39,731 --> 00:40:42,366
- Yo no soy tu enemigo
.- Tú eres mi enemigo.
534
00:40:46,305 --> 00:40:48,706
Fue a mi a quien luchó
en Blackwater Bay?
535
00:40:50,009 --> 00:40:52,510
¿Puse
sus naves en llamas?
536
00:40:56,015 --> 00:41:00,152
Yo no estaba allí cuando el incendio forestal
mataron a nuestros hombres por miles.
537
00:41:02,155 --> 00:41:04,824
Podría tener
salvó a los hombres.
538
00:41:04,858 --> 00:41:06,492
Usted tendría
tomado la ciudad,
539
00:41:06,560 --> 00:41:08,401
Stannis ahora se sentaba
en su trono que le corresponde,
540
00:41:08,429 --> 00:41:10,097
y lo haría
su lado.
541
00:41:10,131 --> 00:41:12,666
Pero yo no estaba allí
542
00:41:12,700 --> 00:41:16,370
porque te convenció
el rey de dejarme atrás.
543
00:41:24,546 --> 00:41:27,581
¿Oyes los gritos?
544
00:41:27,615 --> 00:41:30,918
Todos esos hombres ardientes
en el agua
545
00:41:30,952 --> 00:41:33,620
llorando por sus madres,
546
00:41:33,655 --> 00:41:36,523
para sus dioses en busca de ayuda?
547
00:41:36,557 --> 00:41:39,292
Hasta el momento
Blackwater se los tragó.
548
00:41:46,166 --> 00:41:48,567
No se desespere, Ser Davos.
549
00:41:48,601 --> 00:41:50,969
Lo que le dije
su hijo es cierto.
550
00:41:51,003 --> 00:41:53,371
La muerte por fuego
551
00:41:53,406 --> 00:41:55,107
es la más pura muerte.
552
00:41:57,010 --> 00:41:59,244
Esta mujer es malo!
553
00:41:59,312 --> 00:42:00,946
Ella es la madre de los demonios.
554
00:42:00,980 --> 00:42:03,815
Llévalo a la cárcel
y lo encierra en una celda.
555
00:42:03,850 --> 00:42:05,350
- Su Gracia
!- Vamos.
556
00:42:05,385 --> 00:42:06,652
Usted ha elegido
la oscuridad, Ser Davos.
557
00:42:06,686 --> 00:42:09,554
- Ella nos destruirá a todos
!- Voy a orar por usted.
558
00:42:09,622 --> 00:42:11,590
Su Gracia!
559
00:42:39,051 --> 00:42:41,653
Halt. Down.
560
00:42:42,822 --> 00:42:45,724
Halt. Down.
561
00:42:51,832 --> 00:42:53,199
¿Por qué nos detenemos?
562
00:42:53,233 --> 00:42:54,767
Es Margaery Señora,
Su Gracia.
563
00:43:00,073 --> 00:43:01,941
¿Qué está haciendo ?
¿Quién le dio permiso?
564
00:43:01,975 --> 00:43:05,878
Mi señora. Debemos tener
guardias, mi señora.
565
00:43:05,913 --> 00:43:08,281
¿Por qué?
566
00:43:11,419 --> 00:43:13,186
Perdón.
567
00:43:20,195 --> 00:43:23,631
Stop, mi señora.
Vas a arruinar tu vestido.
568
00:43:23,665 --> 00:43:25,466
Tengo otros.
569
00:43:31,273 --> 00:43:33,674
¿Te gustaría hablar
con ella, Su Gracia?
570
00:43:36,645 --> 00:43:38,946
No.
571
00:43:39,014 --> 00:43:40,714
Él era un soldado.
572
00:43:40,749 --> 00:43:42,649
Él fue a pelear
en las paredes
573
00:43:42,684 --> 00:43:45,252
cuando los barcos llegaban
en Blackwater Bay.
574
00:43:45,286 --> 00:43:47,354
Él nunca volvió.
575
00:43:47,388 --> 00:43:49,189
¿Y su madre?
576
00:43:49,223 --> 00:43:51,624
Murió
cuando me tuvo.
577
00:43:54,195 --> 00:43:56,463
Los hombres malos wanted
a entrar en esta ciudad
578
00:43:56,497 --> 00:44:00,166
y hacer cosas terribles,
pero su padre se lo impidió.
579
00:44:06,173 --> 00:44:08,175
Cada vez que usted mira
a este caballero,
580
00:44:08,209 --> 00:44:11,044
Quiero que recuerdes
tu padre.
581
00:44:13,714 --> 00:44:15,514
Él no era un caballero.
582
00:44:15,549 --> 00:44:17,483
No era más que un soldado.
583
00:44:17,517 --> 00:44:19,885
¿Y qué hacen los caballeros
Juro que hacer?
584
00:44:19,919 --> 00:44:23,254
Proteger a los débiles
y defender el bien.
585
00:44:23,289 --> 00:44:27,024
Su padre lo hizo.
Siéntase orgulloso de él.
586
00:44:29,761 --> 00:44:32,930
Fue su padre
un soldado, también?
587
00:44:33,998 --> 00:44:36,867
Usted debe estar orgulloso también.
588
00:44:38,737 --> 00:44:41,038
Bajo el rey Joffrey
liderazgo,
589
00:44:41,072 --> 00:44:43,807
vuestros padres
salvó a la ciudad.
590
00:44:43,842 --> 00:44:46,143
Ellos nos salvó a todos.
591
00:44:46,177 --> 00:44:49,547
A partir de ahora, vamos
para cuidar de ti.
592
00:44:51,950 --> 00:44:53,984
Todos ustedes.
593
00:45:00,791 --> 00:45:02,792
Ven a mí por alguna
tiene que darles de comer,
594
00:45:02,827 --> 00:45:04,894
vestirlos,
o alojarlos.
595
00:45:06,697 --> 00:45:08,797
Directamente a mí.
596
00:45:23,546 --> 00:45:25,714
- Su Gracia
.- Su Gracia.
597
00:45:25,749 --> 00:45:27,349
Por favor, tome asiento.
Siéntate.
598
00:45:27,384 --> 00:45:29,852
Pido disculpas,
mi señora.
599
00:45:29,886 --> 00:45:32,222
Pequeñas reuniones del Consejo.
600
00:45:32,256 --> 00:45:34,357
¿En qué momento
qué se vuelve traición
601
00:45:34,391 --> 00:45:36,259
perder el tiempo del rey?
602
00:45:40,966 --> 00:45:42,700
Es un vestido precioso,
mi señora.
603
00:45:42,735 --> 00:45:44,736
Sí, te queda bien
perfectamente.
604
00:45:44,770 --> 00:45:47,172
Me imagino que podría
ser bastante frío.
605
00:45:47,206 --> 00:45:50,576
El clima es un poco más indulgente
copias en Altojardín, excelencia.
606
00:45:50,610 --> 00:45:54,312
¿Tendré que traer
Eres un chal, mi señora?
607
00:45:54,347 --> 00:45:56,815
Me conmueve su
preocupación, Su Gracia.
608
00:45:56,850 --> 00:46:00,052
Por suerte para nosotros Tyrell,
nuestra sangre corre bastante calor.
609
00:46:00,086 --> 00:46:02,054
? - No lo hace, Loras
- Sí.
610
00:46:02,088 --> 00:46:05,191
Loras, no es el de la reina
vestido magnífico?
611
00:46:05,225 --> 00:46:08,093
El tejido, el bordado,
el metal.
612
00:46:08,128 --> 00:46:09,762
Nunca he visto
nada igual.
613
00:46:09,796 --> 00:46:11,697
Usted puede encontrar un poco
de armadura muy útil
614
00:46:11,731 --> 00:46:14,333
una vez que usted se convierte en reina.
Tal vez antes.
615
00:46:14,367 --> 00:46:18,170
Joffrey me dice que se detuvo
su carro en la parte inferior Flea
616
00:46:18,204 --> 00:46:19,972
en su camino de regreso de
el septiembre esta mañana.
617
00:46:20,006 --> 00:46:24,376
Sí. Hice una visita
a un orfanato
618
00:46:24,410 --> 00:46:25,944
el Septon Supremo
me habló.
619
00:46:25,978 --> 00:46:28,659
Margaery tiene una gran cantidad de trabajo
con la parte posterior pobres en Altojardín.
620
00:46:28,681 --> 00:46:32,985
La más baja entre nosotros no son diferentes de
el más alto si se les da la oportunidad
621
00:46:33,019 --> 00:46:35,288
y abordarlos
con un corazón abierto.
622
00:46:35,355 --> 00:46:37,390
Un corazón abierto es lo que
obtendrá en Lecho de Pulgas
623
00:46:37,424 --> 00:46:38,991
si usted no tiene cuidado,
querida.
624
00:46:39,025 --> 00:46:42,861
No hace mucho tiempo, estábamos
atacado por una turba allí.
625
00:46:42,929 --> 00:46:45,831
Tuvimos un complemento completo
de guardias que no los detuvo.
626
00:46:45,865 --> 00:46:48,834
El rey apenas escapó
con su vida.
627
00:46:48,868 --> 00:46:52,338
Mi madre siempre tuvo
una inclinación por el teatro.
628
00:46:52,405 --> 00:46:54,941
Datos vez menos
importante para ella
629
00:46:54,975 --> 00:46:56,976
a medida que crezca.
630
00:46:57,044 --> 00:46:59,946
Nuestras vidas nunca estuvieron
verdaderamente en peligro.
631
00:47:01,181 --> 00:47:02,915
Tienes razón, por supuesto.
632
00:47:02,950 --> 00:47:06,185
Pero usted es
su padre, el hijo.
633
00:47:06,220 --> 00:47:08,387
No todos podemos tener
un rey valentía.
634
00:47:16,564 --> 00:47:18,765
El hambre convierte a los hombres
en bestias.
635
00:47:18,799 --> 00:47:22,636
Me alegro de que Tyrell House ha sido
capaz de ayudar en este sentido.
636
00:47:22,671 --> 00:47:26,507
Me han dicho que 100 vagones llegar
ahora todos los días a partir de la Reach.
637
00:47:26,542 --> 00:47:30,044
Trigo , cebada, manzanas .
Hemos tenido una cosecha de bendición.
638
00:47:30,079 --> 00:47:32,747
Y, por supuesto, es nuestro
deber de asistir a la capital
639
00:47:32,781 --> 00:47:34,816
en tiempos de necesidad.
640
00:47:34,850 --> 00:47:36,551
Bueno, como dijo Ser Loras,
641
00:47:36,585 --> 00:47:39,721
Señora Margaery ha hecho
este tipo de ...
642
00:47:39,755 --> 00:47:41,689
obras de caridad antes.
643
00:47:42,825 --> 00:47:44,859
Estoy seguro de que ella sabe
lo que está haciendo.
644
00:47:46,228 --> 00:47:48,263
Estoy seguro de que lo hace.
645
00:48:16,693 --> 00:48:19,495
El Inmaculados han estado aquí
para un día y una noche
646
00:48:19,530 --> 00:48:21,665
sin comida ni agua.
647
00:48:27,973 --> 00:48:29,907
Se pondrán de pie
hasta que se caigan.
648
00:48:32,244 --> 00:48:34,144
Tal es su
la obediencia.
649
00:48:36,181 --> 00:48:38,249
Pueden satisfacer mis necesidades.
650
00:48:38,283 --> 00:48:40,251
Dime de su formación.
651
00:49:00,540 --> 00:49:03,108
Comienzan su
capacitación a las cinco.
652
00:49:03,142 --> 00:49:05,110
Todos los días hay que taladrar
desde el amanecer hasta el anochecer
653
00:49:05,145 --> 00:49:07,313
hasta que haya dominado
la espada corta,
654
00:49:07,347 --> 00:49:09,748
el escudo,
y las tres lanzas.
655
00:49:09,783 --> 00:49:13,386
Sólo un niño de cada cuatro sobrevive
este entrenamiento riguroso.
656
00:49:15,589 --> 00:49:19,458
Su disciplina
y lealtad absoluta.
657
00:49:19,492 --> 00:49:21,260
temer nada.
658
00:49:21,294 --> 00:49:24,329
Incluso los hombres más valientes
miedo a la muerte.
659
00:49:45,485 --> 00:49:48,454
Mi amo dice
los Inmaculados no son hombres.
660
00:49:48,488 --> 00:49:50,856
La muerte no significa nada
a ellos.
661
00:49:59,365 --> 00:50:02,333
Él pide que asista a esto
con cuidado, excelencia.
662
00:50:16,981 --> 00:50:18,983
Dígale al maestro bueno
no hay necesidad.
663
00:50:26,758 --> 00:50:29,726
Mis puntos maestros Out
que los hombres no necesitan pezones.
664
00:50:45,544 --> 00:50:47,712
Para ganar su escudo,
665
00:50:47,746 --> 00:50:51,482
un Inmaculados debe ir a la
marts esclavos con un marco de plata,
666
00:50:51,516 --> 00:50:56,487
encontrar un recién nacido y lo mata
ante los ojos de su madre.
667
00:50:58,824 --> 00:51:01,258
De esta manera, mi maestro dice,
nos aseguramos
668
00:51:01,293 --> 00:51:03,394
no hay debilidad
izquierda en ellos.
669
00:51:04,730 --> 00:51:07,532
Se toma una nena
de los brazos de su madre,
670
00:51:07,566 --> 00:51:11,869
acabar con él mientras observa y pagar
para su dolor con una moneda de plata?
671
00:51:25,784 --> 00:51:28,385
Mi maestro gustaría que
sabe que la plata se paga
672
00:51:28,420 --> 00:51:30,988
al propietario del bebé,
no la madre.
673
00:51:37,129 --> 00:51:39,096
¿Cuántos que hacer
tienen que vender?
674
00:51:44,437 --> 00:51:46,405
8.000.
675
00:51:51,044 --> 00:51:53,680
Maestro pide Kraznys
que por favor prisa.
676
00:51:53,714 --> 00:51:56,549
Muchos otros compradores
está interesado.
677
00:52:06,693 --> 00:52:09,862
8.000 bebés muertos.
678
00:52:09,897 --> 00:52:12,465
El Inmaculados
son un medio para un fin.
679
00:52:12,499 --> 00:52:14,834
Una vez que los poseen,
estos hombres -
680
00:52:14,902 --> 00:52:17,403
No son los hombres.
Ya no es así.
681
00:52:17,437 --> 00:52:20,806
Una vez que tengo un ejército de
esclavos, ¿qué seré yo?
682
00:52:20,840 --> 00:52:22,908
¿Cree que estos esclavos
tendrán una vida mejor
683
00:52:22,942 --> 00:52:26,378
sirviendo Kraznys y hombres
como él o servirle?
684
00:52:40,092 --> 00:52:41,592
Vas a ser justo con ellos.
685
00:52:41,627 --> 00:52:44,395
No los mutile
para hacer un punto.
686
00:52:48,968 --> 00:52:51,169
Usted no va a pedirlas
a los bebés de asesinato.
687
00:52:51,204 --> 00:52:54,039
Vas a ver que están bien
alimentado y protegido.
688
00:52:54,073 --> 00:52:56,908
Una gran injusticia
se ha hecho para ellos.
689
00:52:58,078 --> 00:53:00,612
Cerrar los ojos
no deshacerlo.
690
00:53:57,401 --> 00:53:59,336
Los brujos.
691
00:54:02,808 --> 00:54:05,677
Te debo mi vida, ser.
692
00:54:05,711 --> 00:54:07,346
El honor es mío,
693
00:54:07,380 --> 00:54:09,581
mi reina.
694
00:54:12,952 --> 00:54:15,220
¿Conoces a este hombre?
695
00:54:15,254 --> 00:54:17,055
Yo lo conozco
696
00:54:17,089 --> 00:54:21,560
como uno de los más grandes boxeadores
los Siete Reinos ha visto
697
00:54:21,594 --> 00:54:23,162
y como el Lord Comandante
698
00:54:23,196 --> 00:54:25,964
de Robert Baratheon
Guardia Real.
699
00:54:27,500 --> 00:54:29,435
King Robert está muerto.
700
00:54:29,469 --> 00:54:32,338
He estado buscando
para ti, Daenerys Tormenta,
701
00:54:32,372 --> 00:54:34,907
para pedirte perdón.
702
00:54:34,941 --> 00:54:37,977
Me había jurado proteger
su familia.
703
00:54:39,713 --> 00:54:41,647
Yo les falló.
704
00:54:47,054 --> 00:54:49,322
Soy Barristan Selmy,
705
00:54:49,356 --> 00:54:51,658
Guardia Real a su padre.
706
00:54:51,692 --> 00:54:54,093
Permítame sumarme a
su Queensguard
707
00:54:54,128 --> 00:54:57,197
y no lo haré
fallar de nuevo.
708
00:55:14,406 --> 00:55:19,406
== Sincronización, corregido por elderman font> ==