1 00:02:00,800 --> 00:02:25,600 Alltid nya texter på - www.Undertexter.se - 2 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 Broder? 3 00:04:25,000 --> 00:04:27,200 Skickade du iväg korparna? 4 00:04:29,900 --> 00:04:33,600 Tarly. Se på mig. 5 00:04:36,100 --> 00:04:38,400 Skickade du iväg korparna? 6 00:04:42,100 --> 00:04:46,500 Det var din uppgift. Din enda uppgift. 7 00:04:54,600 --> 00:05:00,700 Vi måste ta oss tillbaka till Muren. Det är en lång marsch. 8 00:05:00,900 --> 00:05:03,500 Och vi vet vad som väntar där ute. 9 00:05:03,700 --> 00:05:07,000 Men vi måste lyckas, vi måste varna dem. 10 00:05:07,200 --> 00:05:13,400 Annars kommer alla ni nånsin mött vara döda innan vintern är slut. 11 00:08:07,300 --> 00:08:11,000 Är det första gången du ser en jätte, Jon Snow? 12 00:08:12,900 --> 00:08:16,200 Stirra inte för länge. De är blyga. 13 00:08:17,500 --> 00:08:22,800 Men när de slutar vara blyga blir de arga, och när de blir arga... 14 00:08:23,200 --> 00:08:28,000 Jag har sett dem hamra ner en man i marken likt en spik. 15 00:08:44,200 --> 00:08:49,900 -Kom hit! Titta! -Titta, en kråka! 16 00:08:54,200 --> 00:08:58,400 -Du är klädd i fel färg. -Mance var också obygdsjägare. 17 00:08:58,800 --> 00:09:03,000 Innerst inne vill alla ni kråkor flyga fria. 18 00:09:04,100 --> 00:09:08,700 -Får jag gå när jag är fri? -Självklart. 19 00:09:12,200 --> 00:09:14,300 Och jag får döda dig. 20 00:09:16,100 --> 00:09:21,400 De är respektlösa. De har inga fäder som kan ge dem stryk. 21 00:09:21,600 --> 00:09:27,300 -Vad hände med deras fäder? -Kråkor som du dödade en del. 22 00:09:29,200 --> 00:09:31,900 Se inte så bister ut, Jon Snow. 23 00:09:32,100 --> 00:09:37,500 Om Mance Rayder gillar dig får du leva en dag till. Om inte... 24 00:09:59,000 --> 00:10:04,300 -Det luktar kråka. -Vi dödade de andra. 25 00:10:07,700 --> 00:10:12,300 -Vad ska jag med en kråkunge till? -Han dödade Qhorin Halvhand. 26 00:10:12,600 --> 00:10:15,300 Han vill bli en av oss. 27 00:10:21,800 --> 00:10:27,400 Halvhanden dödade vänner till mig. Vänner dubbelt så stora som dig. 28 00:10:28,700 --> 00:10:35,700 Min far sa att stora män faller lika lätt som små. 29 00:10:36,000 --> 00:10:41,700 Många små män har försökt döda mig. 30 00:10:41,900 --> 00:10:46,600 Det ligger många små skelett begravda i skogarna. 31 00:10:48,200 --> 00:10:51,100 -Vad heter du? -Jon Snow. 32 00:10:57,400 --> 00:11:00,300 Ers nåd. 33 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Ers nåd? Hörde ni det? 34 00:11:06,000 --> 00:11:12,200 Från och med nu vill jag att ni knäböjer varje gång jag fiser. 35 00:11:14,600 --> 00:11:18,200 Vi böjer inte knä för nån bortom Muren. 36 00:11:20,500 --> 00:11:24,400 Så du är Ned Starks oäkting. 37 00:11:25,800 --> 00:11:28,900 Tack för din gåva, lord av Benen. Lämna oss. 38 00:11:39,400 --> 00:11:45,600 Flickan gillar dig. Gillar du henne? Är det därför du vill bli en av oss? 39 00:11:53,800 --> 00:11:58,600 Jag kan inte tro att den här spolingen dödade Halvhanden. 40 00:11:59,000 --> 00:12:03,700 Han var vår fiende och jag är glad att han är död. 41 00:12:13,800 --> 00:12:19,400 Han var min broder en gång, på den tiden då han hade en hel hand. 42 00:12:20,800 --> 00:12:25,900 -Varför var du med honom? -Överbefälhavarens order. 43 00:12:26,200 --> 00:12:29,700 -Varför? -Han vill att jag ska leda en dag. 44 00:12:30,100 --> 00:12:35,900 Men här är du, en förrädare, som knäböjer inför kungen bortom Muren. 45 00:12:36,300 --> 00:12:39,300 Om jag är en förrädare är du också det. 46 00:12:47,200 --> 00:12:50,300 Varför vill du bli en av oss, Jon Snow? 47 00:12:56,600 --> 00:13:02,600 -Jag vill bli fri. -Nej, jag tror dig inte. 48 00:13:02,800 --> 00:13:07,000 Jag tror att du vill bli en hjälte. 49 00:13:07,200 --> 00:13:14,000 Jag frågar dig en sista gång: Varför vill du bli en av oss? 50 00:13:19,100 --> 00:13:25,700 Vi stannade hos Craster på väg norrut. Jag såg... 51 00:13:26,900 --> 00:13:29,500 Vad såg du? 52 00:13:30,700 --> 00:13:37,400 Jag såg Craster sätta ut ett barn. Jag såg vad som tog det. 53 00:13:41,300 --> 00:13:45,700 Menar du att du såg en av dem? 54 00:13:47,900 --> 00:13:50,400 Men varför överger du dina bröder? 55 00:13:50,800 --> 00:13:55,500 Jag berättade för överbefälhavaren, men han visste redan om det. 56 00:13:57,400 --> 00:14:03,400 För tusentals år sen besegrade de Första människorna de Vita vandrarna. 57 00:14:04,000 --> 00:14:07,800 Jag vill slåss för sidan som slåss för de levande. 58 00:14:10,500 --> 00:14:13,000 Har jag kommit rätt? 59 00:14:18,000 --> 00:14:20,500 Vi måste skaffa dig en ny mantel. 60 00:14:41,500 --> 00:14:44,200 Ska du inte ta av den där? 61 00:14:46,300 --> 00:14:49,600 Vill du inte lämna nåt till fantasin? 62 00:14:49,900 --> 00:14:53,900 Jag har aldrig haft nån vidare fantasi. 63 00:14:55,700 --> 00:14:57,900 Jag vill att du tar av den. 64 00:15:04,300 --> 00:15:06,500 Munnen. 65 00:15:12,700 --> 00:15:15,600 Ser Bronn. Ser Bronn. 66 00:15:17,900 --> 00:15:21,600 Jag hörde inte det. Backa. 67 00:15:21,800 --> 00:15:26,100 Fortsätt att backa tills du är ute och backa sen lite till. 68 00:15:26,500 --> 00:15:31,300 -Lord Tyrion skickade mig. -Jag ska dräpa dig, pojk. 69 00:15:31,400 --> 00:15:34,300 Han sa att det gäller liv eller död. 70 00:15:50,800 --> 00:15:55,000 -Pod? -Det är din syster. 71 00:15:55,200 --> 00:15:58,000 Drottningen. 72 00:16:10,400 --> 00:16:13,500 -Vad gör de här? -Beskyddar mig, antar jag. 73 00:16:13,700 --> 00:16:17,400 -Tänker du släppa in mig? -Nej, jag tror inte det. 74 00:16:17,700 --> 00:16:21,600 Om jag ville döda dig, skulle då en dörr hindra mig? 75 00:16:28,100 --> 00:16:31,400 -De stannar där ute. -Jag är inte rädd för dig. 76 00:16:46,900 --> 00:16:50,300 -Varför är du här? -Jag ville se ditt ansikte. 77 00:16:50,500 --> 00:16:54,500 De sa att du hade förlorat näsan, men så illa är det ju inte. 78 00:16:54,900 --> 00:16:59,500 -Min angripare förlorade ännu mer. -Det får jag hoppas. 79 00:16:59,900 --> 00:17:03,900 Rebellerna var ute efter Joffrey men far besegrade dem. 80 00:17:05,500 --> 00:17:08,600 "Far besegrade dem." 81 00:17:08,900 --> 00:17:12,100 Men det var ingen rebell som försökte döda mig. 82 00:17:12,200 --> 00:17:17,600 Underligt. Ett steg nedåt från Handens rum. 83 00:17:17,800 --> 00:17:22,300 -Fast du tar ju inte mycket plats. -Stormaester Pycelle sa samma sak. 84 00:17:22,700 --> 00:17:26,200 Du är lika lustig som en man vars kulor slår i knäna. 85 00:17:26,400 --> 00:17:28,100 Du ska träffa far idag. 86 00:17:28,200 --> 00:17:31,700 -Hur visste du det? -Jag har hundratals spioner. 87 00:17:32,200 --> 00:17:35,900 Och Spionmästaren är skyldig mig en tjänst eller två. 88 00:17:37,400 --> 00:17:40,300 Far berättade. Vad är du ute efter? 89 00:17:40,500 --> 00:17:45,500 Han är min far. Måste jag vara ute efter nåt? 90 00:17:47,300 --> 00:17:53,900 Jag är säker på att han älskar mig, som en far älskar sitt barn. 91 00:17:54,000 --> 00:17:57,500 Men ändå har han inte besökt mig en enda gång. 92 00:17:57,900 --> 00:18:03,000 Jag låg här med ansiktet kluvet mitt itu, men far kom aldrig. 93 00:18:08,500 --> 00:18:13,300 -Du kommer att få mig att gråta. -Varför vill du veta vad jag vill? 94 00:18:14,700 --> 00:18:19,100 -Du har förtalat mig inför far förut. -Förtalat? När? 95 00:18:19,300 --> 00:18:23,100 Du sa att jag lät mina vakter slå den där tjänsteflickan. 96 00:18:23,400 --> 00:18:28,400 -Det gjorde du ju. Hon var nio. -Jag var också nio. 97 00:18:28,600 --> 00:18:34,600 -Hon förlorade ett öga. -Hon stal aldrig igen. 98 00:18:36,100 --> 00:18:38,600 Det är inte förtal om det är sant. 99 00:18:38,800 --> 00:18:41,500 Vad för sanningar ska du berätta idag? 100 00:18:41,700 --> 00:18:45,400 Varför oroar du dig så över vad jag ska säga till far? 101 00:18:45,800 --> 00:18:51,000 Du är en lögnare. Du kommer att ljuga om mig, om Joffrey. 102 00:18:51,400 --> 00:18:55,300 Tänker du på någon speciell lögn? 103 00:18:55,600 --> 00:19:01,300 Du är en smart man. Men inte hälften så smart som du tror att du är. 104 00:19:01,900 --> 00:19:04,500 Jag är ändå smartare än dig. 105 00:19:09,800 --> 00:19:16,700 Se där. Ser Taryn Mant och ser Vemdå av Vembryrsig. 106 00:19:16,900 --> 00:19:21,800 -Ser Bronn av Svartvattnet. -Du är ingen riddare. 107 00:19:22,100 --> 00:19:26,200 Ser Bronn av Svartvattnet dubbades av själve kungen. 108 00:19:26,400 --> 00:19:30,400 Du är en uppkomling till mördare, inget annat. 109 00:19:30,600 --> 00:19:38,000 Sant. Och du är en larv som är bäst på att slå små flickor. 110 00:19:38,200 --> 00:19:40,700 Jag ska träffa lord Tyrion. 111 00:19:40,900 --> 00:19:46,000 Rör dörren och du förlorar din hand. 112 00:20:02,200 --> 00:20:06,900 Jag uppskattar promenaden, men jag undrar vad du vill med mig. 113 00:20:07,100 --> 00:20:10,600 Det är många som vill döda mig. Du ska beskydda mig. 114 00:20:11,000 --> 00:20:12,900 Jag har gjort det ett tag nu. 115 00:20:13,500 --> 00:20:15,800 -Är du uttråkad? -Jag är fattig. 116 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Fattig? Fattig? 117 00:20:18,800 --> 00:20:22,500 Du har dubbats till riddare och fått leda stadsvakten. 118 00:20:22,700 --> 00:20:27,500 -Du måste ha fyllt dina fickor. -Och nu är mina fickor tomma. 119 00:20:27,700 --> 00:20:29,900 Jag har fått dyra vanor. 120 00:20:38,100 --> 00:20:43,000 -Hur mycket? -Dubbelt. Jag är riddare nu. 121 00:20:43,100 --> 00:20:48,000 -Jag vet inte vad jag betalar nu. -Då har du råd. 122 00:21:26,600 --> 00:21:30,100 Här! Här! 123 00:21:37,400 --> 00:21:39,700 Hjälp mig! 124 00:22:02,600 --> 00:22:06,000 Vem är du? 125 00:22:06,400 --> 00:22:11,700 Jag stred vid Svartvattnet. 126 00:22:11,900 --> 00:22:15,400 Jag var kapten och riddare. 127 00:22:15,700 --> 00:22:18,400 Ja, ser. Och vilken kung tjänade ni? 128 00:22:25,100 --> 00:22:28,600 Westeros enda sanna kung. 129 00:22:30,500 --> 00:22:33,100 Stannis Baratheon. 130 00:22:42,300 --> 00:22:47,300 Jag trodde att du var död. Alla trodde att du var död. 131 00:22:51,000 --> 00:22:53,900 Och din son? 132 00:22:58,800 --> 00:23:04,000 -Han kanske också simmade iland. -Nej. Vildelden tog honom. 133 00:23:13,000 --> 00:23:15,800 Jag är ledsen, min vän. 134 00:23:16,100 --> 00:23:18,800 Jag har också förlorat en son. 135 00:23:19,000 --> 00:23:21,400 Det finns inget värre. 136 00:23:22,600 --> 00:23:25,900 Men du var en bra far, Davos. 137 00:23:27,000 --> 00:23:30,400 Om det vore sant hade han ännu varit här. 138 00:23:32,500 --> 00:23:36,400 -Lever Stannis? -Han slickar sina sår på Dragonstone. 139 00:23:36,600 --> 00:23:40,300 -Tar du mig dit? -Det finns inget för mig där. 140 00:23:40,600 --> 00:23:46,200 -Det här kriget är inte över. -Det är över för Salladhor Saan. 141 00:23:46,400 --> 00:23:50,600 -Vi är båda svurna till... -Jag är inte svuren till någon. 142 00:23:50,800 --> 00:23:55,900 Jag lovade dig 30 skepp och du lovade mig rikedom och ära. 143 00:23:56,100 --> 00:24:00,600 -Stannis ger aldrig upp. -Han är en bruten man. 144 00:24:00,800 --> 00:24:03,400 Hans flotta ligger på havets botten. 145 00:24:03,700 --> 00:24:06,600 Han träffar varken sina män eller sin hustru. 146 00:24:06,900 --> 00:24:10,600 Bara den Röda kvinnan... 147 00:24:10,800 --> 00:24:16,200 ...som viskar vad hon ser i lågorna och bränner män levande. 148 00:24:16,400 --> 00:24:21,400 -Vad? -De gjorde upp en stor eld. 149 00:24:21,600 --> 00:24:27,400 Alla som sa emot henne kallade hon "mörkrets tjänare". 150 00:24:29,100 --> 00:24:32,400 De säger att hon sjöng när de brändes. 151 00:24:36,600 --> 00:24:42,100 Jag är pirat. Du är smugglare. "Mörkrets tjänare"? 152 00:24:42,200 --> 00:24:47,900 -Vi bör undvika Dragonstone. -Snälla, ta mig dit. 153 00:24:48,100 --> 00:24:53,100 -Du kan inte vända Stannis mot henne. -Jag kan skära ut hennes hjärta. 154 00:24:53,500 --> 00:24:55,700 Om du misslyckas, bränner de dig. 155 00:24:55,900 --> 00:24:58,400 Om du lyckas, bränner de dig. 156 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 Du har precis återvänt till livet. Stanna lite längre, min vän. 157 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 Vi drack tillsammans på min bröllopsdag... 158 00:25:06,500 --> 00:25:10,000 Och på fyra av mina, men jag ber inte dig om hjälp. 159 00:25:10,400 --> 00:25:14,800 Jag måste stoppa henne. Snälla. Gör det för mig. 160 00:25:18,000 --> 00:25:22,600 När du är död ska jag samla ihop dina ben i en påse- 161 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 -som din änka kan bära runt sin hals. 162 00:25:38,100 --> 00:25:41,900 Vi drar belägringslinjerna en kilometer från Harrenhal. 163 00:25:42,300 --> 00:25:44,400 Berget kan inte försvara en ruin. 164 00:25:44,600 --> 00:25:47,500 Berget gör vad Tywin Lannister beordrar. 165 00:25:47,600 --> 00:25:50,300 Lannisterarmén bara flyr ifrån oss. 166 00:25:50,700 --> 00:25:55,500 Jag vill strida. Männen vill strida. Men det blir nog inget med det. 167 00:26:44,200 --> 00:26:48,400 Tvåhundra nordmän slaktade som djur. 168 00:26:48,500 --> 00:26:54,300 Vi ska utkräva hämnd. För dem och för dina söner. 169 00:26:54,500 --> 00:27:01,200 Jaså? De ruttnar i jorden men deras mördare går fri. 170 00:27:01,400 --> 00:27:06,900 Kungadråparen kommer inte undan. Min bäste jägare är efter honom. 171 00:27:25,800 --> 00:27:32,500 -En Mallister? -Ser Jeremy. Min fars vasall. 172 00:27:52,600 --> 00:27:55,700 Finn henne ett rum som kan tjäna som cell. 173 00:28:07,900 --> 00:28:13,100 -Hon är din mor. -Hon befriade Jaime Lannister. 174 00:28:13,600 --> 00:28:19,400 Lannistermän tog deras söner, hon tog deras chans till rättvisa. 175 00:28:21,600 --> 00:28:22,600 Vatten. 176 00:28:23,300 --> 00:28:25,900 Det måste rengöras och sys. 177 00:28:30,100 --> 00:28:33,800 -Vad heter ni? -Qyburn. 178 00:28:34,200 --> 00:28:36,500 Ni har tur som lever. 179 00:28:38,800 --> 00:28:41,100 Tur. 180 00:29:07,200 --> 00:29:09,300 Ni klär i emblemet. 181 00:29:11,100 --> 00:29:14,300 Nästan lika bra som jag gjorde. 182 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Njuter ni av er nya position? 183 00:29:20,800 --> 00:29:24,500 -Om jag njuter? -Jag var lycklig som kungens Hand. 184 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Ja, jag har hört hur lycklig du var. 185 00:29:30,600 --> 00:29:36,400 -Du hade en hora i min säng. -Det var inte er säng då. 186 00:29:38,500 --> 00:29:41,500 Jag sände dig hit för att råda kungen. 187 00:29:41,900 --> 00:29:45,400 Jag gav dig makt och auktoritet. 188 00:29:45,700 --> 00:29:50,000 Du valde att tillbringa dina dagar på samma sätt som vanligt- 189 00:29:50,200 --> 00:29:54,800 -med att nyttja skökor och dricka med tjuvar. 190 00:29:56,900 --> 00:30:01,800 -Ibland drack jag med skökorna... -Vad är du ute efter? 191 00:30:02,000 --> 00:30:07,800 Varför anta att jag är ute efter nåt? Jag kanske bara besöker min far. 192 00:30:09,000 --> 00:30:16,100 Den far som på nåt sätt glömde att besöka sin skadade son. 193 00:30:16,300 --> 00:30:19,700 Man försäkrade mig att du inte var döende. 194 00:30:19,900 --> 00:30:25,800 Jag organiserade stadens försvar medan ni satt i Harrenhal. 195 00:30:26,100 --> 00:30:28,000 Jag ledde räden när fienden kom- 196 00:30:28,600 --> 00:30:33,100 -medan er sonson, kungen, darrade av rädsla bakom murarna. 197 00:30:33,500 --> 00:30:37,600 Jag blödde i leran för vår familj- 198 00:30:37,900 --> 00:30:43,200 -och som belöning gömdes jag undan i en liten cell. 199 00:30:43,400 --> 00:30:48,400 Vad är jag ute efter? Lite tacksamhet vore en början. 200 00:30:48,600 --> 00:30:53,900 Jonglörer och sångare kräver applåder. Du är en Lannister. 201 00:30:54,300 --> 00:31:00,900 Tror du att jag krävde en rosenkrans varje gång jag blev sårad i strid? 202 00:31:02,000 --> 00:31:07,400 Nu har jag kungadömena att sköta och tre av dem har gjort uppror- 203 00:31:07,600 --> 00:31:13,100 -så berätta vad du vill ha. 204 00:31:17,000 --> 00:31:19,900 Jag vill ha det som är min rätt. 205 00:31:21,200 --> 00:31:25,100 Jaime är er äldste son - arvinge till land och titlar. 206 00:31:25,300 --> 00:31:29,000 Men han är Kungsvakt och får inte gifta sig eller ärva. 207 00:31:29,300 --> 00:31:35,000 När Jaime tog upp den vita manteln gav han upp Casterly Rock. 208 00:31:35,400 --> 00:31:38,500 Jag är er son och arvinge. 209 00:31:41,000 --> 00:31:44,900 -Du vill ha Casterly Rock. -Det är min rätt. 210 00:31:49,700 --> 00:31:53,000 Vi ska ordna rum som bättre anstår ditt namn- 211 00:31:53,200 --> 00:31:59,900 -och som belöning för dina insatser under striden. 212 00:32:00,100 --> 00:32:04,200 När tiden är mogen ska du få en passande position- 213 00:32:04,500 --> 00:32:09,000 -för att kunna tjäna din familj och beskydda vårt arv. 214 00:32:09,200 --> 00:32:13,300 Om du tjänar troget, ska du få en passande hustru. 215 00:32:14,400 --> 00:32:21,500 Jag skulle aldrig skymfa vårt namn och göra dig till min arvinge. 216 00:32:23,200 --> 00:32:27,600 -Varför? -Varför? Frågar du varför? 217 00:32:28,100 --> 00:32:30,800 Du, som dödade din mor när du föddes? 218 00:32:31,200 --> 00:32:38,200 Du är en missbildad varelse, full av avundsjuka, lust och slughet. 219 00:32:39,500 --> 00:32:46,300 Du har rätt till mitt namn då jag inte kan bevisa annat. 220 00:32:48,500 --> 00:32:52,400 Gudarna har dömt mig till att se dig vagga omkring- 221 00:32:52,900 --> 00:32:58,100 -med det stolta lejonet, min fars och min faders fars sigill. 222 00:32:58,500 --> 00:33:01,600 Men varken gudar eller män kan tvinga mig- 223 00:33:02,000 --> 00:33:05,900 -att låta dig göra Casterly Rock till ditt horhus. 224 00:33:06,300 --> 00:33:08,900 Gå. 225 00:33:12,300 --> 00:33:15,900 Tala inte mer om din rätt till Casterly Rock. 226 00:33:18,000 --> 00:33:20,100 Gå! 227 00:33:29,500 --> 00:33:31,600 En sak till. 228 00:33:33,900 --> 00:33:37,500 Nästa hora jag ertappar i din säng hänger jag. 229 00:33:45,000 --> 00:33:48,400 -Dorne. Det ska till Dorne. -Varför Dorne? 230 00:33:48,800 --> 00:33:54,500 Det fraktar silke och ska föra tillbaka vin i utbyte. 231 00:33:58,500 --> 00:34:02,900 Det kommer inte tillbaka. Kaptenen vill inte riskera sitt liv- 232 00:34:03,100 --> 00:34:08,600 -för att adeln i King's Landing ska kunna dricka bättre än de förtjänar. 233 00:34:09,800 --> 00:34:14,900 Han tänker övervintra i Dorne där det är vackert och varmt. 234 00:34:15,100 --> 00:34:19,300 Jag träffade folk i Dorne som inte var vackra och varma. 235 00:34:19,300 --> 00:34:21,400 Förstör inte leken. 236 00:34:21,600 --> 00:34:24,500 Jag sa ju att jag inte ville vara med. 237 00:34:24,900 --> 00:34:30,400 -Det där då? -Det? Det ska till Volantis. 238 00:34:30,800 --> 00:34:36,300 När jag gick ombord i Volantis såg skeppet ut så där. 239 00:34:36,500 --> 00:34:41,500 Leken fungerar inte så. Du ska inte säga de rätta svaren. 240 00:34:41,900 --> 00:34:45,600 Du ska hitta på vart skeppet ska och varför. 241 00:34:47,000 --> 00:34:49,700 Varför, när jag vet sanningen? 242 00:34:50,800 --> 00:34:54,300 Sanningen är alltid hemsk eller tråkig. 243 00:34:54,300 --> 00:34:56,700 Vilken vacker dag! 244 00:34:56,900 --> 00:34:58,800 Tittar ni på skeppen? 245 00:34:59,200 --> 00:35:02,000 Lord Baelish. 246 00:35:02,200 --> 00:35:06,800 Får jag tala med lady Sansa i avskildhet ett ögonblick? 247 00:35:18,400 --> 00:35:21,200 Jag såg din mor nyligen. 248 00:35:22,700 --> 00:35:27,100 Hon vill verkligen träffa dig. Och din syster. 249 00:35:30,100 --> 00:35:32,200 Lever Arya? 250 00:35:36,000 --> 00:35:41,400 -Du skulle ju ta mig hem. -King's Landing är ditt hem, sa du. 251 00:35:42,600 --> 00:35:46,800 Du är kronans egendom. Om du berättar för nån... 252 00:35:47,000 --> 00:35:49,500 -Det ska jag inte. -Hur vet jag det? 253 00:35:49,700 --> 00:35:54,100 Jag är usel på att ljuga. Det sa du ju själv. 254 00:35:54,300 --> 00:35:57,900 Snälla lord Baelish, berätta vad jag ska göra. 255 00:36:00,400 --> 00:36:05,400 Jag väntar på besked om ett uppdrag som tar mig bort från huvudstaden. 256 00:36:05,600 --> 00:36:09,700 När jag seglar kan jag kanske ta dig med mig. 257 00:36:10,000 --> 00:36:13,100 Men du måste vara redo att ge dig av direkt. 258 00:36:15,200 --> 00:36:17,300 Är du hennes tjänarinna? 259 00:36:19,700 --> 00:36:25,000 -Ja. Och du är hans...? -Jag sköter hans affärer. 260 00:36:26,200 --> 00:36:29,100 -Han är en viktig person. -Hon också. 261 00:36:29,300 --> 00:36:31,700 Jag växte upp i skuggan av hennes fars slott. 262 00:36:31,800 --> 00:36:36,100 Då hon föddes ringde de i klockorna hela dagen. 263 00:36:38,600 --> 00:36:41,500 Vi har båda lyckats ganska bra. 264 00:36:43,800 --> 00:36:47,800 -Ja. -Med tanke på var vi började. 265 00:36:49,200 --> 00:36:51,500 Och var är det? 266 00:36:52,900 --> 00:36:57,100 Det är inte lätt för flickor som oss att ta sig ur det. 267 00:37:02,200 --> 00:37:04,600 -Vaka över henne. -Det gör jag alltid. 268 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 Var på din vakt mot honom. 269 00:38:00,200 --> 00:38:02,800 De växer fort. 270 00:38:05,700 --> 00:38:10,300 Inte fort nog. Jag kan inte vänta så länge. 271 00:38:14,100 --> 00:38:19,200 -Jag behöver en armé. -Vi når Astapor ikväll. 272 00:38:20,800 --> 00:38:24,500 De Obefläckade sägs vara de bästa krigarna i världen. 273 00:38:24,700 --> 00:38:28,900 De bästa slavkrigarna. Det har betydelse för vissa personer. 274 00:38:29,200 --> 00:38:34,200 Har dessa personer några bättre idéer om hur du ska ta Järntronen? 275 00:38:36,200 --> 00:38:40,000 Dagen är för vacker för att gräla. 276 00:38:41,900 --> 00:38:44,500 Du har rätt. 277 00:38:46,300 --> 00:38:50,800 -Vilken härlig dag till sjöss. -Håna dem inte. 278 00:38:51,000 --> 00:38:55,700 De är de första dothrakierna ombord på ett skepp. De följer mig. 279 00:38:56,700 --> 00:38:58,300 Med en riktig khalasar... 280 00:38:58,500 --> 00:39:02,900 Dothrakierna följer styrka, Khaleesi. 281 00:39:03,200 --> 00:39:09,400 Du får en riktig khalasar när du visar dig stark, inte innan. 282 00:39:36,600 --> 00:39:38,600 Ers nåd? 283 00:39:49,200 --> 00:39:53,400 -Jag hörde att du var död. -Inte än. 284 00:39:55,800 --> 00:40:01,100 -Jag ville tala med er i enrum. -Vi är ensamma. 285 00:40:11,800 --> 00:40:17,400 Ers nåd, ni är den rättmätige kungen, inte bara tack vare ert blod. 286 00:40:17,800 --> 00:40:20,600 Ni är en hedersam man, en rättvis man. 287 00:40:21,000 --> 00:40:25,700 -Det finns ännu strider att utkämpa. -Jag strider. 288 00:40:26,000 --> 00:40:28,400 Genom att bränna fångar levande? 289 00:40:30,700 --> 00:40:35,300 -Hur skulle du straffa de otrogna? -Jag dömer ingen för deras tro. 290 00:40:35,500 --> 00:40:39,900 Annars hade jag kastat er i havet innan ni kom till Dragonstone. 291 00:40:40,100 --> 00:40:43,300 -Jag är inte din fiende. -Ni är min fiende. 292 00:40:46,800 --> 00:40:50,300 Var det mig du stred mot på Svartvattnet? 293 00:40:50,500 --> 00:40:53,700 Stack jag dina fartyg i brand? 294 00:40:56,600 --> 00:41:01,000 Jag var inte där när vildelden dödade tusentals av våra män. 295 00:41:02,700 --> 00:41:05,300 Jag kunde ha räddat dem. 296 00:41:05,600 --> 00:41:10,600 Stannis skulle nu sitta på sin tron, med dig vid sin sida. 297 00:41:11,400 --> 00:41:16,500 Men du övertalade din kung att inte ta med mig. 298 00:41:25,100 --> 00:41:27,800 Hör du deras skrik? 299 00:41:28,000 --> 00:41:31,500 Alla de brinnande männen i vattnet- 300 00:41:31,800 --> 00:41:36,700 -som ropade efter sina mödrar, efter sina gudar. 301 00:41:37,000 --> 00:41:40,100 Tills vattnet svalde dem. 302 00:41:46,600 --> 00:41:51,200 Förtvivla inte, ser Davos. Det jag sa till din son är sant. 303 00:41:51,500 --> 00:41:55,300 Att brännas till döds är den renaste döden. 304 00:41:58,400 --> 00:42:01,300 Hon är ond! Hon är moder till demoner! 305 00:42:01,500 --> 00:42:04,100 Lås in honom i en fängelsehåla. 306 00:42:04,300 --> 00:42:06,800 Du har valt mörkret, ser Davos. 307 00:42:07,000 --> 00:42:12,100 -Ni kommer att förgöra oss alla! -Jag ska be för dig. 308 00:42:39,400 --> 00:42:44,800 Halt! Ner! 309 00:42:49,000 --> 00:42:51,100 Vatten. 310 00:42:52,200 --> 00:42:56,300 -Varför har vi stannat? -Det är lady Margaery, ers nåd. 311 00:43:00,400 --> 00:43:02,700 Vad gör hon? 312 00:43:02,900 --> 00:43:07,100 -Vi behöver vakter, mylady. -Varför? 313 00:43:11,800 --> 00:43:14,400 Ursäkta mig. 314 00:43:20,500 --> 00:43:25,500 -Ni förstör er klänning. -Jag har fler. 315 00:43:31,700 --> 00:43:35,100 Vill ni tala med henne, ers nåd? 316 00:43:37,100 --> 00:43:39,200 Nej. 317 00:43:39,400 --> 00:43:45,400 Han stred på murarna när skeppen kom in i Svartvattenbukten. 318 00:43:45,700 --> 00:43:49,400 -Han kom aldrig tillbaka. -Och din mor? 319 00:43:49,500 --> 00:43:52,100 Hon dog när jag föddes. 320 00:43:54,300 --> 00:44:01,300 Elaka män ville komma in i staden men din far stoppade dem. 321 00:44:06,600 --> 00:44:11,200 När du tittar på den här riddaren, minns då din far. 322 00:44:13,400 --> 00:44:17,400 Han var inte riddare. Han var bara soldat. 323 00:44:17,600 --> 00:44:23,500 Vad svär riddare att göra? Att skydda de svaga. 324 00:44:23,700 --> 00:44:27,800 Din far gjorde det. Var stolt över honom. 325 00:44:30,300 --> 00:44:36,800 Var din far också soldat? Du ska också vara stolt. 326 00:44:38,900 --> 00:44:43,700 Ledda av kung Joffrey räddade era fäder staden. 327 00:44:44,100 --> 00:44:46,100 De räddade oss alla. 328 00:44:46,400 --> 00:44:49,500 Från och med nu ska vi ta hand om er. 329 00:44:51,700 --> 00:44:54,300 Allesammans. 330 00:45:01,200 --> 00:45:05,400 Kom till mig när de behöver mat, kläder eller husrum. 331 00:45:07,100 --> 00:45:09,600 Direkt till mig. 332 00:45:24,000 --> 00:45:27,600 -Ers nåd. -Sätt er. 333 00:45:27,800 --> 00:45:32,800 Förlåt, mylady. Möten med lilla rådet. 334 00:45:33,200 --> 00:45:37,000 När blir det förräderi att slösa med kungens tid? 335 00:45:41,400 --> 00:45:47,300 -En vacker klänning, mylady. -Ja, perfekt. Fast ni kanske fryser? 336 00:45:47,700 --> 00:45:50,800 Klimatet är lite mildare i Highgarden, ers nåd. 337 00:45:51,200 --> 00:45:56,900 -Ska jag hämta er schal, mylady? -Ni är så omtänksam, ers nåd. 338 00:45:57,300 --> 00:46:02,900 Vi Tyrells har turen att vara varmblodiga. Eller hur, Loras? 339 00:46:03,100 --> 00:46:05,500 Är inte drottningens klänning helt fantastisk? 340 00:46:05,900 --> 00:46:09,600 Tyget, metallbroderierna... Den saknar motstycke. 341 00:46:09,700 --> 00:46:13,000 Lite skydd kan vara användbart för en drottning. 342 00:46:13,400 --> 00:46:18,200 Joffrey berättade att ni stannade till i Flea Bottom... 343 00:46:18,600 --> 00:46:21,500 -...på väg från septen? -Ja. 344 00:46:22,800 --> 00:46:26,200 Jag besökte ett barnhem. 345 00:46:26,400 --> 00:46:29,100 Margaery gör mycket för de fattiga hemma. 346 00:46:29,500 --> 00:46:35,400 De lägre klasserna är precis som vi om man öppnar sitt hjärta för dem. 347 00:46:35,600 --> 00:46:40,200 Ett öppet hjärta är vad man riskerar i Flea Bottom. 348 00:46:40,400 --> 00:46:45,900 Vi blev nyligen angripna där, trots alla våra vakter. 349 00:46:47,100 --> 00:46:52,900 -Kungen undkom nätt och jämnt. -Min mor överdriver alltid. 350 00:46:53,200 --> 00:46:57,300 Fakta blir allt mindre viktiga för henne ju äldre hon blir. 351 00:46:57,600 --> 00:47:03,400 -Våra liv var aldrig i fara. -Du har rätt, förstås. 352 00:47:03,600 --> 00:47:09,300 Men du är din faders son. Vi är inte alla modiga som kungar. 353 00:47:17,000 --> 00:47:19,400 Hunger gör män till odjur. 354 00:47:19,500 --> 00:47:23,100 Jag är glad att ätten Tyrell kan hjälpa till. 355 00:47:23,300 --> 00:47:26,700 Hundra vagnar kommer dagligen från Vidden. 356 00:47:26,900 --> 00:47:30,200 Vete, korn, äpplen... Vi hade en god skörd- 357 00:47:30,300 --> 00:47:35,100 -och det är vår plikt att stödja huvudstaden i dess nöd. 358 00:47:35,700 --> 00:47:42,600 Som ser Loras sa: Lady Margaery har gjort sånt här förut. 359 00:47:42,800 --> 00:47:45,400 Hon vet säkert vad hon gör. 360 00:47:46,800 --> 00:47:49,000 Ja, det tror jag säkert. 361 00:48:04,700 --> 00:48:10,600 Säg åt horan från Westeros att de Obefläckade har stått här- 362 00:48:11,000 --> 00:48:16,900 -i ett dygn utan mat eller dryck. 363 00:48:17,100 --> 00:48:21,900 De Obefläckade har stått här i ett dygn utan mat eller dryck. 364 00:48:22,100 --> 00:48:28,000 Säg åt slampan att de står kvar tills de faller. Så lydiga är de. 365 00:48:28,200 --> 00:48:34,100 De står kvar tills de faller. Så lydiga är de. 366 00:48:36,600 --> 00:48:41,000 De kanske passar mig. Berätta om deras träning. 367 00:48:41,200 --> 00:48:48,900 Hon är nöjd men spar på lovorden för att hålla nere priset. 368 00:48:49,300 --> 00:48:52,600 Hon vill veta mer om deras träning. 369 00:48:52,800 --> 00:48:57,800 Berätta vad hon vill veta och gör det snabbt. 370 00:48:58,500 --> 00:49:00,600 Det är varmt. 371 00:49:01,000 --> 00:49:03,200 De börjar sin träning när de är fem. 372 00:49:03,600 --> 00:49:10,300 De tränar dagligen med det korta svärdet, skölden och de tre spjuten. 373 00:49:10,500 --> 00:49:13,800 Bara en av fyra pojkar överlever träningen. 374 00:49:14,100 --> 00:49:18,000 De Obefläckade är disciplinerade, lydiga och lojala. 375 00:49:18,300 --> 00:49:24,800 -De fruktar inget. -Även modiga män fruktar döden. 376 00:49:25,000 --> 00:49:29,200 Riddaren säger att även modiga män fruktar döden. 377 00:49:29,400 --> 00:49:33,800 Säg åt gamlingen att han luktar piss. 378 00:49:34,200 --> 00:49:36,900 -Verkligen, herre? -Nej, självklart inte. 379 00:49:37,300 --> 00:49:41,300 Är du en flicka eller en get som frågar det? 380 00:49:41,500 --> 00:49:45,800 Säg att de Obefläckade inte är män. Döden betyder inget för dem. 381 00:49:46,100 --> 00:49:51,200 De Obefläckade är inte män. Döden betyder inget för dem. 382 00:49:51,400 --> 00:49:57,900 Säg åt den okunniga horan att hon ska titta noga. 383 00:50:00,000 --> 00:50:03,300 Han ber er att titta noga, ers nåd. 384 00:50:05,600 --> 00:50:07,900 Ditt svärd. 385 00:50:17,200 --> 00:50:23,200 -Säg åt din herre att det inte... -Oroar hon sig för deras bröstvårtor? 386 00:50:23,600 --> 00:50:27,000 Vet hon att vi har snöpt dem? 387 00:50:27,200 --> 00:50:30,800 Min herre säger att män inte behöver bröstvårtor. 388 00:50:34,500 --> 00:50:39,100 -Så. Jag är färdig med dig. -Denne är glad att ha tjänat er. 389 00:50:46,000 --> 00:50:48,100 För att bli sin sköld värdig- 390 00:50:48,300 --> 00:50:52,300 -går en Obefläckad till slavmarknaden med ett silvermynt. 391 00:50:52,600 --> 00:50:57,600 Han måste hitta ett spädbarn och döda det inför dess mors ögon. 392 00:50:57,800 --> 00:51:03,500 På så sätt vet man att de inte har någon svaghet kvar. 393 00:51:05,000 --> 00:51:07,700 Ni tar ett barn från dess mor- 394 00:51:07,900 --> 00:51:12,400 -mördar det och ger henne ett silvermynt? 395 00:51:12,600 --> 00:51:18,900 Hon är upprörd. Hon undrar om myntet ges till det döda barnets moder. 396 00:51:19,300 --> 00:51:25,900 Vilken vek, gnällig idiot hon är. Säg att myntet ges till ägaren. 397 00:51:26,300 --> 00:51:30,900 Min herre förklarar att myntet ges till barnets ägare. 398 00:51:37,500 --> 00:51:42,700 Hur många har ni att sälja? 399 00:51:44,600 --> 00:51:51,000 -Åtta tusen. -Horan har på sig till imorgon. 400 00:51:51,200 --> 00:51:56,900 Master Kraznys ber er att skynda er. Många andra köpare är intresserade. 401 00:52:07,100 --> 00:52:13,100 -Åtta tusen döda barn. -De Obefläckade är bara ett verktyg. 402 00:52:13,400 --> 00:52:18,100 -När jag äger dem, dessa män... -De är inte män, inte längre. 403 00:52:18,300 --> 00:52:21,200 När jag äger en slavarmé, vad är jag då? 404 00:52:21,600 --> 00:52:26,900 Tror du att de får det bättre hos Kraznys än hos er? 405 00:52:41,200 --> 00:52:45,900 Ni skulle behandla dem väl, inte stympa dem för att bevisa nåt. 406 00:52:51,000 --> 00:52:55,500 Ni skulle inte beordra barnamord. Ni skulle ta hand om dem. 407 00:52:56,000 --> 00:53:02,000 En stor orättvisa har begåtts. Men den kan inte göras ogjord. 408 00:53:57,800 --> 00:54:00,300 Trollkarlarna. 409 00:54:03,200 --> 00:54:09,900 -Ni räddade mitt liv, ser. -Det var mig en ära, min drottning. 410 00:54:13,500 --> 00:54:15,600 Känner du denna man? 411 00:54:16,000 --> 00:54:22,400 Han är en av de Sju kungadömenas främsta krigare nånsin. 412 00:54:22,700 --> 00:54:26,700 Och överbefälhavare för Robert Baratheons Kungsvakt. 413 00:54:28,200 --> 00:54:34,100 Kung Robert är död. Jag vill be er, Daenerys Stormfödd, att förlåta mig. 414 00:54:35,500 --> 00:54:41,600 Jag var svuren att beskydda er familj. Jag svek dem. 415 00:54:47,500 --> 00:54:51,900 Jag är Barristan Selmy, Kungsvakt åt er far. 416 00:54:52,200 --> 00:54:57,800 Ge mig en plats i er Drottningsvakt och jag ska aldrig svika er igen. 417 00:55:02,800 --> 00:55:09,800 Alltid nya texter på - www.Undertexter.se -