1 00:00:37,556 --> 00:00:49,356 Alltid nya texter på - www.Undertexter.se - 2 00:01:00,557 --> 00:01:02,583 Broder? 3 00:02:24,608 --> 00:02:26,892 Skickade du iväg korparna? 4 00:02:29,546 --> 00:02:33,254 Tarly. Se på mig. 5 00:02:35,786 --> 00:02:38,029 Skickade du iväg korparna? 6 00:02:41,758 --> 00:02:46,165 Det var din uppgift. Din enda uppgift. 7 00:02:54,204 --> 00:03:00,369 Vi måste ta oss tillbaka till Muren. Det är en lång marsch. 8 00:03:00,577 --> 00:03:03,196 Och vi vet vad som väntar där ute. 9 00:03:03,380 --> 00:03:06,684 Men vi måste lyckas, vi måste varna dem. 10 00:03:06,852 --> 00:03:13,077 Annars kommer alla ni nånsin mött vara döda innan vintern är slut. 11 00:06:06,964 --> 00:06:10,629 Är det första gången du ser en jätte, Jon Snow? 12 00:06:12,537 --> 00:06:15,863 Stirra inte för länge. De är blyga. 13 00:06:17,140 --> 00:06:22,491 Men när de slutar vara blyga blir de arga, och när de blir arga... 14 00:06:22,853 --> 00:06:27,649 Jag har sett dem hamra ner en man i marken likt en spik. 15 00:06:43,870 --> 00:06:49,582 -Kom hit! Titta! -Titta, en kråka! 16 00:06:53,833 --> 00:06:58,075 -Du är klädd i fel färg. -Mance var också obygdsjägare. 17 00:06:58,460 --> 00:07:02,678 Innerst inne vill alla ni kråkor flyga fria. 18 00:07:03,748 --> 00:07:08,351 -Får jag gå när jag är fri? -Självklart. 19 00:07:11,846 --> 00:07:13,975 Och jag får döda dig. 20 00:07:15,727 --> 00:07:21,077 De är respektlösa. De har inga fäder som kan ge dem stryk. 21 00:07:21,246 --> 00:07:26,958 -Vad hände med deras fäder? -Kråkor som du dödade en del. 22 00:07:28,814 --> 00:07:31,548 Se inte så bister ut, Jon Snow. 23 00:07:31,714 --> 00:07:37,182 Om Mance Rayder gillar dig får du leva en dag till. Om inte... 24 00:07:58,623 --> 00:08:03,901 -Det luktar kråka. -Vi dödade de andra. 25 00:08:07,395 --> 00:08:11,935 -Vad ska jag med en kråkunge till? -Han dödade Qhorin Halvhand. 26 00:08:12,292 --> 00:08:14,994 Han vill bli en av oss. 27 00:08:21,473 --> 00:08:27,027 Halvhanden dödade vänner till mig. Vänner dubbelt så stora som dig. 28 00:08:28,377 --> 00:08:35,340 Min far sa att stora män faller lika lätt som små. 29 00:08:35,632 --> 00:08:41,386 Många små män har försökt döda mig. 30 00:08:41,561 --> 00:08:46,247 Det ligger många små skelett begravda i skogarna. 31 00:08:47,890 --> 00:08:50,742 -Vad heter du? -Jon Snow. 32 00:08:57,071 --> 00:08:59,919 Ers nåd. 33 00:09:01,642 --> 00:09:05,267 Ers nåd? Hörde ni det? 34 00:09:05,667 --> 00:09:11,851 Från och med nu vill jag att ni knäböjer varje gång jag fiser. 35 00:09:14,268 --> 00:09:17,894 Vi böjer inte knä för nån bortom Muren. 36 00:09:20,194 --> 00:09:24,082 Så du är Ned Starks oäkting. 37 00:09:25,429 --> 00:09:28,555 Tack för din gåva, lord av Benen. Lämna oss. 38 00:09:39,026 --> 00:09:45,252 Flickan gillar dig. Gillar du henne? Är det därför du vill bli en av oss? 39 00:09:53,427 --> 00:09:58,282 Jag kan inte tro att den här spolingen dödade Halvhanden. 40 00:09:58,688 --> 00:10:03,339 Han var vår fiende och jag är glad att han är död. 41 00:10:13,454 --> 00:10:19,096 Han var min broder en gång, på den tiden då han hade en hel hand. 42 00:10:20,443 --> 00:10:25,500 -Varför var du med honom? -Överbefälhavarens order. 43 00:10:25,881 --> 00:10:29,389 -Varför? -Han vill att jag ska leda en dag. 44 00:10:29,770 --> 00:10:35,590 Men här är du, en förrädare, som knäböjer inför kungen bortom Muren. 45 00:10:35,996 --> 00:10:38,978 Om jag är en förrädare är du också det. 46 00:10:46,874 --> 00:10:49,974 Varför vill du bli en av oss, Jon Snow? 47 00:10:56,201 --> 00:11:02,224 -Jag vill bli fri. -Nej, jag tror dig inte. 48 00:11:02,427 --> 00:11:06,697 Jag tror att du vill bli en hjälte. 49 00:11:06,875 --> 00:11:13,686 Jag frågar dig en sista gång: Varför vill du bli en av oss? 50 00:11:18,743 --> 00:11:25,351 Vi stannade hos Craster på väg norrut. Jag såg... 51 00:11:26,520 --> 00:11:29,163 Vad såg du? 52 00:11:30,391 --> 00:11:37,015 Jag såg Craster sätta ut ett barn. Jag såg vad som tog det. 53 00:11:40,969 --> 00:11:45,319 Menar du att du såg en av dem? 54 00:11:47,593 --> 00:11:50,040 Men varför överger du dina bröder? 55 00:11:50,411 --> 00:11:55,156 Jag berättade för överbefälhavaren, men han visste redan om det. 56 00:11:57,034 --> 00:12:03,090 För tusentals år sen besegrade de Första människorna de Vita vandrarna. 57 00:12:03,658 --> 00:12:07,475 Jag vill slåss för sidan som slåss för de levande. 58 00:12:10,188 --> 00:12:12,674 Har jag kommit rätt? 59 00:12:17,672 --> 00:12:20,143 Vi måste skaffa dig en ny mantel. 60 00:12:41,134 --> 00:12:43,804 Ska du inte ta av den där? 61 00:12:45,901 --> 00:12:49,264 Vill du inte lämna nåt till fantasin? 62 00:12:49,537 --> 00:12:53,525 Jag har aldrig haft nån vidare fantasi. 63 00:12:55,336 --> 00:12:57,540 Jag vill att du tar av den. 64 00:13:03,968 --> 00:13:06,172 Munnen. 65 00:13:12,391 --> 00:13:15,245 Ser Bronn. Ser Bronn. 66 00:13:17,528 --> 00:13:21,209 Jag hörde inte det. Backa. 67 00:13:21,499 --> 00:13:25,715 Fortsätt att backa tills du är ute och backa sen lite till. 68 00:13:26,116 --> 00:13:30,909 -Lord Tyrion skickade mig. -Jag ska dräpa dig, pojk. 69 00:13:31,085 --> 00:13:33,970 Han sa att det gäller liv eller död. 70 00:13:50,482 --> 00:13:54,697 -Pod? -Det är din syster. 71 00:13:54,898 --> 00:13:57,659 Drottningen. 72 00:14:10,014 --> 00:14:13,157 -Vad gör de här? -Beskyddar mig, antar jag. 73 00:14:13,327 --> 00:14:17,026 -Tänker du släppa in mig? -Nej, jag tror inte det. 74 00:14:17,389 --> 00:14:21,224 Om jag ville döda dig, skulle då en dörr hindra mig? 75 00:14:27,742 --> 00:14:31,001 -De stannar där ute. -Jag är inte rädd för dig. 76 00:14:46,543 --> 00:14:49,978 -Varför är du här? -Jag ville se ditt ansikte. 77 00:14:50,178 --> 00:14:54,189 De sa att du hade förlorat näsan, men så illa är det ju inte. 78 00:14:54,590 --> 00:14:59,178 -Min angripare förlorade ännu mer. -Det får jag hoppas. 79 00:14:59,554 --> 00:15:03,590 Rebellerna var ute efter Joffrey men far besegrade dem. 80 00:15:05,119 --> 00:15:08,202 "Far besegrade dem." 81 00:15:08,578 --> 00:15:11,720 Men det var ingen rebell som försökte döda mig. 82 00:15:11,837 --> 00:15:17,202 Underligt. Ett steg nedåt från Handens rum. 83 00:15:17,403 --> 00:15:21,990 -Fast du tar ju inte mycket plats. -Stormaester Pycelle sa samma sak. 84 00:15:22,366 --> 00:15:25,825 Du är lika lustig som en man vars kulor slår i knäna. 85 00:15:26,026 --> 00:15:27,749 Du ska träffa far idag. 86 00:15:27,828 --> 00:15:31,371 -Hur visste du det? -Jag har hundratals spioner. 87 00:15:31,867 --> 00:15:35,527 Och Spionmästaren är skyldig mig en tjänst eller två. 88 00:15:37,093 --> 00:15:39,970 Far berättade. Vad är du ute efter? 89 00:15:40,172 --> 00:15:45,196 Han är min far. Måste jag vara ute efter nåt? 90 00:15:46,938 --> 00:15:53,501 Jag är säker på att han älskar mig, som en far älskar sitt barn. 91 00:15:53,678 --> 00:15:57,162 Men ändå har han inte besökt mig en enda gång. 92 00:15:57,540 --> 00:16:02,648 Jag låg här med ansiktet kluvet mitt itu, men far kom aldrig. 93 00:16:08,168 --> 00:16:12,990 -Du kommer att få mig att gråta. -Varför vill du veta vad jag vill? 94 00:16:14,327 --> 00:16:18,770 -Du har förtalat mig inför far förut. -Förtalat? När? 95 00:16:18,972 --> 00:16:22,717 Du sa att jag lät mina vakter slå den där tjänsteflickan. 96 00:16:23,011 --> 00:16:28,035 -Det gjorde du ju. Hon var nio. -Jag var också nio. 97 00:16:28,237 --> 00:16:34,220 -Hon förlorade ett öga. -Hon stal aldrig igen. 98 00:16:35,760 --> 00:16:38,259 Det är inte förtal om det är sant. 99 00:16:38,461 --> 00:16:41,162 Vad för sanningar ska du berätta idag? 100 00:16:41,364 --> 00:16:45,024 Varför oroar du dig så över vad jag ska säga till far? 101 00:16:45,403 --> 00:16:50,628 Du är en lögnare. Du kommer att ljuga om mig, om Joffrey. 102 00:16:51,007 --> 00:16:54,971 Tänker du på någon speciell lögn? 103 00:16:55,212 --> 00:17:00,983 Du är en smart man. Men inte hälften så smart som du tror att du är. 104 00:17:01,505 --> 00:17:04,161 Jag är ändå smartare än dig. 105 00:17:09,445 --> 00:17:16,323 Se där. Ser Taryn Mant och ser Vemdå av Vembryrsig. 106 00:17:16,535 --> 00:17:21,440 -Ser Bronn av Svartvattnet. -Du är ingen riddare. 107 00:17:21,740 --> 00:17:25,823 Ser Bronn av Svartvattnet dubbades av själve kungen. 108 00:17:26,001 --> 00:17:30,084 Du är en uppkomling till mördare, inget annat. 109 00:17:30,261 --> 00:17:37,642 Sant. Och du är en larv som är bäst på att slå små flickor. 110 00:17:37,844 --> 00:17:40,355 Jag ska träffa lord Tyrion. 111 00:17:40,558 --> 00:17:45,605 Rör dörren och du förlorar din hand. 112 00:18:01,887 --> 00:18:06,528 Jag uppskattar promenaden, men jag undrar vad du vill med mig. 113 00:18:06,731 --> 00:18:10,231 Det är många som vill döda mig. Du ska beskydda mig. 114 00:18:10,611 --> 00:18:12,539 Jag har gjort det ett tag nu. 115 00:18:13,122 --> 00:18:15,455 -Är du uttråkad? -Jag är fattig. 116 00:18:15,658 --> 00:18:18,169 Fattig? Fattig? 117 00:18:18,372 --> 00:18:22,049 Du har dubbats till riddare och fått leda stadsvakten. 118 00:18:22,252 --> 00:18:27,096 -Du måste ha fyllt dina fickor. -Och nu är mina fickor tomma. 119 00:18:27,274 --> 00:18:29,404 Jag har fått dyra vanor. 120 00:18:37,663 --> 00:18:42,507 -Hur mycket? -Dubbelt. Jag är riddare nu. 121 00:18:42,685 --> 00:18:47,554 -Jag vet inte vad jag betalar nu. -Då har du råd. 122 00:19:26,129 --> 00:19:29,684 Här! Här! 123 00:19:36,975 --> 00:19:39,226 Hjälp mig! 124 00:20:02,135 --> 00:20:05,593 Vem är du? 125 00:20:05,972 --> 00:20:11,241 Jag stred vid Svartvattnet. 126 00:20:11,445 --> 00:20:14,962 Jag var kapten och riddare. 127 00:20:15,255 --> 00:20:17,936 Ja, ser. Och vilken kung tjänade ni? 128 00:20:24,653 --> 00:20:28,195 Westeros enda sanna kung. 129 00:20:30,017 --> 00:20:32,606 Stannis Baratheon. 130 00:20:41,896 --> 00:20:46,884 Jag trodde att du var död. Alla trodde att du var död. 131 00:20:50,518 --> 00:20:53,400 Och din son? 132 00:20:58,388 --> 00:21:03,550 -Han kanske också simmade iland. -Nej. Vildelden tog honom. 133 00:21:12,573 --> 00:21:15,338 Jag är ledsen, min vän. 134 00:21:15,631 --> 00:21:18,312 Jag har också förlorat en son. 135 00:21:18,513 --> 00:21:20,994 Det finns inget värre. 136 00:21:22,147 --> 00:21:25,405 Men du var en bra far, Davos. 137 00:21:26,558 --> 00:21:29,992 Om det vore sant hade han ännu varit här. 138 00:21:32,097 --> 00:21:35,932 -Lever Stannis? -Han slickar sina sår på Dragonstone. 139 00:21:36,132 --> 00:21:39,850 -Tar du mig dit? -Det finns inget för mig där. 140 00:21:40,167 --> 00:21:45,706 -Det här kriget är inte över. -Det är över för Salladhor Saan. 141 00:21:45,907 --> 00:21:50,117 -Vi är båda svurna till... -Jag är inte svuren till någon. 142 00:21:50,318 --> 00:21:55,480 Jag lovade dig 30 skepp och du lovade mig rikedom och ära. 143 00:21:55,681 --> 00:22:00,124 -Stannis ger aldrig upp. -Han är en bruten man. 144 00:22:00,300 --> 00:22:02,909 Hans flotta ligger på havets botten. 145 00:22:03,203 --> 00:22:06,190 Han träffar varken sina män eller sin hustru. 146 00:22:06,484 --> 00:22:10,145 Bara den Röda kvinnan... 147 00:22:10,346 --> 00:22:15,748 ...som viskar vad hon ser i lågorna och bränner män levande. 148 00:22:15,950 --> 00:22:20,948 -Vad? -De gjorde upp en stor eld. 149 00:22:21,150 --> 00:22:26,930 Alla som sa emot henne kallade hon "mörkrets tjänare". 150 00:22:28,672 --> 00:22:31,953 De säger att hon sjöng när de brändes. 151 00:22:36,194 --> 00:22:41,621 Jag är pirat. Du är smugglare. "Mörkrets tjänare"? 152 00:22:41,798 --> 00:22:47,401 -Vi bör undvika Dragonstone. -Snälla, ta mig dit. 153 00:22:47,603 --> 00:22:52,601 -Du kan inte vända Stannis mot henne. -Jag kan skära ut hennes hjärta. 154 00:22:53,005 --> 00:22:55,259 Om du misslyckas, bränner de dig. 155 00:22:55,407 --> 00:22:57,921 Om du lyckas, bränner de dig. 156 00:22:58,504 --> 00:23:02,592 Du har precis återvänt till livet. Stanna lite längre, min vän. 157 00:23:02,770 --> 00:23:05,690 Vi drack tillsammans på min bröllopsdag... 158 00:23:06,070 --> 00:23:09,574 Och på fyra av mina, men jag ber inte dig om hjälp. 159 00:23:09,955 --> 00:23:14,328 Jag måste stoppa henne. Snälla. Gör det för mig. 160 00:23:17,558 --> 00:23:22,105 När du är död ska jag samla ihop dina ben i en påse- 161 00:23:22,303 --> 00:23:24,962 -som din änka kan bära runt sin hals. 162 00:23:37,683 --> 00:23:41,484 Vi drar belägringslinjerna en kilometer från Harrenhal. 163 00:23:41,882 --> 00:23:43,969 Berget kan inte försvara en ruin. 164 00:23:44,143 --> 00:23:47,000 Berget gör vad Tywin Lannister beordrar. 165 00:23:47,199 --> 00:23:49,857 Lannisterarmén bara flyr ifrån oss. 166 00:23:50,230 --> 00:23:55,036 Jag vill strida. Männen vill strida. Men det blir nog inget med det. 167 00:24:43,720 --> 00:24:47,916 Tvåhundra nordmän slaktade som djur. 168 00:24:48,091 --> 00:24:53,835 Vi ska utkräva hämnd. För dem och för dina söner. 169 00:24:54,010 --> 00:25:00,703 Jaså? De ruttnar i jorden men deras mördare går fri. 170 00:25:00,903 --> 00:25:06,422 Kungadråparen kommer inte undan. Min bäste jägare är efter honom. 171 00:25:25,328 --> 00:25:32,041 -En Mallister? -Ser Jeremy. Min fars vasall. 172 00:25:52,156 --> 00:25:55,243 Finn henne ett rum som kan tjäna som cell. 173 00:26:07,437 --> 00:26:12,674 -Hon är din mor. -Hon befriade Jaime Lannister. 174 00:26:13,198 --> 00:26:18,926 Lannistermän tog deras söner, hon tog deras chans till rättvisa. 175 00:26:21,185 --> 00:26:22,120 Vatten. 176 00:26:22,854 --> 00:26:25,428 Det måste rengöras och sys. 177 00:26:29,661 --> 00:26:33,384 -Vad heter ni? -Qyburn. 178 00:26:33,766 --> 00:26:36,064 Ni har tur som lever. 179 00:26:38,337 --> 00:26:40,632 Tur. 180 00:27:06,769 --> 00:27:08,819 Ni klär i emblemet. 181 00:27:10,673 --> 00:27:13,831 Nästan lika bra som jag gjorde. 182 00:27:15,577 --> 00:27:18,250 Njuter ni av er nya position? 183 00:27:20,349 --> 00:27:24,012 -Om jag njuter? -Jag var lycklig som kungens Hand. 184 00:27:25,543 --> 00:27:28,027 Ja, jag har hört hur lycklig du var. 185 00:27:30,135 --> 00:27:35,906 -Du hade en hora i min säng. -Det var inte er säng då. 186 00:27:38,013 --> 00:27:41,074 Jag sände dig hit för att råda kungen. 187 00:27:41,476 --> 00:27:44,913 Jag gav dig makt och auktoritet. 188 00:27:45,290 --> 00:27:49,530 Du valde att tillbringa dina dagar på samma sätt som vanligt- 189 00:27:49,706 --> 00:27:54,323 -med att nyttja skökor och dricka med tjuvar. 190 00:27:56,430 --> 00:28:01,306 -Ibland drack jag med skökorna... -Vad är du ute efter? 191 00:28:01,599 --> 00:28:07,370 Varför anta att jag är ute efter nåt? Jag kanske bara besöker min far. 192 00:28:08,524 --> 00:28:15,600 Den far som på nåt sätt glömde att besöka sin skadade son. 193 00:28:15,801 --> 00:28:19,263 Man försäkrade mig att du inte var döende. 194 00:28:19,439 --> 00:28:25,329 Jag organiserade stadens försvar medan ni satt i Harrenhal. 195 00:28:25,678 --> 00:28:27,562 Jag ledde räden när fienden kom- 196 00:28:28,132 --> 00:28:32,692 -medan er sonson, kungen, darrade av rädsla bakom murarna. 197 00:28:33,064 --> 00:28:37,137 Jag blödde i leran för vår familj- 198 00:28:37,426 --> 00:28:42,730 -och som belöning gömdes jag undan i en liten cell. 199 00:28:42,928 --> 00:28:47,927 Vad är jag ute efter? Lite tacksamhet vore en början. 200 00:28:48,103 --> 00:28:53,480 Jonglörer och sångare kräver applåder. Du är en Lannister. 201 00:28:53,882 --> 00:29:00,414 Tror du att jag krävde en rosenkrans varje gång jag blev sårad i strid? 202 00:29:01,544 --> 00:29:06,921 Nu har jag kungadömena att sköta och tre av dem har gjort uppror- 203 00:29:07,122 --> 00:29:12,699 -så berätta vad du vill ha. 204 00:29:16,543 --> 00:29:19,407 Jag vill ha det som är min rätt. 205 00:29:20,763 --> 00:29:24,607 Jaime är er äldste son - arvinge till land och titlar. 206 00:29:24,808 --> 00:29:28,535 Men han är Kungsvakt och får inte gifta sig eller ärva. 207 00:29:28,828 --> 00:29:34,581 När Jaime tog upp den vita manteln gav han upp Casterly Rock. 208 00:29:34,983 --> 00:29:38,059 Jag är er son och arvinge. 209 00:29:40,580 --> 00:29:44,413 -Du vill ha Casterly Rock. -Det är min rätt. 210 00:29:49,254 --> 00:29:52,531 Vi ska ordna rum som bättre anstår ditt namn- 211 00:29:52,708 --> 00:29:59,465 -och som belöning för dina insatser under striden. 212 00:29:59,641 --> 00:30:03,701 När tiden är mogen ska du få en passande position- 213 00:30:04,079 --> 00:30:08,516 -för att kunna tjäna din familj och beskydda vårt arv. 214 00:30:08,718 --> 00:30:12,842 Om du tjänar troget, ska du få en passande hustru. 215 00:30:13,971 --> 00:30:21,090 Jag skulle aldrig skymfa vårt namn och göra dig till min arvinge. 216 00:30:22,784 --> 00:30:27,104 -Varför? -Varför? Frågar du varför? 217 00:30:27,669 --> 00:30:30,379 Du, som dödade din mor när du föddes? 218 00:30:30,759 --> 00:30:37,748 Du är en missbildad varelse, full av avundsjuka, lust och slughet. 219 00:30:39,090 --> 00:30:45,877 Du har rätt till mitt namn då jag inte kan bevisa annat. 220 00:30:48,004 --> 00:30:51,963 Gudarna har dömt mig till att se dig vagga omkring- 221 00:30:52,461 --> 00:30:57,678 -med det stolta lejonet, min fars och min faders fars sigill. 222 00:30:58,058 --> 00:31:01,173 Men varken gudar eller män kan tvinga mig- 223 00:31:01,553 --> 00:31:05,427 -att låta dig göra Casterly Rock till ditt horhus. 224 00:31:05,807 --> 00:31:08,433 Gå. 225 00:31:11,846 --> 00:31:15,479 Tala inte mer om din rätt till Casterly Rock. 226 00:31:17,584 --> 00:31:19,681 Gå! 227 00:31:29,045 --> 00:31:31,142 En sak till. 228 00:31:33,439 --> 00:31:37,060 Nästa hora jag ertappar i din säng hänger jag. 229 00:31:44,500 --> 00:31:47,946 -Dorne. Det ska till Dorne. -Varför Dorne? 230 00:31:48,321 --> 00:31:54,039 Det fraktar silke och ska föra tillbaka vin i utbyte. 231 00:31:58,059 --> 00:32:02,453 Det kommer inte tillbaka. Kaptenen vill inte riskera sitt liv- 232 00:32:02,628 --> 00:32:08,171 -för att adeln i King's Landing ska kunna dricka bättre än de förtjänar. 233 00:32:09,320 --> 00:32:14,463 Han tänker övervintra i Dorne där det är vackert och varmt. 234 00:32:14,663 --> 00:32:18,858 Jag träffade folk i Dorne som inte var vackra och varma. 235 00:32:18,858 --> 00:32:20,955 Förstör inte leken. 236 00:32:21,155 --> 00:32:24,026 Jag sa ju att jag inte ville vara med. 237 00:32:24,401 --> 00:32:29,944 -Det där då? -Det? Det ska till Volantis. 238 00:32:30,318 --> 00:32:35,862 När jag gick ombord i Volantis såg skeppet ut så där. 239 00:32:36,036 --> 00:32:41,088 Leken fungerar inte så. Du ska inte säga de rätta svaren. 240 00:32:41,405 --> 00:32:45,108 Du ska hitta på vart skeppet ska och varför. 241 00:32:46,548 --> 00:32:49,220 Varför, när jag vet sanningen? 242 00:32:50,368 --> 00:32:53,814 Sanningen är alltid hemsk eller tråkig. 243 00:32:53,814 --> 00:32:56,286 Vilken vacker dag! 244 00:32:56,486 --> 00:32:58,383 Tittar ni på skeppen? 245 00:32:58,758 --> 00:33:01,567 Lord Baelish. 246 00:33:01,762 --> 00:33:06,318 Får jag tala med lady Sansa i avskildhet ett ögonblick? 247 00:33:17,945 --> 00:33:20,727 Jag såg din mor nyligen. 248 00:33:22,215 --> 00:33:26,695 Hon vill verkligen träffa dig. Och din syster. 249 00:33:29,622 --> 00:33:31,733 Lever Arya? 250 00:33:35,579 --> 00:33:40,957 -Du skulle ju ta mig hem. -King's Landing är ditt hem, sa du. 251 00:33:42,113 --> 00:33:46,336 Du är kronans egendom. Om du berättar för nån... 252 00:33:46,537 --> 00:33:49,025 -Det ska jag inte. -Hur vet jag det? 253 00:33:49,226 --> 00:33:53,650 Jag är usel på att ljuga. Det sa du ju själv. 254 00:33:53,826 --> 00:33:57,495 Snälla lord Baelish, berätta vad jag ska göra. 255 00:33:59,984 --> 00:34:04,985 Jag väntar på besked om ett uppdrag som tar mig bort från huvudstaden. 256 00:34:05,161 --> 00:34:09,291 När jag seglar kan jag kanske ta dig med mig. 257 00:34:09,585 --> 00:34:12,676 Men du måste vara redo att ge dig av direkt. 258 00:34:14,787 --> 00:34:16,899 Är du hennes tjänarinna? 259 00:34:19,211 --> 00:34:24,590 -Ja. Och du är hans...? -Jag sköter hans affärer. 260 00:34:25,746 --> 00:34:28,611 -Han är en viktig person. -Hon också. 261 00:34:28,812 --> 00:34:31,223 Jag växte upp i skuggan av hennes fars slott. 262 00:34:31,381 --> 00:34:35,649 Då hon föddes ringde de i klockorna hela dagen. 263 00:34:38,188 --> 00:34:41,053 Vi har båda lyckats ganska bra. 264 00:34:43,394 --> 00:34:47,322 -Ja. -Med tanke på var vi började. 265 00:34:48,718 --> 00:34:51,095 Och var är det? 266 00:34:52,465 --> 00:34:56,626 Det är inte lätt för flickor som oss att ta sig ur det. 267 00:35:01,769 --> 00:35:04,121 -Vaka över henne. -Det gör jag alltid. 268 00:35:04,121 --> 00:35:05,120 Var på din vakt mot honom. 269 00:35:59,650 --> 00:36:02,235 De växer fort. 270 00:36:05,181 --> 00:36:09,729 Inte fort nog. Jag kan inte vänta så länge. 271 00:36:13,502 --> 00:36:18,620 -Jag behöver en armé. -Vi når Astapor ikväll. 272 00:36:20,222 --> 00:36:23,969 De Obefläckade sägs vara de bästa krigarna i världen. 273 00:36:24,150 --> 00:36:28,311 De bästa slavkrigarna. Det har betydelse för vissa personer. 274 00:36:28,699 --> 00:36:33,635 Har dessa personer några bättre idéer om hur du ska ta Järntronen? 275 00:36:35,625 --> 00:36:39,458 Dagen är för vacker för att gräla. 276 00:36:41,362 --> 00:36:43,921 Du har rätt. 277 00:36:45,704 --> 00:36:50,252 -Vilken härlig dag till sjöss. -Håna dem inte. 278 00:36:50,433 --> 00:36:55,188 De är de första dothrakierna ombord på ett skepp. De följer mig. 279 00:36:56,170 --> 00:36:57,747 Med en riktig khalasar... 280 00:36:57,954 --> 00:37:02,382 Dothrakierna följer styrka, Khaleesi. 281 00:37:02,683 --> 00:37:08,808 Du får en riktig khalasar när du visar dig stark, inte innan. 282 00:37:36,099 --> 00:37:38,074 Ers nåd? 283 00:37:48,679 --> 00:37:52,836 -Jag hörde att du var död. -Inte än. 284 00:37:55,286 --> 00:38:00,595 -Jag ville tala med er i enrum. -Vi är ensamma. 285 00:38:11,237 --> 00:38:16,898 Ers nåd, ni är den rättmätige kungen, inte bara tack vare ert blod. 286 00:38:17,217 --> 00:38:20,094 Ni är en hedersam man, en rättvis man. 287 00:38:20,498 --> 00:38:25,199 -Det finns ännu strider att utkämpa. -Jag strider. 288 00:38:25,494 --> 00:38:27,815 Genom att bränna fångar levande? 289 00:38:30,137 --> 00:38:34,754 -Hur skulle du straffa de otrogna? -Jag dömer ingen för deras tro. 290 00:38:34,956 --> 00:38:39,397 Annars hade jag kastat er i havet innan ni kom till Dragonstone. 291 00:38:39,599 --> 00:38:42,738 -Jag är inte din fiende. -Ni är min fiende. 292 00:38:46,285 --> 00:38:49,741 Var det mig du stred mot på Svartvattnet? 293 00:38:49,916 --> 00:38:53,171 Stack jag dina fartyg i brand? 294 00:38:56,051 --> 00:39:00,459 Jag var inte där när vildelden dödade tusentals av våra män. 295 00:39:02,186 --> 00:39:04,749 Jag kunde ha räddat dem. 296 00:39:05,041 --> 00:39:10,024 Stannis skulle nu sitta på sin tron, med dig vid sin sida. 297 00:39:10,801 --> 00:39:15,959 Men du övertalade din kung att inte ta med mig. 298 00:39:24,573 --> 00:39:27,253 Hör du deras skrik? 299 00:39:27,453 --> 00:39:30,909 Alla de brinnande männen i vattnet- 300 00:39:31,285 --> 00:39:36,151 -som ropade efter sina mödrar, efter sina gudar. 301 00:39:36,443 --> 00:39:39,523 Tills vattnet svalde dem. 302 00:39:46,034 --> 00:39:50,600 Förtvivla inte, ser Davos. Det jag sa till din son är sant. 303 00:39:50,974 --> 00:39:54,791 Att brännas till döds är den renaste döden. 304 00:39:57,860 --> 00:40:00,704 Hon är ond! Hon är moder till demoner! 305 00:40:00,904 --> 00:40:03,574 Lås in honom i en fängelsehåla. 306 00:40:03,773 --> 00:40:06,243 Du har valt mörkret, ser Davos. 307 00:40:06,443 --> 00:40:11,582 -Ni kommer att förgöra oss alla! -Jag ska be för dig. 308 00:40:38,877 --> 00:40:44,217 Halt! Ner! 309 00:40:48,408 --> 00:40:50,504 Vatten. 310 00:40:51,652 --> 00:40:55,727 -Varför har vi stannat? -Det är lady Margaery, ers nåd. 311 00:40:59,860 --> 00:41:02,130 Vad gör hon? 312 00:41:02,330 --> 00:41:06,522 -Vi behöver vakter, mylady. -Varför? 313 00:41:11,287 --> 00:41:13,807 Ursäkta mig. 314 00:41:19,954 --> 00:41:24,968 -Ni förstör er klänning. -Jag har fler. 315 00:41:31,141 --> 00:41:34,531 Vill ni tala med henne, ers nåd? 316 00:41:36,513 --> 00:41:38,679 Nej. 317 00:41:38,867 --> 00:41:44,879 Han stred på murarna när skeppen kom in i Svartvattenbukten. 318 00:41:45,154 --> 00:41:48,820 -Han kom aldrig tillbaka. -Och din mor? 319 00:41:48,996 --> 00:41:51,507 Hon dog när jag föddes. 320 00:41:53,792 --> 00:42:00,723 Elaka män ville komma in i staden men din far stoppade dem. 321 00:42:06,097 --> 00:42:10,692 När du tittar på den här riddaren, minns då din far. 322 00:42:12,802 --> 00:42:16,845 Han var inte riddare. Han var bara soldat. 323 00:42:17,020 --> 00:42:22,997 Vad svär riddare att göra? Att skydda de svaga. 324 00:42:23,173 --> 00:42:27,299 Din far gjorde det. Var stolt över honom. 325 00:42:29,702 --> 00:42:36,230 Var din far också soldat? Du ska också vara stolt. 326 00:42:38,340 --> 00:42:43,136 Ledda av kung Joffrey räddade era fäder staden. 327 00:42:43,538 --> 00:42:45,530 De räddade oss alla. 328 00:42:45,823 --> 00:42:48,912 Från och med nu ska vi ta hand om er. 329 00:42:51,197 --> 00:42:53,708 Allesammans. 330 00:43:00,614 --> 00:43:04,832 Kom till mig när de behöver mat, kläder eller husrum. 331 00:43:06,565 --> 00:43:09,069 Direkt till mig. 332 00:43:23,420 --> 00:43:27,052 -Ers nåd. -Sätt er. 333 00:43:27,252 --> 00:43:32,238 Förlåt, mylady. Möten med lilla rådet. 334 00:43:32,613 --> 00:43:36,446 När blir det förräderi att slösa med kungens tid? 335 00:43:40,856 --> 00:43:46,793 -En vacker klänning, mylady. -Ja, perfekt. Fast ni kanske fryser? 336 00:43:47,169 --> 00:43:50,225 Klimatet är lite mildare i Highgarden, ers nåd. 337 00:43:50,626 --> 00:43:56,363 -Ska jag hämta er schal, mylady? -Ni är så omtänksam, ers nåd. 338 00:43:56,739 --> 00:44:02,301 Vi Tyrells har turen att vara varmblodiga. Eller hur, Loras? 339 00:44:02,501 --> 00:44:04,981 Är inte drottningens klänning helt fantastisk? 340 00:44:05,357 --> 00:44:09,015 Tyget, metallbroderierna... Den saknar motstycke. 341 00:44:09,190 --> 00:44:12,447 Lite skydd kan vara användbart för en drottning. 342 00:44:12,848 --> 00:44:17,633 Joffrey berättade att ni stannade till i Flea Bottom... 343 00:44:18,009 --> 00:44:20,974 -...på väg från septen? -Ja. 344 00:44:22,218 --> 00:44:25,675 Jag besökte ett barnhem. 345 00:44:25,850 --> 00:44:28,556 Margaery gör mycket för de fattiga hemma. 346 00:44:28,932 --> 00:44:34,869 De lägre klasserna är precis som vi om man öppnar sitt hjärta för dem. 347 00:44:35,045 --> 00:44:39,655 Ett öppet hjärta är vad man riskerar i Flea Bottom. 348 00:44:39,855 --> 00:44:45,392 Vi blev nyligen angripna där, trots alla våra vakter. 349 00:44:46,544 --> 00:44:52,306 -Kungen undkom nätt och jämnt. -Min mor överdriver alltid. 350 00:44:52,682 --> 00:44:56,774 Fakta blir allt mindre viktiga för henne ju äldre hon blir. 351 00:44:57,091 --> 00:45:02,828 -Våra liv var aldrig i fara. -Du har rätt, förstås. 352 00:45:03,029 --> 00:45:08,766 Men du är din faders son. Vi är inte alla modiga som kungar. 353 00:45:16,432 --> 00:45:18,813 Hunger gör män till odjur. 354 00:45:18,904 --> 00:45:22,550 Jag är glad att ätten Tyrell kan hjälpa till. 355 00:45:22,725 --> 00:45:26,171 Hundra vagnar kommer dagligen från Vidden. 356 00:45:26,370 --> 00:45:29,616 Vete, korn, äpplen... Vi hade en god skörd- 357 00:45:29,791 --> 00:45:34,561 -och det är vår plikt att stödja huvudstaden i dess nöd. 358 00:45:35,135 --> 00:45:42,027 Som ser Loras sa: Lady Margaery har gjort sånt här förut. 359 00:45:42,202 --> 00:45:44,873 Hon vet säkert vad hon gör. 360 00:45:46,222 --> 00:45:48,494 Ja, det tror jag säkert. 361 00:46:04,151 --> 00:46:10,069 Säg åt horan från Westeros att de Obefläckade har stått här- 362 00:46:10,468 --> 00:46:16,386 -i ett dygn utan mat eller dryck. 363 00:46:16,561 --> 00:46:21,358 De Obefläckade har stått här i ett dygn utan mat eller dryck. 364 00:46:21,533 --> 00:46:27,454 Säg åt slampan att de står kvar tills de faller. Så lydiga är de. 365 00:46:27,654 --> 00:46:33,576 De står kvar tills de faller. Så lydiga är de. 366 00:46:36,049 --> 00:46:40,428 De kanske passar mig. Berätta om deras träning. 367 00:46:40,645 --> 00:46:48,315 Hon är nöjd men spar på lovorden för att hålla nere priset. 368 00:46:48,750 --> 00:46:52,068 Hon vill veta mer om deras träning. 369 00:46:52,285 --> 00:46:57,280 Berätta vad hon vill veta och gör det snabbt. 370 00:46:57,906 --> 00:47:00,064 Det är varmt. 371 00:47:00,408 --> 00:47:02,683 De börjar sin träning när de är fem. 372 00:47:03,084 --> 00:47:09,760 De tränar dagligen med det korta svärdet, skölden och de tre spjuten. 373 00:47:09,960 --> 00:47:13,211 Bara en av fyra pojkar överlever träningen. 374 00:47:13,586 --> 00:47:17,495 De Obefläckade är disciplinerade, lydiga och lojala. 375 00:47:17,787 --> 00:47:24,288 -De fruktar inget. -Även modiga män fruktar döden. 376 00:47:24,488 --> 00:47:28,689 Riddaren säger att även modiga män fruktar döden. 377 00:47:28,889 --> 00:47:33,290 Säg åt gamlingen att han luktar piss. 378 00:47:33,665 --> 00:47:36,341 -Verkligen, herre? -Nej, självklart inte. 379 00:47:36,716 --> 00:47:40,741 Är du en flicka eller en get som frågar det? 380 00:47:40,941 --> 00:47:45,226 Säg att de Obefläckade inte är män. Döden betyder inget för dem. 381 00:47:45,517 --> 00:47:50,693 De Obefläckade är inte män. Döden betyder inget för dem. 382 00:47:50,869 --> 00:47:57,370 Säg åt den okunniga horan att hon ska titta noga. 383 00:47:59,470 --> 00:48:02,721 Han ber er att titta noga, ers nåd. 384 00:48:05,021 --> 00:48:07,322 Ditt svärd. 385 00:48:16,674 --> 00:48:22,684 -Säg åt din herre att det inte... -Oroar hon sig för deras bröstvårtor? 386 00:48:23,000 --> 00:48:26,426 Vet hon att vi har snöpt dem? 387 00:48:26,626 --> 00:48:30,263 Min herre säger att män inte behöver bröstvårtor. 388 00:48:33,900 --> 00:48:38,515 -Så. Jag är färdig med dig. -Denne är glad att ha tjänat er. 389 00:48:45,412 --> 00:48:47,586 För att bli sin sköld värdig- 390 00:48:47,702 --> 00:48:51,711 -går en Obefläckad till slavmarknaden med ett silvermynt. 391 00:48:52,084 --> 00:48:57,039 Han måste hitta ett spädbarn och döda det inför dess mors ögon. 392 00:48:57,213 --> 00:49:02,939 På så sätt vet man att de inte har någon svaghet kvar. 393 00:49:04,458 --> 00:49:07,122 Ni tar ett barn från dess mor- 394 00:49:07,321 --> 00:49:11,877 -mördar det och ger henne ett silvermynt? 395 00:49:12,076 --> 00:49:18,350 Hon är upprörd. Hon undrar om myntet ges till det döda barnets moder. 396 00:49:18,723 --> 00:49:25,395 Vilken vek, gnällig idiot hon är. Säg att myntet ges till ägaren. 397 00:49:25,769 --> 00:49:30,350 Min herre förklarar att myntet ges till barnets ägare. 398 00:49:36,997 --> 00:49:42,192 Hur många har ni att sälja? 399 00:49:44,099 --> 00:49:50,424 -Åtta tusen. -Horan har på sig till imorgon. 400 00:49:50,625 --> 00:49:56,372 Master Kraznys ber er att skynda er. Många andra köpare är intresserade. 401 00:50:06,561 --> 00:50:12,521 -Åtta tusen döda barn. -De Obefläckade är bara ett verktyg. 402 00:50:12,820 --> 00:50:17,540 -När jag äger dem, dessa män... -De är inte män, inte längre. 403 00:50:17,746 --> 00:50:20,670 När jag äger en slavarmé, vad är jag då? 404 00:50:21,080 --> 00:50:26,365 Tror du att de får det bättre hos Kraznys än hos er? 405 00:50:40,679 --> 00:50:45,399 Ni skulle behandla dem väl, inte stympa dem för att bevisa nåt. 406 00:50:50,478 --> 00:50:54,993 Ni skulle inte beordra barnamord. Ni skulle ta hand om dem. 407 00:50:55,404 --> 00:51:01,483 En stor orättvisa har begåtts. Men den kan inte göras ogjord. 408 00:51:57,269 --> 00:51:59,770 Trollkarlarna. 409 00:52:02,676 --> 00:52:09,360 -Ni räddade mitt liv, ser. -Det var mig en ära, min drottning. 410 00:52:12,977 --> 00:52:15,072 Känner du denna man? 411 00:52:15,446 --> 00:52:21,839 Han är en av de Sju kungadömenas främsta krigare nånsin. 412 00:52:22,130 --> 00:52:26,146 Och överbefälhavare för Robert Baratheons Kungsvakt. 413 00:52:27,667 --> 00:52:33,578 Kung Robert är död. Jag vill be er, Daenerys Stormfödd, att förlåta mig. 414 00:52:34,900 --> 00:52:41,011 Jag var svuren att beskydda er familj. Jag svek dem. 415 00:52:46,922 --> 00:52:51,383 Jag är Barristan Selmy, Kungsvakt åt er far. 416 00:52:51,560 --> 00:52:57,186 Ge mig en plats i er Drottningsvakt och jag ska aldrig svika er igen. 417 00:53:02,187 --> 00:53:09,187 Alltid nya texter på - www.Undertexter.se -