1
00:00:00,600 --> 00:00:02,335
Næven af De Første Mænd.
2
00:00:02,369 --> 00:00:04,604
For tusinder af år siden,
stod De Første Mænd her.
3
00:00:04,638 --> 00:00:06,673
De kom hertil, for at slippe
væk fra noget.
4
00:00:06,707 --> 00:00:08,176
Og jeg tror ikke det virkede.
5
00:00:08,210 --> 00:00:09,611
Dit sværd.
6
00:00:09,845 --> 00:00:12,117
Kongedræberen, han er
flygtet i natten.
7
00:00:12,142 --> 00:00:12,914
Hvordan?
8
00:00:13,115 --> 00:00:15,351
Jaime Lannister har narret dig.
9
00:00:15,585 --> 00:00:17,886
Sansa and Arya er fanger
i Kings Landing.
10
00:00:18,121 --> 00:00:20,657
At returnere ham, vil måske
købe liv for mine børn.
11
00:00:20,691 --> 00:00:23,194
En pige skylder et navn mere.
Giv en mand et navn.
12
00:00:23,428 --> 00:00:24,497
Jaqen Hghar.
13
00:00:24,528 --> 00:00:26,297
En pige giver en mand,
hans eget navn?
14
00:00:26,331 --> 00:00:28,766
Jeg vil udnævne dig, hvis du kan hjælpe
mig og mine venner med at flygte.
15
00:00:29,000 --> 00:00:31,869
En pige og hendes venner,
vil gå gennem porten ved midnat.
16
00:00:32,203 --> 00:00:35,273
Hvem var det derude,
der hang fra porten?
17
00:00:35,307 --> 00:00:37,508
Må have været bondens drenge.
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,776
Dræbte dem, brændte dem -
19
00:00:38,810 --> 00:00:40,878
- og lod dem forestille små herrer?
20
00:00:40,912 --> 00:00:43,380
Kom helt hen til gården
og løb tilbage igen.
21
00:00:43,415 --> 00:00:46,016
Håbede på at det ville være,
det sidste sted de ville lede.
22
00:00:46,051 --> 00:00:48,852
Min horeunge er kun et
par dage fra Winterfell.
23
00:00:48,887 --> 00:00:50,788
- Når han erobrer slottet...
- Theon har mine brødre.
24
00:00:50,822 --> 00:00:53,824
- Hvis vi stormer slottet...
- Han ville ikke vove at skade drengene.
25
00:00:53,859 --> 00:00:56,495
De er hans eneste håb, for at undslippe
Norden med hans hoved.
26
00:00:56,529 --> 00:00:57,963
Send besked til din søn.
27
00:00:57,997 --> 00:01:00,133
Enhver jernfødt der overgiver sig,
vil få lov til -
28
00:01:00,167 --> 00:01:01,901
- at vende sikkert til deres hjem.
29
00:01:01,935 --> 00:01:04,270
Med undtagelse af Theon Greyjoy.
30
00:01:04,305 --> 00:01:07,440
Jeg forventer at hans landsmænd vil vende
sig mod ham, det øjeblik de hører tilbuddet.
31
00:01:07,475 --> 00:01:09,443
Mance vil marchere mod Muren.
32
00:01:09,477 --> 00:01:11,545
Når han gør det, vil en
broder inde i hans hær -
33
00:01:11,579 --> 00:01:13,213
- være det samme værd,
som 1.000 der kæmper mod den.
34
00:01:13,247 --> 00:01:15,148
- De vil aldrig stole på mig.
- Det vil de måske.
35
00:01:15,183 --> 00:01:17,117
- Hvis du gør, hvad der er nødvendigt.
- Hvad?
36
00:01:17,151 --> 00:01:21,221
Jeg burde have vidst bedre, end at
stole på en forræders horeunge!
37
00:01:22,424 --> 00:01:24,758
Han er ikke din at dræbe, krage.
38
00:01:24,793 --> 00:01:26,360
Jeg vil ikke gifte mig med Frey pigen.
39
00:01:26,394 --> 00:01:27,928
Jeg vil ikke have, at du
gifter dig med hende.
40
00:01:29,798 --> 00:01:31,932
Hvis du går derind, vil du
aldrig komme derfra igen.
41
00:01:31,966 --> 00:01:34,623
Hvis min drager er i
Huset af De Udøde -
42
00:01:34,624 --> 00:01:35,429
- så tag mig dertil.
43
00:01:35,537 --> 00:01:36,971
Det er hvad troldmanden vil have.
44
00:01:37,005 --> 00:01:40,475
- Hans magi er stærk.
- Og hvad med min magi?
45
00:01:40,509 --> 00:01:42,511
De kommer mod land.
De er for mange.
46
00:01:42,545 --> 00:01:43,812
Overdæng dem med ild.
47
00:01:56,661 --> 00:01:59,000
Slaget er slut, vi har vundet.
48
00:02:08,834 --> 00:02:12,834
Game of Thrones
Valar Morghulis
49
00:02:12,859 --> 00:02:18,859
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
51
00:04:23,019 --> 00:04:24,887
Pod.
52
00:04:26,790 --> 00:04:29,159
Pod!
53
00:04:30,495 --> 00:04:32,763
Find Bronn eller Varys.
54
00:04:32,798 --> 00:04:36,868
Fortæl dem, at jeg er her,
med Mester Pycelle.
55
00:04:37,168 --> 00:04:39,339
Fortæl dem, at jeg er
ret så meget i live.
56
00:04:39,739 --> 00:04:42,675
Ja, Min Herre.
57
00:04:42,709 --> 00:04:45,946
Vil du have noget mod smerterne?
58
00:04:47,548 --> 00:04:49,216
Hvad skete der?
59
00:04:49,250 --> 00:04:52,019
Morderen og forræderen
Stannis Baratheon -
60
00:04:52,054 --> 00:04:56,557
- led et overvældende nederlag,
i hænderne på din far.
61
00:04:58,593 --> 00:05:00,193
Hvor er jeg?
62
00:05:00,227 --> 00:05:03,129
Det er dit nye kammer.
63
00:05:03,164 --> 00:05:06,099
En smule trangt måske -
64
00:05:06,134 --> 00:05:08,502
- men du har ikke brug for
meget plads, har du?
65
00:05:08,536 --> 00:05:12,172
Du er ikke længere kongens hånd.
66
00:05:20,615 --> 00:05:22,216
For dit besvær.
67
00:05:46,942 --> 00:05:50,612
Jeg Joffrey, af slægten Baratheon,
den første af mit navn -
68
00:05:50,646 --> 00:05:53,047
- den retmæssige konge af Andalerne -
69
00:05:53,081 --> 00:05:54,848
- og De Første Mænd -
70
00:05:54,882 --> 00:05:56,850
- Herre af De Syv Kongeriger -
71
00:05:56,884 --> 00:05:58,451
- og Beskytter af Riget -
72
00:05:58,486 --> 00:06:00,786
- udråber hermed min bedstefar -
73
00:06:00,820 --> 00:06:04,389
- Tywin Lannister, til byens frelser -
74
00:06:04,424 --> 00:06:06,891
- og kongens hånd.
75
00:06:19,271 --> 00:06:20,972
Tak, Deres Højhed.
76
00:06:31,117 --> 00:06:33,585
Herre Petyr Baelish, træd frem.
77
00:06:35,088 --> 00:06:38,290
For god tjeneste og opfindsomhed -
78
00:06:38,325 --> 00:06:40,893
- i at forene slægterne
Lannister og Tyrell -
79
00:06:40,927 --> 00:06:43,896
- erklærer jeg, at du skal blive
givet slottet Harrenhal -
80
00:06:43,930 --> 00:06:46,632
- med alle dets medfølgende
land og indkomst -
81
00:06:46,666 --> 00:06:48,701
- at være ejet af dine
sønner og sønnesønner -
82
00:06:48,735 --> 00:06:51,537
- fra denne dag, og for altid.
83
00:06:51,571 --> 00:06:54,139
Du ærer mig, ud over alle ord,
Deres Højhed.
84
00:06:55,909 --> 00:06:59,945
Jeg må anskaffe mig nogle
sønner og sønnesønner.
85
00:07:03,550 --> 00:07:04,951
Ridder Loras Tyrell.
86
00:07:10,859 --> 00:07:13,493
Din slægt er kommet os til hjælp.
87
00:07:13,528 --> 00:07:15,229
Hele riget er i jeres gæld -
88
00:07:15,263 --> 00:07:17,164
- ingen mere end jeg.
89
00:07:17,198 --> 00:07:20,168
Hvis din familie vil bede mig
om noget, bed om det -
90
00:07:20,202 --> 00:07:22,270
- og det vil være jeres.
91
00:07:22,304 --> 00:07:24,606
Deres Højhed -
92
00:07:24,640 --> 00:07:26,175
- min søster Margaery -
93
00:07:26,209 --> 00:07:28,811
- hendes mand blev taget
fra os før...
94
00:07:30,014 --> 00:07:31,915
Hun er stadig uskyldig.
95
00:07:31,950 --> 00:07:34,284
Jeg vil bede dig om,
at finde plads i det hjerte -
96
00:07:34,319 --> 00:07:37,387
- til at gøre os den store ære,
at forene vores slægter.
97
00:07:39,357 --> 00:07:42,326
Er det hvad du vil,
Frue Margaery?
98
00:07:44,796 --> 00:07:48,165
Med hele mit hjerte,
Deres Højhed.
99
00:07:48,200 --> 00:07:50,868
Jeg er kommet til at elske dig,
fra en afstand.
100
00:07:50,902 --> 00:07:53,404
Historier om dit mod og din visdom -
101
00:07:53,438 --> 00:07:55,239
- har aldrig været langt
fra mine ører.
102
00:07:55,273 --> 00:08:00,376
Og de historier har slået rod
dybt inde i mig.
103
00:08:02,646 --> 00:08:07,716
Jamen, jeg har også hørt historier,
om din skønhed og ynde -
104
00:08:07,750 --> 00:08:10,085
- men historierne -
105
00:08:10,119 --> 00:08:12,654
- yder dig ikke retfærdighed, Min Frue.
106
00:08:12,688 --> 00:08:17,593
Det ville være en ære,
at gengælde din kærlighed -
107
00:08:17,627 --> 00:08:20,162
- men jeg er lovet væk,
til en anden.
108
00:08:21,298 --> 00:08:22,932
En konge må holde hans ord.
109
00:08:22,966 --> 00:08:26,836
Deres Højhed, det er
Det Lille Råds vurdering -
110
00:08:26,870 --> 00:08:29,038
- at det hverken ville være
korrekt eller klogt -
111
00:08:29,072 --> 00:08:32,608
- at du gifter dig med datteren,
af en mand halshugget for forræderi -
112
00:08:32,642 --> 00:08:35,110
- en pige hvis bror, er i åbent oprør -
113
00:08:35,145 --> 00:08:37,412
- mod tronen, mens vi taler.
114
00:08:37,447 --> 00:08:39,948
For rigets bedste -
115
00:08:39,982 --> 00:08:43,184
- beder dine rådgivere dig -
116
00:08:44,820 --> 00:08:46,787
- at tilsidesætte Sansa Stark.
117
00:08:49,690 --> 00:08:53,026
- Margaery!
- Vi vil have Margaery!
118
00:08:55,629 --> 00:08:57,430
Jeg ville gerne tage
højde for jeres ønsker -
119
00:08:57,465 --> 00:08:59,900
- og mit folks ønsker -
120
00:08:59,934 --> 00:09:02,770
- men jeg indgik en hellig ed.
121
00:09:02,804 --> 00:09:04,805
Deres Højhed -
122
00:09:04,839 --> 00:09:08,675
- guderne tager bestemt
en forlovelse alvorligt -
123
00:09:08,710 --> 00:09:13,147
- men din far, velsignet
være hans minde -
124
00:09:13,181 --> 00:09:16,317
- lavede denne pagt,
før at Starks -
125
00:09:16,351 --> 00:09:19,987
- afslørede deres falskhed.
126
00:09:20,022 --> 00:09:23,324
Jeg har konsulteret ypperstepræsten -
127
00:09:23,358 --> 00:09:27,629
- og han forsikrer mig, at deres
forbrydelser mod riget -
128
00:09:27,663 --> 00:09:31,499
- befrier dig for ethvert løfte,
du har indgået med dem -
129
00:09:31,534 --> 00:09:35,469
- i gudernes tilsyn.
130
00:09:35,504 --> 00:09:38,038
Guderne er gode.
131
00:09:38,073 --> 00:09:40,575
Jeg er fri, til at følge mit hjerte.
132
00:09:40,609 --> 00:09:45,146
Ridder Loras, jeg vil med glæde,
gifte mig med din søde søster.
133
00:09:45,180 --> 00:09:46,947
Du vil blive min dronning -
134
00:09:46,982 --> 00:09:50,550
- og jeg vil elske dig
fra denne dag -
135
00:09:50,585 --> 00:09:52,652
- til min sidste dag.
136
00:10:15,145 --> 00:10:18,080
Min Frue.
137
00:10:18,114 --> 00:10:20,949
Min dybeste beklagelse.
138
00:10:20,984 --> 00:10:23,418
Du har ret, jeg er ikke
god nok til ham.
139
00:10:23,452 --> 00:10:25,153
Det bør du ikke sige.
140
00:10:25,187 --> 00:10:27,655
Du vil være god nok
til mange ting.
141
00:10:27,689 --> 00:10:29,923
Han vil stadig nyde at slå dig.
142
00:10:29,991 --> 00:10:32,926
Og nu hvor du er en kvinde -
143
00:10:32,960 --> 00:10:36,063
- vil han også være i stand til,
at nyde dig på andre måder.
144
00:10:36,097 --> 00:10:39,066
Men hvis han ikke
gifter sig med mig...
145
00:10:39,101 --> 00:10:42,370
Vil han lade dig tage hjem?
146
00:10:42,405 --> 00:10:45,808
Joffrey er ikke den type dreng,
der giver hans legetøj væk.
147
00:10:46,810 --> 00:10:48,744
Du har et kærligt hjerte -
148
00:10:48,779 --> 00:10:51,714
- præcis som din mor havde
det i din alder.
149
00:10:51,748 --> 00:10:55,218
Jeg kan se så meget af
hende i dig.
150
00:10:55,252 --> 00:10:58,086
Hun var som en søster for mig.
151
00:10:58,121 --> 00:11:00,989
For hendes skyld -
152
00:11:01,024 --> 00:11:04,192
- vil jeg hjælpe dig,
med at komme hjem.
153
00:11:06,662 --> 00:11:09,729
Kings Landing er mit hjem nu.
154
00:11:10,965 --> 00:11:13,166
Se dig omkring.
155
00:11:13,200 --> 00:11:16,335
Vi er alle løgnere her.
156
00:11:16,370 --> 00:11:19,639
Og vi er alle bedre end dig.
157
00:11:30,918 --> 00:11:33,286
Kom ind.
158
00:11:33,320 --> 00:11:35,588
Gør dig selv behageligt.
159
00:11:41,994 --> 00:11:45,062
Det ser ikke særligt
behageligt ud.
160
00:11:45,097 --> 00:11:48,098
Her, se mig.
161
00:11:52,003 --> 00:11:53,970
Ingen grund til det der, min kære.
162
00:11:54,005 --> 00:11:55,439
Er du sikker?
163
00:11:55,473 --> 00:11:57,441
De fleste mænd, kan lide hvad de ser.
164
00:11:57,475 --> 00:11:59,110
Jeg er ikke som de fleste mænd.
165
00:11:59,144 --> 00:12:01,612
Det er hvad de fleste mænd siger.
166
00:12:01,647 --> 00:12:05,116
Hvis du ikke vil have,
hvad de fleste mænd vil have -
167
00:12:05,151 --> 00:12:07,820
- så må du hellere fortælle mig,
hvad du vil have mig til at gøre.
168
00:12:09,289 --> 00:12:12,859
Jeg vil gerne have dig til at fortælle mig,
om det at arbejde for Herre Baelish -
169
00:12:12,893 --> 00:12:15,328
- har været alt det, du har
håbet på det ville være.
170
00:12:16,597 --> 00:12:18,064
Har vi mødtes før?
171
00:12:18,098 --> 00:12:20,800
Du ville ikke huske mig,
hvis vi havde?
172
00:12:20,835 --> 00:12:22,468
Jeg har mødt mange mænd.
173
00:12:22,503 --> 00:12:24,971
Og jeg tror at du
husker dem alle.
174
00:12:25,005 --> 00:12:28,608
Jeg tror at dine sande talenter,
er spildt på dem.
175
00:12:28,642 --> 00:12:31,411
Du er meget venlig, Min Herre.
176
00:12:31,478 --> 00:12:33,879
Tillad mig at gengælde tjenesten.
177
00:12:40,788 --> 00:12:42,755
Du er bange.
178
00:12:42,789 --> 00:12:45,591
Hvorfor? Der er ikke
noget farligt dernede.
179
00:12:45,626 --> 00:12:48,027
Jeg ved hvem du er.
180
00:12:48,061 --> 00:12:51,230
Og modsat din nuværende
arbejdsgiver -
181
00:12:51,264 --> 00:12:53,966
Beskytter jeg dem,
der arbejder for mig.
182
00:12:54,001 --> 00:12:57,070
Jeg misbruger dem ikke,
for at tilfredsstille royale ideer -
183
00:12:57,104 --> 00:12:59,672
- eller tvinger dem til
at misbruge hinanden.
184
00:12:59,707 --> 00:13:01,441
Hvordan kender du til det?
185
00:13:01,475 --> 00:13:04,945
Jeg troede du sagde,
at du vidste hvem jeg var.
186
00:13:06,814 --> 00:13:09,116
Hvad kan jeg gøre for dig,
Herre Varys?
187
00:13:21,862 --> 00:13:23,563
Lillefinger ser på dig -
188
00:13:23,597 --> 00:13:26,032
- og ser en samling
profitable huller.
189
00:13:26,066 --> 00:13:29,435
Jeg ser en potentiel partner.
190
00:13:30,804 --> 00:13:34,874
- Jeg er bange for ham.
- Det bør du også være.
191
00:13:34,908 --> 00:13:37,577
Han er en farlig mand.
192
00:13:37,611 --> 00:13:40,880
Men alle har deres svagheder.
193
00:13:40,914 --> 00:13:45,085
Din nuværende arbejdsgiver,
gemmer hans meget godt -
194
00:13:45,119 --> 00:13:47,554
- men ikke så godt,
som han tror.
195
00:13:52,027 --> 00:13:54,296
Du er en jomfru, går jeg ud fra?
196
00:13:54,330 --> 00:13:56,397
Gå.
197
00:13:57,700 --> 00:14:00,101
Barndommen må have været
forfærdelig for dig.
198
00:14:00,135 --> 00:14:03,338
Var du en fod højere,
end alle drengene?
199
00:14:03,372 --> 00:14:06,341
Grinte de af dig, gav dig øgenavne?
200
00:14:06,376 --> 00:14:08,644
Nogle drenge, elsker en udfordring.
201
00:14:08,678 --> 00:14:12,115
En eller to, må have forsøgt
at komme ind i store Brienne.
202
00:14:12,149 --> 00:14:15,185
En eller to forsøgte.
203
00:14:15,219 --> 00:14:17,420
Men du slog dem væk.
204
00:14:17,455 --> 00:14:20,490
Men måske ønskede du,
at en af dem ville overmande dig -
205
00:14:20,524 --> 00:14:22,959
- smide dig ned, rive dit tøj af?
206
00:14:22,994 --> 00:14:25,395
Men ingen af dem, var stærke nok.
207
00:14:25,430 --> 00:14:27,698
- Jeg er stærk nok.
- Jeg er ikke interesseret.
208
00:14:27,733 --> 00:14:29,267
Selvfølgelig er du det.
209
00:14:29,301 --> 00:14:32,003
Du ville elske at vide,
hvordan det føles at være kvinde.
210
00:14:35,107 --> 00:14:38,509
De ligger med løver.
211
00:14:38,543 --> 00:14:40,210
Kropiger, vil jeg tro.
212
00:14:40,245 --> 00:14:43,280
Tjente sandsynligvis
min fars soldater.
213
00:14:43,314 --> 00:14:46,449
Måske gav en af dem
et kys og en berøring.
214
00:14:46,483 --> 00:14:48,984
Det er sådan, de fortjente det her.
215
00:14:49,019 --> 00:14:52,888
Det gloværdige arbejde,
af nordlige frihedskæmpere.
216
00:14:52,922 --> 00:14:55,157
Det må gøre dig stolt,
at tjene Starks.
217
00:14:55,192 --> 00:14:59,162
Jeg tjener ikke Starks,
jeg tjener Frue Catelyn.
218
00:14:59,196 --> 00:15:02,098
Sig det til dig selv i aften,
når de svinger i dine drømme.
219
00:15:06,705 --> 00:15:08,873
- Hvad laver du?
- Begraver dem.
220
00:15:08,907 --> 00:15:12,344
Vi burde ikke blive her,
vi burde gå tilbage til floden.
221
00:15:12,378 --> 00:15:14,513
Jeg tror at disse kvinder
ville forstå hvis...
222
00:15:14,581 --> 00:15:16,014
Jeg er lige glad med, hvad du tror.
223
00:15:16,048 --> 00:15:17,415
Jeg efterlod den ikke her.
224
00:15:17,450 --> 00:15:19,551
Bind mig op nu.
225
00:15:19,585 --> 00:15:21,350
Jeg gav den til dig, for at skære
rebet over, og nu har jeg ikke -
226
00:15:21,375 --> 00:15:22,753
- har jeg ikke min kniv mere.
227
00:15:22,754 --> 00:15:25,256
Så med mindre, den har sat sig fast
i din røv, på vej til din kusse -
228
00:15:25,290 --> 00:15:28,258
- er der ingen grund til,
at den er væk...
229
00:15:29,660 --> 00:15:31,394
Hvad laver du her?
230
00:15:31,428 --> 00:15:33,395
Rejser med en fange.
231
00:15:35,933 --> 00:15:39,202
Du er en kvinde.
En kvinde!
232
00:15:39,237 --> 00:15:41,305
Jamen, rend mig!
233
00:15:41,339 --> 00:15:44,008
Hvis du er ved at være klar...
234
00:15:46,045 --> 00:15:47,912
Okay, vi er på vej.
235
00:15:50,616 --> 00:15:52,317
Hvem kæmper du for?
236
00:15:52,351 --> 00:15:54,819
Starks.
237
00:15:56,555 --> 00:15:59,023
Hvad gjorde han?
238
00:15:59,057 --> 00:16:02,159
Tilsyneladende er det en forbrydelse
at spise. Hvem vidste det?
239
00:16:02,193 --> 00:16:03,594
Nej, at stjæle er en forbrydelse.
240
00:16:03,628 --> 00:16:06,063
Men det er ikke en forbrydelse at sulte.
Det er retfærdighed for dig.
241
00:16:06,097 --> 00:16:08,265
- Hvor tager du ham hen?
- Til Riverrun.
242
00:16:08,299 --> 00:16:10,066
Hvorfor Riverrun?
243
00:16:10,100 --> 00:16:12,835
Stjæl fra Tullyerne, og det er
deres fangekældre du rådner i.
244
00:16:12,870 --> 00:16:15,337
- Hvorfor ikke dræbe ham?
- For at stjæle en gris?
245
00:16:15,372 --> 00:16:17,373
Jeg giver ikke ordrerne.
246
00:16:17,407 --> 00:16:18,941
Han må være vigtig for nogen.
247
00:16:18,975 --> 00:16:22,144
Sende ham med dig?
Hvor vigtig kan han være?
248
00:16:23,146 --> 00:16:25,915
Okay, du kan få det på din måde -
249
00:16:25,949 --> 00:16:27,950
- Min Frue.
250
00:16:30,688 --> 00:16:34,157
- Kender jeg dig?
- Har du været i Ashemark?
251
00:16:34,192 --> 00:16:36,326
- Nej.
- Så kender du mig ikke.
252
00:16:36,361 --> 00:16:39,496
Tager du nogensinde til
flodmarkedet ved Saltstenen?
253
00:16:39,531 --> 00:16:42,066
- Er det tæt på Ashemark?
- Nej.
254
00:16:42,100 --> 00:16:43,501
Jeg har aldrig været der.
255
00:16:43,535 --> 00:16:46,304
Hvad mener du om
de her skønheder?
256
00:16:47,807 --> 00:16:49,842
Jeg håber at du gav
dem en hurtig død.
257
00:16:49,876 --> 00:16:52,812
To af dem, ja.
258
00:16:54,648 --> 00:16:57,216
Vent!
259
00:16:58,953 --> 00:17:01,487
Jeg kender dig.
260
00:17:01,522 --> 00:17:03,489
Det er Jaime Lannister.
261
00:17:03,524 --> 00:17:04,967
Jeg ville ønske, at nogen
havde fortalt mig det.
262
00:17:04,992 --> 00:17:06,559
Jeg ville ikke have behøvet,
at stjæle den gris.
263
00:17:06,560 --> 00:17:08,895
Hvis det her var Kongedræbere,
tror jeg at jeg ville vide det.
264
00:17:08,930 --> 00:17:10,731
Hvordan ved du, hvordan
Kongedræbere ser ud?
265
00:17:10,765 --> 00:17:12,967
Jeg var ved Den Hviskende Skov,
jeg så ham.
266
00:17:13,001 --> 00:17:15,870
De slæbte ham ud af skoven,
og kastede ham ned foran Kongen.
267
00:17:15,904 --> 00:17:18,439
Han er ikke Kongedræberen,
jeg er ked af at skuffe dig.
268
00:17:18,473 --> 00:17:20,541
Hvis han var, ville jeg kun
rejse med hans hoved.
269
00:17:20,575 --> 00:17:22,710
Jeg har et spørgsmål,
til jer begge to.
270
00:17:22,744 --> 00:17:25,112
Og jeg vil have jer til,
at besvare det på samme tid.
271
00:17:25,146 --> 00:17:27,748
Jeg tæller til tre,
og I svarer begge to.
272
00:17:27,783 --> 00:17:30,184
Hvad er hans navn?
273
00:17:30,218 --> 00:17:32,553
En -
274
00:17:32,587 --> 00:17:35,389
- to, tre.
275
00:17:50,271 --> 00:17:52,272
To hurtige døde.
276
00:18:19,998 --> 00:18:22,266
Det var Stark mænd.
277
00:18:22,300 --> 00:18:25,335
Jeg tjener ikke Starks.
278
00:18:25,370 --> 00:18:27,270
Jeg tjener Frue Catelyn.
279
00:18:27,304 --> 00:18:29,806
Jeg fortalte hende, at jeg ville
tage dig til Kings Landing -
280
00:18:29,840 --> 00:18:31,774
- og det er, hvad jeg vil gøre.
281
00:18:34,044 --> 00:18:35,745
Bliv der.
282
00:18:53,267 --> 00:18:56,402
Walder Frey er en farlig
mand at gøre sur.
283
00:18:56,436 --> 00:18:58,037
Det ved jeg.
284
00:18:58,071 --> 00:19:00,239
Og du vil gøre det alligevel?
285
00:19:03,944 --> 00:19:06,146
Jeg elsker hende.
286
00:19:06,180 --> 00:19:08,548
Jeg ved at det virker
vigtigt for dig.
287
00:19:08,582 --> 00:19:10,516
Det er vigtigt for mig.
288
00:19:12,319 --> 00:19:15,754
Din far elskede ikke mig,
da vi blev gift.
289
00:19:15,789 --> 00:19:19,024
Han kendte mig knapt nok,
eller jeg ham.
290
00:19:20,193 --> 00:19:24,163
Kærlighed skete ikke bare for os.
291
00:19:24,198 --> 00:19:26,834
Vi opbyggede den langsomt
gennem årene -
292
00:19:26,868 --> 00:19:28,903
- sten efter sten.
293
00:19:28,937 --> 00:19:31,306
For dig, for dine brødte og søstre -
294
00:19:31,340 --> 00:19:33,908
- for os alle.
295
00:19:33,942 --> 00:19:37,978
Der er ikke så spændende,
som hemmeligt begær i skoven -
296
00:19:38,013 --> 00:19:40,915
- men det er stærkere.
297
00:19:40,949 --> 00:19:43,818
Det varer længere.
298
00:19:43,853 --> 00:19:46,187
Og det er, hvad der er
i vente for mig -
299
00:19:46,221 --> 00:19:48,056
- med en af Walder Freys døtre.
300
00:19:48,091 --> 00:19:50,826
- Hvad dig og far havde?
- Hvorfor ikke?
301
00:19:50,860 --> 00:19:52,628
Fordi hun ikke er smuk?
302
00:19:52,662 --> 00:19:54,664
Fordi hun ikke er eksotisk
og spændende?
303
00:19:54,698 --> 00:19:57,801
Nu diskuterer du, bare for at
diskutere, fordi du arrangerede det.
304
00:19:57,835 --> 00:20:00,671
Og du gik med til det.
305
00:20:00,705 --> 00:20:02,573
Du gav ham dit ord.
306
00:20:02,607 --> 00:20:07,479
Hvis du behandler dine løfter uansvarligt,
vil dit folk gøre det samme.
307
00:20:07,513 --> 00:20:09,314
Hvis din far levede hans
liv for én ting...
308
00:20:09,348 --> 00:20:11,550
Min far en død.
309
00:20:11,584 --> 00:20:13,491
Og den eneste forældre jeg
har tilbage, har ingen ret -
310
00:20:13,516 --> 00:20:15,227
- til at kalde nogen uansvarlig.
311
00:20:35,739 --> 00:20:38,474
Du sagde at du så
min sejr i flammerne.
312
00:20:38,508 --> 00:20:40,542
Det gjorde jeg.
313
00:20:40,577 --> 00:20:43,212
- Jeg ser det stadig.
- Flammerne løj.
314
00:20:44,281 --> 00:20:47,316
Og jeg er ikke bedre
end en barbar -
315
00:20:47,351 --> 00:20:49,452
- ved at stole på en ildgud.
316
00:20:51,521 --> 00:20:54,523
Jeg kæmpede for din gud
i Sortevandsbugten.
317
00:20:54,557 --> 00:20:57,859
Jeg førte mine mænd til portene
af de syv helveder -
318
00:20:57,893 --> 00:21:01,062
- mens deres brødre brændte
i live, og for hvad?
319
00:21:01,096 --> 00:21:04,998
Angrebet bagfra, af Tywin
Lannister og Tyrellerne.
320
00:21:05,033 --> 00:21:07,234
Hvis du ser så meget i dine flammer,
hvorfor advarede du mig ikke?
321
00:21:07,268 --> 00:21:09,169
Herre af Lyset lader mig
kun se glimt.
322
00:21:09,203 --> 00:21:11,504
Du hævdede at tale for en gud.
323
00:21:11,538 --> 00:21:13,839
Vil du stoppe krigen,
blot fordi du har tabt et slag?
324
00:21:13,873 --> 00:21:15,775
Du taler om krig,
som om at du forstår det.
325
00:21:15,809 --> 00:21:18,010
Jeg har kæmpet langt
længere tid end dig.
326
00:21:18,045 --> 00:21:21,148
Har du? Vis mig hvordan du kæmper.
327
00:21:25,087 --> 00:21:27,789
Vis mig det.
328
00:21:32,562 --> 00:21:35,097
Hvor er din gud nu?
329
00:21:36,399 --> 00:21:38,700
Vil han redde dig?
330
00:21:38,734 --> 00:21:41,536
Hvor er din gud?
331
00:21:43,773 --> 00:21:46,041
Inde i dig.
332
00:21:55,316 --> 00:21:57,451
Jeg myrdede min bror.
333
00:22:05,762 --> 00:22:08,297
Vi myrdede ham.
334
00:22:08,332 --> 00:22:10,066
Del byrden med mig.
335
00:22:10,100 --> 00:22:12,502
Han var ikke din bror.
336
00:22:17,241 --> 00:22:19,442
Denne krig er lige begyndt.
337
00:22:19,477 --> 00:22:21,777
Den vil vare i årevis.
338
00:22:21,812 --> 00:22:25,181
Tusinder vil dø, under din kommando.
339
00:22:26,550 --> 00:22:29,953
Du vil forråde de mænd,
der tjener dig.
340
00:22:29,987 --> 00:22:32,822
Du vil forråde din familie.
341
00:22:32,856 --> 00:22:36,425
Du vil forråde, alt hvad du
engang havde kært.
342
00:22:37,861 --> 00:22:40,795
Og det vil være det hele værd -
343
00:22:40,830 --> 00:22:43,899
- for du er Sønnen af Ild -
344
00:22:43,934 --> 00:22:47,136
- du er Krigeren af Lyset.
345
00:22:49,005 --> 00:22:52,874
Du vil feje denne prætendent
til side, og den der.
346
00:22:54,076 --> 00:22:56,511
Du vil blive konge.
347
00:22:59,315 --> 00:23:03,051
Du lover disse ting, men...
348
00:23:03,086 --> 00:23:05,386
Du ved det ikke.
349
00:23:06,389 --> 00:23:08,490
Ingen af os ved det.
350
00:23:08,525 --> 00:23:10,659
Lad mig vise dig det.
351
00:23:19,836 --> 00:23:21,736
Se ind i ilden, min konge.
352
00:23:21,771 --> 00:23:24,105
Se.
353
00:23:25,340 --> 00:23:26,973
Jeg ser ild.
354
00:23:27,008 --> 00:23:29,142
Bliv ved med at se.
355
00:23:36,217 --> 00:23:38,418
Kan se det?
356
00:23:38,453 --> 00:23:41,221
Kan du se det, Min Konge?
357
00:24:00,174 --> 00:24:02,275
Ja.
358
00:24:12,520 --> 00:24:15,789
Jeg vil dræbe den mand.
359
00:24:15,823 --> 00:24:18,459
Jeg er ligeglad med hvor mange pile,
de skyder mod mig -
360
00:24:18,493 --> 00:24:20,861
- hvor mange spyd,
de stikker gennem mig -
361
00:24:20,896 --> 00:24:23,931
- jeg vil dræbe dem hornblæsende
kusse før jeg falder.
362
00:24:23,966 --> 00:24:26,768
De vil lade dig vide,
at du er omringet.
363
00:24:26,802 --> 00:24:28,803
Jeg ved at jeg er omringet.
364
00:24:28,838 --> 00:24:31,606
Det ved jeg, fordi jeg
stod på murene -
365
00:24:31,641 --> 00:24:33,542
- og så at jeg var omringet.
366
00:24:33,576 --> 00:24:35,310
Du vil ikke have dig til at sove.
367
00:24:35,344 --> 00:24:37,246
De vil dræne dit mod før...
368
00:24:37,280 --> 00:24:40,749
Tak, vise skaldede mand.
369
00:24:40,783 --> 00:24:44,118
Tak, fordi du forklarer
belejringstaktik for mig.
370
00:24:47,522 --> 00:24:49,790
Intet ord fra min far?
371
00:24:51,626 --> 00:24:53,326
Nej.
372
00:24:53,360 --> 00:24:55,729
Send flere ravne.
373
00:24:57,199 --> 00:25:00,001
Du har dræbt alle ravnene.
374
00:25:02,605 --> 00:25:05,274
Første gang jeg så Winterfell...
375
00:25:10,748 --> 00:25:14,251
Første gang jeg så Winterfell -
376
00:25:14,285 --> 00:25:16,196
- lignede det noget,
der have været her i -
377
00:25:16,221 --> 00:25:18,221
- tusinder af år.
378
00:25:18,723 --> 00:25:20,857
Og ville være her,
i tusinder af år -
379
00:25:20,891 --> 00:25:23,125
- efter jeg var død.
380
00:25:24,561 --> 00:25:27,662
Jeg så det og tænkte -
381
00:25:27,696 --> 00:25:30,331
- selvfølgelig knuste Ned Stark
vores oprør -
382
00:25:30,366 --> 00:25:33,101
- og dræbte mine brødre.
383
00:25:33,135 --> 00:25:35,670
Vi havde aldrig en chance,
mod en mand der boede her.
384
00:25:35,704 --> 00:25:38,407
Herre Stark gjorde alt han kunne,
for at gøre det til dit hjem.
385
00:25:38,441 --> 00:25:40,943
Ja, mine tilfangetangere
var så flinke ved mig.
386
00:25:40,977 --> 00:25:43,345
Du elsker at minde mig om det.
387
00:25:44,548 --> 00:25:47,116
Alle i den her frosne bunke lort -
388
00:25:47,151 --> 00:25:49,686
- har altid elsket,
at mine mig om det.
389
00:25:52,190 --> 00:25:54,559
Ved du hvordan det er, at blive
fortalt hvor heldig man er -
390
00:25:54,593 --> 00:25:56,594
- at være en andens fange?
391
00:25:58,597 --> 00:26:01,399
At blive fortalt hvor
meget man skylder dem?
392
00:26:03,835 --> 00:26:07,037
Og så tager du hjem til
din rigtige far...
393
00:26:11,109 --> 00:26:12,710
Jeg vil dræbe den mand.
394
00:26:12,744 --> 00:26:14,211
Det sværger jeg til
Den Druknede Gud -
395
00:26:14,246 --> 00:26:15,746
- Du Gamle Guder og
de nye guder -
396
00:26:15,781 --> 00:26:17,952
- til enhver forpulet gud,
i enhver forpulet himmel -
397
00:26:17,977 --> 00:26:19,850
- jeg vil dræbe dem mand!
398
00:26:19,851 --> 00:26:22,654
Theon, lyt til mig.
399
00:26:22,688 --> 00:26:24,856
Jeg tjener Winterfell.
400
00:26:24,891 --> 00:26:27,893
Nu er Winterfell dit.
401
00:26:27,927 --> 00:26:30,429
Jeg er bundet i ed,
til at tjene dig.
402
00:26:30,463 --> 00:26:33,232
Og hvad er dit råd, betroede ven?
403
00:26:33,267 --> 00:26:35,535
Løb.
404
00:26:35,569 --> 00:26:38,097
500 nordiske mænd,
venter uden for murene.
405
00:26:38,122 --> 00:26:39,972
Du har 20 mænd.
406
00:26:39,973 --> 00:26:41,907
Du kan ikke vinde.
407
00:26:41,942 --> 00:26:44,109
Vent til solnedgang og løb.
408
00:26:44,143 --> 00:26:46,611
Der er ingen steder, at løbe hen.
409
00:26:46,645 --> 00:26:48,613
Jeg når aldrig tilbage til Jernøerne.
410
00:26:48,647 --> 00:26:51,349
Og hvis jeg gjorde det,
selv ved et mirakel -
411
00:26:51,383 --> 00:26:54,218
- hvis jeg slap gennem linierne
og nåede hjem -
412
00:26:54,252 --> 00:26:56,554
- ville jeg være en kujon.
413
00:26:56,589 --> 00:26:59,324
Greyjoyen der løb.
414
00:27:00,726 --> 00:27:03,194
Familiens skam.
415
00:27:04,863 --> 00:27:06,631
Gå ikke hjem.
416
00:27:08,333 --> 00:27:10,501
Slut dig til Nattens Vogtere.
417
00:27:12,437 --> 00:27:14,605
Når først en mand,
har taget den sorte ed -
418
00:27:16,608 --> 00:27:19,677
- er han uden for lovens rækkevidde.
419
00:27:19,711 --> 00:27:22,813
Alle hans tidligere forbrydelser
bliver tilgivet.
420
00:27:24,850 --> 00:27:26,884
Jeg når ikke til Muren.
421
00:27:26,919 --> 00:27:30,221
Jeg når ikke ti fod på den
anden side, af Winterfells porte.
422
00:27:30,255 --> 00:27:32,423
Der er måder.
423
00:27:32,457 --> 00:27:35,292
Hemmelige passager bygget,
så herrerne af Winterfell -
424
00:27:35,326 --> 00:27:37,695
- kunne flygte.
425
00:27:37,729 --> 00:27:40,397
Vejen vil være farlig.
426
00:27:42,334 --> 00:27:44,602
Men med en smule held...
427
00:27:47,606 --> 00:27:52,176
Nattens Vogtere er en gammel
ærefuld orden.
428
00:27:53,545 --> 00:27:55,880
Du vil have muligheder der.
429
00:27:57,350 --> 00:28:01,686
Chancen for at Jon Snow kan skære
halsen over på mig, mens jeg sover.
430
00:28:01,720 --> 00:28:05,757
Chancen for at rette op på,
hvad du har gjort.
431
00:28:07,727 --> 00:28:10,262
Jeg har gjort meget,
har jeg ikke?
432
00:28:11,463 --> 00:28:14,165
Ting jeg aldrig forestillede
mig selv gøre.
433
00:28:16,401 --> 00:28:20,471
Jeg har kendt dig i mange år,
Theon Greyjoy.
434
00:28:22,307 --> 00:28:26,211
Du er ikke den mand,
du foregiver at være.
435
00:28:28,080 --> 00:28:29,981
Ikke endnu.
436
00:28:33,418 --> 00:28:35,586
Du har måske ret.
437
00:28:37,956 --> 00:28:41,325
Men jeg er gået for langt,
til at foregive at være noget andet.
438
00:28:50,903 --> 00:28:53,871
Kan I høre det?
439
00:28:53,905 --> 00:28:57,040
Det er de nordiske
mænd parringskald.
440
00:28:57,074 --> 00:28:59,943
De vil kneppe os.
441
00:28:59,977 --> 00:29:02,178
Tja, jeg har ikke haft
et godt knald i ugevis.
442
00:29:02,213 --> 00:29:04,814
Jeg er klar til et.
443
00:29:04,848 --> 00:29:08,452
De siger at enhver jernfødt mand, er det
samme værd, som et dusin fra fastlandet.
444
00:29:08,486 --> 00:29:10,353
Ja!
445
00:29:10,388 --> 00:29:14,391
- Tror du de har ret?
- Ja.
446
00:29:14,425 --> 00:29:18,228
Vi dør i dag, brødre.
447
00:29:18,262 --> 00:29:21,397
Vi dør, mens vi bløder
fra 100 sår -
448
00:29:21,432 --> 00:29:26,235
- med pile i vores nakker,
og spyd i vores maver.
449
00:29:26,270 --> 00:29:30,106
Men vores krigskald, vil give
ekko gennem evigheden.
450
00:29:30,140 --> 00:29:33,109
De vil synge om slaget
ved Winterfell -
451
00:29:33,143 --> 00:29:36,045
- til Jernøerne er gledet
under bølgerne.
452
00:29:36,079 --> 00:29:40,049
Enhver mand, kvinde og barn,
vil vide hvem vi var -
453
00:29:40,083 --> 00:29:42,818
- og hvor lang tid,
vi stod imod.
454
00:29:42,853 --> 00:29:44,687
Aggar og Gelmarr -
455
00:29:44,721 --> 00:29:46,222
- Wex og Urzen -
456
00:29:46,256 --> 00:29:48,357
- Stygg og Sorte Lorren.
457
00:29:48,392 --> 00:29:51,660
Jernfødte krigere vil
skrige vores navne -
458
00:29:51,695 --> 00:29:54,997
- mens de springer op på kysterne,
ved Seagard og Faircastle.
459
00:29:55,031 --> 00:29:56,465
Ja!
460
00:29:56,499 --> 00:29:59,134
- Mødre vil navngive deres sønner efter os.
- Ja!
461
00:29:59,168 --> 00:30:01,836
Piger vil tænke på os,
med deres elskere oppe i dem.
462
00:30:01,871 --> 00:30:03,404
Ja!
463
00:30:03,439 --> 00:30:05,507
Og hvem end der dræber den
forpulede hornblæser -
464
00:30:05,541 --> 00:30:08,610
- vil stå i bronze over
kysten ved Pyke!
465
00:30:08,644 --> 00:30:10,144
Ja!
466
00:30:10,178 --> 00:30:13,013
- Hvad der er dødt, må aldrig dø!
- Hvad der er dødt, må aldrig dø!
467
00:30:18,052 --> 00:30:19,787
Jeg troede aldrig han
ville holde kæft.
468
00:30:19,821 --> 00:30:22,222
Det var en god tale.
469
00:30:22,257 --> 00:30:23,957
Jeg ville ikke afbryde.
470
00:30:27,161 --> 00:30:29,229
Hvad er det her?
471
00:30:29,263 --> 00:30:31,064
Hvad laver du?
472
00:30:37,004 --> 00:30:39,072
Lad os tage hjem.
473
00:30:41,209 --> 00:30:43,411
Kom så.
474
00:30:52,221 --> 00:30:53,689
Hvorfor skulle jeg tro på dig?
475
00:30:53,723 --> 00:30:55,290
Hvorfor skulle jeg lyve om det?
476
00:30:55,324 --> 00:30:58,059
For at skabe en strid mellem
min søster og jeg.
477
00:30:58,094 --> 00:31:00,863
Hvor der ikke var andet
end kærlighed før.
478
00:31:00,897 --> 00:31:05,333
Ridder Mandon Moore prøvede
at dræbe dig, på din søsters ordre.
479
00:31:05,368 --> 00:31:07,869
Hvis det ikke var for
din væbners mod -
480
00:31:07,903 --> 00:31:10,538
- ville du være en død mand.
481
00:31:10,572 --> 00:31:14,308
- Pod.
- Ja, Min Herre?
482
00:31:14,343 --> 00:31:16,979
Ville det være for meget af mig -
483
00:31:17,013 --> 00:31:19,682
- at bede dig om at redde mit liv,
to gange på en uge?
484
00:31:19,716 --> 00:31:21,951
Nej, Min Herre.
485
00:31:21,985 --> 00:31:24,454
Du er en god knægt.
486
00:31:24,488 --> 00:31:27,290
Hent Bronn, sig til ham, at jeg vil
have fire af hans mest loyale -
487
00:31:27,325 --> 00:31:29,260
- guldkapper uden for min dør,
til enhver tid.
488
00:31:29,294 --> 00:31:31,629
Jeg er bange for at din ven,
er blevet frataget -
489
00:31:31,663 --> 00:31:33,898
- hans kommando over Byvagten.
490
00:31:33,933 --> 00:31:37,602
Guldkapperne er nu solidt plantet,
i hænderne på din far -
491
00:31:37,636 --> 00:31:39,370
- eller din søster.
492
00:31:39,404 --> 00:31:42,207
Det varier, fra kappe til kappe.
493
00:31:42,241 --> 00:31:45,210
- Så mine bjergstamme mænd?
- Er taget hjem.
494
00:31:45,244 --> 00:31:48,480
Din far betalte dem ganske godt.
495
00:31:51,517 --> 00:31:54,453
Jeg er bange for, at vi ikke vil se -
496
00:31:54,487 --> 00:31:56,555
- hinanden i noget tid, Min Herre.
497
00:31:56,589 --> 00:32:00,326
Vil du ikke svømme for tæt,
på en druknende mand?
498
00:32:01,394 --> 00:32:03,595
Og jeg troede vi var venner.
499
00:32:03,629 --> 00:32:06,565
Det er vi.
500
00:32:06,599 --> 00:32:08,533
Podrick, vil du være venlig?
501
00:32:24,083 --> 00:32:26,417
Der er mange der ved,
at uden dig -
502
00:32:26,451 --> 00:32:30,088
- ville denne by have
mødt et sikkert nederlag.
503
00:32:30,122 --> 00:32:32,290
Kongen vil ikke give
dig nogen hæder -
504
00:32:32,324 --> 00:32:34,826
- historierne vil ikke nævne dig -
505
00:32:34,860 --> 00:32:38,062
- men vi vil ikke glemme det.
506
00:32:40,533 --> 00:32:42,133
Kom med, Podrick.
507
00:32:46,540 --> 00:32:48,675
Min elskede.
508
00:32:48,709 --> 00:32:50,309
Det var flinkt af dig, at komme.
509
00:32:50,344 --> 00:32:51,945
Flinkt af mig?
510
00:32:51,979 --> 00:32:54,014
Selvfølgelig kommer jeg.
511
00:32:58,052 --> 00:33:00,720
- Jeg vil se dig.
- Tro mig, det vil du ikke.
512
00:33:01,822 --> 00:33:03,690
Har du set?
513
00:33:04,892 --> 00:33:06,625
Jeg vil være den første.
514
00:33:30,686 --> 00:33:32,353
Og?
515
00:33:32,388 --> 00:33:35,357
Du er et rod.
516
00:33:37,093 --> 00:33:39,761
Jeg er et monster,
såvel som en dværg.
517
00:33:39,795 --> 00:33:41,296
Du burde afkræve mig
det dobbelte.
518
00:33:41,330 --> 00:33:43,064
Tror du jeg er her for penge?
519
00:33:43,098 --> 00:33:45,033
Det var den aftale vi lavede.
520
00:33:45,067 --> 00:33:48,102
Jeg betaler dig, og du
lyver for mig.
521
00:33:48,136 --> 00:33:50,671
Jeg er en stakkels
lille rig mand -
522
00:33:50,706 --> 00:33:52,646
- og ingen elsker mig, så jeg
laver vittigheder hele tiden -
523
00:33:52,671 --> 00:33:54,225
- og betaler dem for at grine.
524
00:33:54,776 --> 00:33:56,543
Dine penge kan rende mig!
525
00:33:57,512 --> 00:33:58,612
Lad os tage af sted.
526
00:33:58,647 --> 00:34:00,614
- Tage af sted?
- Tage af sted fra Kings Landing.
527
00:34:00,649 --> 00:34:03,184
De prøvede at dræbe dig,
de vil prøve igen.
528
00:34:03,218 --> 00:34:05,453
At gå i krig, kæmpe mod soldater -
529
00:34:05,488 --> 00:34:07,089
- det er du forfærdelig til.
530
00:34:08,691 --> 00:34:11,260
Lad os tage en båd til Pentos
og aldrig vende tilbage.
531
00:34:11,294 --> 00:34:12,895
Du hører ikke til her.
532
00:34:12,930 --> 00:34:14,698
Hvad skulle vi lave i Pentos?
533
00:34:14,732 --> 00:34:17,467
Spise, drikke -
534
00:34:17,502 --> 00:34:19,769
- kneppe, leve.
535
00:34:23,842 --> 00:34:26,077
Jeg vil gerne tage med dig.
536
00:34:26,111 --> 00:34:27,678
Så gør det.
537
00:34:27,713 --> 00:34:29,947
Din far, din søster, alle disse
dårligere mennesker -
538
00:34:29,982 --> 00:34:31,749
- de kan ikke stoppe dig.
539
00:34:31,784 --> 00:34:34,218
Glem dem, kom med mig.
540
00:34:36,722 --> 00:34:38,422
Det kan jeg ikke.
541
00:34:38,457 --> 00:34:41,291
Jeg hører til her.
542
00:34:42,227 --> 00:34:44,462
Disse dårlige mennesker -
543
00:34:44,496 --> 00:34:46,130
- er det jeg er god til.
544
00:34:46,164 --> 00:34:48,566
At debattere bedre end dem,
være kløgtigere end dem -
545
00:34:48,600 --> 00:34:50,902
- det er den jeg er.
546
00:34:52,304 --> 00:34:55,140
Og jeg kan lide det.
547
00:34:55,174 --> 00:34:58,576
Jeg kan lide det mere, end noget
jeg nogensinde har gjort.
548
00:35:03,416 --> 00:35:05,517
Tager du af sted?
549
00:35:11,457 --> 00:35:13,625
Du har en elendig hukommelse.
550
00:35:16,195 --> 00:35:18,696
Jeg er din, og du er min.
551
00:35:30,942 --> 00:35:33,544
I synet af De Syv -
552
00:35:33,578 --> 00:35:37,615
- forener jeg disse to sjæle -
553
00:35:37,649 --> 00:35:42,420
- binder dem som én, i alt evighed.
554
00:35:45,790 --> 00:35:50,594
Se på hinanden og sig ordene.
555
00:35:54,198 --> 00:35:56,232
Fader, Smed -
556
00:35:56,266 --> 00:35:58,233
- Kriger, Moder -
557
00:35:58,268 --> 00:36:01,804
- Jomfru, Gamle Dame, Fremmed.
558
00:36:01,838 --> 00:36:04,540
- Jeg er hendes, og hun er min.
- Jeg er hans, og han er min.
559
00:36:04,574 --> 00:36:08,077
Fra denne dag, til mine dages ende.
560
00:36:32,000 --> 00:36:36,600
Et spøgelseshus, Khaleesi. Det er kendt.
561
00:36:52,800 --> 00:36:54,700
Hvor er vagterne?
562
00:36:54,750 --> 00:37:00,100
Ingen vagter. Troldmændende dræber
med magi, ikke stål.
563
00:37:00,600 --> 00:37:03,700
Lad dem prøve.
564
00:37:16,684 --> 00:37:18,885
Er det her en gåde?
565
00:37:58,725 --> 00:38:01,193
Khaleesi!
566
00:38:02,162 --> 00:38:04,029
Khaleesi!
567
00:38:06,633 --> 00:38:09,001
Khaleesi!
568
00:38:11,771 --> 00:38:14,906
Prøver du at skræmme mig,
med magiske tricks?
569
00:38:14,940 --> 00:38:17,642
Vil du have mig? Her er jeg.
570
00:38:17,677 --> 00:38:19,745
Er du bange for en lille pige?
571
00:38:44,203 --> 00:38:46,504
Hvordan fandt han os?
572
00:39:10,563 --> 00:39:12,564
Hvad laver du her?
573
00:39:12,598 --> 00:39:14,266
Venter på dig.
574
00:39:14,300 --> 00:39:16,969
Hvordan vidste du, at vi
ville komme denne vej?
575
00:39:17,003 --> 00:39:18,871
Efter alle de ting du har set -
576
00:39:18,905 --> 00:39:20,906
- er det dit spørgsmål?
577
00:39:20,940 --> 00:39:23,576
Hvordan dræbte du de vagter?
578
00:39:23,610 --> 00:39:25,978
Var det svært?
579
00:39:26,012 --> 00:39:28,747
Ikke sværere end at tage et nyt navn,
hvis du ved hvordan.
580
00:39:28,782 --> 00:39:32,418
Vis mig hvordan, jeg vil også
være i stand til at gøre det.
581
00:39:32,452 --> 00:39:34,620
Hvis du vil lære det,
skal du komme med mig.
582
00:39:34,655 --> 00:39:36,221
Hvorhen?
583
00:39:36,256 --> 00:39:39,458
Langt væk, over Det Svævre Hav,
til Braavos.
584
00:39:39,492 --> 00:39:41,560
Min dansemester var fra Braavos.
585
00:39:43,062 --> 00:39:44,830
At være en dansemester
er en speciel ting -
586
00:39:44,865 --> 00:39:47,466
- men at være en ansigtsløs mand -
587
00:39:47,500 --> 00:39:49,435
- det er noget helt andet.
588
00:39:49,469 --> 00:39:52,672
En pige har mange navne
på hendes læber.
589
00:39:52,706 --> 00:39:55,975
Joffrey, Cersei, Tywin Lannister -
590
00:39:56,009 --> 00:39:57,843
- Ilyn Payne, Hunden.
591
00:39:57,878 --> 00:40:01,314
Navne at tilbyde Den Røde Gud.
592
00:40:01,348 --> 00:40:05,150
Hun kunne tilbyde dem alle,
en efter en.
593
00:40:07,287 --> 00:40:09,421
Det vil jeg gerne.
594
00:40:11,690 --> 00:40:14,358
Men det kan jeg ikke.
595
00:40:14,393 --> 00:40:17,495
Jeg skal finde min bror og mor.
596
00:40:18,397 --> 00:40:20,131
Og min søster.
597
00:40:21,700 --> 00:40:23,801
Jeg skal også finde hende.
598
00:40:25,371 --> 00:40:27,271
Så må vi skilles.
599
00:40:27,306 --> 00:40:29,507
En mand har også pligter.
600
00:40:29,541 --> 00:40:30,976
Her.
601
00:40:31,010 --> 00:40:32,977
Hvad er det her?
602
00:40:33,012 --> 00:40:36,014
En mønt af stor værdi.
603
00:40:36,048 --> 00:40:38,483
Kunne den købe en hest?
604
00:40:38,518 --> 00:40:41,453
Den er ikke ment,
til at købe heste.
605
00:40:41,487 --> 00:40:42,988
Hvad er den så værd?
606
00:40:43,022 --> 00:40:45,857
Hvis dagen kommer,
hvor du skal finde mig igen -
607
00:40:45,892 --> 00:40:47,960
- bare giv mønten,
til enhver mand fra Braavos -
608
00:40:47,994 --> 00:40:49,728
- og sig disse ord til ham -
609
00:40:49,762 --> 00:40:51,764
- Valar Morghulis.
610
00:40:51,798 --> 00:40:54,333
Valar Morghulis.
611
00:40:58,105 --> 00:41:00,305
Vær sød ikke at gå, Jaqen.
612
00:41:03,476 --> 00:41:05,678
Jaqen er død.
613
00:41:05,712 --> 00:41:08,681
Sig det igen, Valar Morghulis.
614
00:41:08,715 --> 00:41:12,018
Valar Morghulis.
615
00:41:12,052 --> 00:41:14,020
Godt.
616
00:41:20,761 --> 00:41:23,229
Farvel, Arya Stark.
617
00:41:47,388 --> 00:41:50,490
Osha, hvad laver du?
618
00:43:13,973 --> 00:43:16,642
Fortæl os hvilken medicin,
vi skal hente i dit kammer.
619
00:43:16,676 --> 00:43:19,412
- Vi vil få dig til, at have det bedre.
- Jeg har det fint.
620
00:43:22,783 --> 00:43:26,252
De brændte det ned,
de brændte alt.
621
00:43:26,287 --> 00:43:29,856
Ikke alt, ikke dig.
622
00:43:32,493 --> 00:43:34,594
Men de kommer måske tilbage,
du bliver nødt til at tage afsted.
623
00:43:34,628 --> 00:43:36,496
Tag dit varmeste tøj på.
624
00:43:36,530 --> 00:43:38,965
Pak så meget mad som du
kan bære, og gå mod nord.
625
00:43:39,000 --> 00:43:40,834
Nord er den forkerte vej.
626
00:43:40,868 --> 00:43:42,969
Deres mor og bror er mod syd.
627
00:43:43,003 --> 00:43:44,804
Vi ved ikke hvor.
628
00:43:44,838 --> 00:43:47,640
Der er for mange fjender i Syden.
629
00:43:47,675 --> 00:43:49,643
Tag til Muren, til Jon.
630
00:43:49,677 --> 00:43:52,545
Han vil passe på dig, og lade din
mor vide at du er i sikkerhed.
631
00:43:52,580 --> 00:43:55,516
Jeg vil ikke forlade dig.
632
00:43:55,551 --> 00:43:58,286
Ikke mere, end jeg vil forlade dig.
633
00:43:58,320 --> 00:44:02,023
Jeg trak dig ind i denne verden.
634
00:44:02,057 --> 00:44:03,591
Jer begge to.
635
00:44:03,626 --> 00:44:07,063
Jeg her set begge jeres ansigter,
næsten hver eneste dag siden.
636
00:44:07,097 --> 00:44:12,268
Og for det, anser jeg mig selv,
for at være meget, meget heldig.
637
00:44:13,638 --> 00:44:15,104
Gå nu med Hodor.
638
00:44:15,139 --> 00:44:17,206
Gå bare.
639
00:44:17,241 --> 00:44:19,342
Jeg vil være lige her.
640
00:44:21,445 --> 00:44:23,579
Hodor.
641
00:44:26,182 --> 00:44:28,817
Osha.
642
00:44:28,852 --> 00:44:30,852
Du skal beskytte dem.
643
00:44:30,887 --> 00:44:33,588
Du er den eneste der kan.
644
00:44:35,658 --> 00:44:38,993
Du skal måske beskytte dem,
mod din egen slags.
645
00:44:39,027 --> 00:44:41,896
Jeg har ingen stor kærlighed,
for min egen slags.
646
00:44:44,399 --> 00:44:46,833
Jeg henter valmuemælk.
647
00:44:46,868 --> 00:44:48,702
Fortæl mig, hvor jeg kan finde det.
648
00:44:48,736 --> 00:44:51,437
Jeg vil ikke have valmuemælk.
649
00:45:01,716 --> 00:45:03,383
Gør det hurtigt.
650
00:49:04,100 --> 00:49:05,800
Måne i mit liv.
651
00:49:16,500 --> 00:49:20,800
Det her er sort magi, som den
magi der tog dig fra mig.
652
00:49:21,300 --> 00:49:24,500
Tog dig fra mig, før jeg kunne...
653
00:49:26,600 --> 00:49:30,500
Måske er jeg død og jeg ved
det bare ikke endnu.
654
00:49:30,600 --> 00:49:33,800
Måske er jeg sammen med
dig i Nattelandet.
655
00:49:33,900 --> 00:49:38,600
Eller måske nægter jeg, at komme
ind i Nattelandet uden dig
656
00:49:38,700 --> 00:49:45,000
Måske fortalte jeg Den Store Hingst, at han kunne
rende mig, og kom tilbage og ventede på dig.
657
00:49:45,200 --> 00:49:48,500
Det lyder som noget, du ville gøre.
658
00:49:58,000 --> 00:50:03,800
Eller også er det her en drøm.
Din drøm, min drøm...
659
00:50:03,900 --> 00:50:05,800
Jeg ved det ikke.
660
00:50:07,000 --> 00:50:10,700
Disse er spørgsmål til vise mænd,
med tynde arme.
661
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Du er månen i mit liv.
662
00:50:16,100 --> 00:50:19,000
Det er alt hvad jeg ved...
663
00:50:19,100 --> 00:50:22,000
Og alt hvad jeg har brug for at vide.
664
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Og hvis det her er en drøm...
665
00:50:27,100 --> 00:50:31,800
Vil jeg dræbe den mand,
der prøver at vække mig.
666
00:50:55,639 --> 00:50:58,240
Til solen stiger op i vest -
667
00:50:58,274 --> 00:51:01,843
- og går ned i øst -
668
00:51:01,877 --> 00:51:04,579
- til floderne tørrer ud -
669
00:51:04,613 --> 00:51:07,782
- og bjergene blæser
i vinden som blade.
670
00:51:49,558 --> 00:51:52,426
De savner deres mor.
671
00:51:52,460 --> 00:51:54,861
De vil være sammen med dig.
672
00:51:54,896 --> 00:51:56,663
Vil du være sammen med dem?
673
00:51:56,697 --> 00:51:58,498
Det vil du være.
674
00:51:58,533 --> 00:52:00,901
Da dine drager blev født -
675
00:52:00,936 --> 00:52:02,937
- blev vores magi født på ny.
676
00:52:02,971 --> 00:52:04,906
Den er stærkest i deres nærvær.
677
00:52:04,940 --> 00:52:08,843
Og de er stærkest i dit.
678
00:52:08,878 --> 00:52:11,913
Du vil være sammen med dem -
679
00:52:11,948 --> 00:52:14,883
- gennem vinter, sommer -
680
00:52:14,918 --> 00:52:17,219
- og vinter igen.
681
00:52:17,253 --> 00:52:20,088
Gennem tusinder af årstider -
682
00:52:20,123 --> 00:52:21,923
- vil du være sammen med dem.
683
00:52:21,957 --> 00:52:25,159
Og vi vil være sammen med dig,
til vores tid kommer til en ende.
684
00:52:30,932 --> 00:52:34,401
Velkommen hjem, Daenerys Stormfødt.
685
00:52:34,435 --> 00:52:36,536
Det her er ikke mit hjem.
686
00:52:36,570 --> 00:52:37,611
Mit hjem er på den
anden side af havet -
687
00:52:37,636 --> 00:52:39,716
- hvor mit folk venter på mig.
688
00:52:39,840 --> 00:52:42,476
De vil vente i lang tid.
689
00:52:59,929 --> 00:53:02,063
Dracarys.
690
00:53:49,913 --> 00:53:52,414
Vi burde være der ved solnedgang.
691
00:53:52,449 --> 00:53:54,149
Det bliver ikke en
sjov nat for dig.
692
00:53:54,183 --> 00:53:57,152
Mance ved hvordan man
får krager til at synge.
693
00:53:59,489 --> 00:54:01,197
Hvis du ved hvad du skal sige,
kan du måske klare dig -
694
00:54:01,222 --> 00:54:02,833
- gennem natten.
695
00:54:05,428 --> 00:54:08,497
Ikke at sige noget,
er ikke vejen frem.
696
00:54:08,531 --> 00:54:11,366
Pas på med den der.
697
00:54:11,400 --> 00:54:13,668
Du kan måske skære dig selv.
698
00:54:13,703 --> 00:54:16,438
Du har aldrig svunget et
sværd før, har du?
699
00:54:16,472 --> 00:54:18,240
Du ligner et barn med en rangle.
700
00:54:18,274 --> 00:54:20,608
Nok af det der!
701
00:54:30,186 --> 00:54:32,220
- Stop!
- Hvorfor, forræder?
702
00:54:32,254 --> 00:54:36,057
Så du kan give Mance Rayder
en invitation til Det Sorte Slot?
703
00:54:36,091 --> 00:54:38,292
Lad dem kæmpe.
704
00:54:57,779 --> 00:55:00,214
Er det alt? Er det hvad du kan?
705
00:55:00,248 --> 00:55:02,316
Din lille lort.
706
00:55:07,223 --> 00:55:09,457
Har din forræderiske far
lært dig det?
707
00:55:12,962 --> 00:55:15,063
Eller var det din hore, af en mor?
708
00:55:33,416 --> 00:55:37,218
Vi er vogterne på Muren.
709
00:55:49,834 --> 00:55:51,736
Du kan sige til Mance -
710
00:55:51,770 --> 00:55:55,540
- det er manden, der dræbte
Qhorin Halvhånd
711
00:56:09,555 --> 00:56:11,890
- Brænd kroppen.
- Ja.
712
00:56:11,924 --> 00:56:14,259
Du vil ikke have den her,
til at komme tilbage efter dig.
713
00:56:28,040 --> 00:56:30,241
Kom med, Jon Snow.
714
00:56:55,901 --> 00:56:58,936
Tid til at møde Kongen På
Den Anden Side af Muren.
715
00:57:45,019 --> 00:57:47,153
Hvad fanden?
716
00:57:52,559 --> 00:57:55,327
Khaleesi, vær sød.
717
00:57:55,362 --> 00:57:57,263
Han sagde at du aldrig
ville forlade Qarth i live.
718
00:57:57,297 --> 00:57:59,498
Kom.
719
00:58:30,164 --> 00:58:31,998
Ingenting.
720
00:58:39,239 --> 00:58:42,575
Tak, Xaro Xhoan Daxos.
721
00:58:42,609 --> 00:58:45,745
Tak, fordi du lærte
mig denne lektie.
722
00:58:48,482 --> 00:58:50,016
Jeg er kongen af Qarth.
723
00:58:50,050 --> 00:58:52,018
Jeg kan hjælpe dig nu,
i sandhed hjælpe dig.
724
00:58:52,052 --> 00:58:54,153
Vi kan indtage Jerntronen.
725
00:58:54,188 --> 00:58:56,389
- Jeg vil bringe dig 1.000 skibe.
- Vær sød, Khaleesi, jeg beder dig.
726
00:58:56,423 --> 00:58:58,891
Alt hvad du har drømt om,
er inden for din rækkevidde.
727
00:58:58,926 --> 00:59:01,694
Jeg beder dig, vær sød!
728
00:59:01,729 --> 00:59:04,597
- Khaleesi.
- Vær sød!
729
00:59:04,631 --> 00:59:07,834
Khaleesi!
730
00:59:26,153 --> 00:59:28,922
Det er alt sammen en løgn.
731
00:59:28,956 --> 00:59:31,258
Ser ægte nok ud for mig.
732
00:59:35,530 --> 00:59:37,764
Ægte nok til at købe et skib?
733
00:59:39,133 --> 00:59:42,035
Ja, et lille skib.
734
00:59:47,600 --> 00:59:52,000
Tag alt guld og alle juveler.
735
01:00:25,979 --> 01:00:29,115
Jeg troede vi skulle mod nord,
for at kæmpe mod De Vilde.
736
01:00:32,186 --> 01:00:34,553
Er det her ged?
737
01:00:34,588 --> 01:00:36,122
Det er elg.
738
01:00:36,156 --> 01:00:38,257
Folk burde ikke leve nogen steder -
739
01:00:38,291 --> 01:00:40,326
- hvor man skal brænde lort,
for at holde sig varm.
740
01:00:40,360 --> 01:00:44,497
Tja, ser du et træ, så sig til.
741
01:00:46,400 --> 01:00:48,567
Hvis man tænker over det -
742
01:00:48,602 --> 01:00:50,970
- er den ting ved Gilly,
der er så interessant...
743
01:00:51,004 --> 01:00:53,272
- Bare dræb mig, for fanden.
- Nej, i sandhed.
744
01:00:53,307 --> 01:00:56,509
Den ting ved hende, jeg finder
så interessant, er at -
745
01:00:56,543 --> 01:00:59,078
- efter alt det Craster
har gjort ved hende -
746
01:00:59,112 --> 01:01:01,614
- har hun stadig et håb om,
at livet måske bliver bedre.
747
01:01:01,648 --> 01:01:04,883
Den ting ved hende, du finder
så interessant, er at -
748
01:01:04,917 --> 01:01:07,686
- hun sagde seks ord til dig.
749
01:01:07,720 --> 01:01:10,855
Den ting ved dig, jeg finder
så interessant -
750
01:01:10,890 --> 01:01:12,857
- er absolut ingenting.
751
01:01:15,694 --> 01:01:17,828
Det er Jon og Halvhånden.
752
01:01:17,862 --> 01:01:20,697
De er tilbage.
753
01:01:23,134 --> 01:01:26,003
To blæs er De Vilde.
754
01:01:26,037 --> 01:01:28,071
Du skal ikke kæmpe mod
dem alene, kom så.
755
01:01:33,078 --> 01:01:34,979
Tre blæs?
756
01:01:35,013 --> 01:01:37,114
Løb!
757
01:01:42,821 --> 01:01:45,523
Vent! Vent på mig!
758
01:01:48,928 --> 01:01:50,362
Grenn!
759
01:04:06,597 --> 01:04:12,765
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman