1
00:00:00,601 --> 00:00:02,336
Jejak dari Manusia Pertama.
2
00:00:02,370 --> 00:00:04,605
Ribuan tahun yg lalu
Manusia Pertama berdiri disini.
3
00:00:04,639 --> 00:00:06,674
Mereka datang kesini karena
mau menyelamatkan diri.
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,177
Dan menurut ku mereka tdk berhasil.
5
00:00:08,211 --> 00:00:09,612
Pedang mu.
6
00:00:09,646 --> s00:00:12,118
Si Pembantai Raja,
dia melarikan diri tadi malam.
7
00:00:12,143 --> 00:00:12,915
Bagaimana bisa?
8
00:00:12,916 --> 00:00:15,352
Jaime Lannister membodohi mu.
9
00:00:15,386 --> 00:00:17,887
Sansa dan Arya di tawan di Kota Raja.
10
00:00:17,922 --> 00:00:20,658
Membebaskan nya bisa jadi
bisa menyelamatkan anak2 ku
11
00:00:20,692 --> 00:00:23,195
Seorang gadis berhutang satu nama lagi.
Berikan nama itu pd seorang laki2.
12
00:00:23,229 --> 00:00:26,298
- Jaqen H'ghar.
- Si gadis memberikan si laki2 nama nya sendiri ?
13
00:00:26,332 --> 00:00:28,767
Aku tdk akan menyebut nama mu jika
kau menolong ku dan teman2 ku.
14
00:00:28,801 --> 00:00:31,870
Si gadis dan teman2 nya akan
meliwati gerbang pd tengah malam.
15
00:00:31,904 --> 00:00:35,274
Siapa itu yg tergantung di Gerbang itu.
16
00:00:35,308 --> 00:00:37,509
Itu pasti anak2 si petani.
17
00:00:37,543 --> 00:00:38,777
Membunuh mereka, membakar mereka,
18
00:00:38,811 --> 00:00:40,879
dan mempertonton kan mereka
sebagai Tuan2 kecil kita?
19
00:00:40,913 --> 00:00:43,381
Pergi 2 kali lipat jauh nya dari
pertanian itu.
20
00:00:43,416 --> 00:00:46,017
Berharap itu tempat terjauh
yg mereka geledah.
21
00:00:46,052 --> 00:00:48,853
Anak luar nikah ku hanya
beberapa hari jauh nya dr Winterfell.
22
00:00:48,888 --> 00:00:50,789
- Begitu dia sampai ke istana..
- Theon dulu seperti saudara ku.
23
00:00:50,823 --> 00:00:53,825
- Jika kita menyerang istana itu...
- Dia tdk akan berani melukai anak2 itu.
24
00:00:53,860 --> 00:00:56,496
Dia hanya bisa selamat dr Kerajaan Utara
jika anak2 itu masih hidup.
25
00:00:56,530 --> 00:00:57,964
Kirim kabar buat anak mu.
26
00:00:57,998 --> 00:01:00,134
Semua orang dari Pulau Besi
yg menyerah akan diijinkan
27
00:01:00,168 --> 00:01:01,902
kembali ke tempat asal mereka.
28
00:01:01,936 --> 00:01:04,271
kecuali Theon Greyjoy.
29
00:01:04,306 --> 00:01:07,441
Aku berharap anak buah nya akan membelot
begitu mereka mendengar tawaran itu.
30
00:01:07,476 --> 00:01:09,444
Mance akan menyerang "Benteng"
bersama pasukan nya.
31
00:01:09,478 --> 00:01:11,546
Ketika itu terjadi,
satu orang kita yg berada di pasukan nya
32
00:01:11,580 --> 00:01:13,214
akan sebanding dg 1000 prajurit
tambahan utk melawan nya.
33
00:01:13,248 --> 00:01:15,149
- Mereka tdk akan percaya pd ku.
- Mereka bisa saja percaya.
34
00:01:15,184 --> 00:01:17,118
- Jika kau lakukan sesuatu.
- Apa itu?
35
00:01:17,152 --> 00:01:21,222
Aku harus nya sudah tahu,
tdk boleh percaya pd anak haram khianat!
36
00:01:22,425 --> 00:01:24,759
Bukan hak mu utk membunuh nya, Gagak.
37
00:01:24,794 --> 00:01:26,361
Aku tdk mau menikahi anak gadis
dari keluarga Frey itu.
38
00:01:26,395 --> 00:01:27,929
Aku tidak mau kau menikahi nya.
39
00:01:29,799 --> 00:01:31,933
Jika anda masuk ke tempat itu,
anda tdk akan bisa keluar lagi.
40
00:01:31,967 --> 00:01:34,624
Jika naga2 ku ada di "Rumah Tanpa Kematian",
41
00:01:34,625 --> 00:01:35,430
kenapa tdk mengantar ku kesana.
42
00:01:35,438 --> 00:01:36,972
Itu yang di mau oleh Penguasa2 itu.
43
00:01:37,006 --> 00:01:40,476
- Kekuatan ghaibnya cukup kuat.
- Dan bagaimana dg kekuatan ghaib ku?
44
00:01:40,510 --> 00:01:42,512
Mereka sedang menuju tepi pantai.
Mereka sangat banyak.
45
00:01:42,546 --> 00:01:43,813
Hujani mereka dg panah api.
46
00:01:56,362 --> 00:02:00,133
Pertempuran sudah selesai.
Kita menang.
48
00:02:08,835 --> 00:02:20,835
Game of Thrones S02E10
Valar Morghulis
Original Air Date 3 June 2012
51
00:04:23,020 --> 00:04:24,888
Pod.
52
00:04:26,791 --> 00:04:29,160
Pod!
53
00:04:30,496 --> 00:04:32,764
Cari Bronn atau Varys.
54
00:04:32,799 --> 00:04:36,869
Katakan pd mereka aku disini dg Maester Pycelle.
55
00:04:36,903 --> 00:04:39,706
Katakan pd mereka aku masih hidup.
56
00:04:39,740 --> 00:04:42,676
Ya, Tuan ku.
57
00:04:42,710 --> 00:04:45,947
Kau mau sesuatu utk mengurangi rasa sakit?
58
00:04:47,549 --> 00:04:49,217
Apa yg terjadi?
59
00:04:49,251 --> 00:04:52,020
Si pembunuh dan penghianat Stannis Baratheon
60
00:04:52,055 --> 00:04:56,558
Kalah dg begitu menyedihkan di tangan ayah mu.
61
00:04:58,594 --> 00:05:00,194
Dimana aku?
62
00:05:00,228 --> 00:05:03,130
Ini tempat mu yg baru.
63
00:05:03,165 --> 00:05:06,100
Mungkin agak terlalu sempit,
64
00:05:06,135 --> 00:05:08,503
tapi bukankah kau tdk perlu
ruang terlalu besar?
65
00:05:08,537 --> 00:05:12,173
Kau bukan lagi Perdana Menteri.
66
00:05:16,446 --> 00:05:18,413
Oh.
67
00:05:20,616 --> 00:05:22,217
Untuk susah payah mu.
68
00:05:46,943 --> 00:05:50,613
Aku, Joffrey dari Dinasti Baratheon,
atas nama ku,
69
00:05:50,647 --> 00:05:53,048
Raja di Raja yg berkuasa
70
00:05:53,082 --> 00:05:54,849
dan Pimpinan,
71
00:05:54,883 --> 00:05:56,851
Raja dari 7 Kerajaan
72
00:05:56,885 --> 00:05:58,452
Pelindung seluruh Kerajaan,
73
00:05:58,487 --> 00:06:00,787
dengan ini menyatakan Kakek ku
74
00:06:00,821 --> 00:06:04,390
Tywin Lannister sebagai
sang penyelamat Kota Raja
75
00:06:04,425 --> 00:06:06,892
dan Perdana Menteri.
76
00:06:19,272 --> 00:06:20,973
Terima kasih, Yang Mulia.
77
00:06:31,118 --> 00:06:33,586
Lord Petyr Baelish, majulah ke depan.
78
00:06:35,089 --> 00:06:38,291
Untuk Jasa dan Pengabdian mu yg setia
79
00:06:38,326 --> 00:06:40,894
dalam menyatukan Dinasti Lannister dan Tyrell,
80
00:06:40,928 --> 00:06:43,897
Aku dg ini menghadiah kan mu Istana Harrenhal...
81
00:06:43,931 --> 00:06:46,633
dg seluruh tanah dan penghasilan daerah nya
82
00:06:46,667 --> 00:06:48,702
untuk juga bisa diwariskan ke anak cucu mu,
83
00:06:48,736 --> 00:06:51,538
mulai sekarang dan selamanya.
84
00:06:51,572 --> 00:06:54,140
Anugrah anda besarnya
tak bisa diungkapkan dg kata2 , Yang Mulia.
85
00:06:55,910 --> 00:06:59,946
Sudah seharusnya aku segera cepat2
utk punya anak dan cucu.
86
00:07:03,551 --> 00:07:04,952
Ser Loras Tyrell.
87
00:07:10,860 --> 00:07:13,494
Keluarga mu membantu keluarga kami.
88
00:07:13,529 --> 00:07:15,230
Seluruh Kerajaan berhutang budi pada mu,
89
00:07:15,264 --> 00:07:17,165
begitu juga dg aku sendiri.
90
00:07:17,199 --> 00:07:20,169
Jika keluarga mu hendak meminta sesuat,
katakan lah
91
00:07:20,203 --> 00:07:22,271
dan tentunya itu akan dikabulkan.
92
00:07:22,305 --> 00:07:24,607
Yang Mulia,
93
00:07:24,641 --> 00:07:26,176
Saudara perempuan ku Margaery,
94
00:07:26,210 --> 00:07:28,812
suaminya telah dibunuh...
95
00:07:30,015 --> 00:07:31,916
Dia seseorang yg baik.
96
00:07:31,951 --> 00:07:34,285
Aku berharap semoga di hati
anda berkenan dg nya
97
00:07:34,320 --> 00:07:37,388
untuk menyatukan Dinasti Kita.
98
00:07:39,358 --> 00:07:42,327
Apakah memang ini yg kau kehendaki, Lady Margaery?
99
00:07:44,797 --> 00:07:48,166
Dengan seluruh hati saya,Yang Mulia.
100
00:07:48,201 --> 00:07:50,869
Saya sudah begitu jatuh cinta
dengan anda jauh sebelumnya.
101
00:07:50,903 --> 00:07:53,405
Cerita tentang keberanian dan kebijaksanaan anda
102
00:07:53,439 --> 00:07:55,240
tidak pernah berhenti terdengar di telinga saya
103
00:07:55,274 --> 00:08:00,377
Dan cerita itu bersemayam jauh
di lubuk hati saya yg terdalam
104
00:08:02,647 --> 00:08:07,717
Yah, aku juga mendengar cerita
tentang kecantikan dan kebaikan hati mu,
105
00:08:07,751 --> 00:08:10,086
tapi cerita2 itu
106
00:08:10,120 --> 00:08:12,655
jangan mempengaruhi mu, My Lady.
107
00:08:12,689 --> 00:08:17,594
Sangat lebih terhormat
untuk tdk menerima cinta mu
108
00:08:17,628 --> 00:08:20,163
karena aku sudah terikat janji
dg orang lain.
109
00:08:21,299 --> 00:08:22,933
Seorang Raja harus menepati janji nya.
110
00:08:22,967 --> 00:08:26,837
Yang Mulia, penasehat anda yg rendah ini
berpendapat,
111
00:08:26,871 --> 00:08:29,039
tidaklah bijaksana atau berguna
112
00:08:29,073 --> 00:08:32,609
menikahi anak dari orang yg dipenggal
krn telah ber khianat pd Kerajaan,
113
00:08:32,643 --> 00:08:35,111
seorang gadis yg kakaknya memberontak
114
00:08:35,146 --> 00:08:37,413
melawan pemegang tahta sah yg
sedang berbicara dg kami.
115
00:08:37,448 --> 00:08:39,949
Demi kebaikan seluruh Kerajaan,
116
00:08:39,983 --> 00:08:43,185
penasehat anda memohon pd anda ...
117
00:08:44,821 --> 00:08:46,788
untuk tidak memilih Sansa Stark sbg Ratu.
118
00:08:49,691 --> 00:08:53,027
- Margaery!
- Kami menghendaki Margaery!
119
00:08:55,630 --> 00:08:57,431
Aku mau memperhatikan harapan mu
120
00:08:57,466 --> 00:08:59,901
dan harapan rakyat ku
121
00:08:59,935 --> 00:09:02,771
tapi aku sudah bersumpah setia.
122
00:09:02,805 --> 00:09:04,806
Yang Mulia
123
00:09:04,840 --> 00:09:08,676
Para Dewa tentu ingin ikatan suci
tetap disatukan,
124
00:09:08,711 --> 00:09:13,148
tapi ayah mu,merestui nya
dg melihat masa lalu..
125
00:09:13,182 --> 00:09:16,318
saat melakukan persekutuan
sebelum keluarga Stark
126
00:09:16,352 --> 00:09:19,988
melakukan kesalahan.
127
00:09:20,023 --> 00:09:23,325
Saya sudah menanyakan nya pd
Pada Dewa yg tertinggi
128
00:09:23,359 --> 00:09:27,630
dan beliau menyakinkan pd saya bahwa
kejahatan mereka pd segenap Kerajaan,
129
00:09:27,664 --> 00:09:31,500
membebaskan anda dari janji apapun
yg pernah anda buat dg mereka
130
00:09:31,535 --> 00:09:35,470
di depan Para Dewa
131
00:09:35,505 --> 00:09:38,039
Para Dewa memang baik.
132
00:09:38,074 --> 00:09:40,576
Sekarang aku bebas menyuarakan hati ku.
133
00:09:40,610 --> 00:09:45,147
Ser Loras, dengan rasa bahagia
aku bersedia menikahi saudara perempuan mu.
134
00:09:45,181 --> 00:09:46,948
Kau akan menjadi Ratu ku
135
00:09:46,983 --> 00:09:50,551
dan mulai hari ini akan terus mencintai mu
136
00:09:50,586 --> 00:09:52,653
sampai akhir hayat ku.
137
00:10:15,146 --> 00:10:18,081
My Lady.
138
00:10:18,115 --> 00:10:20,950
Saya ikut merasa prihatin.
139
00:10:20,985 --> 00:10:23,419
Mereka benar...
Aku tidak cukup baik buat dirinya.
140
00:10:23,453 --> 00:10:25,154
Kau seharusnya tdk berkata spt itu.
141
00:10:25,188 --> 00:10:27,656
Kau pantas buat jadi apapun.
142
00:10:27,690 --> 00:10:29,924
Dia masih suka memukul mu terus.
143
00:10:29,992 --> 00:10:32,927
Dan sekarang kau sudah jadi wanita dewasa,
144
00:10:32,961 --> 00:10:36,064
dia pasti akan suka memperlakukan mu
dengan cara lain.
145
00:10:36,098 --> 00:10:39,067
Tapi jika dia tdk menikahi ku...
146
00:10:39,102 --> 00:10:42,371
Dia akan membiarkan kau pulang?
147
00:10:42,406 --> 00:10:45,809
Joffrey bukan anak laki2 yg akan
membiarkan mainan nya hilang begitu saja.
148
00:10:46,811 --> 00:10:48,745
Kau punya hati yg lembut,
149
00:10:48,780 --> 00:10:51,715
persis spt ibu mu saat se umur diri mu.
150
00:10:51,749 --> 00:10:55,219
Aku lihat kau punya banyak kesamaan dg dia.
151
00:10:55,253 --> 00:10:58,087
Dia hampir seperti saudara buat ku.
152
00:10:58,122 --> 00:11:00,990
Demi dia,
153
00:11:01,025 --> 00:11:04,193
Aku akan menolong mu untuk pulang.
154
00:11:06,663 --> 00:11:09,730
Kota Raja sudah menjadi tempat
tinggal ku sekarang.
155
00:11:10,966 --> 00:11:13,167
Lihat lah sekeliling mu.
156
00:11:13,201 --> 00:11:16,336
Kami semua pembohong.
157
00:11:16,371 --> 00:11:19,640
Dan siapa pun diantara kita
lebih pandai berbohong dr pd mu .
158
00:11:30,919 --> 00:11:33,287
Masuk.
159
00:11:33,321 --> 00:11:35,589
Anggap saja tempat sendiri.
160
00:11:41,995 --> 00:11:45,063
itu sepertinya tidak nyaman.
161
00:11:45,098 --> 00:11:48,099
Ini, perhatikan saja aku.
162
00:11:52,004 --> 00:11:53,971
Tidak perlu lakukan itu, sayang.
163
00:11:54,006 --> 00:11:55,440
Kau yakin?
164
00:11:55,474 --> 00:11:57,442
Kebanyakan laki2 suka melihat nya.
165
00:11:57,476 --> 00:11:59,111
Aku bukan laki2 kebanyakan.
166
00:11:59,145 --> 00:12:01,613
Itu yg biasa dikatakan sbg besar laki2
167
00:12:01,648 --> 00:12:05,117
Jika kau tdk mau yg kebanyakan
laki2 mau,
168
00:12:05,152 --> 00:12:07,821
nah, katakan saja apa yg kau
mau aku lakukan.
169
00:12:09,290 --> 00:12:12,860
Aku mau kau menceritakan pd ku
saat kau berkerja utk Lord Baelish
170
00:12:12,894 --> 00:12:15,329
apa saja harapan mu yg terkabul.
171
00:12:16,598 --> 00:12:18,065
Apakah kita pernah bertemu?
172
00:12:18,099 --> 00:12:20,801
Bukan nya kau tdk akan mau
mengingatnya biarpun kita pernah bertemu?
173
00:12:20,836 --> 00:12:22,469
Aku sudah bertemu banyak laki2.
174
00:12:22,504 --> 00:12:24,972
Dan aku rasa kau pasti ingat pd mereka semua.
175
00:12:25,006 --> 00:12:28,609
Aku rasa kau menyia nyia kan
bakat mu dg bertemu dg mereka.
176
00:12:28,643 --> 00:12:31,412
Kau sangat baik, Tuan ku.
177
00:12:31,479 --> 00:12:33,880
Ijinkan aku utk membalasnya.
178
00:12:40,789 --> 00:12:42,756
Kau takut.
179
00:12:42,790 --> 00:12:45,592
Kenapa?
Tidak ada yg berbahaya di bawah situ.
180
00:12:45,627 --> 00:12:48,028
Aku tahu siapa kau.
181
00:12:48,062 --> 00:12:51,231
Dan, tdk spt majikan yg sekarang,
182
00:12:51,265 --> 00:12:53,967
Aku selalu melindungi setiap
orang yg berkerja pd ku.
183
00:12:54,002 --> 00:12:57,071
Aku tdk menganiaya mereka supaya
bisa memuaskan hawa nafsu kaum bangsawan
184
00:12:57,105 --> 00:12:59,673
atau memaksa mereka saling menganiaya.
185
00:12:59,708 --> 00:13:01,442
Apa yg kau tahu tentang itu?
186
00:13:01,476 --> 00:13:04,946
Aku pikir kau tahu siapa aku.
187
00:13:06,815 --> 00:13:09,117
Apa yg aku bisa lakukan buat mu, Lord Varys?
188
00:13:21,863 --> 00:13:23,564
Si Littlefinger memandang mu
189
00:13:23,598 --> 00:13:26,033
sebagai "Koleksi Lubang" yg menguntungkan.
190
00:13:26,067 --> 00:13:29,436
Aku memandang mu sebagai
rekanan yg berpotensi.
191
00:13:30,805 --> 00:13:34,875
- Aku takut pd nya.
- Oh, kau memang harus takut.
192
00:13:34,909 --> 00:13:37,578
Dia orang yg berbahaya.
193
00:13:37,612 --> 00:13:40,881
Tapi setiap orang punya kelemahan.
194
00:13:40,915 --> 00:13:45,086
Majikan mu menyembunyikan
kelemahan nya dg sangat baik,
195
00:13:45,120 --> 00:13:47,555
tapi tdk sebaik spt yg dia kira.
196
00:13:52,028 --> 00:13:54,297
Kau masih perawan,
Boleh aku yg mengambilnya?
197
00:13:54,331 --> 00:13:56,398
Jalan.
198
00:13:57,701 --> 00:14:00,102
Masa kecilmu pasti sengsara.
199
00:14:00,136 --> 00:14:03,339
Kau jauh lebih tinggi dr pd mereka?
200
00:14:03,373 --> 00:14:06,342
Mereka menertawakan mu,
mengejek ngejek nama mu?
201
00:14:06,377 --> 00:14:08,645
Pasti ada beberapa laki2
yg suka tantangan.
202
00:14:08,679 --> 00:14:12,116
Satu dua pasti mencoba
mendekati si Besar Brienne.
203
00:14:12,150 --> 00:14:15,186
- Satu dua memang pernah mencoba nya.
- Ah.
204
00:14:15,220 --> 00:14:17,421
Tapi kau mengajak mereka berkelahi.
205
00:14:17,456 --> 00:14:20,491
Tapi mungkin kau berharap salah satu
dari mereka bisa mengalahkan mu,
206
00:14:20,525 --> 00:14:22,960
membuat mu jatuh terlentang,
me robek2 pakaian mu.
207
00:14:22,995 --> 00:14:25,396
Tapi tdk satupun dr mereka
yg cukup kuat melakukan itu.
208
00:14:25,431 --> 00:14:27,699
- Aku cukup kuat.
- Tidak tertarik tuh.
209
00:14:27,734 --> 00:14:29,268
Tentu saja kau tertarik.
210
00:14:29,302 --> 00:14:32,004
Kau ingin tahu bagaimana rasanya
jadi perempuan sejati.
211
00:14:35,108 --> 00:14:38,510
Ah. "Mereka tidur dg singa"
212
00:14:38,544 --> 00:14:40,211
Aku rasa, Pramusaji perempuan.
213
00:14:40,246 --> 00:14:43,281
Mungkin yg melayani prajurit ayahku.
214
00:14:43,315 --> 00:14:46,450
Mungkin salah satunya dg senang
hati memberikan ciuman.
215
00:14:46,484 --> 00:14:48,985
Ini akibatnya.
216
00:14:49,020 --> 00:14:52,889
Hasil Kemenangan Pejuang Kebebasan dr Utara.
217
00:14:52,923 --> 00:14:55,158
Pasti ini membuat mu bangga
mengabdi pd keluarga Starks.
218
00:14:55,193 --> 00:14:59,163
Aku tdk mengabdi pd keluarga Starks.
Aku mengabdi pd Lady Catelyn.
219
00:14:59,197 --> 00:15:02,099
Katakan pd diri mu sendiri di malam
saat mereka berayun ayun di mimpi mu.
220
00:15:06,706 --> 00:15:08,874
- Kau mau apa?
- Membakar mereka.
221
00:15:08,908 --> 00:15:12,345
Kita seharus nya tdk berhenti disini.
Kita harusnya kembali lagi ke sungai.
222
00:15:12,379 --> 00:15:14,514
Aku pikir perempuan2 ini tdk mengerti jika...
223
00:15:14,582 --> 00:15:16,015
Aku tdk peduli dg yg kau pikir kan.
224
00:15:16,049 --> 00:15:17,416
Aku tdk mau ditinggalkan disini,
225
00:15:17,451 --> 00:15:19,552
Lepaskan ikatan ku.
226
00:15:19,586 --> 00:15:21,351
Aku memberikan itu untuk memotong
talinya dan sekarang aku tdk mau lakukan itu
227
00:15:21,376 --> 00:15:22,754
aku tdk punya belati lagi.
228
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
Nah, kalau bukan untuk menusuk pantatmu
atau menusuk kemaluan perempuan,
229
00:15:25,291 --> 00:15:28,259
itu bisa dimengerti kalau hilang.. whoa!
230
00:15:29,661 --> 00:15:31,395
Sedang apa kau disini?
231
00:15:31,429 --> 00:15:33,396
Membawa tawanan.
232
00:15:35,934 --> 00:15:39,203
Kau seorang wanita.
Seorang wanita!
233
00:15:39,238 --> 00:15:41,306
Nah, ayo begituan dg ku!
234
00:15:41,340 --> 00:15:44,009
Kalau kalian sudah selesai..
235
00:15:46,046 --> 00:15:47,913
Baiklah,
Kami hendak teruskan perjalanan.
236
00:15:47,948 --> 00:15:50,583
Whoa, whoa.
237
00:15:50,617 --> 00:15:52,318
Kau berperang untuk siapa?
238
00:15:52,352 --> 00:15:54,820
Keluarga Starks.
239
00:15:56,556 --> 00:15:59,024
Apa yg telah dia lakukan?
240
00:15:59,058 --> 00:16:02,160
Kenyataan nya makan saja sekarang
sdh jadi kejahatan. Siapa tahu?
241
00:16:02,194 --> 00:16:03,595
Tidak, mencuri, itulah kejahatan.
242
00:16:03,629 --> 00:16:06,064
Tapi kelaparan itu bukan sebuah kejahatan.
Itu keadilan buat kalian.
243
00:16:06,098 --> 00:16:08,266
- Kemana kau hendak bawa dia?
- Ke Riverrun.
244
00:16:08,300 --> 00:16:10,067
Kenapa ke Riverrun?
245
00:16:10,101 --> 00:16:12,836
Mencuri dari keluarga Tullys,
ruang bawah tanah mereka tdk kalian lindungi.
246
00:16:12,871 --> 00:16:15,338
- Kenapa tdk bunuh saja dia?
- Karena mencuri babi?
247
00:16:15,373 --> 00:16:17,374
Bukan aku yg memberi perintah nya.
248
00:16:17,408 --> 00:16:18,942
Dia pasti penting buat seseorang.
249
00:16:18,976 --> 00:16:22,145
Menyuruh mu membawa nya?
Seberapa penting nya itu?
250
00:16:23,147 --> 00:16:25,916
Baiklah, kau boleh jalan,
251
00:16:25,950 --> 00:16:27,951
m'lady.
252
00:16:30,689 --> 00:16:34,158
- Apakah aku mengenal mu?
- Kau pernah berada di Ashemark?
253
00:16:34,193 --> 00:16:36,327
- Tidak.
- Kalau begitu kau tdk mengenal ku.
254
00:16:36,362 --> 00:16:39,497
Kau pernah pergi ke pasar terapung di Salt Rock?
255
00:16:39,532 --> 00:16:42,067
- Apakah itu dekat Ashemark?
- Tidak
256
00:16:42,101 --> 00:16:43,502
Aku tdk pernah kesana.
257
00:16:43,536 --> 00:16:46,305
Menurut bagaimana keadaan si cantik2 ini?
258
00:16:47,808 --> 00:16:49,843
Aku harap kau membunuh mereka
tanpa menderita.
259
00:16:49,877 --> 00:16:52,813
Dua diantara nya, ya
260
00:16:54,649 --> 00:16:57,217
Tunggu.
261
00:16:58,954 --> 00:17:01,488
Aku sekarang tahu siapa kau.
262
00:17:01,523 --> 00:17:03,490
Ini dia Jaime Lannister.
263
00:17:03,525 --> 00:17:04,968
Aku berharap seseorang mengatakan itu.
264
00:17:04,993 --> 00:17:06,560
Aku pasti tdk akan mencuri babi2 itu.
265
00:17:06,561 --> 00:17:08,896
Jika ini si "Pembantai Raja",
Aku pikir kita akan mengetahui nya.
266
00:17:08,931 --> 00:17:10,732
Memang nya kau tahu spt apa si "Pembantai Raja"?
267
00:17:10,766 --> 00:17:12,968
Saat di Whispering Wood.
Aku pernah melihat nya.
268
00:17:13,002 --> 00:17:15,871
Mereka menyeret nya ke hutan dan membuangnya
sebelum mereka lakukan itu pd Raja.
269
00:17:15,905 --> 00:17:18,440
Dia bukan si "Pembantai Raja".
Maaf ya membuat kalian kecewa.
270
00:17:18,474 --> 00:17:20,542
Jika memang dia, aku tinggal
membawa kepalanya.
271
00:17:20,576 --> 00:17:22,711
Aku punya pertanyaan pd kalian berdua.
272
00:17:22,745 --> 00:17:25,113
Dan aku kalian menjawab nya bersamaan.
273
00:17:25,147 --> 00:17:27,749
Aku akan menghitung sampai tiga,
kalian harus menjawab nya.
274
00:17:27,784 --> 00:17:30,185
Siapa namanya?
275
00:17:30,219 --> 00:17:32,554
Satu.
276
00:17:32,588 --> 00:17:35,390
Dua. tiga.
277
00:17:50,272 --> 00:17:52,273
Dua orang mati seketika.
278
00:18:19,999 --> 00:18:22,267
Orang2 itu orang nya Stark.
279
00:18:22,301 --> 00:18:25,336
Aku tdk mengabdi pd Starks.
280
00:18:25,371 --> 00:18:27,271
Aku mengabdi pd Lady Catelyn.
281
00:18:27,305 --> 00:18:29,807
Aku berjanji pd nya akan
membawa mu ke Kota Raja,
282
00:18:29,841 --> 00:18:31,775
dan itu yg akan aku lakukan.
283
00:18:34,045 --> 00:18:35,746
Tunggu.
284
00:18:53,268 --> 00:18:56,403
Walder Frey orang yg berbahaya
untuk di khianati.
285
00:18:56,437 --> 00:18:58,038
Aku tahu itu.
286
00:18:58,072 --> 00:19:00,240
Dan maksud mu kau tidak peduli?
287
00:19:03,945 --> 00:19:06,147
Aku mencintai dia.
288
00:19:06,181 --> 00:19:08,549
Aku tahu sepertinya itu penting buat mu.
289
00:19:08,583 --> 00:19:10,517
Ini penting buat ku.
290
00:19:12,320 --> 00:19:15,755
Ayahmu tdk mencintaiku saat kami menikah.
291
00:19:15,790 --> 00:19:19,025
Dia tdk mengenal ku, begitu juga
aku terhadap nya.
292
00:19:20,194 --> 00:19:24,164
Cinta tidak begitu saja terjadi pd kami.
293
00:19:24,199 --> 00:19:26,835
Kami membina nya ber tahun2,
294
00:19:26,869 --> 00:19:28,904
tahap demi tahap,
295
00:19:28,938 --> 00:19:31,307
demi kau, demi saudara2 mu,
296
00:19:31,341 --> 00:19:33,909
demi kita semua.
297
00:19:33,943 --> 00:19:37,979
Itu tidak se sensasi seperti
bercinta di tengah hutan,
298
00:19:38,014 --> 00:19:40,916
tapi lebih kuat.
299
00:19:40,950 --> 00:19:43,819
Itu berumur lebih panjang.
300
00:19:43,854 --> 00:19:46,188
Dan itu yg kau inginkan terjadi pd ku
301
00:19:46,222 --> 00:19:48,057
dengan salah satu anak perempuan Walder Frey,
302
00:19:48,092 --> 00:19:50,827
- Seperti yg terjadi pd mu dan ayah?
- Kenapa tidak?
303
00:19:50,861 --> 00:19:52,629
Karena dia tdk cantik?
304
00:19:52,663 --> 00:19:54,665
Karena dia tidak menarik dan
membangkitkan gairah?
305
00:19:54,699 --> 00:19:57,802
Sekarang kau hanya mempertanyakan
karena kau yg merencanakan nya .
306
00:19:57,836 --> 00:20:00,672
Dan kau menyetujuinya.
307
00:20:00,706 --> 00:20:02,574
Kau berjanji pada nya.
308
00:20:02,608 --> 00:20:07,480
Mengabaikan janji mu, contoh tdk baik
buat pengikut mu.
309
00:20:07,514 --> 00:20:09,315
Jika ayahmu masih hidup dia akan
mempertaruhkan nyawanya demi satu hal..
310
00:20:09,349 --> 00:20:11,551
Ayahku sudah mati.
311
00:20:11,585 --> 00:20:13,492
Dan satu2 nya orang tua ku yg ada
tidak berhak..
312
00:20:13,517 --> 00:20:15,228
menyebut siapapun mengabaikan janjinya.
313
00:20:35,740 --> 00:20:38,475
Kau bilang kau melihat kemenangan ku
di dalam api.
314
00:20:38,509 --> 00:20:40,543
Aku memang melihat nya.
315
00:20:40,578 --> 00:20:43,213
- Aku masih melihat nya.
- Api itu berbohong.
316
00:20:44,282 --> 00:20:47,317
Aku tidak lebih baik dr manusia buas
317
00:20:47,352 --> 00:20:49,453
dengan percaya pd Dewa Api.
318
00:20:51,522 --> 00:20:54,524
Aku bertempur atas nama
Dewa mu di pantai Blackwater.
319
00:20:54,558 --> 00:20:57,860
Aku memimpin pasukan ku ke gerbang Tujuh Neraka
320
00:20:57,894 --> 00:21:01,063
sampai saudara2 mereka di bakar hidup2,
dan buat apa itu?
321
00:21:01,097 --> 00:21:04,999
Untuk diserang dr belakang oleh
Tywin Lannister dan Pasukan Tyrells.
322
00:21:05,034 --> 00:21:07,235
Jika kau melihat itu di dalam api,
kenapa kau tdk memperingati ku?
323
00:21:07,269 --> 00:21:09,170
Dewa terang hanya memberi ku kilasan.
324
00:21:09,204 --> 00:21:11,505
Kau mengaku berbicara atas nama Dewa.
325
00:21:11,539 --> 00:21:13,840
Kau akan berhenti ber Perang hanya
karena kau kalah di salah satu pertempuran?
326
00:21:13,874 --> 00:21:15,776
Kau bicara tentang Perang sepertinya kau ahlinya.
327
00:21:15,810 --> 00:21:18,011
Aku pernah bertempur lebih lama dr pd mu.
328
00:21:18,046 --> 00:21:21,149
Masa?
Tunjukan bagaimana kau bertempur.
329
00:21:25,088 --> 00:21:27,790
Tunjukan pada ku.
330
00:21:32,563 --> 00:21:35,098
Dimana Dewa mu sekarang?
331
00:21:36,400 --> 00:21:38,701
Dia akan menyelamatkan mu?
332
00:21:38,735 --> 00:21:41,537
Dimana Dewa? mu
333
00:21:43,774 --> 00:21:46,042
Ada di dalam diri mu.
334
00:21:55,317 --> 00:21:57,452
Aku telah membunuh adik ku.
335
00:22:05,763 --> 00:22:08,298
Kita yg membunuh nya.
336
00:22:08,333 --> 00:22:10,067
Berbagilah kesusahan dengan ku.
337
00:22:10,101 --> 00:22:12,503
Dia bukan adik mu.
338
00:22:17,242 --> 00:22:19,443
Perang ini baru di mulai.
339
00:22:19,478 --> 00:22:21,778
Peperangan ini akan berlangsung
selama beberapa tahun.
340
00:22:21,813 --> 00:22:25,182
Ribuan prajurit mu akan mati.
341
00:22:26,551 --> 00:22:29,954
Kau akan berkhianat pada
orang2 mengabdi pd mu.
342
00:22:29,988 --> 00:22:32,823
Kau akan berkhianat pada keluarga mu.
343
00:22:32,857 --> 00:22:36,426
Kau akan berkhianat pada semua
hal yg kau sayangi.
344
00:22:37,862 --> 00:22:40,796
Dan itu memang sudah sepantasnya
345
00:22:40,831 --> 00:22:43,900
Karena kau anak dari Api.
346
00:22:43,935 --> 00:22:47,137
Kau Pejuang dari Terang.
347
00:22:49,006 --> 00:22:52,875
Kau akan menyingkirkan semua
pemain sandiwara itu, dan menjadi pemenang nya.
348
00:22:54,077 --> 00:22:56,512
Kau akan menjadi Raja.
349
00:22:59,316 --> 00:23:03,052
Kau menjanjikan ini semua, tapi...
350
00:23:03,087 --> 00:23:05,387
kau tidak tahu.
351
00:23:06,390 --> 00:23:08,491
Tidak satu orang pun tahu.
352
00:23:08,526 --> 00:23:10,660
Ijinkan aku memperlihatkan pd mu.
353
00:23:19,837 --> 00:23:21,737
Lihat lah ke api, Raja ku.
354
00:23:21,772 --> 00:23:24,106
Lihat.
355
00:23:25,341 --> 00:23:26,974
Aku melihat api.
356
00:23:27,009 --> 00:23:29,143
Terus lihat.
357
00:23:36,218 --> 00:23:38,419
Kau melihat nya?
358
00:23:38,454 --> 00:23:41,222
Kau melihat nya, Raja ku?
359
00:24:00,175 --> 00:24:02,276
Ya.
360
00:24:12,521 --> 00:24:15,790
Aku akan membunuh orang itu.
361
00:24:15,824 --> 00:24:18,460
Aku tdk peduli berapa anak panah
yg akan mereka lepaskan ke arah ku,
362
00:24:18,494 --> 00:24:20,862
berapa banyak tombak yg akan
dihujamkan pada ku,
363
00:24:20,897 --> 00:24:23,932
Aku akan bunuh si peniup trompet itu
sebelum aku jatuh.
364
00:24:23,967 --> 00:24:26,769
Mereka ingin kau tahu kau sudah dikepung.
365
00:24:26,803 --> 00:24:28,804
Aku tahu aku sudah dikepung.
366
00:24:28,839 --> 00:24:31,607
Aku tahu itu karena aku tetap
teguh dalam pertempuran,
367
00:24:31,642 --> 00:24:33,543
dan aku tahu aku sudah dikepung.
368
00:24:33,577 --> 00:24:35,311
Mereka tidak membiarkan kau tidur
369
00:24:35,345 --> 00:24:37,247
Mereka mau melemahkan semangat mu sebelum..
370
00:24:37,281 --> 00:24:40,750
Terima kasih, orang botak yg bijaksana.
371
00:24:40,784 --> 00:24:44,119
Terima kasih telah menjelaskan
taktik penyerangan kepada ku.
372
00:24:47,523 --> 00:24:49,791
Tidak ada berita dr ayah ku?
373
00:24:51,627 --> 00:24:53,327
Tidak
374
00:24:53,361 --> 00:24:55,730
Kirim lebih banyak gagak.
375
00:24:57,200 --> 00:25:00,002
Kau telah bunuh semua gagak yg ada.
376
00:25:02,606 --> 00:25:05,275
Pertama kali aku melihat Winterfell...
377
00:25:10,749 --> 00:25:14,252
Pertama kali aku melihat Winterfell,
378
00:25:14,286 --> 00:25:16,197
Sepertinya ada sesuatu yg memang
sudah ada disini selama
379
00:25:16,222 --> 00:25:18,222
ribuan tahun
380
00:25:18,724 --> 00:25:20,858
dan akan tetap berada disini
ribuan tahun lagi
381
00:25:20,892 --> 00:25:23,126
setelah aku mati.
382
00:25:24,562 --> 00:25:27,663
Aku bisa melihat nya dulu
dan aku berpikir,
383
00:25:27,697 --> 00:25:30,332
"memang Ned Stark menghancurkan
pemberontakan kami
384
00:25:30,367 --> 00:25:33,102
dan membunuh saudara2 ku.
385
00:25:33,136 --> 00:25:35,671
Kita tidak pernah punya peluang utk menang
melawan orang yg tinggal disini."
386
00:25:35,705 --> 00:25:38,408
Lord Stark melakukan sesuatu kebaikan
untuk membuat kau merasa betah.
387
00:25:38,442 --> 00:25:40,944
Ya, penangkap ku orang yg begitu
baik hati pd ku.
388
00:25:40,978 --> 00:25:43,346
Kau senang mengingatkan ku tentang itu.
389
00:25:44,549 --> 00:25:47,117
Semua orang di tempat beku sialan ini
390
00:25:47,152 --> 00:25:49,687
selalu senang mengingatkan ku tentang itu.
391
00:25:52,191 --> 00:25:54,560
Kau tahu tidak apa rasanya sering
di katakan "betapa beruntung nya kau"
392
00:25:54,594 --> 00:25:56,595
menjadi tawanan seseorang?
393
00:25:58,598 --> 00:26:01,400
Dikatakan betapa aku begitu
berutang budi pada mereka
394
00:26:03,836 --> 00:26:07,038
Dan kemudian disuruh kembali
kepada ayah kandung mu...
395
00:26:11,110 --> 00:26:12,711
Aku ingin membunuh orang itu.
396
00:26:12,745 --> 00:26:14,212
Aku bersumpah pd Dewa Laut
397
00:26:14,247 --> 00:26:15,747
Dewa masa lalu, Dewa yang Masa Kini,
398
00:26:15,782 --> 00:26:17,953
pokoknya pada semua Dewa
yang ada di semua Surga,
399
00:26:17,978 --> 00:26:19,851
Aku akan bunuh orang itu.
400
00:26:19,852 --> 00:26:22,655
Theon, dengarkan aku.
401
00:26:22,689 --> 00:26:24,857
Aku mengabdi pd Winterfell.
402
00:26:24,892 --> 00:26:27,894
Sekarang Winterfell jadi milik mu,
403
00:26:27,928 --> 00:26:30,430
Aku terikat sumpah untuk mengabdi pada mu.
404
00:26:30,464 --> 00:26:33,233
Dan apa nasehat mu, teman terpercaya?
405
00:26:33,268 --> 00:26:35,536
Lari lah.
406
00:26:35,570 --> 00:26:38,098
500 Prajurit Utara menunggu di luar benteng.
407
00:26:38,123 --> 00:26:39,973
Kau hanya punya 20 prajurit.
408
00:26:39,974 --> 00:26:41,908
Kau tidak akan menang.
409
00:26:41,943 --> 00:26:44,110
Tunggu sampai malam tiba dan kemudian larilah.
410
00:26:44,144 --> 00:26:46,612
Tidak ada tempat untuk lari.
411
00:26:46,646 --> 00:26:48,614
Aku tidak akan pernah kembali ke Pulau Besi
412
00:26:48,648 --> 00:26:51,350
Dan biarpun aku bisa,
biarpun itu terjadi karena adanya keajaiban
413
00:26:51,384 --> 00:26:54,219
aku bisa menyelinap diantara pasukan musuh
dan kembali ke rumah,
414
00:26:54,253 --> 00:26:56,555
Aku akan disebut pengecut.
415
00:26:56,590 --> 00:26:59,325
Keluarga Greyjoy yg melarikan diri,
416
00:27:00,727 --> 00:27:03,195
mendatangkan aib buat keluarga.
417
00:27:04,864 --> 00:27:06,632
Jangan pulang.
418
00:27:08,334 --> 00:27:10,502
Bergabunglah dg Night's Watch.
419
00:27:12,438 --> 00:27:14,606
Begitu seseorang mengenakan "pakaian hitam"...
420
00:27:16,609 --> 00:27:19,678
Dia tidak bisa tersentuh lagi oleh hukum.
421
00:27:19,712 --> 00:27:22,814
Semua kejahatannya di hapuskan.
422
00:27:24,851 --> 00:27:26,885
Aku tidak akan berhasil sampai ke "Benteng".
423
00:27:26,920 --> 00:27:30,222
Aku tdk akan bisa berjalan
lebih dr 3m melewati gerbang Winterfelll.
424
00:27:30,256 --> 00:27:32,424
Ada jalan nya.
425
00:27:32,458 --> 00:27:35,293
Jalan pintas dibangun oleh Penguasa Winterfell
426
00:27:35,327 --> 00:27:37,696
supaya bisa menyelamatkan diri.
427
00:27:37,730 --> 00:27:40,398
Jalannya memang berbahaya.
428
00:27:42,335 --> 00:27:44,603
Tetapi dg sedikit keberuntungan...
429
00:27:47,607 --> 00:27:52,177
Menjadi Night Watch sebuah tugas
mulia yg sudah jadi legenda.
430
00:27:53,546 --> 00:27:55,881
Kau punya kesempatan untuk berada disana.
431
00:27:57,351 --> 00:28:01,687
Kesempatan buat Jon Snow menggorok
leherku disaat tidur.
432
00:28:01,721 --> 00:28:05,758
Kesempatan buat mu untuk penebusan
dosa yg telah kau buat.
433
00:28:07,728 --> 00:28:10,263
Aku sudah melakukan banyak dosa, ya kan?
434
00:28:11,464 --> 00:28:14,166
Sesuatu yg tdk terbayangkan
olehku sendiri akan dilakukan.
435
00:28:16,402 --> 00:28:20,472
Aku sudah mengenal mu ber tahun, Theon Greyjoy.
436
00:28:22,308 --> 00:28:26,212
Kau bukan orang yang coba kau peran kan.
437
00:28:28,081 --> 00:28:29,982
Belum jadi seperti itu.
438
00:28:33,419 --> 00:28:35,587
Kau mungkin benar.
439
00:28:37,957 --> 00:28:41,326
Tapi aku sudah begitu jauh
untuk ber pura2 jadi apa pun.
440
00:28:50,904 --> 00:28:53,872
Kau dengar itu?
441
00:28:53,906 --> 00:28:57,041
Itu tanda Pasukan utara untuk berkumpul.
442
00:28:57,075 --> 00:28:59,944
Mereka mau menghajar kita.
443
00:28:59,978 --> 00:29:02,179
Yah memang aku sudah beberapa
minggu tdk begituan.
444
00:29:02,214 --> 00:29:04,815
Aku siap untuk melakukan nya
445
00:29:04,849 --> 00:29:08,453
Ada cerita setiap orang Pulau Besi
sebanding dengan belasan orang dr daratan.
446
00:29:08,487 --> 00:29:10,354
Ya!
447
00:29:10,389 --> 00:29:14,392
- Menurut kalian cerita itu benar?
- Ya.
448
00:29:14,426 --> 00:29:18,229
Kita akan mati hari ini, saudara2 ku.
449
00:29:18,263 --> 00:29:21,398
Kita akan mati karena berdarah
oleh 100 luka tusukan
450
00:29:21,433 --> 00:29:26,236
karena panah di leher kita
dan tombak di perut kita,
451
00:29:26,271 --> 00:29:30,107
tapi erang peperangan kita akan
bergema mengarungi keabadian.
452
00:29:30,141 --> 00:29:33,110
Mereka akan menyanyikan pertempuran Winterfell
453
00:29:33,144 --> 00:29:36,046
sampai Kepulauan Besi tenggelam di telan ombak.
454
00:29:36,080 --> 00:29:40,050
Setiap laki2, perempuan, anak2
akan tahu siapa kita
455
00:29:40,084 --> 00:29:42,819
dan berapa lama kita tetap berjuang.
456
00:29:42,854 --> 00:29:44,688
Aggar and Gelmarr;
457
00:29:44,722 --> 00:29:46,223
Wex and Urzen;
458
00:29:46,257 --> 00:29:48,358
Stygg and Black Lorren--
459
00:29:48,393 --> 00:29:51,661
Setiap pejuang Pulau Besi akan meneriakan
nama kita
460
00:29:51,696 --> 00:29:54,998
ketika mereka mengarungi ombak
dari Seagard sampai Faircastle.
461
00:29:55,032 --> 00:29:56,466
Ya!
462
00:29:56,500 --> 00:29:59,135
- Kaum ibu akan menamai anak2 mereka dg nama kita.
- Ya!
463
00:29:59,169 --> 00:30:01,837
Para gadis akan memikirkan kita
penuh cinta di dalam sanubari nya.
464
00:30:01,872 --> 00:30:03,405
Ya!
465
00:30:03,440 --> 00:30:05,508
Dan siapa pun yg bisa membunuh
peniup trompet sialan itu
466
00:30:05,542 --> 00:30:08,611
akan dibuatkan patung dari perunggu
di atas deburan ombak di pulau Pyke!
467
00:30:08,645 --> 00:30:10,145
Ya!
468
00:30:10,179 --> 00:30:13,014
- Apa yg sudah mati akan abadi!
- Apa yg sudah mati akan abadi!
469
00:30:13,049 --> 00:30:15,483
Ah!
470
00:30:18,053 --> 00:30:19,788
Sempat terpikir dia tdk akan
bisa di tutup mulutnya.
471
00:30:19,822 --> 00:30:22,223
Itu memang pidato yg bagus.
472
00:30:22,258 --> 00:30:23,958
Bukannya mau menyela.
473
00:30:27,162 --> 00:30:29,230
Ada apa ini?
474
00:30:29,264 --> 00:30:31,065
Apa yg kalian lakukan?
475
00:30:37,005 --> 00:30:39,073
Ayo kita pulang.
476
00:30:41,210 --> 00:30:43,412
Ayolah.
477
00:30:52,222 --> 00:30:53,690
Kenapa aku harus percaya pd mu?
478
00:30:53,724 --> 00:30:55,291
Kenapa aku harus berbohong tentang itu?
479
00:30:55,325 --> 00:30:58,060
Untuk menciptakan perselisihan
antara diriku dan kakak perempuan ku.
480
00:30:58,095 --> 00:31:00,864
Dimana tadinya tdk ada yg lain
kecuali cinta.
481
00:31:00,898 --> 00:31:05,334
Ser Mandon akan mencoba lagi membunuh mu
atas perintah kakak perempuan mu.
482
00:31:05,369 --> 00:31:07,870
Jika bukan karena keberanian ajudan mu,
483
00:31:07,904 --> 00:31:10,539
kau sudah menjadi mayat.
484
00:31:10,573 --> 00:31:14,309
- Pod.
- Ya, Tuan ku?
485
00:31:14,344 --> 00:31:16,980
Apakah aku keterlaluan
486
00:31:17,014 --> 00:31:19,683
meminta pd mu untuk menyelamatkan
nyawa ku dua kali dalam seminggu ?
487
00:31:19,717 --> 00:31:21,952
Tidak, Tuan ku.
488
00:31:21,986 --> 00:31:24,455
Kau anak muda yg baik.
489
00:31:24,489 --> 00:31:27,291
Cari Bronn, katakan padanya aku
menuntut kesetiaan nya
490
00:31:27,326 --> 00:31:29,261
Supaya Jubah emas terus berada di depan
pintu ku setiap saat
491
00:31:29,295 --> 00:31:31,630
Aku takut teman mu sudah rela melepaskan
492
00:31:31,664 --> 00:31:33,899
kepemimpinan nya pada Pengawas Kota.
493
00:31:33,934 --> 00:31:37,603
Jubah Emas sekarang resmi di bawah
perintah ayah mu
494
00:31:37,637 --> 00:31:39,371
atau kakak perempuan mu.
495
00:31:39,405 --> 00:31:42,208
Jubah akan berubah sesuai dg
yg memakai nya
496
00:31:42,242 --> 00:31:45,211
- Dan mana pasukan Suku Perbukitan ku.
- Pergi pulang ke tempat asal nya.
497
00:31:45,245 --> 00:31:48,481
Ayah mu membayar mereka dg mahal.
498
00:31:51,518 --> 00:31:54,454
Aku takut kita tdk bisa bertemu lagi,
499
00:31:54,488 --> 00:31:56,556
untuk sementara, Tuan ku.
500
00:31:56,590 --> 00:32:00,327
Tidak mau berenang di dekat
orang yg mau tenggelam?
501
00:32:01,395 --> 00:32:03,596
Dan aku pikir kita berteman.
502
00:32:03,630 --> 00:32:06,566
Memang.
503
00:32:06,600 --> 00:32:08,534
Podrick, bisa tolong sebentar?
504
00:32:24,084 --> 00:32:26,418
Banyak orang tahu bahwa tanpa mu
505
00:32:26,452 --> 00:32:30,089
Kota ini akan mengalami kekalahan.
506
00:32:30,123 --> 00:32:32,291
Raja tidak akan memberi mu penghargaan
507
00:32:32,325 --> 00:32:34,827
Sejarah tidak akan menyebut nama mu
508
00:32:34,861 --> 00:32:38,063
tapi kami tidak akan lupa.
509
00:32:40,534 --> 00:32:42,134
Ayo ikut aku sekarang, Podrick.
510
00:32:46,541 --> 00:32:48,676
Cinta ku.
511
00:32:48,710 --> 00:32:50,310
Baik nya kau mau datang.
512
00:32:50,345 --> 00:32:51,946
Baiknya aku?
513
00:32:51,980 --> 00:32:54,015
Tentu saja aku pasti datang.
514
00:32:58,053 --> 00:33:00,721
- Aku ingin melihat mu.
- Percayalah, kau tdk mau melihatnya.
515
00:33:01,823 --> 00:33:03,691
Kau sudah melihat nya?
516
00:33:04,893 --> 00:33:06,626
Aku yg pertama.
517
00:33:30,687 --> 00:33:32,354
Bagaimana?
518
00:33:32,389 --> 00:33:35,358
Tampang mu parah.
519
00:33:37,094 --> 00:33:39,762
Aku memang monster sesuai
dg wujud ku yg kerdil.
520
00:33:39,796 --> 00:33:41,297
Kau seharusnya meminta bayaran 2x lipat.
521
00:33:41,331 --> 00:33:43,065
Kau pikir aku kesini karena uang?
522
00:33:43,099 --> 00:33:45,034
Itu sudah sesuai dg perjanjian kita.
523
00:33:45,068 --> 00:33:48,103
Aku membayar dan kau berbohong pd ku.
524
00:33:48,137 --> 00:33:50,672
Aw, aku si kerdil kaya yg malang
525
00:33:50,707 --> 00:33:52,647
dan tidak satupun orang yg sayang pd ku,
lalu aku membuat lelucon setiap waktu
526
00:33:52,672 --> 00:33:54,226
dan membayar mereka supaya tertawa.
527
00:33:54,777 --> 00:33:56,544
Persetan dg uang mu.
528
00:33:57,513 --> 00:33:58,613
Ayo kita pergi.
529
00:33:58,648 --> 00:34:00,615
- Pergi?
- Pergi dari Kota Raja.
530
00:34:00,650 --> 00:34:03,185
Mereka mencoba membunuh mu.
Mereka akan mencobanya lagi.
531
00:34:03,219 --> 00:34:05,454
Pergi berperang, berjuang sbg prajurit..
532
00:34:05,489 --> 00:34:07,090
tampang mu jadi separah ini.
533
00:34:08,692 --> 00:34:11,261
Ayo naik perahu ke Pentos
dan tidak kembali lagi.
534
00:34:11,295 --> 00:34:12,896
Ini bukan tempat mu.
535
00:34:12,931 --> 00:34:14,699
Apa yg akan kita kerjakan di Pentos?
536
00:34:14,733 --> 00:34:17,468
Makan, minum,
537
00:34:17,503 --> 00:34:19,770
berhubungan sex, tinggal disana.
538
00:34:23,843 --> 00:34:26,078
Aku mau pergi dg mu.
539
00:34:26,112 --> 00:34:27,679
Nah lakukan itu.
540
00:34:27,714 --> 00:34:29,948
Ayah mu, kakak perempuan mu,
semua orang jahat itu,
541
00:34:29,983 --> 00:34:31,750
Tidak bisa melarang mu.
542
00:34:31,785 --> 00:34:34,219
Lupakan mereka, ikut dengan ku.
543
00:34:36,723 --> 00:34:38,423
Aku tidak bisa.
544
00:34:38,458 --> 00:34:41,292
Tempat ku disini.
545
00:34:42,228 --> 00:34:44,463
Menghadapi orang2 jahat itu..
546
00:34:44,497 --> 00:34:46,131
itulah keahlian ku.
547
00:34:46,165 --> 00:34:48,567
mengalahkan mereka saat bicara,
mengalahkan pemikiran mereka.
548
00:34:48,601 --> 00:34:50,903
Itulah kemampuan ku.
549
00:34:52,305 --> 00:34:55,141
Dan aku menyukai nya.
550
00:34:55,175 --> 00:34:58,577
Aku menyukai itu melebihi apapun
yg pernah aku lakukan.
551
00:35:03,417 --> 00:35:05,518
Apakah kau mau pergi?
552
00:35:11,458 --> 00:35:13,626
Ingatan mu payah.
553
00:35:16,196 --> 00:35:18,697
Aku milik mu, dan kau milik ku.
554
00:35:30,943 --> 00:35:33,545
di saksikan oleh 7 dewa,
555
00:35:33,579 --> 00:35:37,616
Saya mengikat dua jiwa,
556
00:35:37,650 --> 00:35:42,421
mengabadikan kebersamaan mereka
sepanjang masa
557
00:35:45,791 --> 00:35:50,595
Pandanglah pasangan kalian
dan katakan janji nya.
558
00:35:54,199 --> 00:35:56,233
Ayah, Penempa besi,
559
00:35:56,267 --> 00:35:58,234
Pejuang, ibu,
560
00:35:58,269 --> 00:36:01,805
pelayan, mahkota
orang asing..
561
00:36:01,839 --> 00:36:04,541
- Aku milik nya dan dia milik ku..
- Aku milik nya dan dia milik ku...
562
00:36:04,575 --> 00:36:08,078
mulai hari ini sampai akhir hayat ku.
562
00:36:31,575 --> 00:36:36,900
Katanya, ini rumah hantu, Khaleesi
562
00:36:52,200 --> 00:36:54,000
Dimana para penjaga nya?
562
00:36:54,001 --> 00:36:59,600
Tidak perlu penjaga, si Penguasa membunuh dg sihir,
juga tidak perlu pedang.
562
00:37:00,575 --> 00:37:02,200
Biar mereka mencobanya.
563
00:37:16,685 --> 00:37:18,886
Ini sebuah teka teki?
564
00:37:58,726 --> 00:38:01,194
Khaleesi!
565
00:38:02,163 --> 00:38:04,030
Khaleesi!
566
00:38:06,634 --> 00:38:09,002
Khaleesi!
567
00:38:11,772 --> 00:38:14,907
Kau mau menakut nakuti aku dg ilmu sulap mu?
568
00:38:14,941 --> 00:38:17,643
Kau mau bertemu dg ku?
Ini aku.
569
00:38:17,678 --> 00:38:19,746
Apakah kau takut gadis kecil?
570
00:38:44,204 --> 00:38:46,505
Bagaimana dia bisa menemukan kita?
571
00:39:10,564 --> 00:39:12,565
Sedang lakukan apa kau?
572
00:39:12,599 --> 00:39:14,267
Menunggu kau.
573
00:39:14,301 --> 00:39:16,970
Bagaimana kau bisa tahu kami akan kesini?
574
00:39:17,004 --> 00:39:18,872
Setelah kau melihat semua hal,
575
00:39:18,906 --> 00:39:20,907
hanya itu pertanyaan mu?
576
00:39:20,941 --> 00:39:23,577
Bagaimana kau bisa membunuh penjaga2 itu?
577
00:39:23,611 --> 00:39:25,979
Susah tidak?
578
00:39:26,013 --> 00:39:28,748
Tidak sesulit menyebut nama seseorang
jika kau tau cara nya
579
00:39:28,783 --> 00:39:32,419
Tunjukan caranya. Aku juga mau
punya keahlian spt itu.
580
00:39:32,453 --> 00:39:34,621
Jika kau mau belajar kau harus ikut dg ku.
581
00:39:34,656 --> 00:39:36,222
Kemana?
582
00:39:36,257 --> 00:39:39,459
Jauh menyeberangi laut Narrow ke Braavos.
583
00:39:39,493 --> 00:39:41,561
Guru dansa ku dari Braavos.
584
00:39:43,063 --> 00:39:44,831
Untuk menjadi guru dansa itu keahlian yg unik,
585
00:39:44,866 --> 00:39:47,467
tapi untuk menjadi orang tanpa wajah...
586
00:39:47,501 --> 00:39:49,436
Itu sesuatu yg butuh kemampuan menyeluruh.
587
00:39:49,470 --> 00:39:52,673
Si gadis punya banyak nama di bibirnya..
588
00:39:52,707 --> 00:39:55,976
Joffrey, Cersei,
Tywin Lannister,
589
00:39:56,010 --> 00:39:57,844
Ilyn Payne, si Hound.
590
00:39:57,879 --> 00:40:01,315
Nama yg di tawarkan pd Dewa Merah.
591
00:40:01,349 --> 00:40:05,151
Dia bisa menawarkan nama2 itu satu persatu.
592
00:40:07,288 --> 00:40:09,422
Aku mau.
593
00:40:11,691 --> 00:40:14,359
Tapi aku tidak bisa.
594
00:40:14,394 --> 00:40:17,496
Aku harus bertemu dulu Kakak laki2 dan ibu ku
595
00:40:18,398 --> 00:40:20,132
Dan juga kakak perempuan ku
596
00:40:21,701 --> 00:40:23,802
Aku juga mau bertemu dg nya juga.
597
00:40:25,372 --> 00:40:27,272
Kalau begitu kita harus berpisah.
598
00:40:27,273 --> 00:40:29,541
Seorang laki2 sepantasnya ada tugas
yg harus dia laksanakan.
599
00:40:29,542 --> 00:40:30,977
Ini.
600
00:40:31,011 --> 00:40:32,978
Apa ini?
601
00:40:33,013 --> 00:40:36,015
Koin itu mempunyai nilai yg tinggi.
602
00:40:36,049 --> 00:40:38,484
Bisa tidak utk membeli kuda?
603
00:40:38,519 --> 00:40:41,454
Itu bukan untuk membeli kuda.
604
00:40:41,488 --> 00:40:42,989
Lalu apa kegunaan nya?
605
00:40:43,023 --> 00:40:45,858
Jika saat nya tiba, kau harus
bertemu dg ku lagi
606
00:40:45,893 --> 00:40:47,961
berikan saja pada siapa pun
yg berasal dr Braavos
607
00:40:47,995 --> 00:40:49,729
dan katakan kata2 ini pd nya,
608
00:40:49,763 --> 00:40:51,765
"Valar Morghulis."
609
00:40:51,799 --> 00:40:54,334
Valar Morghulis.
610
00:40:58,106 --> 00:41:00,306
Kumohon kau jangan pergi, Jaqen.
611
00:41:03,477 --> 00:41:05,679
Jaqen sudah mati.
612
00:41:05,713 --> 00:41:08,682
Katakan lagi.
Valar Morghulis.
613
00:41:08,716 --> 00:41:12,019
Valar Morghulis.
614
00:41:12,053 --> 00:41:14,021
Bagus.
615
00:41:20,762 --> 00:41:23,230
Selamat tinggal, Arya Stark.
616
00:41:47,389 --> 00:41:50,491
Osha, apa yg kau lakukan?
617
00:43:13,974 --> 00:43:16,643
Katakan obat apa yg kami harus ambil
di ruangan mu.
618
00:43:16,677 --> 00:43:19,413
- Kami akan menolong mu.
- Aku baik2 saja.
619
00:43:22,784 --> 00:43:26,253
Mereka membakar nya.
Mereka membakar habis semua nya
620
00:43:26,288 --> 00:43:29,857
Tidak semuanya.
Kau selamat.
621
00:43:32,494 --> 00:43:34,595
Tapi mereka bisa saja kembali.
Kau harus pergi.
622
00:43:34,629 --> 00:43:36,497
Kenakan baju hangat mu
623
00:43:36,531 --> 00:43:38,966
Bawa makanan sebisa mu dan pergilah ke Utara.
624
00:43:39,001 --> 00:43:40,835
Utara arah yg salah.
625
00:43:40,869 --> 00:43:42,970
Ibu mereka dan kakak mereka ada di selatan.
626
00:43:43,004 --> 00:43:44,805
Kita tdk tahu dimana mereka
627
00:43:44,839 --> 00:43:47,641
Terlalu banyak musuh di Selatan.
628
00:43:47,676 --> 00:43:49,644
Pergi ke "Benteng". temui Jon.
629
00:43:49,678 --> 00:43:52,546
Dia akan menjaga kalian dan
beritahu ibu kalian bahwa kalian selamat
630
00:43:52,581 --> 00:43:55,517
Aku tidak mau meninggalkan mu.
631
00:43:55,552 --> 00:43:58,287
Tidak lebih dr keinginan ku utk
tdk meninggalkan kalian.
632
00:43:58,321 --> 00:44:02,024
Aku yg membantu kalian lahir ke dunia.
633
00:44:02,058 --> 00:44:03,592
Kalian berdua.
634
00:44:03,627 --> 00:44:07,064
Sejak itu aku terus melihat wajah kalian.
635
00:44:07,098 --> 00:44:12,269
Dan karena nya aku menganggap diriku
sangat, sangat beruntung.
636
00:44:13,639 --> 00:44:15,105
Pergilah bersama Hodor.
637
00:44:15,140 --> 00:44:17,207
Ayo.
638
00:44:17,242 --> 00:44:19,343
Aku akan ada disini terus.
639
00:44:21,446 --> 00:44:23,580
Hodor.
640
00:44:26,183 --> 00:44:28,818
Osha.
641
00:44:28,853 --> 00:44:30,853
Kau harus melindungi mereka.
642
00:44:30,888 --> 00:44:33,589
Hanya kau yg bisa lakukan itu.
643
00:44:35,659 --> 00:44:38,994
Kau harus melindungi mereka dari
kaum mu sendiri.
644
00:44:39,028 --> 00:44:41,897
Aku tidak begitu suka juga dg kaum ku sendiri.
645
00:44:44,400 --> 00:44:46,834
Aku akan mengambilkan kau obat bius.
646
00:44:46,869 --> 00:44:48,703
Katakan pd ku dimana itu.
647
00:44:48,737 --> 00:44:51,438
Aku tdk mau obat bius.
648
00:45:01,717 --> 00:45:03,384
Lakukan itu dg cepat.
648
00:46:10,717 --> 00:46:22,384
sub eng by Elderman
terj. ina. ol. real est
562
00:49:03,575 --> 00:49:05,600
Bulan kehidupan ku.
562
00:49:16,575 --> 00:49:19,600
Sihir hitam seperti ini yg merenggut mu dr ku..
562
00:49:21,575 --> 00:49:23,900
Merenggut mu bahkan sebelum aku...
562
00:49:25,575 --> 00:49:29,600
Mungkin aku sdh mati, dan aku belum sadari itu.
562
00:49:29,601 --> 00:49:32,600
Mungkin kau dan aku ada di alam gelap.
562
00:49:32,601 --> 00:49:37,600
Atau mungkin aku menolak pergi
ke alam gelap tanpa diri mu.
562
00:49:37,601 --> 00:49:44,000
Atau mungkin aku berkata pd Kuda Jantan Perkasa
untuk menunggu mu disini.
562
00:49:44,001 --> 00:49:48,000
Sepertinya memang itu yg kau lakukan
562
00:49:57,600 --> 00:50:02,500
Atau ini sebuah mimpi, mimipi mu, mimpi ku
562
00:50:02,501 --> 00:50:05,300
Aku tidak tahu..
562
00:50:06,501 --> 00:50:12,500
Itu pertanyaan buat si Orang Bijaksana
bertangan kurus.
562
00:50:12,501 --> 00:50:15,500
Kau bulan kehidupan ku.
562
00:50:15,501 --> 00:50:21,300
Hanya itu yg aku aku tahu..
dan aku perlu tahu..
562
00:50:23,501 --> 00:50:26,300
Dan jika ini hanya mimpi..
562
00:50:26,301 --> 00:50:31,300
..aku akan bunuh orang yg membangunkan ku.
649
00:50:55,640 --> 00:50:58,241
Sampai matahari terbit di Barat
650
00:50:58,275 --> 00:51:01,844
dan terbenam di Timur
651
00:51:01,878 --> 00:51:04,580
sampai sungai2 mengering
652
00:51:04,614 --> 00:51:07,783
dan gunung2 lenyap di bawa angin.
653
00:51:49,559 --> 00:51:52,427
Mereka merindukan ibu mereka.
654
00:51:52,461 --> 00:51:54,862
Mereka ingin bersama mu.
655
00:51:54,897 --> 00:51:56,664
Kau ingin bersama mereka?
656
00:51:56,698 --> 00:51:58,499
Pasti itu yg kau mau
657
00:51:58,534 --> 00:52:00,902
Saat naga2 mu lahir
658
00:52:00,937 --> 00:52:02,938
Kekuatan ghaib kami lahir kembali.
659
00:52:02,972 --> 00:52:04,907
Itu yg terkuat karena kehadiran mereka.
660
00:52:04,941 --> 00:52:08,844
Dan mereka menjadi yg terkuat
karena kehadiran mu.
661
00:52:08,879 --> 00:52:11,914
Kau harus bersama mereka,
662
00:52:11,949 --> 00:52:14,884
melalui musim dingin, musim panas,
663
00:52:14,919 --> 00:52:17,220
dan musim dingin lagi.
664
00:52:17,254 --> 00:52:20,089
melewati ribuan ribuan musim
665
00:52:20,124 --> 00:52:21,924
kau akan bersama mereka
666
00:52:21,958 --> 00:52:25,160
Dan kami akan bersama mu sampai
saat semuanya berakhir.
667
00:52:30,933 --> 00:52:34,402
Selama kembali pulang ke rumah lagi
Daenerys Stormborn.
668
00:52:34,436 --> 00:52:36,537
Ini bukan rumah ku
669
00:52:36,571 --> 00:52:37,612
Rumah ku di seberang lautan
670
00:52:37,637 --> 00:52:39,717
dimana rakyat ku menanti kehadiran ku.
671
00:52:39,841 --> 00:52:42,477
Mereka akan menunggu lama sekali.
672
00:52:59,930 --> 00:53:02,064
Dracarys.
673
00:53:49,914 --> 00:53:52,415
Kita harus sudah berada disana
saat matahari terbenam.
674
00:53:52,450 --> 00:53:54,150
Malam yg tdk akan menyenangkan buat mu.
675
00:53:54,184 --> 00:53:57,153
Mance tahu caranya untuk
membuat "gagak" bernyanyi.
676
00:53:59,490 --> 00:54:01,198
Jika kau tahu katakan saja,
kau mungkin bisa selamat
677
00:54:01,223 --> 00:54:02,834
melewati malam.
678
00:54:05,429 --> 00:54:08,498
Tidak bicara tidak akan selamat
679
00:54:08,532 --> 00:54:11,367
Hati2 dengan itu.
680
00:54:11,401 --> 00:54:13,669
Kau bisa melukai diri mu sendiri.
681
00:54:13,704 --> 00:54:16,439
Tidak pernah mengayunkan pedang sebelumnya, ya kan?
682
00:54:16,473 --> 00:54:18,241
Kau seperti bayi dg ular.
683
00:54:18,275 --> 00:54:20,609
Cukup!
684
00:54:30,187 --> 00:54:32,221
- Stop!
- Kenapa, pengkhianat?
685
00:54:32,255 --> 00:54:36,058
Jadi kau akan mengundang Mance ke Castle Black?
686
00:54:36,092 --> 00:54:38,293
Biarkan mereka berkelahi.
687
00:54:57,780 --> 00:55:00,215
Hanya itu?
Hanya itu yg kau bisa lakukan?
688
00:55:00,249 --> 00:55:02,317
Kau bajingan kecil.
689
00:55:07,224 --> 00:55:09,458
Ayahmu yg pengkhianat yg mengajarkan mu itu
690
00:55:12,963 --> 00:55:15,064
atau ibu mu yg pelacur itu?
691
00:55:33,417 --> 00:55:37,219
Kita adalah penjaga "Benteng".
692
00:55:49,835 --> 00:55:51,737
Kau bisa bilang pd Mance
693
00:55:51,771 --> 00:55:55,541
Orang ini yg membunuh Qhorin Halfhand.
694
00:56:09,556 --> 00:56:11,891
- Bakar mayatnya.
- Ya.
695
00:56:11,925 --> 00:56:14,260
Kau pasti tdk mau dia bangkit
mengejar mu.
696
00:56:28,041 --> 00:56:30,242
Ayo ikut lah, Jon Snow.
697
00:56:55,902 --> 00:56:58,937
Saat nya bertemu Raja dari
sisi lain "Benteng".
698
00:57:45,020 --> 00:57:47,154
Apa ini..?
699
00:57:52,560 --> 00:57:55,328
Khaleesi, kumohon.
700
00:57:55,363 --> 00:57:57,264
Dia bilang kau tdk akan bisa
meninggalkan Qarth hidup2.
701
00:57:57,298 --> 00:57:59,499
Ayo.
702
00:58:30,165 --> 00:58:31,999
Tidak ada apa2.
703
00:58:39,240 --> 00:58:42,576
Terima kasih
Xaro Xhoan Daxos.
704
00:58:42,610 --> 00:58:45,746
Terima kasih atas pelajaran nya
705
00:58:48,483 --> 00:58:50,017
Aku Raja Qarth.
706
00:58:50,051 --> 00:58:52,019
Aku bisa menolong mu sekarang,
benar2 menolong mu.
707
00:58:52,053 --> 00:58:54,154
Kita bisa merebut tahta.
708
00:58:54,189 --> 00:58:56,390
- Aku bisa memberi mu 1000 kapal laut.
- Kumohon, Khaleesi, aku mohon pd mu.
709
00:58:56,424 --> 00:58:58,892
Semua yg kau impikan ada dalam
jangkauan mu!
710
00:58:58,927 --> 00:59:01,695
Aku mohon pd mu, kumohon
711
00:59:01,730 --> 00:59:04,598
- Khaleesi.
- Kumohon! Kumohon!
712
00:59:04,632 --> 00:59:07,835
- Khaleesi!
713
00:59:26,154 --> 00:59:28,923
Semuanya penuh kebohongan.
714
00:59:28,957 --> 00:59:31,259
Kelihatan spt nyata sdh cukup buat ku.
715
00:59:35,531 --> 00:59:37,765
Cukup buat membeli kapal laut?
716
00:59:39,134 --> 00:59:42,036
Ya, sebuah kapal laut kecil.
716
00:59:47,300 --> 00:59:51,500
Ambil semua emas dan berlian yg ada.
717
01:00:25,980 --> 01:00:29,116
Aku pikir aku datang ke utara
untuk bertempur dg wildling.
718
01:00:32,187 --> 01:00:34,554
Ini bulu kambing?
719
01:00:34,589 --> 01:00:36,123
Itu bulu rusa kutub
720
01:00:36,157 --> 01:00:38,258
Orang2 harus nya tdk tinggal
721
01:00:38,292 --> 01:00:40,327
di tempat dimana kalau mau
kehangatan hrs membakar sesuatu
722
01:00:40,361 --> 01:00:44,498
Nah, kalau melihat pohon,
bilang pd ku.
723
01:00:46,401 --> 01:00:48,568
Jika kau melangkah kebelakang pikirkan dulu,
724
01:00:48,603 --> 01:00:50,971
apapun tentang Gilly
begitu menarik...
725
01:00:51,005 --> 01:00:53,273
- Tolong, itu benar2 bikin aku muak
- Benar, benar loh.
726
01:00:53,308 --> 01:00:56,510
Sesuatu yg membuat ku tertarik adalah
727
01:00:56,544 --> 01:00:59,079
setelah apa yg telah dilakukan
Craster pada nya
728
01:00:59,113 --> 01:01:01,615
dia selalu berharap kehidupan
bisa menjadi lebih baik.
729
01:01:01,649 --> 01:01:04,884
Sesuatu tentang Gilly yg menarik buat mu
730
01:01:04,918 --> 01:01:07,687
adalah ketika dia hanya
mengucapkan 6 kata pada mu.
731
01:01:07,721 --> 01:01:10,856
Dan yg aku temukan hal menarik
yg ada pada mu
732
01:01:10,891 --> 01:01:12,858
adalah sama sekali tidak ada.
733
01:01:15,695 --> 01:01:17,829
Itu Jon dan si Halfhand.
734
01:01:17,863 --> 01:01:20,698
Mereka kembali.
735
01:01:23,135 --> 01:01:26,004
Dua tiupan berarti wildlings.
736
01:01:26,038 --> 01:01:28,072
Kau tdk akan bertempur dg mereka sendirian.
Ayo.
737
01:01:33,079 --> 01:01:34,980
Tiga tiupan?
738
01:01:35,014 --> 01:01:37,115
Lari!
739
01:01:42,822 --> 01:01:45,524
Tunggu! Tunggu aku!
740
01:01:48,929 --> 01:01:50,363
Grenn!
741
01:01:51,598 --> 01:01:53,766
Edd!