1 00:00:00,601 --> 00:00:02,336 Jejak dari Manusia Pertama. 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,605 Ribuan tahun yg lalu Manusia Pertama berdiri disini. 3 00:00:04,639 --> 00:00:06,674 Mereka datang kesini karena mau menyelamatkan diri. 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,177 Dan menurut ku mereka tdk berhasil. 5 00:00:08,211 --> 00:00:09,612 Pedang mu. 6 00:00:09,646 --> s00:00:12,118 Si Pembantai Raja, dia melarikan diri tadi malam. 7 00:00:12,143 --> 00:00:12,915 Bagaimana bisa? 8 00:00:12,916 --> 00:00:15,352 Jaime Lannister membodohi mu. 9 00:00:15,386 --> 00:00:17,887 Sansa dan Arya di tawan di Kota Raja. 10 00:00:17,922 --> 00:00:20,658 Membebaskan nya bisa jadi bisa menyelamatkan anak2 ku 11 00:00:20,692 --> 00:00:23,195 Seorang gadis berhutang satu nama lagi. Berikan nama itu pd seorang laki2. 12 00:00:23,229 --> 00:00:26,298 - Jaqen H'ghar. - Si gadis memberikan si laki2 nama nya sendiri ? 13 00:00:26,332 --> 00:00:28,767 Aku tdk akan menyebut nama mu jika kau menolong ku dan teman2 ku. 14 00:00:28,801 --> 00:00:31,870 Si gadis dan teman2 nya akan meliwati gerbang pd tengah malam. 15 00:00:31,904 --> 00:00:35,274 Siapa itu yg tergantung di Gerbang itu. 16 00:00:35,308 --> 00:00:37,509 Itu pasti anak2 si petani. 17 00:00:37,543 --> 00:00:38,777 Membunuh mereka, membakar mereka, 18 00:00:38,811 --> 00:00:40,879 dan mempertonton kan mereka sebagai Tuan2 kecil kita? 19 00:00:40,913 --> 00:00:43,381 Pergi 2 kali lipat jauh nya dari pertanian itu. 20 00:00:43,416 --> 00:00:46,017 Berharap itu tempat terjauh yg mereka geledah. 21 00:00:46,052 --> 00:00:48,853 Anak luar nikah ku hanya beberapa hari jauh nya dr Winterfell. 22 00:00:48,888 --> 00:00:50,789 - Begitu dia sampai ke istana.. - Theon dulu seperti saudara ku. 23 00:00:50,823 --> 00:00:53,825 - Jika kita menyerang istana itu... - Dia tdk akan berani melukai anak2 itu. 24 00:00:53,860 --> 00:00:56,496 Dia hanya bisa selamat dr Kerajaan Utara jika anak2 itu masih hidup. 25 00:00:56,530 --> 00:00:57,964 Kirim kabar buat anak mu. 26 00:00:57,998 --> 00:01:00,134 Semua orang dari Pulau Besi yg menyerah akan diijinkan 27 00:01:00,168 --> 00:01:01,902 kembali ke tempat asal mereka. 28 00:01:01,936 --> 00:01:04,271 kecuali Theon Greyjoy. 29 00:01:04,306 --> 00:01:07,441 Aku berharap anak buah nya akan membelot begitu mereka mendengar tawaran itu. 30 00:01:07,476 --> 00:01:09,444 Mance akan menyerang "Benteng" bersama pasukan nya. 31 00:01:09,478 --> 00:01:11,546 Ketika itu terjadi, satu orang kita yg berada di pasukan nya 32 00:01:11,580 --> 00:01:13,214 akan sebanding dg 1000 prajurit tambahan utk melawan nya. 33 00:01:13,248 --> 00:01:15,149 - Mereka tdk akan percaya pd ku. - Mereka bisa saja percaya. 34 00:01:15,184 --> 00:01:17,118 - Jika kau lakukan sesuatu. - Apa itu? 35 00:01:17,152 --> 00:01:21,222 Aku harus nya sudah tahu, tdk boleh percaya pd anak haram khianat! 36 00:01:22,425 --> 00:01:24,759 Bukan hak mu utk membunuh nya, Gagak. 37 00:01:24,794 --> 00:01:26,361 Aku tdk mau menikahi anak gadis dari keluarga Frey itu. 38 00:01:26,395 --> 00:01:27,929 Aku tidak mau kau menikahi nya. 39 00:01:29,799 --> 00:01:31,933 Jika anda masuk ke tempat itu, anda tdk akan bisa keluar lagi. 40 00:01:31,967 --> 00:01:34,624 Jika naga2 ku ada di "Rumah Tanpa Kematian", 41 00:01:34,625 --> 00:01:35,430 kenapa tdk mengantar ku kesana. 42 00:01:35,438 --> 00:01:36,972 Itu yang di mau oleh Penguasa2 itu. 43 00:01:37,006 --> 00:01:40,476 - Kekuatan ghaibnya cukup kuat. - Dan bagaimana dg kekuatan ghaib ku? 44 00:01:40,510 --> 00:01:42,512 Mereka sedang menuju tepi pantai. Mereka sangat banyak. 45 00:01:42,546 --> 00:01:43,813 Hujani mereka dg panah api. 46 00:01:56,362 --> 00:02:00,133 Pertempuran sudah selesai. Kita menang. 48 00:02:08,835 --> 00:02:20,835 Game of Thrones S02E10 Valar Morghulis Original Air Date 3 June 2012 51 00:04:23,020 --> 00:04:24,888 Pod. 52 00:04:26,791 --> 00:04:29,160 Pod! 53 00:04:30,496 --> 00:04:32,764 Cari Bronn atau Varys. 54 00:04:32,799 --> 00:04:36,869 Katakan pd mereka aku disini dg Maester Pycelle. 55 00:04:36,903 --> 00:04:39,706 Katakan pd mereka aku masih hidup. 56 00:04:39,740 --> 00:04:42,676 Ya, Tuan ku. 57 00:04:42,710 --> 00:04:45,947 Kau mau sesuatu utk mengurangi rasa sakit? 58 00:04:47,549 --> 00:04:49,217 Apa yg terjadi? 59 00:04:49,251 --> 00:04:52,020 Si pembunuh dan penghianat Stannis Baratheon 60 00:04:52,055 --> 00:04:56,558 Kalah dg begitu menyedihkan di tangan ayah mu. 61 00:04:58,594 --> 00:05:00,194 Dimana aku? 62 00:05:00,228 --> 00:05:03,130 Ini tempat mu yg baru. 63 00:05:03,165 --> 00:05:06,100 Mungkin agak terlalu sempit, 64 00:05:06,135 --> 00:05:08,503 tapi bukankah kau tdk perlu ruang terlalu besar? 65 00:05:08,537 --> 00:05:12,173 Kau bukan lagi Perdana Menteri. 66 00:05:16,446 --> 00:05:18,413 Oh. 67 00:05:20,616 --> 00:05:22,217 Untuk susah payah mu. 68 00:05:46,943 --> 00:05:50,613 Aku, Joffrey dari Dinasti Baratheon, atas nama ku, 69 00:05:50,647 --> 00:05:53,048 Raja di Raja yg berkuasa 70 00:05:53,082 --> 00:05:54,849 dan Pimpinan, 71 00:05:54,883 --> 00:05:56,851 Raja dari 7 Kerajaan 72 00:05:56,885 --> 00:05:58,452 Pelindung seluruh Kerajaan, 73 00:05:58,487 --> 00:06:00,787 dengan ini menyatakan Kakek ku 74 00:06:00,821 --> 00:06:04,390 Tywin Lannister sebagai sang penyelamat Kota Raja 75 00:06:04,425 --> 00:06:06,892 dan Perdana Menteri. 76 00:06:19,272 --> 00:06:20,973 Terima kasih, Yang Mulia. 77 00:06:31,118 --> 00:06:33,586 Lord Petyr Baelish, majulah ke depan. 78 00:06:35,089 --> 00:06:38,291 Untuk Jasa dan Pengabdian mu yg setia 79 00:06:38,326 --> 00:06:40,894 dalam menyatukan Dinasti Lannister dan Tyrell, 80 00:06:40,928 --> 00:06:43,897 Aku dg ini menghadiah kan mu Istana Harrenhal... 81 00:06:43,931 --> 00:06:46,633 dg seluruh tanah dan penghasilan daerah nya 82 00:06:46,667 --> 00:06:48,702 untuk juga bisa diwariskan ke anak cucu mu, 83 00:06:48,736 --> 00:06:51,538 mulai sekarang dan selamanya. 84 00:06:51,572 --> 00:06:54,140 Anugrah anda besarnya tak bisa diungkapkan dg kata2 , Yang Mulia. 85 00:06:55,910 --> 00:06:59,946 Sudah seharusnya aku segera cepat2 utk punya anak dan cucu. 86 00:07:03,551 --> 00:07:04,952 Ser Loras Tyrell. 87 00:07:10,860 --> 00:07:13,494 Keluarga mu membantu keluarga kami. 88 00:07:13,529 --> 00:07:15,230 Seluruh Kerajaan berhutang budi pada mu, 89 00:07:15,264 --> 00:07:17,165 begitu juga dg aku sendiri. 90 00:07:17,199 --> 00:07:20,169 Jika keluarga mu hendak meminta sesuat, katakan lah 91 00:07:20,203 --> 00:07:22,271 dan tentunya itu akan dikabulkan. 92 00:07:22,305 --> 00:07:24,607 Yang Mulia, 93 00:07:24,641 --> 00:07:26,176 Saudara perempuan ku Margaery, 94 00:07:26,210 --> 00:07:28,812 suaminya telah dibunuh... 95 00:07:30,015 --> 00:07:31,916 Dia seseorang yg baik. 96 00:07:31,951 --> 00:07:34,285 Aku berharap semoga di hati anda berkenan dg nya 97 00:07:34,320 --> 00:07:37,388 untuk menyatukan Dinasti Kita. 98 00:07:39,358 --> 00:07:42,327 Apakah memang ini yg kau kehendaki, Lady Margaery? 99 00:07:44,797 --> 00:07:48,166 Dengan seluruh hati saya,Yang Mulia. 100 00:07:48,201 --> 00:07:50,869 Saya sudah begitu jatuh cinta dengan anda jauh sebelumnya. 101 00:07:50,903 --> 00:07:53,405 Cerita tentang keberanian dan kebijaksanaan anda 102 00:07:53,439 --> 00:07:55,240 tidak pernah berhenti terdengar di telinga saya 103 00:07:55,274 --> 00:08:00,377 Dan cerita itu bersemayam jauh di lubuk hati saya yg terdalam 104 00:08:02,647 --> 00:08:07,717 Yah, aku juga mendengar cerita tentang kecantikan dan kebaikan hati mu, 105 00:08:07,751 --> 00:08:10,086 tapi cerita2 itu 106 00:08:10,120 --> 00:08:12,655 jangan mempengaruhi mu, My Lady. 107 00:08:12,689 --> 00:08:17,594 Sangat lebih terhormat untuk tdk menerima cinta mu 108 00:08:17,628 --> 00:08:20,163 karena aku sudah terikat janji dg orang lain. 109 00:08:21,299 --> 00:08:22,933 Seorang Raja harus menepati janji nya. 110 00:08:22,967 --> 00:08:26,837 Yang Mulia, penasehat anda yg rendah ini berpendapat, 111 00:08:26,871 --> 00:08:29,039 tidaklah bijaksana atau berguna 112 00:08:29,073 --> 00:08:32,609 menikahi anak dari orang yg dipenggal krn telah ber khianat pd Kerajaan, 113 00:08:32,643 --> 00:08:35,111 seorang gadis yg kakaknya memberontak 114 00:08:35,146 --> 00:08:37,413 melawan pemegang tahta sah yg sedang berbicara dg kami. 115 00:08:37,448 --> 00:08:39,949 Demi kebaikan seluruh Kerajaan, 116 00:08:39,983 --> 00:08:43,185 penasehat anda memohon pd anda ... 117 00:08:44,821 --> 00:08:46,788 untuk tidak memilih Sansa Stark sbg Ratu. 118 00:08:49,691 --> 00:08:53,027 - Margaery! - Kami menghendaki Margaery! 119 00:08:55,630 --> 00:08:57,431 Aku mau memperhatikan harapan mu 120 00:08:57,466 --> 00:08:59,901 dan harapan rakyat ku 121 00:08:59,935 --> 00:09:02,771 tapi aku sudah bersumpah setia. 122 00:09:02,805 --> 00:09:04,806 Yang Mulia 123 00:09:04,840 --> 00:09:08,676 Para Dewa tentu ingin ikatan suci tetap disatukan, 124 00:09:08,711 --> 00:09:13,148 tapi ayah mu,merestui nya dg melihat masa lalu.. 125 00:09:13,182 --> 00:09:16,318 saat melakukan persekutuan sebelum keluarga Stark 126 00:09:16,352 --> 00:09:19,988 melakukan kesalahan. 127 00:09:20,023 --> 00:09:23,325 Saya sudah menanyakan nya pd Pada Dewa yg tertinggi 128 00:09:23,359 --> 00:09:27,630 dan beliau menyakinkan pd saya bahwa kejahatan mereka pd segenap Kerajaan, 129 00:09:27,664 --> 00:09:31,500 membebaskan anda dari janji apapun yg pernah anda buat dg mereka 130 00:09:31,535 --> 00:09:35,470 di depan Para Dewa 131 00:09:35,505 --> 00:09:38,039 Para Dewa memang baik. 132 00:09:38,074 --> 00:09:40,576 Sekarang aku bebas menyuarakan hati ku. 133 00:09:40,610 --> 00:09:45,147 Ser Loras, dengan rasa bahagia aku bersedia menikahi saudara perempuan mu. 134 00:09:45,181 --> 00:09:46,948 Kau akan menjadi Ratu ku 135 00:09:46,983 --> 00:09:50,551 dan mulai hari ini akan terus mencintai mu 136 00:09:50,586 --> 00:09:52,653 sampai akhir hayat ku. 137 00:10:15,146 --> 00:10:18,081 My Lady. 138 00:10:18,115 --> 00:10:20,950 Saya ikut merasa prihatin. 139 00:10:20,985 --> 00:10:23,419 Mereka benar... Aku tidak cukup baik buat dirinya. 140 00:10:23,453 --> 00:10:25,154 Kau seharusnya tdk berkata spt itu. 141 00:10:25,188 --> 00:10:27,656 Kau pantas buat jadi apapun. 142 00:10:27,690 --> 00:10:29,924 Dia masih suka memukul mu terus. 143 00:10:29,992 --> 00:10:32,927 Dan sekarang kau sudah jadi wanita dewasa, 144 00:10:32,961 --> 00:10:36,064 dia pasti akan suka memperlakukan mu dengan cara lain. 145 00:10:36,098 --> 00:10:39,067 Tapi jika dia tdk menikahi ku... 146 00:10:39,102 --> 00:10:42,371 Dia akan membiarkan kau pulang? 147 00:10:42,406 --> 00:10:45,809 Joffrey bukan anak laki2 yg akan membiarkan mainan nya hilang begitu saja. 148 00:10:46,811 --> 00:10:48,745 Kau punya hati yg lembut, 149 00:10:48,780 --> 00:10:51,715 persis spt ibu mu saat se umur diri mu. 150 00:10:51,749 --> 00:10:55,219 Aku lihat kau punya banyak kesamaan dg dia. 151 00:10:55,253 --> 00:10:58,087 Dia hampir seperti saudara buat ku. 152 00:10:58,122 --> 00:11:00,990 Demi dia, 153 00:11:01,025 --> 00:11:04,193 Aku akan menolong mu untuk pulang. 154 00:11:06,663 --> 00:11:09,730 Kota Raja sudah menjadi tempat tinggal ku sekarang. 155 00:11:10,966 --> 00:11:13,167 Lihat lah sekeliling mu. 156 00:11:13,201 --> 00:11:16,336 Kami semua pembohong. 157 00:11:16,371 --> 00:11:19,640 Dan siapa pun diantara kita lebih pandai berbohong dr pd mu . 158 00:11:30,919 --> 00:11:33,287 Masuk. 159 00:11:33,321 --> 00:11:35,589 Anggap saja tempat sendiri. 160 00:11:41,995 --> 00:11:45,063 itu sepertinya tidak nyaman. 161 00:11:45,098 --> 00:11:48,099 Ini, perhatikan saja aku. 162 00:11:52,004 --> 00:11:53,971 Tidak perlu lakukan itu, sayang. 163 00:11:54,006 --> 00:11:55,440 Kau yakin? 164 00:11:55,474 --> 00:11:57,442 Kebanyakan laki2 suka melihat nya. 165 00:11:57,476 --> 00:11:59,111 Aku bukan laki2 kebanyakan. 166 00:11:59,145 --> 00:12:01,613 Itu yg biasa dikatakan sbg besar laki2 167 00:12:01,648 --> 00:12:05,117 Jika kau tdk mau yg kebanyakan laki2 mau, 168 00:12:05,152 --> 00:12:07,821 nah, katakan saja apa yg kau mau aku lakukan. 169 00:12:09,290 --> 00:12:12,860 Aku mau kau menceritakan pd ku saat kau berkerja utk Lord Baelish 170 00:12:12,894 --> 00:12:15,329 apa saja harapan mu yg terkabul. 171 00:12:16,598 --> 00:12:18,065 Apakah kita pernah bertemu? 172 00:12:18,099 --> 00:12:20,801 Bukan nya kau tdk akan mau mengingatnya biarpun kita pernah bertemu? 173 00:12:20,836 --> 00:12:22,469 Aku sudah bertemu banyak laki2. 174 00:12:22,504 --> 00:12:24,972 Dan aku rasa kau pasti ingat pd mereka semua. 175 00:12:25,006 --> 00:12:28,609 Aku rasa kau menyia nyia kan bakat mu dg bertemu dg mereka. 176 00:12:28,643 --> 00:12:31,412 Kau sangat baik, Tuan ku. 177 00:12:31,479 --> 00:12:33,880 Ijinkan aku utk membalasnya. 178 00:12:40,789 --> 00:12:42,756 Kau takut. 179 00:12:42,790 --> 00:12:45,592 Kenapa? Tidak ada yg berbahaya di bawah situ. 180 00:12:45,627 --> 00:12:48,028 Aku tahu siapa kau. 181 00:12:48,062 --> 00:12:51,231 Dan, tdk spt majikan yg sekarang, 182 00:12:51,265 --> 00:12:53,967 Aku selalu melindungi setiap orang yg berkerja pd ku. 183 00:12:54,002 --> 00:12:57,071 Aku tdk menganiaya mereka supaya bisa memuaskan hawa nafsu kaum bangsawan 184 00:12:57,105 --> 00:12:59,673 atau memaksa mereka saling menganiaya. 185 00:12:59,708 --> 00:13:01,442 Apa yg kau tahu tentang itu? 186 00:13:01,476 --> 00:13:04,946 Aku pikir kau tahu siapa aku. 187 00:13:06,815 --> 00:13:09,117 Apa yg aku bisa lakukan buat mu, Lord Varys? 188 00:13:21,863 --> 00:13:23,564 Si Littlefinger memandang mu 189 00:13:23,598 --> 00:13:26,033 sebagai "Koleksi Lubang" yg menguntungkan. 190 00:13:26,067 --> 00:13:29,436 Aku memandang mu sebagai rekanan yg berpotensi. 191 00:13:30,805 --> 00:13:34,875 - Aku takut pd nya. - Oh, kau memang harus takut. 192 00:13:34,909 --> 00:13:37,578 Dia orang yg berbahaya. 193 00:13:37,612 --> 00:13:40,881 Tapi setiap orang punya kelemahan. 194 00:13:40,915 --> 00:13:45,086 Majikan mu menyembunyikan kelemahan nya dg sangat baik, 195 00:13:45,120 --> 00:13:47,555 tapi tdk sebaik spt yg dia kira. 196 00:13:52,028 --> 00:13:54,297 Kau masih perawan, Boleh aku yg mengambilnya? 197 00:13:54,331 --> 00:13:56,398 Jalan. 198 00:13:57,701 --> 00:14:00,102 Masa kecilmu pasti sengsara. 199 00:14:00,136 --> 00:14:03,339 Kau jauh lebih tinggi dr pd mereka? 200 00:14:03,373 --> 00:14:06,342 Mereka menertawakan mu, mengejek ngejek nama mu? 201 00:14:06,377 --> 00:14:08,645 Pasti ada beberapa laki2 yg suka tantangan. 202 00:14:08,679 --> 00:14:12,116 Satu dua pasti mencoba mendekati si Besar Brienne. 203 00:14:12,150 --> 00:14:15,186 - Satu dua memang pernah mencoba nya. - Ah. 204 00:14:15,220 --> 00:14:17,421 Tapi kau mengajak mereka berkelahi. 205 00:14:17,456 --> 00:14:20,491 Tapi mungkin kau berharap salah satu dari mereka bisa mengalahkan mu, 206 00:14:20,525 --> 00:14:22,960 membuat mu jatuh terlentang, me robek2 pakaian mu. 207 00:14:22,995 --> 00:14:25,396 Tapi tdk satupun dr mereka yg cukup kuat melakukan itu. 208 00:14:25,431 --> 00:14:27,699 - Aku cukup kuat. - Tidak tertarik tuh. 209 00:14:27,734 --> 00:14:29,268 Tentu saja kau tertarik. 210 00:14:29,302 --> 00:14:32,004 Kau ingin tahu bagaimana rasanya jadi perempuan sejati. 211 00:14:35,108 --> 00:14:38,510 Ah. "Mereka tidur dg singa" 212 00:14:38,544 --> 00:14:40,211 Aku rasa, Pramusaji perempuan. 213 00:14:40,246 --> 00:14:43,281 Mungkin yg melayani prajurit ayahku. 214 00:14:43,315 --> 00:14:46,450 Mungkin salah satunya dg senang hati memberikan ciuman. 215 00:14:46,484 --> 00:14:48,985 Ini akibatnya. 216 00:14:49,020 --> 00:14:52,889 Hasil Kemenangan Pejuang Kebebasan dr Utara. 217 00:14:52,923 --> 00:14:55,158 Pasti ini membuat mu bangga mengabdi pd keluarga Starks. 218 00:14:55,193 --> 00:14:59,163 Aku tdk mengabdi pd keluarga Starks. Aku mengabdi pd Lady Catelyn. 219 00:14:59,197 --> 00:15:02,099 Katakan pd diri mu sendiri di malam saat mereka berayun ayun di mimpi mu. 220 00:15:06,706 --> 00:15:08,874 - Kau mau apa? - Membakar mereka. 221 00:15:08,908 --> 00:15:12,345 Kita seharus nya tdk berhenti disini. Kita harusnya kembali lagi ke sungai. 222 00:15:12,379 --> 00:15:14,514 Aku pikir perempuan2 ini tdk mengerti jika... 223 00:15:14,582 --> 00:15:16,015 Aku tdk peduli dg yg kau pikir kan. 224 00:15:16,049 --> 00:15:17,416 Aku tdk mau ditinggalkan disini, 225 00:15:17,451 --> 00:15:19,552 Lepaskan ikatan ku. 226 00:15:19,586 --> 00:15:21,351 Aku memberikan itu untuk memotong talinya dan sekarang aku tdk mau lakukan itu 227 00:15:21,376 --> 00:15:22,754 aku tdk punya belati lagi. 228 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 Nah, kalau bukan untuk menusuk pantatmu atau menusuk kemaluan perempuan, 229 00:15:25,291 --> 00:15:28,259 itu bisa dimengerti kalau hilang.. whoa! 230 00:15:29,661 --> 00:15:31,395 Sedang apa kau disini? 231 00:15:31,429 --> 00:15:33,396 Membawa tawanan. 232 00:15:35,934 --> 00:15:39,203 Kau seorang wanita. Seorang wanita! 233 00:15:39,238 --> 00:15:41,306 Nah, ayo begituan dg ku! 234 00:15:41,340 --> 00:15:44,009 Kalau kalian sudah selesai.. 235 00:15:46,046 --> 00:15:47,913 Baiklah, Kami hendak teruskan perjalanan. 236 00:15:47,948 --> 00:15:50,583 Whoa, whoa. 237 00:15:50,617 --> 00:15:52,318 Kau berperang untuk siapa? 238 00:15:52,352 --> 00:15:54,820 Keluarga Starks. 239 00:15:56,556 --> 00:15:59,024 Apa yg telah dia lakukan? 240 00:15:59,058 --> 00:16:02,160 Kenyataan nya makan saja sekarang sdh jadi kejahatan. Siapa tahu? 241 00:16:02,194 --> 00:16:03,595 Tidak, mencuri, itulah kejahatan. 242 00:16:03,629 --> 00:16:06,064 Tapi kelaparan itu bukan sebuah kejahatan. Itu keadilan buat kalian. 243 00:16:06,098 --> 00:16:08,266 - Kemana kau hendak bawa dia? - Ke Riverrun. 244 00:16:08,300 --> 00:16:10,067 Kenapa ke Riverrun? 245 00:16:10,101 --> 00:16:12,836 Mencuri dari keluarga Tullys, ruang bawah tanah mereka tdk kalian lindungi. 246 00:16:12,871 --> 00:16:15,338 - Kenapa tdk bunuh saja dia? - Karena mencuri babi? 247 00:16:15,373 --> 00:16:17,374 Bukan aku yg memberi perintah nya. 248 00:16:17,408 --> 00:16:18,942 Dia pasti penting buat seseorang. 249 00:16:18,976 --> 00:16:22,145 Menyuruh mu membawa nya? Seberapa penting nya itu? 250 00:16:23,147 --> 00:16:25,916 Baiklah, kau boleh jalan, 251 00:16:25,950 --> 00:16:27,951 m'lady. 252 00:16:30,689 --> 00:16:34,158 - Apakah aku mengenal mu? - Kau pernah berada di Ashemark? 253 00:16:34,193 --> 00:16:36,327 - Tidak. - Kalau begitu kau tdk mengenal ku. 254 00:16:36,362 --> 00:16:39,497 Kau pernah pergi ke pasar terapung di Salt Rock? 255 00:16:39,532 --> 00:16:42,067 - Apakah itu dekat Ashemark? - Tidak 256 00:16:42,101 --> 00:16:43,502 Aku tdk pernah kesana. 257 00:16:43,536 --> 00:16:46,305 Menurut bagaimana keadaan si cantik2 ini? 258 00:16:47,808 --> 00:16:49,843 Aku harap kau membunuh mereka tanpa menderita. 259 00:16:49,877 --> 00:16:52,813 Dua diantara nya, ya 260 00:16:54,649 --> 00:16:57,217 Tunggu. 261 00:16:58,954 --> 00:17:01,488 Aku sekarang tahu siapa kau. 262 00:17:01,523 --> 00:17:03,490 Ini dia Jaime Lannister. 263 00:17:03,525 --> 00:17:04,968 Aku berharap seseorang mengatakan itu. 264 00:17:04,993 --> 00:17:06,560 Aku pasti tdk akan mencuri babi2 itu. 265 00:17:06,561 --> 00:17:08,896 Jika ini si "Pembantai Raja", Aku pikir kita akan mengetahui nya. 266 00:17:08,931 --> 00:17:10,732 Memang nya kau tahu spt apa si "Pembantai Raja"? 267 00:17:10,766 --> 00:17:12,968 Saat di Whispering Wood. Aku pernah melihat nya. 268 00:17:13,002 --> 00:17:15,871 Mereka menyeret nya ke hutan dan membuangnya sebelum mereka lakukan itu pd Raja. 269 00:17:15,905 --> 00:17:18,440 Dia bukan si "Pembantai Raja". Maaf ya membuat kalian kecewa. 270 00:17:18,474 --> 00:17:20,542 Jika memang dia, aku tinggal membawa kepalanya. 271 00:17:20,576 --> 00:17:22,711 Aku punya pertanyaan pd kalian berdua. 272 00:17:22,745 --> 00:17:25,113 Dan aku kalian menjawab nya bersamaan. 273 00:17:25,147 --> 00:17:27,749 Aku akan menghitung sampai tiga, kalian harus menjawab nya. 274 00:17:27,784 --> 00:17:30,185 Siapa namanya? 275 00:17:30,219 --> 00:17:32,554 Satu. 276 00:17:32,588 --> 00:17:35,390 Dua. tiga. 277 00:17:50,272 --> 00:17:52,273 Dua orang mati seketika. 278 00:18:19,999 --> 00:18:22,267 Orang2 itu orang nya Stark. 279 00:18:22,301 --> 00:18:25,336 Aku tdk mengabdi pd Starks. 280 00:18:25,371 --> 00:18:27,271 Aku mengabdi pd Lady Catelyn. 281 00:18:27,305 --> 00:18:29,807 Aku berjanji pd nya akan membawa mu ke Kota Raja, 282 00:18:29,841 --> 00:18:31,775 dan itu yg akan aku lakukan. 283 00:18:34,045 --> 00:18:35,746 Tunggu. 284 00:18:53,268 --> 00:18:56,403 Walder Frey orang yg berbahaya untuk di khianati. 285 00:18:56,437 --> 00:18:58,038 Aku tahu itu. 286 00:18:58,072 --> 00:19:00,240 Dan maksud mu kau tidak peduli? 287 00:19:03,945 --> 00:19:06,147 Aku mencintai dia. 288 00:19:06,181 --> 00:19:08,549 Aku tahu sepertinya itu penting buat mu. 289 00:19:08,583 --> 00:19:10,517 Ini penting buat ku. 290 00:19:12,320 --> 00:19:15,755 Ayahmu tdk mencintaiku saat kami menikah. 291 00:19:15,790 --> 00:19:19,025 Dia tdk mengenal ku, begitu juga aku terhadap nya. 292 00:19:20,194 --> 00:19:24,164 Cinta tidak begitu saja terjadi pd kami. 293 00:19:24,199 --> 00:19:26,835 Kami membina nya ber tahun2, 294 00:19:26,869 --> 00:19:28,904 tahap demi tahap, 295 00:19:28,938 --> 00:19:31,307 demi kau, demi saudara2 mu, 296 00:19:31,341 --> 00:19:33,909 demi kita semua. 297 00:19:33,943 --> 00:19:37,979 Itu tidak se sensasi seperti bercinta di tengah hutan, 298 00:19:38,014 --> 00:19:40,916 tapi lebih kuat. 299 00:19:40,950 --> 00:19:43,819 Itu berumur lebih panjang. 300 00:19:43,854 --> 00:19:46,188 Dan itu yg kau inginkan terjadi pd ku 301 00:19:46,222 --> 00:19:48,057 dengan salah satu anak perempuan Walder Frey, 302 00:19:48,092 --> 00:19:50,827 - Seperti yg terjadi pd mu dan ayah? - Kenapa tidak? 303 00:19:50,861 --> 00:19:52,629 Karena dia tdk cantik? 304 00:19:52,663 --> 00:19:54,665 Karena dia tidak menarik dan membangkitkan gairah? 305 00:19:54,699 --> 00:19:57,802 Sekarang kau hanya mempertanyakan karena kau yg merencanakan nya . 306 00:19:57,836 --> 00:20:00,672 Dan kau menyetujuinya. 307 00:20:00,706 --> 00:20:02,574 Kau berjanji pada nya. 308 00:20:02,608 --> 00:20:07,480 Mengabaikan janji mu, contoh tdk baik buat pengikut mu. 309 00:20:07,514 --> 00:20:09,315 Jika ayahmu masih hidup dia akan mempertaruhkan nyawanya demi satu hal.. 310 00:20:09,349 --> 00:20:11,551 Ayahku sudah mati. 311 00:20:11,585 --> 00:20:13,492 Dan satu2 nya orang tua ku yg ada tidak berhak.. 312 00:20:13,517 --> 00:20:15,228 menyebut siapapun mengabaikan janjinya. 313 00:20:35,740 --> 00:20:38,475 Kau bilang kau melihat kemenangan ku di dalam api. 314 00:20:38,509 --> 00:20:40,543 Aku memang melihat nya. 315 00:20:40,578 --> 00:20:43,213 - Aku masih melihat nya. - Api itu berbohong. 316 00:20:44,282 --> 00:20:47,317 Aku tidak lebih baik dr manusia buas 317 00:20:47,352 --> 00:20:49,453 dengan percaya pd Dewa Api. 318 00:20:51,522 --> 00:20:54,524 Aku bertempur atas nama Dewa mu di pantai Blackwater. 319 00:20:54,558 --> 00:20:57,860 Aku memimpin pasukan ku ke gerbang Tujuh Neraka 320 00:20:57,894 --> 00:21:01,063 sampai saudara2 mereka di bakar hidup2, dan buat apa itu? 321 00:21:01,097 --> 00:21:04,999 Untuk diserang dr belakang oleh Tywin Lannister dan Pasukan Tyrells. 322 00:21:05,034 --> 00:21:07,235 Jika kau melihat itu di dalam api, kenapa kau tdk memperingati ku? 323 00:21:07,269 --> 00:21:09,170 Dewa terang hanya memberi ku kilasan. 324 00:21:09,204 --> 00:21:11,505 Kau mengaku berbicara atas nama Dewa. 325 00:21:11,539 --> 00:21:13,840 Kau akan berhenti ber Perang hanya karena kau kalah di salah satu pertempuran? 326 00:21:13,874 --> 00:21:15,776 Kau bicara tentang Perang sepertinya kau ahlinya. 327 00:21:15,810 --> 00:21:18,011 Aku pernah bertempur lebih lama dr pd mu. 328 00:21:18,046 --> 00:21:21,149 Masa? Tunjukan bagaimana kau bertempur. 329 00:21:25,088 --> 00:21:27,790 Tunjukan pada ku. 330 00:21:32,563 --> 00:21:35,098 Dimana Dewa mu sekarang? 331 00:21:36,400 --> 00:21:38,701 Dia akan menyelamatkan mu? 332 00:21:38,735 --> 00:21:41,537 Dimana Dewa? mu 333 00:21:43,774 --> 00:21:46,042 Ada di dalam diri mu. 334 00:21:55,317 --> 00:21:57,452 Aku telah membunuh adik ku. 335 00:22:05,763 --> 00:22:08,298 Kita yg membunuh nya. 336 00:22:08,333 --> 00:22:10,067 Berbagilah kesusahan dengan ku. 337 00:22:10,101 --> 00:22:12,503 Dia bukan adik mu. 338 00:22:17,242 --> 00:22:19,443 Perang ini baru di mulai. 339 00:22:19,478 --> 00:22:21,778 Peperangan ini akan berlangsung selama beberapa tahun. 340 00:22:21,813 --> 00:22:25,182 Ribuan prajurit mu akan mati. 341 00:22:26,551 --> 00:22:29,954 Kau akan berkhianat pada orang2 mengabdi pd mu. 342 00:22:29,988 --> 00:22:32,823 Kau akan berkhianat pada keluarga mu. 343 00:22:32,857 --> 00:22:36,426 Kau akan berkhianat pada semua hal yg kau sayangi. 344 00:22:37,862 --> 00:22:40,796 Dan itu memang sudah sepantasnya 345 00:22:40,831 --> 00:22:43,900 Karena kau anak dari Api. 346 00:22:43,935 --> 00:22:47,137 Kau Pejuang dari Terang. 347 00:22:49,006 --> 00:22:52,875 Kau akan menyingkirkan semua pemain sandiwara itu, dan menjadi pemenang nya. 348 00:22:54,077 --> 00:22:56,512 Kau akan menjadi Raja. 349 00:22:59,316 --> 00:23:03,052 Kau menjanjikan ini semua, tapi... 350 00:23:03,087 --> 00:23:05,387 kau tidak tahu. 351 00:23:06,390 --> 00:23:08,491 Tidak satu orang pun tahu. 352 00:23:08,526 --> 00:23:10,660 Ijinkan aku memperlihatkan pd mu. 353 00:23:19,837 --> 00:23:21,737 Lihat lah ke api, Raja ku. 354 00:23:21,772 --> 00:23:24,106 Lihat. 355 00:23:25,341 --> 00:23:26,974 Aku melihat api. 356 00:23:27,009 --> 00:23:29,143 Terus lihat. 357 00:23:36,218 --> 00:23:38,419 Kau melihat nya? 358 00:23:38,454 --> 00:23:41,222 Kau melihat nya, Raja ku? 359 00:24:00,175 --> 00:24:02,276 Ya. 360 00:24:12,521 --> 00:24:15,790 Aku akan membunuh orang itu. 361 00:24:15,824 --> 00:24:18,460 Aku tdk peduli berapa anak panah yg akan mereka lepaskan ke arah ku, 362 00:24:18,494 --> 00:24:20,862 berapa banyak tombak yg akan dihujamkan pada ku, 363 00:24:20,897 --> 00:24:23,932 Aku akan bunuh si peniup trompet itu sebelum aku jatuh. 364 00:24:23,967 --> 00:24:26,769 Mereka ingin kau tahu kau sudah dikepung. 365 00:24:26,803 --> 00:24:28,804 Aku tahu aku sudah dikepung. 366 00:24:28,839 --> 00:24:31,607 Aku tahu itu karena aku tetap teguh dalam pertempuran, 367 00:24:31,642 --> 00:24:33,543 dan aku tahu aku sudah dikepung. 368 00:24:33,577 --> 00:24:35,311 Mereka tidak membiarkan kau tidur 369 00:24:35,345 --> 00:24:37,247 Mereka mau melemahkan semangat mu sebelum.. 370 00:24:37,281 --> 00:24:40,750 Terima kasih, orang botak yg bijaksana. 371 00:24:40,784 --> 00:24:44,119 Terima kasih telah menjelaskan taktik penyerangan kepada ku. 372 00:24:47,523 --> 00:24:49,791 Tidak ada berita dr ayah ku? 373 00:24:51,627 --> 00:24:53,327 Tidak 374 00:24:53,361 --> 00:24:55,730 Kirim lebih banyak gagak. 375 00:24:57,200 --> 00:25:00,002 Kau telah bunuh semua gagak yg ada. 376 00:25:02,606 --> 00:25:05,275 Pertama kali aku melihat Winterfell... 377 00:25:10,749 --> 00:25:14,252 Pertama kali aku melihat Winterfell, 378 00:25:14,286 --> 00:25:16,197 Sepertinya ada sesuatu yg memang sudah ada disini selama 379 00:25:16,222 --> 00:25:18,222 ribuan tahun 380 00:25:18,724 --> 00:25:20,858 dan akan tetap berada disini ribuan tahun lagi 381 00:25:20,892 --> 00:25:23,126 setelah aku mati. 382 00:25:24,562 --> 00:25:27,663 Aku bisa melihat nya dulu dan aku berpikir, 383 00:25:27,697 --> 00:25:30,332 "memang Ned Stark menghancurkan pemberontakan kami 384 00:25:30,367 --> 00:25:33,102 dan membunuh saudara2 ku. 385 00:25:33,136 --> 00:25:35,671 Kita tidak pernah punya peluang utk menang melawan orang yg tinggal disini." 386 00:25:35,705 --> 00:25:38,408 Lord Stark melakukan sesuatu kebaikan untuk membuat kau merasa betah. 387 00:25:38,442 --> 00:25:40,944 Ya, penangkap ku orang yg begitu baik hati pd ku. 388 00:25:40,978 --> 00:25:43,346 Kau senang mengingatkan ku tentang itu. 389 00:25:44,549 --> 00:25:47,117 Semua orang di tempat beku sialan ini 390 00:25:47,152 --> 00:25:49,687 selalu senang mengingatkan ku tentang itu. 391 00:25:52,191 --> 00:25:54,560 Kau tahu tidak apa rasanya sering di katakan "betapa beruntung nya kau" 392 00:25:54,594 --> 00:25:56,595 menjadi tawanan seseorang? 393 00:25:58,598 --> 00:26:01,400 Dikatakan betapa aku begitu berutang budi pada mereka 394 00:26:03,836 --> 00:26:07,038 Dan kemudian disuruh kembali kepada ayah kandung mu... 395 00:26:11,110 --> 00:26:12,711 Aku ingin membunuh orang itu. 396 00:26:12,745 --> 00:26:14,212 Aku bersumpah pd Dewa Laut 397 00:26:14,247 --> 00:26:15,747 Dewa masa lalu, Dewa yang Masa Kini, 398 00:26:15,782 --> 00:26:17,953 pokoknya pada semua Dewa yang ada di semua Surga, 399 00:26:17,978 --> 00:26:19,851 Aku akan bunuh orang itu. 400 00:26:19,852 --> 00:26:22,655 Theon, dengarkan aku. 401 00:26:22,689 --> 00:26:24,857 Aku mengabdi pd Winterfell. 402 00:26:24,892 --> 00:26:27,894 Sekarang Winterfell jadi milik mu, 403 00:26:27,928 --> 00:26:30,430 Aku terikat sumpah untuk mengabdi pada mu. 404 00:26:30,464 --> 00:26:33,233 Dan apa nasehat mu, teman terpercaya? 405 00:26:33,268 --> 00:26:35,536 Lari lah. 406 00:26:35,570 --> 00:26:38,098 500 Prajurit Utara menunggu di luar benteng. 407 00:26:38,123 --> 00:26:39,973 Kau hanya punya 20 prajurit. 408 00:26:39,974 --> 00:26:41,908 Kau tidak akan menang. 409 00:26:41,943 --> 00:26:44,110 Tunggu sampai malam tiba dan kemudian larilah. 410 00:26:44,144 --> 00:26:46,612 Tidak ada tempat untuk lari. 411 00:26:46,646 --> 00:26:48,614 Aku tidak akan pernah kembali ke Pulau Besi 412 00:26:48,648 --> 00:26:51,350 Dan biarpun aku bisa, biarpun itu terjadi karena adanya keajaiban 413 00:26:51,384 --> 00:26:54,219 aku bisa menyelinap diantara pasukan musuh dan kembali ke rumah, 414 00:26:54,253 --> 00:26:56,555 Aku akan disebut pengecut. 415 00:26:56,590 --> 00:26:59,325 Keluarga Greyjoy yg melarikan diri, 416 00:27:00,727 --> 00:27:03,195 mendatangkan aib buat keluarga. 417 00:27:04,864 --> 00:27:06,632 Jangan pulang. 418 00:27:08,334 --> 00:27:10,502 Bergabunglah dg Night's Watch. 419 00:27:12,438 --> 00:27:14,606 Begitu seseorang mengenakan "pakaian hitam"... 420 00:27:16,609 --> 00:27:19,678 Dia tidak bisa tersentuh lagi oleh hukum. 421 00:27:19,712 --> 00:27:22,814 Semua kejahatannya di hapuskan. 422 00:27:24,851 --> 00:27:26,885 Aku tidak akan berhasil sampai ke "Benteng". 423 00:27:26,920 --> 00:27:30,222 Aku tdk akan bisa berjalan lebih dr 3m melewati gerbang Winterfelll. 424 00:27:30,256 --> 00:27:32,424 Ada jalan nya. 425 00:27:32,458 --> 00:27:35,293 Jalan pintas dibangun oleh Penguasa Winterfell 426 00:27:35,327 --> 00:27:37,696 supaya bisa menyelamatkan diri. 427 00:27:37,730 --> 00:27:40,398 Jalannya memang berbahaya. 428 00:27:42,335 --> 00:27:44,603 Tetapi dg sedikit keberuntungan... 429 00:27:47,607 --> 00:27:52,177 Menjadi Night Watch sebuah tugas mulia yg sudah jadi legenda. 430 00:27:53,546 --> 00:27:55,881 Kau punya kesempatan untuk berada disana. 431 00:27:57,351 --> 00:28:01,687 Kesempatan buat Jon Snow menggorok leherku disaat tidur. 432 00:28:01,721 --> 00:28:05,758 Kesempatan buat mu untuk penebusan dosa yg telah kau buat. 433 00:28:07,728 --> 00:28:10,263 Aku sudah melakukan banyak dosa, ya kan? 434 00:28:11,464 --> 00:28:14,166 Sesuatu yg tdk terbayangkan olehku sendiri akan dilakukan. 435 00:28:16,402 --> 00:28:20,472 Aku sudah mengenal mu ber tahun, Theon Greyjoy. 436 00:28:22,308 --> 00:28:26,212 Kau bukan orang yang coba kau peran kan. 437 00:28:28,081 --> 00:28:29,982 Belum jadi seperti itu. 438 00:28:33,419 --> 00:28:35,587 Kau mungkin benar. 439 00:28:37,957 --> 00:28:41,326 Tapi aku sudah begitu jauh untuk ber pura2 jadi apa pun. 440 00:28:50,904 --> 00:28:53,872 Kau dengar itu? 441 00:28:53,906 --> 00:28:57,041 Itu tanda Pasukan utara untuk berkumpul. 442 00:28:57,075 --> 00:28:59,944 Mereka mau menghajar kita. 443 00:28:59,978 --> 00:29:02,179 Yah memang aku sudah beberapa minggu tdk begituan. 444 00:29:02,214 --> 00:29:04,815 Aku siap untuk melakukan nya 445 00:29:04,849 --> 00:29:08,453 Ada cerita setiap orang Pulau Besi sebanding dengan belasan orang dr daratan. 446 00:29:08,487 --> 00:29:10,354 Ya! 447 00:29:10,389 --> 00:29:14,392 - Menurut kalian cerita itu benar? - Ya. 448 00:29:14,426 --> 00:29:18,229 Kita akan mati hari ini, saudara2 ku. 449 00:29:18,263 --> 00:29:21,398 Kita akan mati karena berdarah oleh 100 luka tusukan 450 00:29:21,433 --> 00:29:26,236 karena panah di leher kita dan tombak di perut kita, 451 00:29:26,271 --> 00:29:30,107 tapi erang peperangan kita akan bergema mengarungi keabadian. 452 00:29:30,141 --> 00:29:33,110 Mereka akan menyanyikan pertempuran Winterfell 453 00:29:33,144 --> 00:29:36,046 sampai Kepulauan Besi tenggelam di telan ombak. 454 00:29:36,080 --> 00:29:40,050 Setiap laki2, perempuan, anak2 akan tahu siapa kita 455 00:29:40,084 --> 00:29:42,819 dan berapa lama kita tetap berjuang. 456 00:29:42,854 --> 00:29:44,688 Aggar and Gelmarr; 457 00:29:44,722 --> 00:29:46,223 Wex and Urzen; 458 00:29:46,257 --> 00:29:48,358 Stygg and Black Lorren-- 459 00:29:48,393 --> 00:29:51,661 Setiap pejuang Pulau Besi akan meneriakan nama kita 460 00:29:51,696 --> 00:29:54,998 ketika mereka mengarungi ombak dari Seagard sampai Faircastle. 461 00:29:55,032 --> 00:29:56,466 Ya! 462 00:29:56,500 --> 00:29:59,135 - Kaum ibu akan menamai anak2 mereka dg nama kita. - Ya! 463 00:29:59,169 --> 00:30:01,837 Para gadis akan memikirkan kita penuh cinta di dalam sanubari nya. 464 00:30:01,872 --> 00:30:03,405 Ya! 465 00:30:03,440 --> 00:30:05,508 Dan siapa pun yg bisa membunuh peniup trompet sialan itu 466 00:30:05,542 --> 00:30:08,611 akan dibuatkan patung dari perunggu di atas deburan ombak di pulau Pyke! 467 00:30:08,645 --> 00:30:10,145 Ya! 468 00:30:10,179 --> 00:30:13,014 - Apa yg sudah mati akan abadi! - Apa yg sudah mati akan abadi! 469 00:30:13,049 --> 00:30:15,483 Ah! 470 00:30:18,053 --> 00:30:19,788 Sempat terpikir dia tdk akan bisa di tutup mulutnya. 471 00:30:19,822 --> 00:30:22,223 Itu memang pidato yg bagus. 472 00:30:22,258 --> 00:30:23,958 Bukannya mau menyela. 473 00:30:27,162 --> 00:30:29,230 Ada apa ini? 474 00:30:29,264 --> 00:30:31,065 Apa yg kalian lakukan? 475 00:30:37,005 --> 00:30:39,073 Ayo kita pulang. 476 00:30:41,210 --> 00:30:43,412 Ayolah. 477 00:30:52,222 --> 00:30:53,690 Kenapa aku harus percaya pd mu? 478 00:30:53,724 --> 00:30:55,291 Kenapa aku harus berbohong tentang itu? 479 00:30:55,325 --> 00:30:58,060 Untuk menciptakan perselisihan antara diriku dan kakak perempuan ku. 480 00:30:58,095 --> 00:31:00,864 Dimana tadinya tdk ada yg lain kecuali cinta. 481 00:31:00,898 --> 00:31:05,334 Ser Mandon akan mencoba lagi membunuh mu atas perintah kakak perempuan mu. 482 00:31:05,369 --> 00:31:07,870 Jika bukan karena keberanian ajudan mu, 483 00:31:07,904 --> 00:31:10,539 kau sudah menjadi mayat. 484 00:31:10,573 --> 00:31:14,309 - Pod. - Ya, Tuan ku? 485 00:31:14,344 --> 00:31:16,980 Apakah aku keterlaluan 486 00:31:17,014 --> 00:31:19,683 meminta pd mu untuk menyelamatkan nyawa ku dua kali dalam seminggu ? 487 00:31:19,717 --> 00:31:21,952 Tidak, Tuan ku. 488 00:31:21,986 --> 00:31:24,455 Kau anak muda yg baik. 489 00:31:24,489 --> 00:31:27,291 Cari Bronn, katakan padanya aku menuntut kesetiaan nya 490 00:31:27,326 --> 00:31:29,261 Supaya Jubah emas terus berada di depan pintu ku setiap saat 491 00:31:29,295 --> 00:31:31,630 Aku takut teman mu sudah rela melepaskan 492 00:31:31,664 --> 00:31:33,899 kepemimpinan nya pada Pengawas Kota. 493 00:31:33,934 --> 00:31:37,603 Jubah Emas sekarang resmi di bawah perintah ayah mu 494 00:31:37,637 --> 00:31:39,371 atau kakak perempuan mu. 495 00:31:39,405 --> 00:31:42,208 Jubah akan berubah sesuai dg yg memakai nya 496 00:31:42,242 --> 00:31:45,211 - Dan mana pasukan Suku Perbukitan ku. - Pergi pulang ke tempat asal nya. 497 00:31:45,245 --> 00:31:48,481 Ayah mu membayar mereka dg mahal. 498 00:31:51,518 --> 00:31:54,454 Aku takut kita tdk bisa bertemu lagi, 499 00:31:54,488 --> 00:31:56,556 untuk sementara, Tuan ku. 500 00:31:56,590 --> 00:32:00,327 Tidak mau berenang di dekat orang yg mau tenggelam? 501 00:32:01,395 --> 00:32:03,596 Dan aku pikir kita berteman. 502 00:32:03,630 --> 00:32:06,566 Memang. 503 00:32:06,600 --> 00:32:08,534 Podrick, bisa tolong sebentar? 504 00:32:24,084 --> 00:32:26,418 Banyak orang tahu bahwa tanpa mu 505 00:32:26,452 --> 00:32:30,089 Kota ini akan mengalami kekalahan. 506 00:32:30,123 --> 00:32:32,291 Raja tidak akan memberi mu penghargaan 507 00:32:32,325 --> 00:32:34,827 Sejarah tidak akan menyebut nama mu 508 00:32:34,861 --> 00:32:38,063 tapi kami tidak akan lupa. 509 00:32:40,534 --> 00:32:42,134 Ayo ikut aku sekarang, Podrick. 510 00:32:46,541 --> 00:32:48,676 Cinta ku. 511 00:32:48,710 --> 00:32:50,310 Baik nya kau mau datang. 512 00:32:50,345 --> 00:32:51,946 Baiknya aku? 513 00:32:51,980 --> 00:32:54,015 Tentu saja aku pasti datang. 514 00:32:58,053 --> 00:33:00,721 - Aku ingin melihat mu. - Percayalah, kau tdk mau melihatnya. 515 00:33:01,823 --> 00:33:03,691 Kau sudah melihat nya? 516 00:33:04,893 --> 00:33:06,626 Aku yg pertama. 517 00:33:30,687 --> 00:33:32,354 Bagaimana? 518 00:33:32,389 --> 00:33:35,358 Tampang mu parah. 519 00:33:37,094 --> 00:33:39,762 Aku memang monster sesuai dg wujud ku yg kerdil. 520 00:33:39,796 --> 00:33:41,297 Kau seharusnya meminta bayaran 2x lipat. 521 00:33:41,331 --> 00:33:43,065 Kau pikir aku kesini karena uang? 522 00:33:43,099 --> 00:33:45,034 Itu sudah sesuai dg perjanjian kita. 523 00:33:45,068 --> 00:33:48,103 Aku membayar dan kau berbohong pd ku. 524 00:33:48,137 --> 00:33:50,672 Aw, aku si kerdil kaya yg malang 525 00:33:50,707 --> 00:33:52,647 dan tidak satupun orang yg sayang pd ku, lalu aku membuat lelucon setiap waktu 526 00:33:52,672 --> 00:33:54,226 dan membayar mereka supaya tertawa. 527 00:33:54,777 --> 00:33:56,544 Persetan dg uang mu. 528 00:33:57,513 --> 00:33:58,613 Ayo kita pergi. 529 00:33:58,648 --> 00:34:00,615 - Pergi? - Pergi dari Kota Raja. 530 00:34:00,650 --> 00:34:03,185 Mereka mencoba membunuh mu. Mereka akan mencobanya lagi. 531 00:34:03,219 --> 00:34:05,454 Pergi berperang, berjuang sbg prajurit.. 532 00:34:05,489 --> 00:34:07,090 tampang mu jadi separah ini. 533 00:34:08,692 --> 00:34:11,261 Ayo naik perahu ke Pentos dan tidak kembali lagi. 534 00:34:11,295 --> 00:34:12,896 Ini bukan tempat mu. 535 00:34:12,931 --> 00:34:14,699 Apa yg akan kita kerjakan di Pentos? 536 00:34:14,733 --> 00:34:17,468 Makan, minum, 537 00:34:17,503 --> 00:34:19,770 berhubungan sex, tinggal disana. 538 00:34:23,843 --> 00:34:26,078 Aku mau pergi dg mu. 539 00:34:26,112 --> 00:34:27,679 Nah lakukan itu. 540 00:34:27,714 --> 00:34:29,948 Ayah mu, kakak perempuan mu, semua orang jahat itu, 541 00:34:29,983 --> 00:34:31,750 Tidak bisa melarang mu. 542 00:34:31,785 --> 00:34:34,219 Lupakan mereka, ikut dengan ku. 543 00:34:36,723 --> 00:34:38,423 Aku tidak bisa. 544 00:34:38,458 --> 00:34:41,292 Tempat ku disini. 545 00:34:42,228 --> 00:34:44,463 Menghadapi orang2 jahat itu.. 546 00:34:44,497 --> 00:34:46,131 itulah keahlian ku. 547 00:34:46,165 --> 00:34:48,567 mengalahkan mereka saat bicara, mengalahkan pemikiran mereka. 548 00:34:48,601 --> 00:34:50,903 Itulah kemampuan ku. 549 00:34:52,305 --> 00:34:55,141 Dan aku menyukai nya. 550 00:34:55,175 --> 00:34:58,577 Aku menyukai itu melebihi apapun yg pernah aku lakukan. 551 00:35:03,417 --> 00:35:05,518 Apakah kau mau pergi? 552 00:35:11,458 --> 00:35:13,626 Ingatan mu payah. 553 00:35:16,196 --> 00:35:18,697 Aku milik mu, dan kau milik ku. 554 00:35:30,943 --> 00:35:33,545 di saksikan oleh 7 dewa, 555 00:35:33,579 --> 00:35:37,616 Saya mengikat dua jiwa, 556 00:35:37,650 --> 00:35:42,421 mengabadikan kebersamaan mereka sepanjang masa 557 00:35:45,791 --> 00:35:50,595 Pandanglah pasangan kalian dan katakan janji nya. 558 00:35:54,199 --> 00:35:56,233 Ayah, Penempa besi, 559 00:35:56,267 --> 00:35:58,234 Pejuang, ibu, 560 00:35:58,269 --> 00:36:01,805 pelayan, mahkota orang asing.. 561 00:36:01,839 --> 00:36:04,541 - Aku milik nya dan dia milik ku.. - Aku milik nya dan dia milik ku... 562 00:36:04,575 --> 00:36:08,078 mulai hari ini sampai akhir hayat ku. 562 00:36:31,575 --> 00:36:36,900 Katanya, ini rumah hantu, Khaleesi 562 00:36:52,200 --> 00:36:54,000 Dimana para penjaga nya? 562 00:36:54,001 --> 00:36:59,600 Tidak perlu penjaga, si Penguasa membunuh dg sihir, juga tidak perlu pedang. 562 00:37:00,575 --> 00:37:02,200 Biar mereka mencobanya. 563 00:37:16,685 --> 00:37:18,886 Ini sebuah teka teki? 564 00:37:58,726 --> 00:38:01,194 Khaleesi! 565 00:38:02,163 --> 00:38:04,030 Khaleesi! 566 00:38:06,634 --> 00:38:09,002 Khaleesi! 567 00:38:11,772 --> 00:38:14,907 Kau mau menakut nakuti aku dg ilmu sulap mu? 568 00:38:14,941 --> 00:38:17,643 Kau mau bertemu dg ku? Ini aku. 569 00:38:17,678 --> 00:38:19,746 Apakah kau takut gadis kecil? 570 00:38:44,204 --> 00:38:46,505 Bagaimana dia bisa menemukan kita? 571 00:39:10,564 --> 00:39:12,565 Sedang lakukan apa kau? 572 00:39:12,599 --> 00:39:14,267 Menunggu kau. 573 00:39:14,301 --> 00:39:16,970 Bagaimana kau bisa tahu kami akan kesini? 574 00:39:17,004 --> 00:39:18,872 Setelah kau melihat semua hal, 575 00:39:18,906 --> 00:39:20,907 hanya itu pertanyaan mu? 576 00:39:20,941 --> 00:39:23,577 Bagaimana kau bisa membunuh penjaga2 itu? 577 00:39:23,611 --> 00:39:25,979 Susah tidak? 578 00:39:26,013 --> 00:39:28,748 Tidak sesulit menyebut nama seseorang jika kau tau cara nya 579 00:39:28,783 --> 00:39:32,419 Tunjukan caranya. Aku juga mau punya keahlian spt itu. 580 00:39:32,453 --> 00:39:34,621 Jika kau mau belajar kau harus ikut dg ku. 581 00:39:34,656 --> 00:39:36,222 Kemana? 582 00:39:36,257 --> 00:39:39,459 Jauh menyeberangi laut Narrow ke Braavos. 583 00:39:39,493 --> 00:39:41,561 Guru dansa ku dari Braavos. 584 00:39:43,063 --> 00:39:44,831 Untuk menjadi guru dansa itu keahlian yg unik, 585 00:39:44,866 --> 00:39:47,467 tapi untuk menjadi orang tanpa wajah... 586 00:39:47,501 --> 00:39:49,436 Itu sesuatu yg butuh kemampuan menyeluruh. 587 00:39:49,470 --> 00:39:52,673 Si gadis punya banyak nama di bibirnya.. 588 00:39:52,707 --> 00:39:55,976 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 589 00:39:56,010 --> 00:39:57,844 Ilyn Payne, si Hound. 590 00:39:57,879 --> 00:40:01,315 Nama yg di tawarkan pd Dewa Merah. 591 00:40:01,349 --> 00:40:05,151 Dia bisa menawarkan nama2 itu satu persatu. 592 00:40:07,288 --> 00:40:09,422 Aku mau. 593 00:40:11,691 --> 00:40:14,359 Tapi aku tidak bisa. 594 00:40:14,394 --> 00:40:17,496 Aku harus bertemu dulu Kakak laki2 dan ibu ku 595 00:40:18,398 --> 00:40:20,132 Dan juga kakak perempuan ku 596 00:40:21,701 --> 00:40:23,802 Aku juga mau bertemu dg nya juga. 597 00:40:25,372 --> 00:40:27,272 Kalau begitu kita harus berpisah. 598 00:40:27,273 --> 00:40:29,541 Seorang laki2 sepantasnya ada tugas yg harus dia laksanakan. 599 00:40:29,542 --> 00:40:30,977 Ini. 600 00:40:31,011 --> 00:40:32,978 Apa ini? 601 00:40:33,013 --> 00:40:36,015 Koin itu mempunyai nilai yg tinggi. 602 00:40:36,049 --> 00:40:38,484 Bisa tidak utk membeli kuda? 603 00:40:38,519 --> 00:40:41,454 Itu bukan untuk membeli kuda. 604 00:40:41,488 --> 00:40:42,989 Lalu apa kegunaan nya? 605 00:40:43,023 --> 00:40:45,858 Jika saat nya tiba, kau harus bertemu dg ku lagi 606 00:40:45,893 --> 00:40:47,961 berikan saja pada siapa pun yg berasal dr Braavos 607 00:40:47,995 --> 00:40:49,729 dan katakan kata2 ini pd nya, 608 00:40:49,763 --> 00:40:51,765 "Valar Morghulis." 609 00:40:51,799 --> 00:40:54,334 Valar Morghulis. 610 00:40:58,106 --> 00:41:00,306 Kumohon kau jangan pergi, Jaqen. 611 00:41:03,477 --> 00:41:05,679 Jaqen sudah mati. 612 00:41:05,713 --> 00:41:08,682 Katakan lagi. Valar Morghulis. 613 00:41:08,716 --> 00:41:12,019 Valar Morghulis. 614 00:41:12,053 --> 00:41:14,021 Bagus. 615 00:41:20,762 --> 00:41:23,230 Selamat tinggal, Arya Stark. 616 00:41:47,389 --> 00:41:50,491 Osha, apa yg kau lakukan? 617 00:43:13,974 --> 00:43:16,643 Katakan obat apa yg kami harus ambil di ruangan mu. 618 00:43:16,677 --> 00:43:19,413 - Kami akan menolong mu. - Aku baik2 saja. 619 00:43:22,784 --> 00:43:26,253 Mereka membakar nya. Mereka membakar habis semua nya 620 00:43:26,288 --> 00:43:29,857 Tidak semuanya. Kau selamat. 621 00:43:32,494 --> 00:43:34,595 Tapi mereka bisa saja kembali. Kau harus pergi. 622 00:43:34,629 --> 00:43:36,497 Kenakan baju hangat mu 623 00:43:36,531 --> 00:43:38,966 Bawa makanan sebisa mu dan pergilah ke Utara. 624 00:43:39,001 --> 00:43:40,835 Utara arah yg salah. 625 00:43:40,869 --> 00:43:42,970 Ibu mereka dan kakak mereka ada di selatan. 626 00:43:43,004 --> 00:43:44,805 Kita tdk tahu dimana mereka 627 00:43:44,839 --> 00:43:47,641 Terlalu banyak musuh di Selatan. 628 00:43:47,676 --> 00:43:49,644 Pergi ke "Benteng". temui Jon. 629 00:43:49,678 --> 00:43:52,546 Dia akan menjaga kalian dan beritahu ibu kalian bahwa kalian selamat 630 00:43:52,581 --> 00:43:55,517 Aku tidak mau meninggalkan mu. 631 00:43:55,552 --> 00:43:58,287 Tidak lebih dr keinginan ku utk tdk meninggalkan kalian. 632 00:43:58,321 --> 00:44:02,024 Aku yg membantu kalian lahir ke dunia. 633 00:44:02,058 --> 00:44:03,592 Kalian berdua. 634 00:44:03,627 --> 00:44:07,064 Sejak itu aku terus melihat wajah kalian. 635 00:44:07,098 --> 00:44:12,269 Dan karena nya aku menganggap diriku sangat, sangat beruntung. 636 00:44:13,639 --> 00:44:15,105 Pergilah bersama Hodor. 637 00:44:15,140 --> 00:44:17,207 Ayo. 638 00:44:17,242 --> 00:44:19,343 Aku akan ada disini terus. 639 00:44:21,446 --> 00:44:23,580 Hodor. 640 00:44:26,183 --> 00:44:28,818 Osha. 641 00:44:28,853 --> 00:44:30,853 Kau harus melindungi mereka. 642 00:44:30,888 --> 00:44:33,589 Hanya kau yg bisa lakukan itu. 643 00:44:35,659 --> 00:44:38,994 Kau harus melindungi mereka dari kaum mu sendiri. 644 00:44:39,028 --> 00:44:41,897 Aku tidak begitu suka juga dg kaum ku sendiri. 645 00:44:44,400 --> 00:44:46,834 Aku akan mengambilkan kau obat bius. 646 00:44:46,869 --> 00:44:48,703 Katakan pd ku dimana itu. 647 00:44:48,737 --> 00:44:51,438 Aku tdk mau obat bius. 648 00:45:01,717 --> 00:45:03,384 Lakukan itu dg cepat. 648 00:46:10,717 --> 00:46:22,384 sub eng by Elderman terj. ina. ol. real est 562 00:49:03,575 --> 00:49:05,600 Bulan kehidupan ku. 562 00:49:16,575 --> 00:49:19,600 Sihir hitam seperti ini yg merenggut mu dr ku.. 562 00:49:21,575 --> 00:49:23,900 Merenggut mu bahkan sebelum aku... 562 00:49:25,575 --> 00:49:29,600 Mungkin aku sdh mati, dan aku belum sadari itu. 562 00:49:29,601 --> 00:49:32,600 Mungkin kau dan aku ada di alam gelap. 562 00:49:32,601 --> 00:49:37,600 Atau mungkin aku menolak pergi ke alam gelap tanpa diri mu. 562 00:49:37,601 --> 00:49:44,000 Atau mungkin aku berkata pd Kuda Jantan Perkasa untuk menunggu mu disini. 562 00:49:44,001 --> 00:49:48,000 Sepertinya memang itu yg kau lakukan 562 00:49:57,600 --> 00:50:02,500 Atau ini sebuah mimpi, mimipi mu, mimpi ku 562 00:50:02,501 --> 00:50:05,300 Aku tidak tahu.. 562 00:50:06,501 --> 00:50:12,500 Itu pertanyaan buat si Orang Bijaksana bertangan kurus. 562 00:50:12,501 --> 00:50:15,500 Kau bulan kehidupan ku. 562 00:50:15,501 --> 00:50:21,300 Hanya itu yg aku aku tahu.. dan aku perlu tahu.. 562 00:50:23,501 --> 00:50:26,300 Dan jika ini hanya mimpi.. 562 00:50:26,301 --> 00:50:31,300 ..aku akan bunuh orang yg membangunkan ku. 649 00:50:55,640 --> 00:50:58,241 Sampai matahari terbit di Barat 650 00:50:58,275 --> 00:51:01,844 dan terbenam di Timur 651 00:51:01,878 --> 00:51:04,580 sampai sungai2 mengering 652 00:51:04,614 --> 00:51:07,783 dan gunung2 lenyap di bawa angin. 653 00:51:49,559 --> 00:51:52,427 Mereka merindukan ibu mereka. 654 00:51:52,461 --> 00:51:54,862 Mereka ingin bersama mu. 655 00:51:54,897 --> 00:51:56,664 Kau ingin bersama mereka? 656 00:51:56,698 --> 00:51:58,499 Pasti itu yg kau mau 657 00:51:58,534 --> 00:52:00,902 Saat naga2 mu lahir 658 00:52:00,937 --> 00:52:02,938 Kekuatan ghaib kami lahir kembali. 659 00:52:02,972 --> 00:52:04,907 Itu yg terkuat karena kehadiran mereka. 660 00:52:04,941 --> 00:52:08,844 Dan mereka menjadi yg terkuat karena kehadiran mu. 661 00:52:08,879 --> 00:52:11,914 Kau harus bersama mereka, 662 00:52:11,949 --> 00:52:14,884 melalui musim dingin, musim panas, 663 00:52:14,919 --> 00:52:17,220 dan musim dingin lagi. 664 00:52:17,254 --> 00:52:20,089 melewati ribuan ribuan musim 665 00:52:20,124 --> 00:52:21,924 kau akan bersama mereka 666 00:52:21,958 --> 00:52:25,160 Dan kami akan bersama mu sampai saat semuanya berakhir. 667 00:52:30,933 --> 00:52:34,402 Selama kembali pulang ke rumah lagi Daenerys Stormborn. 668 00:52:34,436 --> 00:52:36,537 Ini bukan rumah ku 669 00:52:36,571 --> 00:52:37,612 Rumah ku di seberang lautan 670 00:52:37,637 --> 00:52:39,717 dimana rakyat ku menanti kehadiran ku. 671 00:52:39,841 --> 00:52:42,477 Mereka akan menunggu lama sekali. 672 00:52:59,930 --> 00:53:02,064 Dracarys. 673 00:53:49,914 --> 00:53:52,415 Kita harus sudah berada disana saat matahari terbenam. 674 00:53:52,450 --> 00:53:54,150 Malam yg tdk akan menyenangkan buat mu. 675 00:53:54,184 --> 00:53:57,153 Mance tahu caranya untuk membuat "gagak" bernyanyi. 676 00:53:59,490 --> 00:54:01,198 Jika kau tahu katakan saja, kau mungkin bisa selamat 677 00:54:01,223 --> 00:54:02,834 melewati malam. 678 00:54:05,429 --> 00:54:08,498 Tidak bicara tidak akan selamat 679 00:54:08,532 --> 00:54:11,367 Hati2 dengan itu. 680 00:54:11,401 --> 00:54:13,669 Kau bisa melukai diri mu sendiri. 681 00:54:13,704 --> 00:54:16,439 Tidak pernah mengayunkan pedang sebelumnya, ya kan? 682 00:54:16,473 --> 00:54:18,241 Kau seperti bayi dg ular. 683 00:54:18,275 --> 00:54:20,609 Cukup! 684 00:54:30,187 --> 00:54:32,221 - Stop! - Kenapa, pengkhianat? 685 00:54:32,255 --> 00:54:36,058 Jadi kau akan mengundang Mance ke Castle Black? 686 00:54:36,092 --> 00:54:38,293 Biarkan mereka berkelahi. 687 00:54:57,780 --> 00:55:00,215 Hanya itu? Hanya itu yg kau bisa lakukan? 688 00:55:00,249 --> 00:55:02,317 Kau bajingan kecil. 689 00:55:07,224 --> 00:55:09,458 Ayahmu yg pengkhianat yg mengajarkan mu itu 690 00:55:12,963 --> 00:55:15,064 atau ibu mu yg pelacur itu? 691 00:55:33,417 --> 00:55:37,219 Kita adalah penjaga "Benteng". 692 00:55:49,835 --> 00:55:51,737 Kau bisa bilang pd Mance 693 00:55:51,771 --> 00:55:55,541 Orang ini yg membunuh Qhorin Halfhand. 694 00:56:09,556 --> 00:56:11,891 - Bakar mayatnya. - Ya. 695 00:56:11,925 --> 00:56:14,260 Kau pasti tdk mau dia bangkit mengejar mu. 696 00:56:28,041 --> 00:56:30,242 Ayo ikut lah, Jon Snow. 697 00:56:55,902 --> 00:56:58,937 Saat nya bertemu Raja dari sisi lain "Benteng". 698 00:57:45,020 --> 00:57:47,154 Apa ini..? 699 00:57:52,560 --> 00:57:55,328 Khaleesi, kumohon. 700 00:57:55,363 --> 00:57:57,264 Dia bilang kau tdk akan bisa meninggalkan Qarth hidup2. 701 00:57:57,298 --> 00:57:59,499 Ayo. 702 00:58:30,165 --> 00:58:31,999 Tidak ada apa2. 703 00:58:39,240 --> 00:58:42,576 Terima kasih Xaro Xhoan Daxos. 704 00:58:42,610 --> 00:58:45,746 Terima kasih atas pelajaran nya 705 00:58:48,483 --> 00:58:50,017 Aku Raja Qarth. 706 00:58:50,051 --> 00:58:52,019 Aku bisa menolong mu sekarang, benar2 menolong mu. 707 00:58:52,053 --> 00:58:54,154 Kita bisa merebut tahta. 708 00:58:54,189 --> 00:58:56,390 - Aku bisa memberi mu 1000 kapal laut. - Kumohon, Khaleesi, aku mohon pd mu. 709 00:58:56,424 --> 00:58:58,892 Semua yg kau impikan ada dalam jangkauan mu! 710 00:58:58,927 --> 00:59:01,695 Aku mohon pd mu, kumohon 711 00:59:01,730 --> 00:59:04,598 - Khaleesi. - Kumohon! Kumohon! 712 00:59:04,632 --> 00:59:07,835 - Khaleesi! 713 00:59:26,154 --> 00:59:28,923 Semuanya penuh kebohongan. 714 00:59:28,957 --> 00:59:31,259 Kelihatan spt nyata sdh cukup buat ku. 715 00:59:35,531 --> 00:59:37,765 Cukup buat membeli kapal laut? 716 00:59:39,134 --> 00:59:42,036 Ya, sebuah kapal laut kecil. 716 00:59:47,300 --> 00:59:51,500 Ambil semua emas dan berlian yg ada. 717 01:00:25,980 --> 01:00:29,116 Aku pikir aku datang ke utara untuk bertempur dg wildling. 718 01:00:32,187 --> 01:00:34,554 Ini bulu kambing? 719 01:00:34,589 --> 01:00:36,123 Itu bulu rusa kutub 720 01:00:36,157 --> 01:00:38,258 Orang2 harus nya tdk tinggal 721 01:00:38,292 --> 01:00:40,327 di tempat dimana kalau mau kehangatan hrs membakar sesuatu 722 01:00:40,361 --> 01:00:44,498 Nah, kalau melihat pohon, bilang pd ku. 723 01:00:46,401 --> 01:00:48,568 Jika kau melangkah kebelakang pikirkan dulu, 724 01:00:48,603 --> 01:00:50,971 apapun tentang Gilly begitu menarik... 725 01:00:51,005 --> 01:00:53,273 - Tolong, itu benar2 bikin aku muak - Benar, benar loh. 726 01:00:53,308 --> 01:00:56,510 Sesuatu yg membuat ku tertarik adalah 727 01:00:56,544 --> 01:00:59,079 setelah apa yg telah dilakukan Craster pada nya 728 01:00:59,113 --> 01:01:01,615 dia selalu berharap kehidupan bisa menjadi lebih baik. 729 01:01:01,649 --> 01:01:04,884 Sesuatu tentang Gilly yg menarik buat mu 730 01:01:04,918 --> 01:01:07,687 adalah ketika dia hanya mengucapkan 6 kata pada mu. 731 01:01:07,721 --> 01:01:10,856 Dan yg aku temukan hal menarik yg ada pada mu 732 01:01:10,891 --> 01:01:12,858 adalah sama sekali tidak ada. 733 01:01:15,695 --> 01:01:17,829 Itu Jon dan si Halfhand. 734 01:01:17,863 --> 01:01:20,698 Mereka kembali. 735 01:01:23,135 --> 01:01:26,004 Dua tiupan berarti wildlings. 736 01:01:26,038 --> 01:01:28,072 Kau tdk akan bertempur dg mereka sendirian. Ayo. 737 01:01:33,079 --> 01:01:34,980 Tiga tiupan? 738 01:01:35,014 --> 01:01:37,115 Lari! 739 01:01:42,822 --> 01:01:45,524 Tunggu! Tunggu aku! 740 01:01:48,929 --> 01:01:50,363 Grenn! 741 01:01:51,598 --> 01:01:53,766 Edd!