1
00:00:10,335 --> 00:00:22,335
Game of Thrones S02E10
Valar Morghulis
Original Air Date 3 June 2012
2
00:02:24,520 --> 00:02:26,388
Pod.
3
00:02:28,291 --> 00:02:30,660
Pod!
4
00:02:31,996 --> 00:02:34,264
Cari Bronn atau Varys.
5
00:02:34,299 --> 00:02:38,369
Katakan pd mereka aku disini dg Maester Pycelle.
6
00:02:38,403 --> 00:02:41,206
Katakan pd mereka aku masih hidup.
7
00:02:41,240 --> 00:02:44,176
Ya, Tuan ku.
8
00:02:44,210 --> 00:02:47,447
Kau mau sesuatu utk mengurangi rasa sakit?
9
00:02:49,049 --> 00:02:50,717
Apa yg terjadi?
10
00:02:50,751 --> 00:02:53,520
Si pembunuh dan penghianat Stannis Baratheon
11
00:02:53,555 --> 00:02:58,058
Kalah dg begitu menyedihkan di tangan ayah mu.
12
00:03:00,094 --> 00:03:01,694
Dimana aku?
13
00:03:01,728 --> 00:03:04,630
Ini tempat mu yg baru.
14
00:03:04,665 --> 00:03:07,600
Mungkin agak terlalu sempit,
15
00:03:07,635 --> 00:03:10,003
tapi bukankah kau tdk perlu
ruang terlalu besar?
16
00:03:10,037 --> 00:03:13,673
Kau bukan lagi Perdana Menteri.
17
00:03:17,946 --> 00:03:19,913
Oh.
18
00:03:22,116 --> 00:03:23,717
Untuk susah payah mu.
19
00:03:48,443 --> 00:03:52,113
Aku, Joffrey dari Dinasti Baratheon,
atas nama ku,
20
00:03:52,147 --> 00:03:54,548
Raja di Raja yg berkuasa
21
00:03:54,582 --> 00:03:56,349
dan Pimpinan,
22
00:03:56,383 --> 00:03:58,351
Raja dari 7 Kerajaan
23
00:03:58,385 --> 00:03:59,952
Pelindung seluruh Kerajaan,
24
00:03:59,987 --> 00:04:02,287
dengan ini menyatakan Kakek ku
25
00:04:02,321 --> 00:04:05,890
Tywin Lannister sebagai
sang penyelamat Kota Raja
26
00:04:05,925 --> 00:04:08,392
dan Perdana Menteri.
27
00:04:20,772 --> 00:04:22,473
Terima kasih, Yang Mulia.
28
00:04:32,618 --> 00:04:35,086
Lord Petyr Baelish, majulah ke depan.
29
00:04:36,589 --> 00:04:39,791
Untuk Jasa dan Pengabdian mu yg setia
30
00:04:39,826 --> 00:04:42,394
dalam menyatukan Dinasti Lannister dan Tyrell,
31
00:04:42,428 --> 00:04:45,397
Aku dg ini menghadiah kan mu Istana Harrenhal...
32
00:04:45,431 --> 00:04:48,133
dg seluruh tanah dan penghasilan daerah nya
33
00:04:48,167 --> 00:04:50,202
untuk juga bisa diwariskan ke anak cucu mu,
34
00:04:50,236 --> 00:04:53,038
mulai sekarang dan selamanya.
35
00:04:53,072 --> 00:04:55,640
Anugrah anda besarnya
tak bisa diungkapkan dg kata2 , Yang Mulia.
36
00:04:57,410 --> 00:05:01,446
Sudah seharusnya aku segera cepat2
utk punya anak dan cucu.
37
00:05:05,051 --> 00:05:06,452
Ser Loras Tyrell.
38
00:05:12,360 --> 00:05:14,994
Keluarga mu membantu keluarga kami.
39
00:05:15,029 --> 00:05:16,730
Seluruh Kerajaan berhutang budi pada mu,
40
00:05:16,764 --> 00:05:18,665
begitu juga dg aku sendiri.
41
00:05:18,699 --> 00:05:21,669
Jika keluarga mu hendak meminta sesuat,
katakan lah
42
00:05:21,703 --> 00:05:23,771
dan tentunya itu akan dikabulkan.
43
00:05:23,805 --> 00:05:26,107
Yang Mulia,
44
00:05:26,141 --> 00:05:27,676
Saudara perempuan ku Margaery,
45
00:05:27,710 --> 00:05:30,312
suaminya telah dibunuh...
46
00:05:31,515 --> 00:05:33,416
Dia seseorang yg baik.
47
00:05:33,451 --> 00:05:35,785
Aku berharap semoga di hati
anda berkenan dg nya
48
00:05:35,820 --> 00:05:38,888
untuk menyatukan Dinasti Kita.
49
00:05:40,858 --> 00:05:43,827
Apakah memang ini yg kau kehendaki, Lady Margaery?
50
00:05:46,297 --> 00:05:49,666
Dengan seluruh hati saya,Yang Mulia.
51
00:05:49,701 --> 00:05:52,369
Saya sudah begitu jatuh cinta
dengan anda jauh sebelumnya.
52
00:05:52,403 --> 00:05:54,905
Cerita tentang keberanian dan kebijaksanaan anda
53
00:05:54,939 --> 00:05:56,740
tidak pernah berhenti terdengar di telinga saya
54
00:05:56,774 --> 00:06:01,877
Dan cerita itu bersemayam jauh
di lubuk hati saya yg terdalam
55
00:06:04,147 --> 00:06:09,217
Yah, aku juga mendengar cerita
tentang kecantikan dan kebaikan hati mu,
56
00:06:09,251 --> 00:06:11,586
tapi cerita2 itu
57
00:06:11,620 --> 00:06:14,155
jangan mempengaruhi mu, My Lady.
58
00:06:14,189 --> 00:06:19,094
Sangat lebih terhormat
untuk tdk menerima cinta mu
59
00:06:19,128 --> 00:06:21,663
karena aku sudah terikat janji
dg orang lain.
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,433
Seorang Raja harus menepati janji nya.
61
00:06:24,467 --> 00:06:28,337
Yang Mulia, penasehat anda yg rendah ini
berpendapat,
62
00:06:28,371 --> 00:06:30,539
tidaklah bijaksana atau berguna
63
00:06:30,573 --> 00:06:34,109
menikahi anak dari orang yg dipenggal
krn telah ber khianat pd Kerajaan,
64
00:06:34,143 --> 00:06:36,611
seorang gadis yg kakaknya memberontak
65
00:06:36,646 --> 00:06:38,913
melawan pemegang tahta sah yg
sedang berbicara dg kami.
66
00:06:38,948 --> 00:06:41,449
Demi kebaikan seluruh Kerajaan,
67
00:06:41,483 --> 00:06:44,685
penasehat anda memohon pd anda ...
68
00:06:46,321 --> 00:06:48,288
untuk tidak memilih Sansa Stark sbg Ratu.
69
00:06:51,191 --> 00:06:54,527
- Margaery!
- Kami menghendaki Margaery!
70
00:06:57,130 --> 00:06:58,931
Aku mau memperhatikan harapan mu
71
00:06:58,966 --> 00:07:01,401
dan harapan rakyat ku
72
00:07:01,435 --> 00:07:04,271
tapi aku sudah bersumpah setia.
73
00:07:04,305 --> 00:07:06,306
Yang Mulia
74
00:07:06,340 --> 00:07:10,176
Para Dewa tentu ingin ikatan suci
tetap disatukan,
75
00:07:10,211 --> 00:07:14,648
tapi ayah mu,merestui nya
dg melihat masa lalu..
76
00:07:14,682 --> 00:07:17,818
saat melakukan persekutuan
sebelum keluarga Stark
77
00:07:17,852 --> 00:07:21,488
melakukan kesalahan.
78
00:07:21,523 --> 00:07:24,825
Saya sudah menanyakan nya pd
Pada Dewa yg tertinggi
79
00:07:24,859 --> 00:07:29,130
dan beliau menyakinkan pd saya bahwa
kejahatan mereka pd segenap Kerajaan,
80
00:07:29,164 --> 00:07:33,000
membebaskan anda dari janji apapun
yg pernah anda buat dg mereka
81
00:07:33,035 --> 00:07:36,970
di depan Para Dewa
82
00:07:37,005 --> 00:07:39,539
Para Dewa memang baik.
83
00:07:39,574 --> 00:07:42,076
Sekarang aku bebas menyuarakan hati ku.
84
00:07:42,110 --> 00:07:46,647
Ser Loras, dengan rasa bahagia
aku bersedia menikahi saudara perempuan mu.
85
00:07:46,681 --> 00:07:48,448
Kau akan menjadi Ratu ku
86
00:07:48,483 --> 00:07:52,051
dan mulai hari ini akan terus mencintai mu
87
00:07:52,086 --> 00:07:54,153
sampai akhir hayat ku.
88
00:08:16,646 --> 00:08:19,581
My Lady.
89
00:08:19,615 --> 00:08:22,450
Saya ikut merasa prihatin.
90
00:08:22,485 --> 00:08:24,919
Mereka benar...
Aku tidak cukup baik buat dirinya.
91
00:08:24,953 --> 00:08:26,654
Kau seharusnya tdk berkata spt itu.
92
00:08:26,688 --> 00:08:29,156
Kau pantas buat jadi apapun.
93
00:08:29,190 --> 00:08:31,424
Dia masih suka memukul mu terus.
94
00:08:31,492 --> 00:08:34,427
Dan sekarang kau sudah jadi wanita dewasa,
95
00:08:34,461 --> 00:08:37,564
dia pasti akan suka memperlakukan mu
dengan cara lain.
96
00:08:37,598 --> 00:08:40,567
Tapi jika dia tdk menikahi ku...
97
00:08:40,602 --> 00:08:43,871
Dia akan membiarkan kau pulang?
98
00:08:43,906 --> 00:08:47,309
Joffrey bukan anak laki2 yg akan
membiarkan mainan nya hilang begitu saja.
99
00:08:48,311 --> 00:08:50,245
Kau punya hati yg lembut,
100
00:08:50,280 --> 00:08:53,215
persis spt ibu mu saat se umur diri mu.
101
00:08:53,249 --> 00:08:56,719
Aku lihat kau punya banyak kesamaan dg dia.
102
00:08:56,753 --> 00:08:59,587
Dia hampir seperti saudara buat ku.
103
00:08:59,622 --> 00:09:02,490
Demi dia,
104
00:09:02,525 --> 00:09:05,693
Aku akan menolong mu untuk pulang.
105
00:09:08,163 --> 00:09:11,230
Kota Raja sudah menjadi tempat
tinggal ku sekarang.
106
00:09:12,466 --> 00:09:14,667
Lihat lah sekeliling mu.
107
00:09:14,701 --> 00:09:17,836
Kami semua pembohong.
108
00:09:17,871 --> 00:09:21,140
Dan siapa pun diantara kita
lebih pandai berbohong dr pd mu .
109
00:09:32,419 --> 00:09:34,787
Masuk.
110
00:09:34,821 --> 00:09:37,089
Anggap saja tempat sendiri.
111
00:09:43,495 --> 00:09:46,563
itu sepertinya tidak nyaman.
112
00:09:46,598 --> 00:09:49,599
Ini, perhatikan saja aku.
113
00:09:53,504 --> 00:09:55,471
Tidak perlu lakukan itu, sayang.
114
00:09:55,506 --> 00:09:56,940
Kau yakin?
115
00:09:56,974 --> 00:09:58,942
Kebanyakan laki2 suka melihat nya.
116
00:09:58,976 --> 00:10:00,611
Aku bukan laki2 kebanyakan.
117
00:10:00,645 --> 00:10:03,113
Itu yg biasa dikatakan sbg besar laki2
118
00:10:03,148 --> 00:10:06,617
Jika kau tdk mau yg kebanyakan
laki2 mau,
119
00:10:06,652 --> 00:10:09,321
nah, katakan saja apa yg kau
mau aku lakukan.
120
00:10:10,790 --> 00:10:14,360
Aku mau kau menceritakan pd ku
saat kau berkerja utk Lord Baelish
121
00:10:14,394 --> 00:10:16,829
apa saja harapan mu yg terkabul.
122
00:10:18,098 --> 00:10:19,565
Apakah kita pernah bertemu?
123
00:10:19,599 --> 00:10:22,301
Bukan nya kau tdk akan mau
mengingatnya biarpun kita pernah bertemu?
124
00:10:22,336 --> 00:10:23,969
Aku sudah bertemu banyak laki2.
125
00:10:24,004 --> 00:10:26,472
Dan aku rasa kau pasti ingat pd mereka semua.
126
00:10:26,506 --> 00:10:30,109
Aku rasa kau menyia nyia kan
bakat mu dg bertemu dg mereka.
127
00:10:30,143 --> 00:10:32,912
Kau sangat baik, Tuan ku.
128
00:10:32,979 --> 00:10:35,380
Ijinkan aku utk membalasnya.
129
00:10:42,289 --> 00:10:44,256
Kau takut.
130
00:10:44,290 --> 00:10:47,092
Kenapa?
Tidak ada yg berbahaya di bawah situ.
131
00:10:47,127 --> 00:10:49,528
Aku tahu siapa kau.
132
00:10:49,562 --> 00:10:52,731
Dan, tdk spt majikan yg sekarang,
133
00:10:52,765 --> 00:10:55,467
Aku selalu melindungi setiap
orang yg berkerja pd ku.
134
00:10:55,502 --> 00:10:58,571
Aku tdk menganiaya mereka supaya
bisa memuaskan hawa nafsu kaum bangsawan
135
00:10:58,605 --> 00:11:01,173
atau memaksa mereka saling menganiaya.
136
00:11:01,208 --> 00:11:02,942
Apa yg kau tahu tentang itu?
137
00:11:02,976 --> 00:11:06,446
Aku pikir kau tahu siapa aku.
138
00:11:08,315 --> 00:11:10,617
Apa yg aku bisa lakukan buat mu, Lord Varys?
139
00:11:23,363 --> 00:11:25,064
Si Littlefinger memandang mu
140
00:11:25,098 --> 00:11:27,533
sebagai "Koleksi Lubang" yg menguntungkan.
141
00:11:27,567 --> 00:11:30,936
Aku memandang mu sebagai
rekanan yg berpotensi.
142
00:11:32,305 --> 00:11:36,375
- Aku takut pd nya.
- Oh, kau memang harus takut.
143
00:11:36,409 --> 00:11:39,078
Dia orang yg berbahaya.
144
00:11:39,112 --> 00:11:42,381
Tapi setiap orang punya kelemahan.
145
00:11:42,415 --> 00:11:46,586
Majikan mu menyembunyikan
kelemahan nya dg sangat baik,
146
00:11:46,620 --> 00:11:49,055
tapi tdk sebaik spt yg dia kira.
147
00:11:53,528 --> 00:11:55,797
Kau masih perawan,
Boleh aku yg mengambilnya?
148
00:11:55,831 --> 00:11:57,898
Jalan.
149
00:11:59,201 --> 00:12:01,602
Masa kecilmu pasti sengsara.
150
00:12:01,636 --> 00:12:04,839
Kau jauh lebih tinggi dr pd mereka?
151
00:12:04,873 --> 00:12:07,842
Mereka menertawakan mu,
mengejek ngejek nama mu?
152
00:12:07,877 --> 00:12:10,145
Pasti ada beberapa laki2
yg suka tantangan.
153
00:12:10,179 --> 00:12:13,616
Satu dua pasti mencoba
mendekati si Besar Brienne.
154
00:12:13,650 --> 00:12:16,686
- Satu dua memang pernah mencoba nya.
- Ah.
155
00:12:16,720 --> 00:12:18,921
Tapi kau mengajak mereka berkelahi.
156
00:12:18,956 --> 00:12:21,991
Tapi mungkin kau berharap salah satu
dari mereka bisa mengalahkan mu,
157
00:12:22,025 --> 00:12:24,460
membuat mu jatuh terlentang,
me robek2 pakaian mu.
158
00:12:24,495 --> 00:12:26,896
Tapi tdk satupun dr mereka
yg cukup kuat melakukan itu.
159
00:12:26,931 --> 00:12:29,199
- Aku cukup kuat.
- Tidak tertarik tuh.
160
00:12:29,234 --> 00:12:30,768
Tentu saja kau tertarik.
161
00:12:30,802 --> 00:12:33,504
Kau ingin tahu bagaimana rasanya
jadi perempuan sejati.
162
00:12:36,608 --> 00:12:40,010
Ah. "Mereka tidur dg singa"
163
00:12:40,044 --> 00:12:41,711
Aku rasa, Pramusaji perempuan.
164
00:12:41,746 --> 00:12:44,781
Mungkin yg melayani prajurit ayahku.
165
00:12:44,815 --> 00:12:47,950
Mungkin salah satunya dg senang
hati memberikan ciuman.
166
00:12:47,984 --> 00:12:50,485
Ini akibatnya.
167
00:12:50,520 --> 00:12:54,389
Hasil Kemenangan Pejuang Kebebasan dr Utara.
168
00:12:54,423 --> 00:12:56,658
Pasti ini membuat mu bangga
mengabdi pd keluarga Starks.
169
00:12:56,693 --> 00:13:00,663
Aku tdk mengabdi pd keluarga Starks.
Aku mengabdi pd Lady Catelyn.
170
00:13:00,697 --> 00:13:03,599
Katakan pd diri mu sendiri di malam
saat mereka berayun ayun di mimpi mu.
171
00:13:08,206 --> 00:13:10,374
- Kau mau apa?
- Membakar mereka.
172
00:13:10,408 --> 00:13:13,845
Kita seharus nya tdk berhenti disini.
Kita harusnya kembali lagi ke sungai.
173
00:13:13,879 --> 00:13:16,014
Aku pikir perempuan2 ini tdk mengerti jika...
174
00:13:16,082 --> 00:13:17,515
Aku tdk peduli dg yg kau pikir kan.
175
00:13:17,549 --> 00:13:18,916
Aku tdk mau ditinggalkan disini,
176
00:13:18,951 --> 00:13:21,052
Lepaskan ikatan ku.
177
00:13:21,086 --> 00:13:22,851
Aku memberikan itu untuk memotong
talinya dan sekarang aku tdk mau lakukan itu
178
00:13:22,876 --> 00:13:24,254
aku tdk punya belati lagi.
179
00:13:24,255 --> 00:13:26,757
Nah, kalau bukan untuk menusuk pantatmu
atau menusuk kemaluan perempuan,
180
00:13:26,791 --> 00:13:29,759
itu bisa dimengerti kalau hilang.. whoa!
181
00:13:31,161 --> 00:13:32,895
Sedang apa kau disini?
182
00:13:32,929 --> 00:13:34,896
Membawa tawanan.
183
00:13:37,434 --> 00:13:40,703
Kau seorang wanita.
Seorang wanita!
184
00:13:40,738 --> 00:13:42,806
Nah, ayo begituan dg ku!
185
00:13:42,840 --> 00:13:45,509
Kalau kalian sudah selesai..
186
00:13:47,546 --> 00:13:49,413
Baiklah,
Kami hendak teruskan perjalanan.
187
00:13:49,448 --> 00:13:52,083
Whoa, whoa.
188
00:13:52,117 --> 00:13:53,818
Kau berperang untuk siapa?
189
00:13:53,852 --> 00:13:56,320
Keluarga Starks.
190
00:13:58,056 --> 00:14:00,524
Apa yg telah dia lakukan?
191
00:14:00,558 --> 00:14:03,660
Kenyataan nya makan saja sekarang
sdh jadi kejahatan. Siapa tahu?
192
00:14:03,694 --> 00:14:05,095
Tidak, mencuri, itulah kejahatan.
193
00:14:05,129 --> 00:14:07,564
Tapi kelaparan itu bukan sebuah kejahatan.
Itu keadilan buat kalian.
194
00:14:07,598 --> 00:14:09,766
- Kemana kau hendak bawa dia?
- Ke Riverrun.
195
00:14:09,800 --> 00:14:11,567
Kenapa ke Riverrun?
196
00:14:11,601 --> 00:14:14,336
Mencuri dari keluarga Tullys,
ruang bawah tanah mereka tdk kalian lindungi.
197
00:14:14,371 --> 00:14:16,838
- Kenapa tdk bunuh saja dia?
- Karena mencuri babi?
198
00:14:16,873 --> 00:14:18,874
Bukan aku yg memberi perintah nya.
199
00:14:18,908 --> 00:14:20,442
Dia pasti penting buat seseorang.
200
00:14:20,476 --> 00:14:23,645
Menyuruh mu membawa nya?
Seberapa penting nya itu?
201
00:14:24,647 --> 00:14:27,416
Baiklah, kau boleh jalan,
202
00:14:27,450 --> 00:14:29,451
m'lady.
203
00:14:32,189 --> 00:14:35,658
- Apakah aku mengenal mu?
- Kau pernah berada di Ashemark?
204
00:14:35,693 --> 00:14:37,827
- Tidak.
- Kalau begitu kau tdk mengenal ku.
205
00:14:37,862 --> 00:14:40,997
Kau pernah pergi ke pasar terapung di Salt Rock?
206
00:14:41,032 --> 00:14:43,567
- Apakah itu dekat Ashemark?
- Tidak
207
00:14:43,601 --> 00:14:45,002
Aku tdk pernah kesana.
208
00:14:45,036 --> 00:14:47,805
Menurut bagaimana keadaan si cantik2 ini?
209
00:14:49,308 --> 00:14:51,343
Aku harap kau membunuh mereka
tanpa menderita.
210
00:14:51,377 --> 00:14:54,313
Dua diantara nya, ya
211
00:14:56,149 --> 00:14:58,717
Tunggu.
212
00:15:00,454 --> 00:15:02,988
Aku sekarang tahu siapa kau.
213
00:15:03,023 --> 00:15:04,990
Ini dia Jaime Lannister.
214
00:15:05,025 --> 00:15:06,468
Aku berharap seseorang mengatakan itu.
215
00:15:06,493 --> 00:15:08,060
Aku pasti tdk akan mencuri babi2 itu.
216
00:15:08,061 --> 00:15:10,396
Jika ini si "Pembantai Raja",
Aku pikir kita akan mengetahui nya.
217
00:15:10,431 --> 00:15:12,232
Memang nya kau tahu spt apa si "Pembantai Raja"?
218
00:15:12,266 --> 00:15:14,468
Saat di Whispering Wood.
Aku pernah melihat nya.
219
00:15:14,502 --> 00:15:17,371
Mereka menyeret nya ke hutan dan membuangnya
sebelum mereka lakukan itu pd Raja.
220
00:15:17,405 --> 00:15:19,940
Dia bukan si "Pembantai Raja".
Maaf ya membuat kalian kecewa.
221
00:15:19,974 --> 00:15:22,042
Jika memang dia, aku tinggal
membawa kepalanya.
222
00:15:22,076 --> 00:15:24,211
Aku punya pertanyaan pd kalian berdua.
223
00:15:24,245 --> 00:15:26,613
Dan aku kalian menjawab nya bersamaan.
224
00:15:26,647 --> 00:15:29,249
Aku akan menghitung sampai tiga,
kalian harus menjawab nya.
225
00:15:29,284 --> 00:15:31,685
Siapa namanya?
226
00:15:31,719 --> 00:15:34,054
Satu.
227
00:15:34,088 --> 00:15:36,890
Dua. tiga.
228
00:15:51,772 --> 00:15:53,773
Dua orang mati seketika.
229
00:16:21,499 --> 00:16:23,767
Orang2 itu orang nya Stark.
230
00:16:23,801 --> 00:16:26,836
Aku tdk mengabdi pd Starks.
231
00:16:26,871 --> 00:16:28,771
Aku mengabdi pd Lady Catelyn.
232
00:16:28,805 --> 00:16:31,307
Aku berjanji pd nya akan
membawa mu ke Kota Raja,
233
00:16:31,341 --> 00:16:33,275
dan itu yg akan aku lakukan.
234
00:16:35,545 --> 00:16:37,246
Tunggu.
235
00:16:54,768 --> 00:16:57,903
Walder Frey orang yg berbahaya
untuk di khianati.
236
00:16:57,937 --> 00:16:59,538
Aku tahu itu.
237
00:16:59,572 --> 00:17:01,740
Dan maksud mu kau tidak peduli?
238
00:17:05,445 --> 00:17:07,647
Aku mencintai dia.
239
00:17:07,681 --> 00:17:10,049
Aku tahu sepertinya itu penting buat mu.
240
00:17:10,083 --> 00:17:12,017
Ini penting buat ku.
241
00:17:13,820 --> 00:17:17,255
Ayahmu tdk mencintaiku saat kami menikah.
242
00:17:17,290 --> 00:17:20,525
Dia tdk mengenal ku, begitu juga
aku terhadap nya.
243
00:17:21,694 --> 00:17:25,664
Cinta tidak begitu saja terjadi pd kami.
244
00:17:25,699 --> 00:17:28,335
Kami membina nya ber tahun2,
245
00:17:28,369 --> 00:17:30,404
tahap demi tahap,
246
00:17:30,438 --> 00:17:32,807
demi kau, demi saudara2 mu,
247
00:17:32,841 --> 00:17:35,409
demi kita semua.
248
00:17:35,443 --> 00:17:39,479
Itu tidak se sensasi seperti
bercinta di tengah hutan,
249
00:17:39,514 --> 00:17:42,416
tapi lebih kuat.
250
00:17:42,450 --> 00:17:45,319
Itu berumur lebih panjang.
251
00:17:45,354 --> 00:17:47,688
Dan itu yg kau inginkan terjadi pd ku
252
00:17:47,722 --> 00:17:49,557
dengan salah satu anak perempuan Walder Frey,
253
00:17:49,592 --> 00:17:52,327
- Seperti yg terjadi pd mu dan ayah?
- Kenapa tidak?
254
00:17:52,361 --> 00:17:54,129
Karena dia tdk cantik?
255
00:17:54,163 --> 00:17:56,165
Karena dia tidak menarik dan
membangkitkan gairah?
256
00:17:56,199 --> 00:17:59,302
Sekarang kau hanya mempertanyakan
karena kau yg merencanakan nya .
257
00:17:59,336 --> 00:18:02,172
Dan kau menyetujuinya.
258
00:18:02,206 --> 00:18:04,074
Kau berjanji pada nya.
259
00:18:04,108 --> 00:18:08,980
Mengabaikan janji mu, contoh tdk baik
buat pengikut mu.
260
00:18:09,014 --> 00:18:10,815
Jika ayahmu masih hidup dia akan
mempertaruhkan nyawanya demi satu hal..
261
00:18:10,849 --> 00:18:13,051
Ayahku sudah mati.
262
00:18:13,085 --> 00:18:14,992
Dan satu2 nya orang tua ku yg ada
tidak berhak..
263
00:18:15,017 --> 00:18:16,728
menyebut siapapun mengabaikan janjinya.
264
00:18:37,240 --> 00:18:39,975
Kau bilang kau melihat kemenangan ku
di dalam api.
265
00:18:40,009 --> 00:18:42,043
Aku memang melihat nya.
266
00:18:42,078 --> 00:18:44,713
- Aku masih melihat nya.
- Api itu berbohong.
267
00:18:45,782 --> 00:18:48,817
Aku tidak lebih baik dr manusia buas
268
00:18:48,852 --> 00:18:50,953
dengan percaya pd Dewa Api.
269
00:18:53,022 --> 00:18:56,024
Aku bertempur atas nama
Dewa mu di pantai Blackwater.
270
00:18:56,058 --> 00:18:59,360
Aku memimpin pasukan ku ke gerbang Tujuh Neraka
271
00:18:59,394 --> 00:19:02,563
sampai saudara2 mereka di bakar hidup2,
dan buat apa itu?
272
00:19:02,597 --> 00:19:06,499
Untuk diserang dr belakang oleh
Tywin Lannister dan Pasukan Tyrells.
273
00:19:06,534 --> 00:19:08,735
Jika kau melihat itu di dalam api,
kenapa kau tdk memperingati ku?
274
00:19:08,769 --> 00:19:10,670
Dewa terang hanya memberi ku kilasan.
275
00:19:10,704 --> 00:19:13,005
Kau mengaku berbicara atas nama Dewa.
276
00:19:13,039 --> 00:19:15,340
Kau akan berhenti ber Perang hanya
karena kau kalah di salah satu pertempuran?
277
00:19:15,374 --> 00:19:17,276
Kau bicara tentang Perang sepertinya kau ahlinya.
278
00:19:17,310 --> 00:19:19,511
Aku pernah bertempur lebih lama dr pd mu.
279
00:19:19,546 --> 00:19:22,649
Masa?
Tunjukan bagaimana kau bertempur.
280
00:19:26,588 --> 00:19:29,290
Tunjukan pada ku.
281
00:19:34,063 --> 00:19:36,598
Dimana Dewa mu sekarang?
282
00:19:37,900 --> 00:19:40,201
Dia akan menyelamatkan mu?
283
00:19:40,235 --> 00:19:43,037
Dimana Dewa? mu
284
00:19:45,274 --> 00:19:47,542
Ada di dalam diri mu.
285
00:19:56,817 --> 00:19:58,952
Aku telah membunuh adik ku.
286
00:20:07,263 --> 00:20:09,798
Kita yg membunuh nya.
287
00:20:09,833 --> 00:20:11,567
Berbagilah kesusahan dengan ku.
288
00:20:11,601 --> 00:20:14,003
Dia bukan adik mu.
289
00:20:18,742 --> 00:20:20,943
Perang ini baru di mulai.
290
00:20:20,978 --> 00:20:23,278
Peperangan ini akan berlangsung
selama beberapa tahun.
291
00:20:23,313 --> 00:20:26,682
Ribuan prajurit mu akan mati.
292
00:20:28,051 --> 00:20:31,454
Kau akan berkhianat pada
orang2 mengabdi pd mu.
293
00:20:31,488 --> 00:20:34,323
Kau akan berkhianat pada keluarga mu.
294
00:20:34,357 --> 00:20:37,926
Kau akan berkhianat pada semua
hal yg kau sayangi.
295
00:20:39,362 --> 00:20:42,296
Dan itu memang sudah sepantasnya
296
00:20:42,331 --> 00:20:45,400
Karena kau anak dari Api.
297
00:20:45,435 --> 00:20:48,637
Kau Pejuang dari Terang.
298
00:20:50,506 --> 00:20:54,375
Kau akan menyingkirkan semua
pemain sandiwara itu, dan menjadi pemenang nya.
299
00:20:55,577 --> 00:20:58,012
Kau akan menjadi Raja.
300
00:21:00,816 --> 00:21:04,552
Kau menjanjikan ini semua, tapi...
301
00:21:04,587 --> 00:21:06,887
kau tidak tahu.
302
00:21:07,890 --> 00:21:09,991
Tidak satu orang pun tahu.
303
00:21:10,026 --> 00:21:12,160
Ijinkan aku memperlihatkan pd mu.
304
00:21:21,337 --> 00:21:23,237
Lihat lah ke api, Raja ku.
305
00:21:23,272 --> 00:21:25,606
Lihat.
306
00:21:26,841 --> 00:21:28,474
Aku melihat api.
307
00:21:28,509 --> 00:21:30,643
Terus lihat.
308
00:21:37,718 --> 00:21:39,919
Kau melihat nya?
309
00:21:39,954 --> 00:21:42,722
Kau melihat nya, Raja ku?
310
00:22:01,675 --> 00:22:03,776
Ya.
311
00:22:14,021 --> 00:22:17,290
Aku akan membunuh orang itu.
312
00:22:17,324 --> 00:22:19,960
Aku tdk peduli berapa anak panah
yg akan mereka lepaskan ke arah ku,
313
00:22:19,994 --> 00:22:22,362
berapa banyak tombak yg akan
dihujamkan pada ku,
314
00:22:22,397 --> 00:22:25,432
Aku akan bunuh si peniup trompet itu
sebelum aku jatuh.
315
00:22:25,467 --> 00:22:28,269
Mereka ingin kau tahu kau sudah dikepung.
316
00:22:28,303 --> 00:22:30,304
Aku tahu aku sudah dikepung.
317
00:22:30,339 --> 00:22:33,107
Aku tahu itu karena aku tetap
teguh dalam pertempuran,
318
00:22:33,142 --> 00:22:35,043
dan aku tahu aku sudah dikepung.
319
00:22:35,077 --> 00:22:36,811
Mereka tidak membiarkan kau tidur
320
00:22:36,845 --> 00:22:38,747
Mereka mau melemahkan semangat mu sebelum..
321
00:22:38,781 --> 00:22:42,250
Terima kasih, orang botak yg bijaksana.
322
00:22:42,284 --> 00:22:45,619
Terima kasih telah menjelaskan
taktik penyerangan kepada ku.
323
00:22:49,023 --> 00:22:51,291
Tidak ada berita dr ayah ku?
324
00:22:53,127 --> 00:22:54,827
Tidak
325
00:22:54,861 --> 00:22:57,230
Kirim lebih banyak gagak.
326
00:22:58,700 --> 00:23:01,502
Kau telah bunuh semua gagak yg ada.
327
00:23:04,106 --> 00:23:06,775
Pertama kali aku melihat Winterfell...
328
00:23:12,249 --> 00:23:15,752
Pertama kali aku melihat Winterfell,
329
00:23:15,786 --> 00:23:17,697
Sepertinya ada sesuatu yg memang
sudah ada disini selama
330
00:23:17,722 --> 00:23:19,722
ribuan tahun
331
00:23:20,224 --> 00:23:22,358
dan akan tetap berada disini
ribuan tahun lagi
332
00:23:22,392 --> 00:23:24,626
setelah aku mati.
333
00:23:26,062 --> 00:23:29,163
Aku bisa melihat nya dulu
dan aku berpikir,
334
00:23:29,197 --> 00:23:31,832
"memang Ned Stark menghancurkan
pemberontakan kami
335
00:23:31,867 --> 00:23:34,602
dan membunuh saudara2 ku.
336
00:23:34,636 --> 00:23:37,171
Kita tidak pernah punya peluang utk menang
melawan orang yg tinggal disini."
337
00:23:37,205 --> 00:23:39,908
Lord Stark melakukan sesuatu kebaikan
untuk membuat kau merasa betah.
338
00:23:39,942 --> 00:23:42,444
Ya, penangkap ku orang yg begitu
baik hati pd ku.
339
00:23:42,478 --> 00:23:44,846
Kau senang mengingatkan ku tentang itu.
340
00:23:46,049 --> 00:23:48,617
Semua orang di tempat beku sialan ini
341
00:23:48,652 --> 00:23:51,187
selalu senang mengingatkan ku tentang itu.
342
00:23:53,691 --> 00:23:56,060
Kau tahu tidak apa rasanya sering
di katakan "betapa beruntung nya kau"
343
00:23:56,094 --> 00:23:58,095
menjadi tawanan seseorang?
344
00:24:00,098 --> 00:24:02,900
Dikatakan betapa aku begitu
berutang budi pada mereka
345
00:24:05,336 --> 00:24:08,538
Dan kemudian disuruh kembali
kepada ayah kandung mu...
346
00:24:12,610 --> 00:24:14,211
Aku ingin membunuh orang itu.
347
00:24:14,245 --> 00:24:15,712
Aku bersumpah pd Dewa Laut
348
00:24:15,747 --> 00:24:17,247
Dewa masa lalu, Dewa yang Masa Kini,
349
00:24:17,282 --> 00:24:19,453
pokoknya pada semua Dewa
yang ada di semua Surga,
350
00:24:19,478 --> 00:24:21,351
Aku akan bunuh orang itu.
351
00:24:21,352 --> 00:24:24,155
Theon, dengarkan aku.
352
00:24:24,189 --> 00:24:26,357
Aku mengabdi pd Winterfell.
353
00:24:26,392 --> 00:24:29,394
Sekarang Winterfell jadi milik mu,
354
00:24:29,428 --> 00:24:31,930
Aku terikat sumpah untuk mengabdi pada mu.
355
00:24:31,964 --> 00:24:34,733
Dan apa nasehat mu, teman terpercaya?
356
00:24:34,768 --> 00:24:37,036
Lari lah.
357
00:24:37,070 --> 00:24:39,598
500 Prajurit Utara menunggu di luar benteng.
358
00:24:39,623 --> 00:24:41,473
Kau hanya punya 20 prajurit.
359
00:24:41,474 --> 00:24:43,408
Kau tidak akan menang.
360
00:24:43,443 --> 00:24:45,610
Tunggu sampai malam tiba dan kemudian larilah.
361
00:24:45,644 --> 00:24:48,112
Tidak ada tempat untuk lari.
362
00:24:48,146 --> 00:24:50,114
Aku tidak akan pernah kembali ke Pulau Besi
363
00:24:50,148 --> 00:24:52,850
Dan biarpun aku bisa,
biarpun itu terjadi karena adanya keajaiban
364
00:24:52,884 --> 00:24:55,719
aku bisa menyelinap diantara pasukan musuh
dan kembali ke rumah,
365
00:24:55,753 --> 00:24:58,055
Aku akan disebut pengecut.
366
00:24:58,090 --> 00:25:00,825
Keluarga Greyjoy yg melarikan diri,
367
00:25:02,227 --> 00:25:04,695
mendatangkan aib buat keluarga.
368
00:25:06,364 --> 00:25:08,132
Jangan pulang.
369
00:25:09,834 --> 00:25:12,002
Bergabunglah dg Night's Watch.
370
00:25:13,938 --> 00:25:16,106
Begitu seseorang mengenakan "pakaian hitam"...
371
00:25:18,109 --> 00:25:21,178
Dia tidak bisa tersentuh lagi oleh hukum.
372
00:25:21,212 --> 00:25:24,314
Semua kejahatannya di hapuskan.
373
00:25:26,351 --> 00:25:28,385
Aku tidak akan berhasil sampai ke "Benteng".
374
00:25:28,420 --> 00:25:31,722
Aku tdk akan bisa berjalan
lebih dr 3m melewati gerbang Winterfelll.
375
00:25:31,756 --> 00:25:33,924
Ada jalan nya.
376
00:25:33,958 --> 00:25:36,793
Jalan pintas dibangun oleh Penguasa Winterfell
377
00:25:36,827 --> 00:25:39,196
supaya bisa menyelamatkan diri.
378
00:25:39,230 --> 00:25:41,898
Jalannya memang berbahaya.
379
00:25:43,835 --> 00:25:46,103
Tetapi dg sedikit keberuntungan...
380
00:25:49,107 --> 00:25:53,677
Menjadi Night Watch sebuah tugas
mulia yg sudah jadi legenda.
381
00:25:55,046 --> 00:25:57,381
Kau punya kesempatan untuk berada disana.
382
00:25:58,851 --> 00:26:03,187
Kesempatan buat Jon Snow menggorok
leherku disaat tidur.
383
00:26:03,221 --> 00:26:07,258
Kesempatan buat mu untuk penebusan
dosa yg telah kau buat.
384
00:26:09,228 --> 00:26:11,763
Aku sudah melakukan banyak dosa, ya kan?
385
00:26:12,964 --> 00:26:15,666
Sesuatu yg tdk terbayangkan
olehku sendiri akan dilakukan.
386
00:26:17,902 --> 00:26:21,972
Aku sudah mengenal mu ber tahun, Theon Greyjoy.
387
00:26:23,808 --> 00:26:27,712
Kau bukan orang yang coba kau peran kan.
388
00:26:29,581 --> 00:26:31,482
Belum jadi seperti itu.
389
00:26:34,919 --> 00:26:37,087
Kau mungkin benar.
390
00:26:39,457 --> 00:26:42,826
Tapi aku sudah begitu jauh
untuk ber pura2 jadi apa pun.
391
00:26:52,404 --> 00:26:55,372
Kau dengar itu?
392
00:26:55,406 --> 00:26:58,541
Itu tanda Pasukan utara untuk berkumpul.
393
00:26:58,575 --> 00:27:01,444
Mereka mau menghajar kita.
394
00:27:01,478 --> 00:27:03,679
Yah memang aku sudah beberapa
minggu tdk begituan.
395
00:27:03,714 --> 00:27:06,315
Aku siap untuk melakukan nya
396
00:27:06,349 --> 00:27:09,953
Ada cerita setiap orang Pulau Besi
sebanding dengan belasan orang dr daratan.
397
00:27:09,987 --> 00:27:11,854
Ya!
398
00:27:11,889 --> 00:27:15,892
- Menurut kalian cerita itu benar?
- Ya.
399
00:27:15,926 --> 00:27:19,729
Kita akan mati hari ini, saudara2 ku.
400
00:27:19,763 --> 00:27:22,898
Kita akan mati karena berdarah
oleh 100 luka tusukan
401
00:27:22,933 --> 00:27:27,736
karena panah di leher kita
dan tombak di perut kita,
402
00:27:27,771 --> 00:27:31,607
tapi erang peperangan kita akan
bergema mengarungi keabadian.
403
00:27:31,641 --> 00:27:34,610
Mereka akan menyanyikan pertempuran Winterfell
404
00:27:34,644 --> 00:27:37,546
sampai Kepulauan Besi tenggelam di telan ombak.
405
00:27:37,580 --> 00:27:41,550
Setiap laki2, perempuan, anak2
akan tahu siapa kita
406
00:27:41,584 --> 00:27:44,319
dan berapa lama kita tetap berjuang.
407
00:27:44,354 --> 00:27:46,188
Aggar and Gelmarr;
408
00:27:46,222 --> 00:27:47,723
Wex and Urzen;
409
00:27:47,757 --> 00:27:49,858
Stygg and Black Lorren--
410
00:27:49,893 --> 00:27:53,161
Setiap pejuang Pulau Besi akan meneriakan
nama kita
411
00:27:53,196 --> 00:27:56,498
ketika mereka mengarungi ombak
dari Seagard sampai Faircastle.
412
00:27:56,532 --> 00:27:57,966
Ya!
413
00:27:58,000 --> 00:28:00,635
- Kaum ibu akan menamai anak2 mereka dg nama kita.
- Ya!
414
00:28:00,669 --> 00:28:03,337
Para gadis akan memikirkan kita
penuh cinta di dalam sanubari nya.
415
00:28:03,372 --> 00:28:04,905
Ya!
416
00:28:04,940 --> 00:28:07,008
Dan siapa pun yg bisa membunuh
peniup trompet sialan itu
417
00:28:07,042 --> 00:28:10,111
akan dibuatkan patung dari perunggu
di atas deburan ombak di pulau Pyke!
418
00:28:10,145 --> 00:28:11,645
Ya!
419
00:28:11,679 --> 00:28:14,514
- Apa yg sudah mati akan abadi!
- Apa yg sudah mati akan abadi!
420
00:28:14,549 --> 00:28:16,983
Ah!
421
00:28:19,553 --> 00:28:21,288
Sempat terpikir dia tdk akan
bisa di tutup mulutnya.
422
00:28:21,322 --> 00:28:23,723
Itu memang pidato yg bagus.
423
00:28:23,758 --> 00:28:25,458
Bukannya mau menyela.
424
00:28:28,662 --> 00:28:30,730
Ada apa ini?
425
00:28:30,764 --> 00:28:32,565
Apa yg kalian lakukan?
426
00:28:38,505 --> 00:28:40,573
Ayo kita pulang.
427
00:28:42,710 --> 00:28:44,912
Ayolah.
428
00:28:53,722 --> 00:28:55,190
Kenapa aku harus percaya pd mu?
429
00:28:55,224 --> 00:28:56,791
Kenapa aku harus berbohong tentang itu?
430
00:28:56,825 --> 00:28:59,560
Untuk menciptakan perselisihan
antara diriku dan kakak perempuan ku.
431
00:28:59,595 --> 00:29:02,364
Dimana tadinya tdk ada yg lain
kecuali cinta.
432
00:29:02,398 --> 00:29:06,834
Ser Mandon akan mencoba lagi membunuh mu
atas perintah kakak perempuan mu.
433
00:29:06,869 --> 00:29:09,370
Jika bukan karena keberanian ajudan mu,
434
00:29:09,404 --> 00:29:12,039
kau sudah menjadi mayat.
435
00:29:12,073 --> 00:29:15,809
- Pod.
- Ya, Tuan ku?
436
00:29:15,844 --> 00:29:18,480
Apakah aku keterlaluan
437
00:29:18,514 --> 00:29:21,183
meminta pd mu untuk menyelamatkan
nyawa ku dua kali dalam seminggu ?
438
00:29:21,217 --> 00:29:23,452
Tidak, Tuan ku.
439
00:29:23,486 --> 00:29:25,955
Kau anak muda yg baik.
440
00:29:25,989 --> 00:29:28,791
Cari Bronn, katakan padanya aku
menuntut kesetiaan nya
441
00:29:28,826 --> 00:29:30,761
Supaya Jubah emas terus berada di depan
pintu ku setiap saat
442
00:29:30,795 --> 00:29:33,130
Aku takut teman mu sudah rela melepaskan
443
00:29:33,164 --> 00:29:35,399
kepemimpinan nya pada Pengawas Kota.
444
00:29:35,434 --> 00:29:39,103
Jubah Emas sekarang resmi di bawah
perintah ayah mu
445
00:29:39,137 --> 00:29:40,871
atau kakak perempuan mu.
446
00:29:40,905 --> 00:29:43,708
Jubah akan berubah sesuai dg
yg memakai nya
447
00:29:43,742 --> 00:29:46,711
- Dan mana pasukan Suku Perbukitan ku.
- Pergi pulang ke tempat asal nya.
448
00:29:46,745 --> 00:29:49,981
Ayah mu membayar mereka dg mahal.
449
00:29:53,018 --> 00:29:55,954
Aku takut kita tdk bisa bertemu lagi,
450
00:29:55,988 --> 00:29:58,056
untuk sementara, Tuan ku.
451
00:29:58,090 --> 00:30:01,827
Tidak mau berenang di dekat
orang yg mau tenggelam?
452
00:30:02,895 --> 00:30:05,096
Dan aku pikir kita berteman.
453
00:30:05,130 --> 00:30:08,066
Memang.
454
00:30:08,100 --> 00:30:10,034
Podrick, bisa tolong sebentar?
455
00:30:25,584 --> 00:30:27,918
Banyak orang tahu bahwa tanpa mu
456
00:30:27,952 --> 00:30:31,589
Kota ini akan mengalami kekalahan.
457
00:30:31,623 --> 00:30:33,791
Raja tidak akan memberi mu penghargaan
458
00:30:33,825 --> 00:30:36,327
Sejarah tidak akan menyebut nama mu
459
00:30:36,361 --> 00:30:39,563
tapi kami tidak akan lupa.
460
00:30:42,034 --> 00:30:43,634
Ayo ikut aku sekarang, Podrick.
461
00:30:48,041 --> 00:30:50,176
Cinta ku.
462
00:30:50,210 --> 00:30:51,810
Baik nya kau mau datang.
463
00:30:51,845 --> 00:30:53,446
Baiknya aku?
464
00:30:53,480 --> 00:30:55,515
Tentu saja aku pasti datang.
465
00:30:59,553 --> 00:31:02,221
- Aku ingin melihat mu.
- Percayalah, kau tdk mau melihatnya.
466
00:31:03,323 --> 00:31:05,191
Kau sudah melihat nya?
467
00:31:06,393 --> 00:31:08,126
Aku yg pertama.
468
00:31:32,187 --> 00:31:33,854
Bagaimana?
469
00:31:33,889 --> 00:31:36,858
Tampang mu parah.
470
00:31:38,594 --> 00:31:41,262
Aku memang monster sesuai
dg wujud ku yg kerdil.
471
00:31:41,296 --> 00:31:42,797
Kau seharusnya meminta bayaran 2x lipat.
472
00:31:42,831 --> 00:31:44,565
Kau pikir aku kesini karena uang?
473
00:31:44,599 --> 00:31:46,534
Itu sudah sesuai dg perjanjian kita.
474
00:31:46,568 --> 00:31:49,603
Aku membayar dan kau berbohong pd ku.
475
00:31:49,637 --> 00:31:52,172
Aw, aku si kerdil kaya yg malang
476
00:31:52,207 --> 00:31:54,147
dan tidak satupun orang yg sayang pd ku,
lalu aku membuat lelucon setiap waktu
477
00:31:54,172 --> 00:31:55,726
dan membayar mereka supaya tertawa.
478
00:31:56,277 --> 00:31:58,044
Persetan dg uang mu.
479
00:31:59,013 --> 00:32:00,113
Ayo kita pergi.
480
00:32:00,148 --> 00:32:02,115
- Pergi?
- Pergi dari Kota Raja.
481
00:32:02,150 --> 00:32:04,685
Mereka mencoba membunuh mu.
Mereka akan mencobanya lagi.
482
00:32:04,719 --> 00:32:06,954
Pergi berperang, berjuang sbg prajurit..
483
00:32:06,989 --> 00:32:08,590
tampang mu jadi separah ini.
484
00:32:10,192 --> 00:32:12,761
Ayo naik perahu ke Pentos
dan tidak kembali lagi.
485
00:32:12,795 --> 00:32:14,396
Ini bukan tempat mu.
486
00:32:14,431 --> 00:32:16,199
Apa yg akan kita kerjakan di Pentos?
487
00:32:16,233 --> 00:32:18,968
Makan, minum,
488
00:32:19,003 --> 00:32:21,270
berhubungan sex, tinggal disana.
489
00:32:25,343 --> 00:32:27,578
Aku mau pergi dg mu.
490
00:32:27,612 --> 00:32:29,179
Nah lakukan itu.
491
00:32:29,214 --> 00:32:31,448
Ayah mu, kakak perempuan mu,
semua orang jahat itu,
492
00:32:31,483 --> 00:32:33,250
Tidak bisa melarang mu.
493
00:32:33,285 --> 00:32:35,719
Lupakan mereka, ikut dengan ku.
494
00:32:38,223 --> 00:32:39,923
Aku tidak bisa.
495
00:32:39,958 --> 00:32:42,792
Tempat ku disini.
496
00:32:43,728 --> 00:32:45,963
Menghadapi orang2 jahat itu..
497
00:32:45,997 --> 00:32:47,631
itulah keahlian ku.
498
00:32:47,665 --> 00:32:50,067
mengalahkan mereka saat bicara,
mengalahkan pemikiran mereka.
499
00:32:50,101 --> 00:32:52,403
Itulah kemampuan ku.
500
00:32:53,805 --> 00:32:56,641
Dan aku menyukai nya.
501
00:32:56,675 --> 00:33:00,077
Aku menyukai itu melebihi apapun
yg pernah aku lakukan.
502
00:33:04,917 --> 00:33:07,018
Apakah kau mau pergi?
503
00:33:12,958 --> 00:33:15,126
Ingatan mu payah.
504
00:33:17,696 --> 00:33:20,197
Aku milik mu, dan kau milik ku.
505
00:33:32,443 --> 00:33:35,045
di saksikan oleh 7 dewa,
506
00:33:35,079 --> 00:33:39,116
Saya mengikat dua jiwa,
507
00:33:39,150 --> 00:33:43,921
mengabadikan kebersamaan mereka
sepanjang masa
508
00:33:47,291 --> 00:33:52,095
Pandanglah pasangan kalian
dan katakan janji nya.
509
00:33:55,699 --> 00:33:57,733
Ayah, Penempa besi,
510
00:33:57,767 --> 00:33:59,734
Pejuang, ibu,
511
00:33:59,769 --> 00:34:03,305
pelayan, mahkota
orang asing..
512
00:34:03,339 --> 00:34:06,041
- Aku milik nya dan dia milik ku..
- Aku milik nya dan dia milik ku...
513
00:34:06,075 --> 00:34:09,578
mulai hari ini sampai akhir hayat ku.
514
00:34:33,075 --> 00:34:38,400
Katanya, ini rumah hantu, Khaleesi
515
00:34:53,700 --> 00:34:55,500
Dimana para penjaga nya?
516
00:34:55,501 --> 00:35:01,100
Tidak perlu penjaga, si Penguasa membunuh dg sihir,
juga tidak perlu pedang.
517
00:35:02,075 --> 00:35:03,700
Biar mereka mencobanya.
518
00:35:18,185 --> 00:35:20,386
Ini sebuah teka teki?
519
00:36:00,226 --> 00:36:02,694
Khaleesi!
520
00:36:03,663 --> 00:36:05,530
Khaleesi!
521
00:36:08,134 --> 00:36:10,502
Khaleesi!
522
00:36:13,272 --> 00:36:16,407
Kau mau menakut nakuti aku dg ilmu sulap mu?
523
00:36:16,441 --> 00:36:19,143
Kau mau bertemu dg ku?
Ini aku.
524
00:36:19,178 --> 00:36:21,246
Apakah kau takut gadis kecil?
525
00:36:45,704 --> 00:36:48,005
Bagaimana dia bisa menemukan kita?
526
00:37:12,064 --> 00:37:14,065
Sedang lakukan apa kau?
527
00:37:14,099 --> 00:37:15,767
Menunggu kau.
528
00:37:15,801 --> 00:37:18,470
Bagaimana kau bisa tahu kami akan kesini?
529
00:37:18,504 --> 00:37:20,372
Setelah kau melihat semua hal,
530
00:37:20,406 --> 00:37:22,407
hanya itu pertanyaan mu?
531
00:37:22,441 --> 00:37:25,077
Bagaimana kau bisa membunuh penjaga2 itu?
532
00:37:25,111 --> 00:37:27,479
Susah tidak?
533
00:37:27,513 --> 00:37:30,248
Tidak sesulit menyebut nama seseorang
jika kau tau cara nya
534
00:37:30,283 --> 00:37:33,919
Tunjukan caranya. Aku juga mau
punya keahlian spt itu.
535
00:37:33,953 --> 00:37:36,121
Jika kau mau belajar kau harus ikut dg ku.
536
00:37:36,156 --> 00:37:37,722
Kemana?
537
00:37:37,757 --> 00:37:40,959
Jauh menyeberangi laut Narrow ke Braavos.
538
00:37:40,993 --> 00:37:43,061
Guru dansa ku dari Braavos.
539
00:37:44,563 --> 00:37:46,331
Untuk menjadi guru dansa itu keahlian yg unik,
540
00:37:46,366 --> 00:37:48,967
tapi untuk menjadi orang tanpa wajah...
541
00:37:49,001 --> 00:37:50,936
Itu sesuatu yg butuh kemampuan menyeluruh.
542
00:37:50,970 --> 00:37:54,173
Si gadis punya banyak nama di bibirnya..
543
00:37:54,207 --> 00:37:57,476
Joffrey, Cersei,
Tywin Lannister,
544
00:37:57,510 --> 00:37:59,344
Ilyn Payne, si Hound.
545
00:37:59,379 --> 00:38:02,815
Nama yg di tawarkan pd Dewa Merah.
546
00:38:02,849 --> 00:38:06,651
Dia bisa menawarkan nama2 itu satu persatu.
547
00:38:08,788 --> 00:38:10,922
Aku mau.
548
00:38:13,191 --> 00:38:15,859
Tapi aku tidak bisa.
549
00:38:15,894 --> 00:38:18,996
Aku harus bertemu dulu Kakak laki2 dan ibu ku
550
00:38:19,898 --> 00:38:21,632
Dan juga kakak perempuan ku
551
00:38:23,201 --> 00:38:25,302
Aku juga mau bertemu dg nya juga.
552
00:38:26,872 --> 00:38:28,772
Kalau begitu kita harus berpisah.
553
00:38:28,773 --> 00:38:31,041
Seorang laki2 sepantasnya ada tugas
yg harus dia laksanakan.
554
00:38:31,042 --> 00:38:32,477
Ini.
555
00:38:32,511 --> 00:38:34,478
Apa ini?
556
00:38:34,513 --> 00:38:37,515
Koin itu mempunyai nilai yg tinggi.
557
00:38:37,549 --> 00:38:39,984
Bisa tidak utk membeli kuda?
558
00:38:40,019 --> 00:38:42,954
Itu bukan untuk membeli kuda.
559
00:38:42,988 --> 00:38:44,489
Lalu apa kegunaan nya?
560
00:38:44,523 --> 00:38:47,358
Jika saat nya tiba, kau harus
bertemu dg ku lagi
561
00:38:47,393 --> 00:38:49,461
berikan saja pada siapa pun
yg berasal dr Braavos
562
00:38:49,495 --> 00:38:51,229
dan katakan kata2 ini pd nya,
563
00:38:51,263 --> 00:38:53,265
"Valar Morghulis."
564
00:38:53,299 --> 00:38:55,834
Valar Morghulis.
565
00:38:59,606 --> 00:39:01,806
Kumohon kau jangan pergi, Jaqen.
566
00:39:04,977 --> 00:39:07,179
Jaqen sudah mati.
567
00:39:07,213 --> 00:39:10,182
Katakan lagi.
Valar Morghulis.
568
00:39:10,216 --> 00:39:13,519
Valar Morghulis.
569
00:39:13,553 --> 00:39:15,521
Bagus.
570
00:39:22,262 --> 00:39:24,730
Selamat tinggal, Arya Stark.
571
00:39:48,889 --> 00:39:51,991
Osha, apa yg kau lakukan?
572
00:41:15,474 --> 00:41:18,143
Katakan obat apa yg kami harus ambil
di ruangan mu.
573
00:41:18,177 --> 00:41:20,913
- Kami akan menolong mu.
- Aku baik2 saja.
574
00:41:24,284 --> 00:41:27,753
Mereka membakar nya.
Mereka membakar habis semua nya
575
00:41:27,788 --> 00:41:31,357
Tidak semuanya.
Kau selamat.
576
00:41:33,994 --> 00:41:36,095
Tapi mereka bisa saja kembali.
Kau harus pergi.
577
00:41:36,129 --> 00:41:37,997
Kenakan baju hangat mu
578
00:41:38,031 --> 00:41:40,466
Bawa makanan sebisa mu dan pergilah ke Utara.
579
00:41:40,501 --> 00:41:42,335
Utara arah yg salah.
580
00:41:42,369 --> 00:41:44,470
Ibu mereka dan kakak mereka ada di selatan.
581
00:41:44,504 --> 00:41:46,305
Kita tdk tahu dimana mereka
582
00:41:46,339 --> 00:41:49,141
Terlalu banyak musuh di Selatan.
583
00:41:49,176 --> 00:41:51,144
Pergi ke "Benteng". temui Jon.
584
00:41:51,178 --> 00:41:54,046
Dia akan menjaga kalian dan
beritahu ibu kalian bahwa kalian selamat
585
00:41:54,081 --> 00:41:57,017
Aku tidak mau meninggalkan mu.
586
00:41:57,052 --> 00:41:59,787
Tidak lebih dr keinginan ku utk
tdk meninggalkan kalian.
587
00:41:59,821 --> 00:42:03,524
Aku yg membantu kalian lahir ke dunia.
588
00:42:03,558 --> 00:42:05,092
Kalian berdua.
589
00:42:05,127 --> 00:42:08,564
Sejak itu aku terus melihat wajah kalian.
590
00:42:08,598 --> 00:42:13,769
Dan karena nya aku menganggap diriku
sangat, sangat beruntung.
591
00:42:15,139 --> 00:42:16,605
Pergilah bersama Hodor.
592
00:42:16,640 --> 00:42:18,707
Ayo.
593
00:42:18,742 --> 00:42:20,843
Aku akan ada disini terus.
594
00:42:22,946 --> 00:42:25,080
Hodor.
595
00:42:27,683 --> 00:42:30,318
Osha.
596
00:42:30,353 --> 00:42:32,353
Kau harus melindungi mereka.
597
00:42:32,388 --> 00:42:35,089
Hanya kau yg bisa lakukan itu.
598
00:42:37,159 --> 00:42:40,494
Kau harus melindungi mereka dari
kaum mu sendiri.
599
00:42:40,528 --> 00:42:43,397
Aku tidak begitu suka juga dg kaum ku sendiri.
600
00:42:45,900 --> 00:42:48,334
Aku akan mengambilkan kau obat bius.
601
00:42:48,369 --> 00:42:50,203
Katakan pd ku dimana itu.
602
00:42:50,237 --> 00:42:52,938
Aku tdk mau obat bius.
603
00:43:03,217 --> 00:43:04,884
Lakukan itu dg cepat.
604
00:44:12,217 --> 00:44:23,884
sub eng by Elderman
terj. ina. ol. real est
605
00:47:05,075 --> 00:47:07,100
Bulan kehidupan ku.
606
00:47:18,075 --> 00:47:21,100
Sihir hitam seperti ini yg merenggut mu dr ku..
607
00:47:23,075 --> 00:47:25,400
Merenggut mu bahkan sebelum aku...
608
00:47:27,075 --> 00:47:31,100
Mungkin aku sdh mati, dan aku belum sadari itu.
609
00:47:31,101 --> 00:47:34,100
Mungkin kau dan aku ada di alam gelap.
610
00:47:34,101 --> 00:47:39,100
Atau mungkin aku menolak pergi
ke alam gelap tanpa diri mu.
611
00:47:39,101 --> 00:47:45,500
Atau mungkin aku berkata pd Kuda Jantan Perkasa
untuk menunggu mu disini.
612
00:47:45,501 --> 00:47:49,500
Sepertinya memang itu yg kau lakukan
613
00:47:59,100 --> 00:48:04,000
Atau ini sebuah mimpi, mimipi mu, mimpi ku
614
00:48:04,001 --> 00:48:06,800
Aku tidak tahu..
615
00:48:08,001 --> 00:48:14,000
Itu pertanyaan buat si Orang Bijaksana
bertangan kurus.
616
00:48:14,001 --> 00:48:17,000
Kau bulan kehidupan ku.
617
00:48:17,001 --> 00:48:22,800
Hanya itu yg aku aku tahu..
dan aku perlu tahu..
618
00:48:25,001 --> 00:48:27,800
Dan jika ini hanya mimpi..
619
00:48:27,801 --> 00:48:32,800
..aku akan bunuh orang yg membangunkan ku.
620
00:48:57,140 --> 00:48:59,741
Sampai matahari terbit di Barat
621
00:48:59,775 --> 00:49:03,344
dan terbenam di Timur
622
00:49:03,378 --> 00:49:06,080
sampai sungai2 mengering
623
00:49:06,114 --> 00:49:09,283
dan gunung2 lenyap di bawa angin.
624
00:49:51,059 --> 00:49:53,927
Mereka merindukan ibu mereka.
625
00:49:53,961 --> 00:49:56,362
Mereka ingin bersama mu.
626
00:49:56,397 --> 00:49:58,164
Kau ingin bersama mereka?
627
00:49:58,198 --> 00:49:59,999
Pasti itu yg kau mau
628
00:50:00,034 --> 00:50:02,402
Saat naga2 mu lahir
629
00:50:02,437 --> 00:50:04,438
Kekuatan ghaib kami lahir kembali.
630
00:50:04,472 --> 00:50:06,407
Itu yg terkuat karena kehadiran mereka.
631
00:50:06,441 --> 00:50:10,344
Dan mereka menjadi yg terkuat
karena kehadiran mu.
632
00:50:10,379 --> 00:50:13,414
Kau harus bersama mereka,
633
00:50:13,449 --> 00:50:16,384
melalui musim dingin, musim panas,
634
00:50:16,419 --> 00:50:18,720
dan musim dingin lagi.
635
00:50:18,754 --> 00:50:21,589
melewati ribuan ribuan musim
636
00:50:21,624 --> 00:50:23,424
kau akan bersama mereka
637
00:50:23,458 --> 00:50:26,660
Dan kami akan bersama mu sampai
saat semuanya berakhir.
638
00:50:32,433 --> 00:50:35,902
Selama kembali pulang ke rumah lagi
Daenerys Stormborn.
639
00:50:35,936 --> 00:50:38,037
Ini bukan rumah ku
640
00:50:38,071 --> 00:50:39,112
Rumah ku di seberang lautan
641
00:50:39,137 --> 00:50:41,217
dimana rakyat ku menanti kehadiran ku.
642
00:50:41,341 --> 00:50:43,977
Mereka akan menunggu lama sekali.
643
00:51:01,430 --> 00:51:03,564
Dracarys.
644
00:51:51,414 --> 00:51:53,915
Kita harus sudah berada disana
saat matahari terbenam.
645
00:51:53,950 --> 00:51:55,650
Malam yg tdk akan menyenangkan buat mu.
646
00:51:55,684 --> 00:51:58,653
Mance tahu caranya untuk
membuat "gagak" bernyanyi.
647
00:52:00,990 --> 00:52:02,698
Jika kau tahu katakan saja,
kau mungkin bisa selamat
648
00:52:02,723 --> 00:52:04,334
melewati malam.
649
00:52:06,929 --> 00:52:09,998
Tidak bicara tidak akan selamat
650
00:52:10,032 --> 00:52:12,867
Hati2 dengan itu.
651
00:52:12,901 --> 00:52:15,169
Kau bisa melukai diri mu sendiri.
652
00:52:15,204 --> 00:52:17,939
Tidak pernah mengayunkan pedang sebelumnya, ya kan?
653
00:52:17,973 --> 00:52:19,741
Kau seperti bayi dg ular.
654
00:52:19,775 --> 00:52:22,109
Cukup!
655
00:52:31,687 --> 00:52:33,721
- Stop!
- Kenapa, pengkhianat?
656
00:52:33,755 --> 00:52:37,558
Jadi kau akan mengundang Mance ke Castle Black?
657
00:52:37,592 --> 00:52:39,793
Biarkan mereka berkelahi.
658
00:52:59,280 --> 00:53:01,715
Hanya itu?
Hanya itu yg kau bisa lakukan?
659
00:53:01,749 --> 00:53:03,817
Kau bajingan kecil.
660
00:53:08,724 --> 00:53:10,958
Ayahmu yg pengkhianat yg mengajarkan mu itu
661
00:53:14,463 --> 00:53:16,564
atau ibu mu yg pelacur itu?
662
00:53:34,917 --> 00:53:38,719
Kita adalah penjaga "Benteng".
663
00:53:51,335 --> 00:53:53,237
Kau bisa bilang pd Mance
664
00:53:53,271 --> 00:53:57,041
Orang ini yg membunuh Qhorin Halfhand.
665
00:54:11,056 --> 00:54:13,391
- Bakar mayatnya.
- Ya.
666
00:54:13,425 --> 00:54:15,760
Kau pasti tdk mau dia bangkit
mengejar mu.
667
00:54:29,541 --> 00:54:31,742
Ayo ikut lah, Jon Snow.
668
00:54:57,402 --> 00:55:00,437
Saat nya bertemu Raja dari
sisi lain "Benteng".
669
00:55:46,520 --> 00:55:48,654
Apa ini..?
670
00:55:54,060 --> 00:55:56,828
Khaleesi, kumohon.
671
00:55:56,863 --> 00:55:58,764
Dia bilang kau tdk akan bisa
meninggalkan Qarth hidup2.
672
00:55:58,798 --> 00:56:00,999
Ayo.
673
00:56:31,665 --> 00:56:33,499
Tidak ada apa2.
674
00:56:40,740 --> 00:56:44,076
Terima kasih
Xaro Xhoan Daxos.
675
00:56:44,110 --> 00:56:47,246
Terima kasih atas pelajaran nya
676
00:56:49,983 --> 00:56:51,517
Aku Raja Qarth.
677
00:56:51,551 --> 00:56:53,519
Aku bisa menolong mu sekarang,
benar2 menolong mu.
678
00:56:53,553 --> 00:56:55,654
Kita bisa merebut tahta.
679
00:56:55,689 --> 00:56:57,890
- Aku bisa memberi mu 1000 kapal laut.
- Kumohon, Khaleesi, aku mohon pd mu.
680
00:56:57,924 --> 00:57:00,392
Semua yg kau impikan ada dalam
jangkauan mu!
681
00:57:00,427 --> 00:57:03,195
Aku mohon pd mu, kumohon
682
00:57:03,230 --> 00:57:06,098
- Khaleesi.
- Kumohon! Kumohon!
683
00:57:06,132 --> 00:57:09,335
- Khaleesi!
684
00:57:27,654 --> 00:57:30,423
Semuanya penuh kebohongan.
685
00:57:30,457 --> 00:57:32,759
Kelihatan spt nyata sdh cukup buat ku.
686
00:57:37,031 --> 00:57:39,265
Cukup buat membeli kapal laut?
687
00:57:40,634 --> 00:57:43,536
Ya, sebuah kapal laut kecil.
688
00:57:48,800 --> 00:57:53,000
Ambil semua emas dan berlian yg ada.
689
00:58:27,480 --> 00:58:30,616
Aku pikir aku datang ke utara
untuk bertempur dg wildling.
690
00:58:33,687 --> 00:58:36,054
Ini bulu kambing?
691
00:58:36,089 --> 00:58:37,623
Itu bulu rusa kutub
692
00:58:37,657 --> 00:58:39,758
Orang2 harus nya tdk tinggal
693
00:58:39,792 --> 00:58:41,827
di tempat dimana kalau mau
kehangatan hrs membakar sesuatu
694
00:58:41,861 --> 00:58:45,998
Nah, kalau melihat pohon,
bilang pd ku.
695
00:58:47,901 --> 00:58:50,068
Jika kau melangkah kebelakang pikirkan dulu,
696
00:58:50,103 --> 00:58:52,471
apapun tentang Gilly
begitu menarik...
697
00:58:52,505 --> 00:58:54,773
- Tolong, itu benar2 bikin aku muak
- Benar, benar loh.
698
00:58:54,808 --> 00:58:58,010
Sesuatu yg membuat ku tertarik adalah
699
00:58:58,044 --> 00:59:00,579
setelah apa yg telah dilakukan
Craster pada nya
700
00:59:00,613 --> 00:59:03,115
dia selalu berharap kehidupan
bisa menjadi lebih baik.
701
00:59:03,149 --> 00:59:06,384
Sesuatu tentang Gilly yg menarik buat mu
702
00:59:06,418 --> 00:59:09,187
adalah ketika dia hanya
mengucapkan 6 kata pada mu.
703
00:59:09,221 --> 00:59:12,356
Dan yg aku temukan hal menarik
yg ada pada mu
704
00:59:12,391 --> 00:59:14,358
adalah sama sekali tidak ada.
705
00:59:17,195 --> 00:59:19,329
Itu Jon dan si Halfhand.
706
00:59:19,363 --> 00:59:22,198
Mereka kembali.
707
00:59:24,635 --> 00:59:27,504
Dua tiupan berarti wildlings.
708
00:59:27,538 --> 00:59:29,572
Kau tdk akan bertempur dg mereka sendirian.
Ayo.
709
00:59:34,579 --> 00:59:36,480
Tiga tiupan?
710
00:59:36,514 --> 00:59:38,615
Lari!
711
00:59:44,322 --> 00:59:47,024
Tunggu! Tunggu aku!
712
00:59:50,429 --> 00:59:51,863
Grenn!
713
00:59:53,098 --> 00:59:55,266
Edd!