1 00:00:10,335 --> 00:00:22,335 Game of Thrones S02E10 Valar Morghulis Original Air Date 3 June 2012 2 00:02:24,520 --> 00:02:26,388 Pod. 3 00:02:28,291 --> 00:02:30,660 Pod! 4 00:02:31,996 --> 00:02:34,264 Cari Bronn atau Varys. 5 00:02:34,299 --> 00:02:38,369 Katakan pd mereka aku disini dg Maester Pycelle. 6 00:02:38,403 --> 00:02:41,206 Katakan pd mereka aku masih hidup. 7 00:02:41,240 --> 00:02:44,176 Ya, Tuan ku. 8 00:02:44,210 --> 00:02:47,447 Kau mau sesuatu utk mengurangi rasa sakit? 9 00:02:49,049 --> 00:02:50,717 Apa yg terjadi? 10 00:02:50,751 --> 00:02:53,520 Si pembunuh dan penghianat Stannis Baratheon 11 00:02:53,555 --> 00:02:58,058 Kalah dg begitu menyedihkan di tangan ayah mu. 12 00:03:00,094 --> 00:03:01,694 Dimana aku? 13 00:03:01,728 --> 00:03:04,630 Ini tempat mu yg baru. 14 00:03:04,665 --> 00:03:07,600 Mungkin agak terlalu sempit, 15 00:03:07,635 --> 00:03:10,003 tapi bukankah kau tdk perlu ruang terlalu besar? 16 00:03:10,037 --> 00:03:13,673 Kau bukan lagi Perdana Menteri. 17 00:03:17,946 --> 00:03:19,913 Oh. 18 00:03:22,116 --> 00:03:23,717 Untuk susah payah mu. 19 00:03:48,443 --> 00:03:52,113 Aku, Joffrey dari Dinasti Baratheon, atas nama ku, 20 00:03:52,147 --> 00:03:54,548 Raja di Raja yg berkuasa 21 00:03:54,582 --> 00:03:56,349 dan Pimpinan, 22 00:03:56,383 --> 00:03:58,351 Raja dari 7 Kerajaan 23 00:03:58,385 --> 00:03:59,952 Pelindung seluruh Kerajaan, 24 00:03:59,987 --> 00:04:02,287 dengan ini menyatakan Kakek ku 25 00:04:02,321 --> 00:04:05,890 Tywin Lannister sebagai sang penyelamat Kota Raja 26 00:04:05,925 --> 00:04:08,392 dan Perdana Menteri. 27 00:04:20,772 --> 00:04:22,473 Terima kasih, Yang Mulia. 28 00:04:32,618 --> 00:04:35,086 Lord Petyr Baelish, majulah ke depan. 29 00:04:36,589 --> 00:04:39,791 Untuk Jasa dan Pengabdian mu yg setia 30 00:04:39,826 --> 00:04:42,394 dalam menyatukan Dinasti Lannister dan Tyrell, 31 00:04:42,428 --> 00:04:45,397 Aku dg ini menghadiah kan mu Istana Harrenhal... 32 00:04:45,431 --> 00:04:48,133 dg seluruh tanah dan penghasilan daerah nya 33 00:04:48,167 --> 00:04:50,202 untuk juga bisa diwariskan ke anak cucu mu, 34 00:04:50,236 --> 00:04:53,038 mulai sekarang dan selamanya. 35 00:04:53,072 --> 00:04:55,640 Anugrah anda besarnya tak bisa diungkapkan dg kata2 , Yang Mulia. 36 00:04:57,410 --> 00:05:01,446 Sudah seharusnya aku segera cepat2 utk punya anak dan cucu. 37 00:05:05,051 --> 00:05:06,452 Ser Loras Tyrell. 38 00:05:12,360 --> 00:05:14,994 Keluarga mu membantu keluarga kami. 39 00:05:15,029 --> 00:05:16,730 Seluruh Kerajaan berhutang budi pada mu, 40 00:05:16,764 --> 00:05:18,665 begitu juga dg aku sendiri. 41 00:05:18,699 --> 00:05:21,669 Jika keluarga mu hendak meminta sesuat, katakan lah 42 00:05:21,703 --> 00:05:23,771 dan tentunya itu akan dikabulkan. 43 00:05:23,805 --> 00:05:26,107 Yang Mulia, 44 00:05:26,141 --> 00:05:27,676 Saudara perempuan ku Margaery, 45 00:05:27,710 --> 00:05:30,312 suaminya telah dibunuh... 46 00:05:31,515 --> 00:05:33,416 Dia seseorang yg baik. 47 00:05:33,451 --> 00:05:35,785 Aku berharap semoga di hati anda berkenan dg nya 48 00:05:35,820 --> 00:05:38,888 untuk menyatukan Dinasti Kita. 49 00:05:40,858 --> 00:05:43,827 Apakah memang ini yg kau kehendaki, Lady Margaery? 50 00:05:46,297 --> 00:05:49,666 Dengan seluruh hati saya,Yang Mulia. 51 00:05:49,701 --> 00:05:52,369 Saya sudah begitu jatuh cinta dengan anda jauh sebelumnya. 52 00:05:52,403 --> 00:05:54,905 Cerita tentang keberanian dan kebijaksanaan anda 53 00:05:54,939 --> 00:05:56,740 tidak pernah berhenti terdengar di telinga saya 54 00:05:56,774 --> 00:06:01,877 Dan cerita itu bersemayam jauh di lubuk hati saya yg terdalam 55 00:06:04,147 --> 00:06:09,217 Yah, aku juga mendengar cerita tentang kecantikan dan kebaikan hati mu, 56 00:06:09,251 --> 00:06:11,586 tapi cerita2 itu 57 00:06:11,620 --> 00:06:14,155 jangan mempengaruhi mu, My Lady. 58 00:06:14,189 --> 00:06:19,094 Sangat lebih terhormat untuk tdk menerima cinta mu 59 00:06:19,128 --> 00:06:21,663 karena aku sudah terikat janji dg orang lain. 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,433 Seorang Raja harus menepati janji nya. 61 00:06:24,467 --> 00:06:28,337 Yang Mulia, penasehat anda yg rendah ini berpendapat, 62 00:06:28,371 --> 00:06:30,539 tidaklah bijaksana atau berguna 63 00:06:30,573 --> 00:06:34,109 menikahi anak dari orang yg dipenggal krn telah ber khianat pd Kerajaan, 64 00:06:34,143 --> 00:06:36,611 seorang gadis yg kakaknya memberontak 65 00:06:36,646 --> 00:06:38,913 melawan pemegang tahta sah yg sedang berbicara dg kami. 66 00:06:38,948 --> 00:06:41,449 Demi kebaikan seluruh Kerajaan, 67 00:06:41,483 --> 00:06:44,685 penasehat anda memohon pd anda ... 68 00:06:46,321 --> 00:06:48,288 untuk tidak memilih Sansa Stark sbg Ratu. 69 00:06:51,191 --> 00:06:54,527 - Margaery! - Kami menghendaki Margaery! 70 00:06:57,130 --> 00:06:58,931 Aku mau memperhatikan harapan mu 71 00:06:58,966 --> 00:07:01,401 dan harapan rakyat ku 72 00:07:01,435 --> 00:07:04,271 tapi aku sudah bersumpah setia. 73 00:07:04,305 --> 00:07:06,306 Yang Mulia 74 00:07:06,340 --> 00:07:10,176 Para Dewa tentu ingin ikatan suci tetap disatukan, 75 00:07:10,211 --> 00:07:14,648 tapi ayah mu,merestui nya dg melihat masa lalu.. 76 00:07:14,682 --> 00:07:17,818 saat melakukan persekutuan sebelum keluarga Stark 77 00:07:17,852 --> 00:07:21,488 melakukan kesalahan. 78 00:07:21,523 --> 00:07:24,825 Saya sudah menanyakan nya pd Pada Dewa yg tertinggi 79 00:07:24,859 --> 00:07:29,130 dan beliau menyakinkan pd saya bahwa kejahatan mereka pd segenap Kerajaan, 80 00:07:29,164 --> 00:07:33,000 membebaskan anda dari janji apapun yg pernah anda buat dg mereka 81 00:07:33,035 --> 00:07:36,970 di depan Para Dewa 82 00:07:37,005 --> 00:07:39,539 Para Dewa memang baik. 83 00:07:39,574 --> 00:07:42,076 Sekarang aku bebas menyuarakan hati ku. 84 00:07:42,110 --> 00:07:46,647 Ser Loras, dengan rasa bahagia aku bersedia menikahi saudara perempuan mu. 85 00:07:46,681 --> 00:07:48,448 Kau akan menjadi Ratu ku 86 00:07:48,483 --> 00:07:52,051 dan mulai hari ini akan terus mencintai mu 87 00:07:52,086 --> 00:07:54,153 sampai akhir hayat ku. 88 00:08:16,646 --> 00:08:19,581 My Lady. 89 00:08:19,615 --> 00:08:22,450 Saya ikut merasa prihatin. 90 00:08:22,485 --> 00:08:24,919 Mereka benar... Aku tidak cukup baik buat dirinya. 91 00:08:24,953 --> 00:08:26,654 Kau seharusnya tdk berkata spt itu. 92 00:08:26,688 --> 00:08:29,156 Kau pantas buat jadi apapun. 93 00:08:29,190 --> 00:08:31,424 Dia masih suka memukul mu terus. 94 00:08:31,492 --> 00:08:34,427 Dan sekarang kau sudah jadi wanita dewasa, 95 00:08:34,461 --> 00:08:37,564 dia pasti akan suka memperlakukan mu dengan cara lain. 96 00:08:37,598 --> 00:08:40,567 Tapi jika dia tdk menikahi ku... 97 00:08:40,602 --> 00:08:43,871 Dia akan membiarkan kau pulang? 98 00:08:43,906 --> 00:08:47,309 Joffrey bukan anak laki2 yg akan membiarkan mainan nya hilang begitu saja. 99 00:08:48,311 --> 00:08:50,245 Kau punya hati yg lembut, 100 00:08:50,280 --> 00:08:53,215 persis spt ibu mu saat se umur diri mu. 101 00:08:53,249 --> 00:08:56,719 Aku lihat kau punya banyak kesamaan dg dia. 102 00:08:56,753 --> 00:08:59,587 Dia hampir seperti saudara buat ku. 103 00:08:59,622 --> 00:09:02,490 Demi dia, 104 00:09:02,525 --> 00:09:05,693 Aku akan menolong mu untuk pulang. 105 00:09:08,163 --> 00:09:11,230 Kota Raja sudah menjadi tempat tinggal ku sekarang. 106 00:09:12,466 --> 00:09:14,667 Lihat lah sekeliling mu. 107 00:09:14,701 --> 00:09:17,836 Kami semua pembohong. 108 00:09:17,871 --> 00:09:21,140 Dan siapa pun diantara kita lebih pandai berbohong dr pd mu . 109 00:09:32,419 --> 00:09:34,787 Masuk. 110 00:09:34,821 --> 00:09:37,089 Anggap saja tempat sendiri. 111 00:09:43,495 --> 00:09:46,563 itu sepertinya tidak nyaman. 112 00:09:46,598 --> 00:09:49,599 Ini, perhatikan saja aku. 113 00:09:53,504 --> 00:09:55,471 Tidak perlu lakukan itu, sayang. 114 00:09:55,506 --> 00:09:56,940 Kau yakin? 115 00:09:56,974 --> 00:09:58,942 Kebanyakan laki2 suka melihat nya. 116 00:09:58,976 --> 00:10:00,611 Aku bukan laki2 kebanyakan. 117 00:10:00,645 --> 00:10:03,113 Itu yg biasa dikatakan sbg besar laki2 118 00:10:03,148 --> 00:10:06,617 Jika kau tdk mau yg kebanyakan laki2 mau, 119 00:10:06,652 --> 00:10:09,321 nah, katakan saja apa yg kau mau aku lakukan. 120 00:10:10,790 --> 00:10:14,360 Aku mau kau menceritakan pd ku saat kau berkerja utk Lord Baelish 121 00:10:14,394 --> 00:10:16,829 apa saja harapan mu yg terkabul. 122 00:10:18,098 --> 00:10:19,565 Apakah kita pernah bertemu? 123 00:10:19,599 --> 00:10:22,301 Bukan nya kau tdk akan mau mengingatnya biarpun kita pernah bertemu? 124 00:10:22,336 --> 00:10:23,969 Aku sudah bertemu banyak laki2. 125 00:10:24,004 --> 00:10:26,472 Dan aku rasa kau pasti ingat pd mereka semua. 126 00:10:26,506 --> 00:10:30,109 Aku rasa kau menyia nyia kan bakat mu dg bertemu dg mereka. 127 00:10:30,143 --> 00:10:32,912 Kau sangat baik, Tuan ku. 128 00:10:32,979 --> 00:10:35,380 Ijinkan aku utk membalasnya. 129 00:10:42,289 --> 00:10:44,256 Kau takut. 130 00:10:44,290 --> 00:10:47,092 Kenapa? Tidak ada yg berbahaya di bawah situ. 131 00:10:47,127 --> 00:10:49,528 Aku tahu siapa kau. 132 00:10:49,562 --> 00:10:52,731 Dan, tdk spt majikan yg sekarang, 133 00:10:52,765 --> 00:10:55,467 Aku selalu melindungi setiap orang yg berkerja pd ku. 134 00:10:55,502 --> 00:10:58,571 Aku tdk menganiaya mereka supaya bisa memuaskan hawa nafsu kaum bangsawan 135 00:10:58,605 --> 00:11:01,173 atau memaksa mereka saling menganiaya. 136 00:11:01,208 --> 00:11:02,942 Apa yg kau tahu tentang itu? 137 00:11:02,976 --> 00:11:06,446 Aku pikir kau tahu siapa aku. 138 00:11:08,315 --> 00:11:10,617 Apa yg aku bisa lakukan buat mu, Lord Varys? 139 00:11:23,363 --> 00:11:25,064 Si Littlefinger memandang mu 140 00:11:25,098 --> 00:11:27,533 sebagai "Koleksi Lubang" yg menguntungkan. 141 00:11:27,567 --> 00:11:30,936 Aku memandang mu sebagai rekanan yg berpotensi. 142 00:11:32,305 --> 00:11:36,375 - Aku takut pd nya. - Oh, kau memang harus takut. 143 00:11:36,409 --> 00:11:39,078 Dia orang yg berbahaya. 144 00:11:39,112 --> 00:11:42,381 Tapi setiap orang punya kelemahan. 145 00:11:42,415 --> 00:11:46,586 Majikan mu menyembunyikan kelemahan nya dg sangat baik, 146 00:11:46,620 --> 00:11:49,055 tapi tdk sebaik spt yg dia kira. 147 00:11:53,528 --> 00:11:55,797 Kau masih perawan, Boleh aku yg mengambilnya? 148 00:11:55,831 --> 00:11:57,898 Jalan. 149 00:11:59,201 --> 00:12:01,602 Masa kecilmu pasti sengsara. 150 00:12:01,636 --> 00:12:04,839 Kau jauh lebih tinggi dr pd mereka? 151 00:12:04,873 --> 00:12:07,842 Mereka menertawakan mu, mengejek ngejek nama mu? 152 00:12:07,877 --> 00:12:10,145 Pasti ada beberapa laki2 yg suka tantangan. 153 00:12:10,179 --> 00:12:13,616 Satu dua pasti mencoba mendekati si Besar Brienne. 154 00:12:13,650 --> 00:12:16,686 - Satu dua memang pernah mencoba nya. - Ah. 155 00:12:16,720 --> 00:12:18,921 Tapi kau mengajak mereka berkelahi. 156 00:12:18,956 --> 00:12:21,991 Tapi mungkin kau berharap salah satu dari mereka bisa mengalahkan mu, 157 00:12:22,025 --> 00:12:24,460 membuat mu jatuh terlentang, me robek2 pakaian mu. 158 00:12:24,495 --> 00:12:26,896 Tapi tdk satupun dr mereka yg cukup kuat melakukan itu. 159 00:12:26,931 --> 00:12:29,199 - Aku cukup kuat. - Tidak tertarik tuh. 160 00:12:29,234 --> 00:12:30,768 Tentu saja kau tertarik. 161 00:12:30,802 --> 00:12:33,504 Kau ingin tahu bagaimana rasanya jadi perempuan sejati. 162 00:12:36,608 --> 00:12:40,010 Ah. "Mereka tidur dg singa" 163 00:12:40,044 --> 00:12:41,711 Aku rasa, Pramusaji perempuan. 164 00:12:41,746 --> 00:12:44,781 Mungkin yg melayani prajurit ayahku. 165 00:12:44,815 --> 00:12:47,950 Mungkin salah satunya dg senang hati memberikan ciuman. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,485 Ini akibatnya. 167 00:12:50,520 --> 00:12:54,389 Hasil Kemenangan Pejuang Kebebasan dr Utara. 168 00:12:54,423 --> 00:12:56,658 Pasti ini membuat mu bangga mengabdi pd keluarga Starks. 169 00:12:56,693 --> 00:13:00,663 Aku tdk mengabdi pd keluarga Starks. Aku mengabdi pd Lady Catelyn. 170 00:13:00,697 --> 00:13:03,599 Katakan pd diri mu sendiri di malam saat mereka berayun ayun di mimpi mu. 171 00:13:08,206 --> 00:13:10,374 - Kau mau apa? - Membakar mereka. 172 00:13:10,408 --> 00:13:13,845 Kita seharus nya tdk berhenti disini. Kita harusnya kembali lagi ke sungai. 173 00:13:13,879 --> 00:13:16,014 Aku pikir perempuan2 ini tdk mengerti jika... 174 00:13:16,082 --> 00:13:17,515 Aku tdk peduli dg yg kau pikir kan. 175 00:13:17,549 --> 00:13:18,916 Aku tdk mau ditinggalkan disini, 176 00:13:18,951 --> 00:13:21,052 Lepaskan ikatan ku. 177 00:13:21,086 --> 00:13:22,851 Aku memberikan itu untuk memotong talinya dan sekarang aku tdk mau lakukan itu 178 00:13:22,876 --> 00:13:24,254 aku tdk punya belati lagi. 179 00:13:24,255 --> 00:13:26,757 Nah, kalau bukan untuk menusuk pantatmu atau menusuk kemaluan perempuan, 180 00:13:26,791 --> 00:13:29,759 itu bisa dimengerti kalau hilang.. whoa! 181 00:13:31,161 --> 00:13:32,895 Sedang apa kau disini? 182 00:13:32,929 --> 00:13:34,896 Membawa tawanan. 183 00:13:37,434 --> 00:13:40,703 Kau seorang wanita. Seorang wanita! 184 00:13:40,738 --> 00:13:42,806 Nah, ayo begituan dg ku! 185 00:13:42,840 --> 00:13:45,509 Kalau kalian sudah selesai.. 186 00:13:47,546 --> 00:13:49,413 Baiklah, Kami hendak teruskan perjalanan. 187 00:13:49,448 --> 00:13:52,083 Whoa, whoa. 188 00:13:52,117 --> 00:13:53,818 Kau berperang untuk siapa? 189 00:13:53,852 --> 00:13:56,320 Keluarga Starks. 190 00:13:58,056 --> 00:14:00,524 Apa yg telah dia lakukan? 191 00:14:00,558 --> 00:14:03,660 Kenyataan nya makan saja sekarang sdh jadi kejahatan. Siapa tahu? 192 00:14:03,694 --> 00:14:05,095 Tidak, mencuri, itulah kejahatan. 193 00:14:05,129 --> 00:14:07,564 Tapi kelaparan itu bukan sebuah kejahatan. Itu keadilan buat kalian. 194 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 - Kemana kau hendak bawa dia? - Ke Riverrun. 195 00:14:09,800 --> 00:14:11,567 Kenapa ke Riverrun? 196 00:14:11,601 --> 00:14:14,336 Mencuri dari keluarga Tullys, ruang bawah tanah mereka tdk kalian lindungi. 197 00:14:14,371 --> 00:14:16,838 - Kenapa tdk bunuh saja dia? - Karena mencuri babi? 198 00:14:16,873 --> 00:14:18,874 Bukan aku yg memberi perintah nya. 199 00:14:18,908 --> 00:14:20,442 Dia pasti penting buat seseorang. 200 00:14:20,476 --> 00:14:23,645 Menyuruh mu membawa nya? Seberapa penting nya itu? 201 00:14:24,647 --> 00:14:27,416 Baiklah, kau boleh jalan, 202 00:14:27,450 --> 00:14:29,451 m'lady. 203 00:14:32,189 --> 00:14:35,658 - Apakah aku mengenal mu? - Kau pernah berada di Ashemark? 204 00:14:35,693 --> 00:14:37,827 - Tidak. - Kalau begitu kau tdk mengenal ku. 205 00:14:37,862 --> 00:14:40,997 Kau pernah pergi ke pasar terapung di Salt Rock? 206 00:14:41,032 --> 00:14:43,567 - Apakah itu dekat Ashemark? - Tidak 207 00:14:43,601 --> 00:14:45,002 Aku tdk pernah kesana. 208 00:14:45,036 --> 00:14:47,805 Menurut bagaimana keadaan si cantik2 ini? 209 00:14:49,308 --> 00:14:51,343 Aku harap kau membunuh mereka tanpa menderita. 210 00:14:51,377 --> 00:14:54,313 Dua diantara nya, ya 211 00:14:56,149 --> 00:14:58,717 Tunggu. 212 00:15:00,454 --> 00:15:02,988 Aku sekarang tahu siapa kau. 213 00:15:03,023 --> 00:15:04,990 Ini dia Jaime Lannister. 214 00:15:05,025 --> 00:15:06,468 Aku berharap seseorang mengatakan itu. 215 00:15:06,493 --> 00:15:08,060 Aku pasti tdk akan mencuri babi2 itu. 216 00:15:08,061 --> 00:15:10,396 Jika ini si "Pembantai Raja", Aku pikir kita akan mengetahui nya. 217 00:15:10,431 --> 00:15:12,232 Memang nya kau tahu spt apa si "Pembantai Raja"? 218 00:15:12,266 --> 00:15:14,468 Saat di Whispering Wood. Aku pernah melihat nya. 219 00:15:14,502 --> 00:15:17,371 Mereka menyeret nya ke hutan dan membuangnya sebelum mereka lakukan itu pd Raja. 220 00:15:17,405 --> 00:15:19,940 Dia bukan si "Pembantai Raja". Maaf ya membuat kalian kecewa. 221 00:15:19,974 --> 00:15:22,042 Jika memang dia, aku tinggal membawa kepalanya. 222 00:15:22,076 --> 00:15:24,211 Aku punya pertanyaan pd kalian berdua. 223 00:15:24,245 --> 00:15:26,613 Dan aku kalian menjawab nya bersamaan. 224 00:15:26,647 --> 00:15:29,249 Aku akan menghitung sampai tiga, kalian harus menjawab nya. 225 00:15:29,284 --> 00:15:31,685 Siapa namanya? 226 00:15:31,719 --> 00:15:34,054 Satu. 227 00:15:34,088 --> 00:15:36,890 Dua. tiga. 228 00:15:51,772 --> 00:15:53,773 Dua orang mati seketika. 229 00:16:21,499 --> 00:16:23,767 Orang2 itu orang nya Stark. 230 00:16:23,801 --> 00:16:26,836 Aku tdk mengabdi pd Starks. 231 00:16:26,871 --> 00:16:28,771 Aku mengabdi pd Lady Catelyn. 232 00:16:28,805 --> 00:16:31,307 Aku berjanji pd nya akan membawa mu ke Kota Raja, 233 00:16:31,341 --> 00:16:33,275 dan itu yg akan aku lakukan. 234 00:16:35,545 --> 00:16:37,246 Tunggu. 235 00:16:54,768 --> 00:16:57,903 Walder Frey orang yg berbahaya untuk di khianati. 236 00:16:57,937 --> 00:16:59,538 Aku tahu itu. 237 00:16:59,572 --> 00:17:01,740 Dan maksud mu kau tidak peduli? 238 00:17:05,445 --> 00:17:07,647 Aku mencintai dia. 239 00:17:07,681 --> 00:17:10,049 Aku tahu sepertinya itu penting buat mu. 240 00:17:10,083 --> 00:17:12,017 Ini penting buat ku. 241 00:17:13,820 --> 00:17:17,255 Ayahmu tdk mencintaiku saat kami menikah. 242 00:17:17,290 --> 00:17:20,525 Dia tdk mengenal ku, begitu juga aku terhadap nya. 243 00:17:21,694 --> 00:17:25,664 Cinta tidak begitu saja terjadi pd kami. 244 00:17:25,699 --> 00:17:28,335 Kami membina nya ber tahun2, 245 00:17:28,369 --> 00:17:30,404 tahap demi tahap, 246 00:17:30,438 --> 00:17:32,807 demi kau, demi saudara2 mu, 247 00:17:32,841 --> 00:17:35,409 demi kita semua. 248 00:17:35,443 --> 00:17:39,479 Itu tidak se sensasi seperti bercinta di tengah hutan, 249 00:17:39,514 --> 00:17:42,416 tapi lebih kuat. 250 00:17:42,450 --> 00:17:45,319 Itu berumur lebih panjang. 251 00:17:45,354 --> 00:17:47,688 Dan itu yg kau inginkan terjadi pd ku 252 00:17:47,722 --> 00:17:49,557 dengan salah satu anak perempuan Walder Frey, 253 00:17:49,592 --> 00:17:52,327 - Seperti yg terjadi pd mu dan ayah? - Kenapa tidak? 254 00:17:52,361 --> 00:17:54,129 Karena dia tdk cantik? 255 00:17:54,163 --> 00:17:56,165 Karena dia tidak menarik dan membangkitkan gairah? 256 00:17:56,199 --> 00:17:59,302 Sekarang kau hanya mempertanyakan karena kau yg merencanakan nya . 257 00:17:59,336 --> 00:18:02,172 Dan kau menyetujuinya. 258 00:18:02,206 --> 00:18:04,074 Kau berjanji pada nya. 259 00:18:04,108 --> 00:18:08,980 Mengabaikan janji mu, contoh tdk baik buat pengikut mu. 260 00:18:09,014 --> 00:18:10,815 Jika ayahmu masih hidup dia akan mempertaruhkan nyawanya demi satu hal.. 261 00:18:10,849 --> 00:18:13,051 Ayahku sudah mati. 262 00:18:13,085 --> 00:18:14,992 Dan satu2 nya orang tua ku yg ada tidak berhak.. 263 00:18:15,017 --> 00:18:16,728 menyebut siapapun mengabaikan janjinya. 264 00:18:37,240 --> 00:18:39,975 Kau bilang kau melihat kemenangan ku di dalam api. 265 00:18:40,009 --> 00:18:42,043 Aku memang melihat nya. 266 00:18:42,078 --> 00:18:44,713 - Aku masih melihat nya. - Api itu berbohong. 267 00:18:45,782 --> 00:18:48,817 Aku tidak lebih baik dr manusia buas 268 00:18:48,852 --> 00:18:50,953 dengan percaya pd Dewa Api. 269 00:18:53,022 --> 00:18:56,024 Aku bertempur atas nama Dewa mu di pantai Blackwater. 270 00:18:56,058 --> 00:18:59,360 Aku memimpin pasukan ku ke gerbang Tujuh Neraka 271 00:18:59,394 --> 00:19:02,563 sampai saudara2 mereka di bakar hidup2, dan buat apa itu? 272 00:19:02,597 --> 00:19:06,499 Untuk diserang dr belakang oleh Tywin Lannister dan Pasukan Tyrells. 273 00:19:06,534 --> 00:19:08,735 Jika kau melihat itu di dalam api, kenapa kau tdk memperingati ku? 274 00:19:08,769 --> 00:19:10,670 Dewa terang hanya memberi ku kilasan. 275 00:19:10,704 --> 00:19:13,005 Kau mengaku berbicara atas nama Dewa. 276 00:19:13,039 --> 00:19:15,340 Kau akan berhenti ber Perang hanya karena kau kalah di salah satu pertempuran? 277 00:19:15,374 --> 00:19:17,276 Kau bicara tentang Perang sepertinya kau ahlinya. 278 00:19:17,310 --> 00:19:19,511 Aku pernah bertempur lebih lama dr pd mu. 279 00:19:19,546 --> 00:19:22,649 Masa? Tunjukan bagaimana kau bertempur. 280 00:19:26,588 --> 00:19:29,290 Tunjukan pada ku. 281 00:19:34,063 --> 00:19:36,598 Dimana Dewa mu sekarang? 282 00:19:37,900 --> 00:19:40,201 Dia akan menyelamatkan mu? 283 00:19:40,235 --> 00:19:43,037 Dimana Dewa? mu 284 00:19:45,274 --> 00:19:47,542 Ada di dalam diri mu. 285 00:19:56,817 --> 00:19:58,952 Aku telah membunuh adik ku. 286 00:20:07,263 --> 00:20:09,798 Kita yg membunuh nya. 287 00:20:09,833 --> 00:20:11,567 Berbagilah kesusahan dengan ku. 288 00:20:11,601 --> 00:20:14,003 Dia bukan adik mu. 289 00:20:18,742 --> 00:20:20,943 Perang ini baru di mulai. 290 00:20:20,978 --> 00:20:23,278 Peperangan ini akan berlangsung selama beberapa tahun. 291 00:20:23,313 --> 00:20:26,682 Ribuan prajurit mu akan mati. 292 00:20:28,051 --> 00:20:31,454 Kau akan berkhianat pada orang2 mengabdi pd mu. 293 00:20:31,488 --> 00:20:34,323 Kau akan berkhianat pada keluarga mu. 294 00:20:34,357 --> 00:20:37,926 Kau akan berkhianat pada semua hal yg kau sayangi. 295 00:20:39,362 --> 00:20:42,296 Dan itu memang sudah sepantasnya 296 00:20:42,331 --> 00:20:45,400 Karena kau anak dari Api. 297 00:20:45,435 --> 00:20:48,637 Kau Pejuang dari Terang. 298 00:20:50,506 --> 00:20:54,375 Kau akan menyingkirkan semua pemain sandiwara itu, dan menjadi pemenang nya. 299 00:20:55,577 --> 00:20:58,012 Kau akan menjadi Raja. 300 00:21:00,816 --> 00:21:04,552 Kau menjanjikan ini semua, tapi... 301 00:21:04,587 --> 00:21:06,887 kau tidak tahu. 302 00:21:07,890 --> 00:21:09,991 Tidak satu orang pun tahu. 303 00:21:10,026 --> 00:21:12,160 Ijinkan aku memperlihatkan pd mu. 304 00:21:21,337 --> 00:21:23,237 Lihat lah ke api, Raja ku. 305 00:21:23,272 --> 00:21:25,606 Lihat. 306 00:21:26,841 --> 00:21:28,474 Aku melihat api. 307 00:21:28,509 --> 00:21:30,643 Terus lihat. 308 00:21:37,718 --> 00:21:39,919 Kau melihat nya? 309 00:21:39,954 --> 00:21:42,722 Kau melihat nya, Raja ku? 310 00:22:01,675 --> 00:22:03,776 Ya. 311 00:22:14,021 --> 00:22:17,290 Aku akan membunuh orang itu. 312 00:22:17,324 --> 00:22:19,960 Aku tdk peduli berapa anak panah yg akan mereka lepaskan ke arah ku, 313 00:22:19,994 --> 00:22:22,362 berapa banyak tombak yg akan dihujamkan pada ku, 314 00:22:22,397 --> 00:22:25,432 Aku akan bunuh si peniup trompet itu sebelum aku jatuh. 315 00:22:25,467 --> 00:22:28,269 Mereka ingin kau tahu kau sudah dikepung. 316 00:22:28,303 --> 00:22:30,304 Aku tahu aku sudah dikepung. 317 00:22:30,339 --> 00:22:33,107 Aku tahu itu karena aku tetap teguh dalam pertempuran, 318 00:22:33,142 --> 00:22:35,043 dan aku tahu aku sudah dikepung. 319 00:22:35,077 --> 00:22:36,811 Mereka tidak membiarkan kau tidur 320 00:22:36,845 --> 00:22:38,747 Mereka mau melemahkan semangat mu sebelum.. 321 00:22:38,781 --> 00:22:42,250 Terima kasih, orang botak yg bijaksana. 322 00:22:42,284 --> 00:22:45,619 Terima kasih telah menjelaskan taktik penyerangan kepada ku. 323 00:22:49,023 --> 00:22:51,291 Tidak ada berita dr ayah ku? 324 00:22:53,127 --> 00:22:54,827 Tidak 325 00:22:54,861 --> 00:22:57,230 Kirim lebih banyak gagak. 326 00:22:58,700 --> 00:23:01,502 Kau telah bunuh semua gagak yg ada. 327 00:23:04,106 --> 00:23:06,775 Pertama kali aku melihat Winterfell... 328 00:23:12,249 --> 00:23:15,752 Pertama kali aku melihat Winterfell, 329 00:23:15,786 --> 00:23:17,697 Sepertinya ada sesuatu yg memang sudah ada disini selama 330 00:23:17,722 --> 00:23:19,722 ribuan tahun 331 00:23:20,224 --> 00:23:22,358 dan akan tetap berada disini ribuan tahun lagi 332 00:23:22,392 --> 00:23:24,626 setelah aku mati. 333 00:23:26,062 --> 00:23:29,163 Aku bisa melihat nya dulu dan aku berpikir, 334 00:23:29,197 --> 00:23:31,832 "memang Ned Stark menghancurkan pemberontakan kami 335 00:23:31,867 --> 00:23:34,602 dan membunuh saudara2 ku. 336 00:23:34,636 --> 00:23:37,171 Kita tidak pernah punya peluang utk menang melawan orang yg tinggal disini." 337 00:23:37,205 --> 00:23:39,908 Lord Stark melakukan sesuatu kebaikan untuk membuat kau merasa betah. 338 00:23:39,942 --> 00:23:42,444 Ya, penangkap ku orang yg begitu baik hati pd ku. 339 00:23:42,478 --> 00:23:44,846 Kau senang mengingatkan ku tentang itu. 340 00:23:46,049 --> 00:23:48,617 Semua orang di tempat beku sialan ini 341 00:23:48,652 --> 00:23:51,187 selalu senang mengingatkan ku tentang itu. 342 00:23:53,691 --> 00:23:56,060 Kau tahu tidak apa rasanya sering di katakan "betapa beruntung nya kau" 343 00:23:56,094 --> 00:23:58,095 menjadi tawanan seseorang? 344 00:24:00,098 --> 00:24:02,900 Dikatakan betapa aku begitu berutang budi pada mereka 345 00:24:05,336 --> 00:24:08,538 Dan kemudian disuruh kembali kepada ayah kandung mu... 346 00:24:12,610 --> 00:24:14,211 Aku ingin membunuh orang itu. 347 00:24:14,245 --> 00:24:15,712 Aku bersumpah pd Dewa Laut 348 00:24:15,747 --> 00:24:17,247 Dewa masa lalu, Dewa yang Masa Kini, 349 00:24:17,282 --> 00:24:19,453 pokoknya pada semua Dewa yang ada di semua Surga, 350 00:24:19,478 --> 00:24:21,351 Aku akan bunuh orang itu. 351 00:24:21,352 --> 00:24:24,155 Theon, dengarkan aku. 352 00:24:24,189 --> 00:24:26,357 Aku mengabdi pd Winterfell. 353 00:24:26,392 --> 00:24:29,394 Sekarang Winterfell jadi milik mu, 354 00:24:29,428 --> 00:24:31,930 Aku terikat sumpah untuk mengabdi pada mu. 355 00:24:31,964 --> 00:24:34,733 Dan apa nasehat mu, teman terpercaya? 356 00:24:34,768 --> 00:24:37,036 Lari lah. 357 00:24:37,070 --> 00:24:39,598 500 Prajurit Utara menunggu di luar benteng. 358 00:24:39,623 --> 00:24:41,473 Kau hanya punya 20 prajurit. 359 00:24:41,474 --> 00:24:43,408 Kau tidak akan menang. 360 00:24:43,443 --> 00:24:45,610 Tunggu sampai malam tiba dan kemudian larilah. 361 00:24:45,644 --> 00:24:48,112 Tidak ada tempat untuk lari. 362 00:24:48,146 --> 00:24:50,114 Aku tidak akan pernah kembali ke Pulau Besi 363 00:24:50,148 --> 00:24:52,850 Dan biarpun aku bisa, biarpun itu terjadi karena adanya keajaiban 364 00:24:52,884 --> 00:24:55,719 aku bisa menyelinap diantara pasukan musuh dan kembali ke rumah, 365 00:24:55,753 --> 00:24:58,055 Aku akan disebut pengecut. 366 00:24:58,090 --> 00:25:00,825 Keluarga Greyjoy yg melarikan diri, 367 00:25:02,227 --> 00:25:04,695 mendatangkan aib buat keluarga. 368 00:25:06,364 --> 00:25:08,132 Jangan pulang. 369 00:25:09,834 --> 00:25:12,002 Bergabunglah dg Night's Watch. 370 00:25:13,938 --> 00:25:16,106 Begitu seseorang mengenakan "pakaian hitam"... 371 00:25:18,109 --> 00:25:21,178 Dia tidak bisa tersentuh lagi oleh hukum. 372 00:25:21,212 --> 00:25:24,314 Semua kejahatannya di hapuskan. 373 00:25:26,351 --> 00:25:28,385 Aku tidak akan berhasil sampai ke "Benteng". 374 00:25:28,420 --> 00:25:31,722 Aku tdk akan bisa berjalan lebih dr 3m melewati gerbang Winterfelll. 375 00:25:31,756 --> 00:25:33,924 Ada jalan nya. 376 00:25:33,958 --> 00:25:36,793 Jalan pintas dibangun oleh Penguasa Winterfell 377 00:25:36,827 --> 00:25:39,196 supaya bisa menyelamatkan diri. 378 00:25:39,230 --> 00:25:41,898 Jalannya memang berbahaya. 379 00:25:43,835 --> 00:25:46,103 Tetapi dg sedikit keberuntungan... 380 00:25:49,107 --> 00:25:53,677 Menjadi Night Watch sebuah tugas mulia yg sudah jadi legenda. 381 00:25:55,046 --> 00:25:57,381 Kau punya kesempatan untuk berada disana. 382 00:25:58,851 --> 00:26:03,187 Kesempatan buat Jon Snow menggorok leherku disaat tidur. 383 00:26:03,221 --> 00:26:07,258 Kesempatan buat mu untuk penebusan dosa yg telah kau buat. 384 00:26:09,228 --> 00:26:11,763 Aku sudah melakukan banyak dosa, ya kan? 385 00:26:12,964 --> 00:26:15,666 Sesuatu yg tdk terbayangkan olehku sendiri akan dilakukan. 386 00:26:17,902 --> 00:26:21,972 Aku sudah mengenal mu ber tahun, Theon Greyjoy. 387 00:26:23,808 --> 00:26:27,712 Kau bukan orang yang coba kau peran kan. 388 00:26:29,581 --> 00:26:31,482 Belum jadi seperti itu. 389 00:26:34,919 --> 00:26:37,087 Kau mungkin benar. 390 00:26:39,457 --> 00:26:42,826 Tapi aku sudah begitu jauh untuk ber pura2 jadi apa pun. 391 00:26:52,404 --> 00:26:55,372 Kau dengar itu? 392 00:26:55,406 --> 00:26:58,541 Itu tanda Pasukan utara untuk berkumpul. 393 00:26:58,575 --> 00:27:01,444 Mereka mau menghajar kita. 394 00:27:01,478 --> 00:27:03,679 Yah memang aku sudah beberapa minggu tdk begituan. 395 00:27:03,714 --> 00:27:06,315 Aku siap untuk melakukan nya 396 00:27:06,349 --> 00:27:09,953 Ada cerita setiap orang Pulau Besi sebanding dengan belasan orang dr daratan. 397 00:27:09,987 --> 00:27:11,854 Ya! 398 00:27:11,889 --> 00:27:15,892 - Menurut kalian cerita itu benar? - Ya. 399 00:27:15,926 --> 00:27:19,729 Kita akan mati hari ini, saudara2 ku. 400 00:27:19,763 --> 00:27:22,898 Kita akan mati karena berdarah oleh 100 luka tusukan 401 00:27:22,933 --> 00:27:27,736 karena panah di leher kita dan tombak di perut kita, 402 00:27:27,771 --> 00:27:31,607 tapi erang peperangan kita akan bergema mengarungi keabadian. 403 00:27:31,641 --> 00:27:34,610 Mereka akan menyanyikan pertempuran Winterfell 404 00:27:34,644 --> 00:27:37,546 sampai Kepulauan Besi tenggelam di telan ombak. 405 00:27:37,580 --> 00:27:41,550 Setiap laki2, perempuan, anak2 akan tahu siapa kita 406 00:27:41,584 --> 00:27:44,319 dan berapa lama kita tetap berjuang. 407 00:27:44,354 --> 00:27:46,188 Aggar and Gelmarr; 408 00:27:46,222 --> 00:27:47,723 Wex and Urzen; 409 00:27:47,757 --> 00:27:49,858 Stygg and Black Lorren-- 410 00:27:49,893 --> 00:27:53,161 Setiap pejuang Pulau Besi akan meneriakan nama kita 411 00:27:53,196 --> 00:27:56,498 ketika mereka mengarungi ombak dari Seagard sampai Faircastle. 412 00:27:56,532 --> 00:27:57,966 Ya! 413 00:27:58,000 --> 00:28:00,635 - Kaum ibu akan menamai anak2 mereka dg nama kita. - Ya! 414 00:28:00,669 --> 00:28:03,337 Para gadis akan memikirkan kita penuh cinta di dalam sanubari nya. 415 00:28:03,372 --> 00:28:04,905 Ya! 416 00:28:04,940 --> 00:28:07,008 Dan siapa pun yg bisa membunuh peniup trompet sialan itu 417 00:28:07,042 --> 00:28:10,111 akan dibuatkan patung dari perunggu di atas deburan ombak di pulau Pyke! 418 00:28:10,145 --> 00:28:11,645 Ya! 419 00:28:11,679 --> 00:28:14,514 - Apa yg sudah mati akan abadi! - Apa yg sudah mati akan abadi! 420 00:28:14,549 --> 00:28:16,983 Ah! 421 00:28:19,553 --> 00:28:21,288 Sempat terpikir dia tdk akan bisa di tutup mulutnya. 422 00:28:21,322 --> 00:28:23,723 Itu memang pidato yg bagus. 423 00:28:23,758 --> 00:28:25,458 Bukannya mau menyela. 424 00:28:28,662 --> 00:28:30,730 Ada apa ini? 425 00:28:30,764 --> 00:28:32,565 Apa yg kalian lakukan? 426 00:28:38,505 --> 00:28:40,573 Ayo kita pulang. 427 00:28:42,710 --> 00:28:44,912 Ayolah. 428 00:28:53,722 --> 00:28:55,190 Kenapa aku harus percaya pd mu? 429 00:28:55,224 --> 00:28:56,791 Kenapa aku harus berbohong tentang itu? 430 00:28:56,825 --> 00:28:59,560 Untuk menciptakan perselisihan antara diriku dan kakak perempuan ku. 431 00:28:59,595 --> 00:29:02,364 Dimana tadinya tdk ada yg lain kecuali cinta. 432 00:29:02,398 --> 00:29:06,834 Ser Mandon akan mencoba lagi membunuh mu atas perintah kakak perempuan mu. 433 00:29:06,869 --> 00:29:09,370 Jika bukan karena keberanian ajudan mu, 434 00:29:09,404 --> 00:29:12,039 kau sudah menjadi mayat. 435 00:29:12,073 --> 00:29:15,809 - Pod. - Ya, Tuan ku? 436 00:29:15,844 --> 00:29:18,480 Apakah aku keterlaluan 437 00:29:18,514 --> 00:29:21,183 meminta pd mu untuk menyelamatkan nyawa ku dua kali dalam seminggu ? 438 00:29:21,217 --> 00:29:23,452 Tidak, Tuan ku. 439 00:29:23,486 --> 00:29:25,955 Kau anak muda yg baik. 440 00:29:25,989 --> 00:29:28,791 Cari Bronn, katakan padanya aku menuntut kesetiaan nya 441 00:29:28,826 --> 00:29:30,761 Supaya Jubah emas terus berada di depan pintu ku setiap saat 442 00:29:30,795 --> 00:29:33,130 Aku takut teman mu sudah rela melepaskan 443 00:29:33,164 --> 00:29:35,399 kepemimpinan nya pada Pengawas Kota. 444 00:29:35,434 --> 00:29:39,103 Jubah Emas sekarang resmi di bawah perintah ayah mu 445 00:29:39,137 --> 00:29:40,871 atau kakak perempuan mu. 446 00:29:40,905 --> 00:29:43,708 Jubah akan berubah sesuai dg yg memakai nya 447 00:29:43,742 --> 00:29:46,711 - Dan mana pasukan Suku Perbukitan ku. - Pergi pulang ke tempat asal nya. 448 00:29:46,745 --> 00:29:49,981 Ayah mu membayar mereka dg mahal. 449 00:29:53,018 --> 00:29:55,954 Aku takut kita tdk bisa bertemu lagi, 450 00:29:55,988 --> 00:29:58,056 untuk sementara, Tuan ku. 451 00:29:58,090 --> 00:30:01,827 Tidak mau berenang di dekat orang yg mau tenggelam? 452 00:30:02,895 --> 00:30:05,096 Dan aku pikir kita berteman. 453 00:30:05,130 --> 00:30:08,066 Memang. 454 00:30:08,100 --> 00:30:10,034 Podrick, bisa tolong sebentar? 455 00:30:25,584 --> 00:30:27,918 Banyak orang tahu bahwa tanpa mu 456 00:30:27,952 --> 00:30:31,589 Kota ini akan mengalami kekalahan. 457 00:30:31,623 --> 00:30:33,791 Raja tidak akan memberi mu penghargaan 458 00:30:33,825 --> 00:30:36,327 Sejarah tidak akan menyebut nama mu 459 00:30:36,361 --> 00:30:39,563 tapi kami tidak akan lupa. 460 00:30:42,034 --> 00:30:43,634 Ayo ikut aku sekarang, Podrick. 461 00:30:48,041 --> 00:30:50,176 Cinta ku. 462 00:30:50,210 --> 00:30:51,810 Baik nya kau mau datang. 463 00:30:51,845 --> 00:30:53,446 Baiknya aku? 464 00:30:53,480 --> 00:30:55,515 Tentu saja aku pasti datang. 465 00:30:59,553 --> 00:31:02,221 - Aku ingin melihat mu. - Percayalah, kau tdk mau melihatnya. 466 00:31:03,323 --> 00:31:05,191 Kau sudah melihat nya? 467 00:31:06,393 --> 00:31:08,126 Aku yg pertama. 468 00:31:32,187 --> 00:31:33,854 Bagaimana? 469 00:31:33,889 --> 00:31:36,858 Tampang mu parah. 470 00:31:38,594 --> 00:31:41,262 Aku memang monster sesuai dg wujud ku yg kerdil. 471 00:31:41,296 --> 00:31:42,797 Kau seharusnya meminta bayaran 2x lipat. 472 00:31:42,831 --> 00:31:44,565 Kau pikir aku kesini karena uang? 473 00:31:44,599 --> 00:31:46,534 Itu sudah sesuai dg perjanjian kita. 474 00:31:46,568 --> 00:31:49,603 Aku membayar dan kau berbohong pd ku. 475 00:31:49,637 --> 00:31:52,172 Aw, aku si kerdil kaya yg malang 476 00:31:52,207 --> 00:31:54,147 dan tidak satupun orang yg sayang pd ku, lalu aku membuat lelucon setiap waktu 477 00:31:54,172 --> 00:31:55,726 dan membayar mereka supaya tertawa. 478 00:31:56,277 --> 00:31:58,044 Persetan dg uang mu. 479 00:31:59,013 --> 00:32:00,113 Ayo kita pergi. 480 00:32:00,148 --> 00:32:02,115 - Pergi? - Pergi dari Kota Raja. 481 00:32:02,150 --> 00:32:04,685 Mereka mencoba membunuh mu. Mereka akan mencobanya lagi. 482 00:32:04,719 --> 00:32:06,954 Pergi berperang, berjuang sbg prajurit.. 483 00:32:06,989 --> 00:32:08,590 tampang mu jadi separah ini. 484 00:32:10,192 --> 00:32:12,761 Ayo naik perahu ke Pentos dan tidak kembali lagi. 485 00:32:12,795 --> 00:32:14,396 Ini bukan tempat mu. 486 00:32:14,431 --> 00:32:16,199 Apa yg akan kita kerjakan di Pentos? 487 00:32:16,233 --> 00:32:18,968 Makan, minum, 488 00:32:19,003 --> 00:32:21,270 berhubungan sex, tinggal disana. 489 00:32:25,343 --> 00:32:27,578 Aku mau pergi dg mu. 490 00:32:27,612 --> 00:32:29,179 Nah lakukan itu. 491 00:32:29,214 --> 00:32:31,448 Ayah mu, kakak perempuan mu, semua orang jahat itu, 492 00:32:31,483 --> 00:32:33,250 Tidak bisa melarang mu. 493 00:32:33,285 --> 00:32:35,719 Lupakan mereka, ikut dengan ku. 494 00:32:38,223 --> 00:32:39,923 Aku tidak bisa. 495 00:32:39,958 --> 00:32:42,792 Tempat ku disini. 496 00:32:43,728 --> 00:32:45,963 Menghadapi orang2 jahat itu.. 497 00:32:45,997 --> 00:32:47,631 itulah keahlian ku. 498 00:32:47,665 --> 00:32:50,067 mengalahkan mereka saat bicara, mengalahkan pemikiran mereka. 499 00:32:50,101 --> 00:32:52,403 Itulah kemampuan ku. 500 00:32:53,805 --> 00:32:56,641 Dan aku menyukai nya. 501 00:32:56,675 --> 00:33:00,077 Aku menyukai itu melebihi apapun yg pernah aku lakukan. 502 00:33:04,917 --> 00:33:07,018 Apakah kau mau pergi? 503 00:33:12,958 --> 00:33:15,126 Ingatan mu payah. 504 00:33:17,696 --> 00:33:20,197 Aku milik mu, dan kau milik ku. 505 00:33:32,443 --> 00:33:35,045 di saksikan oleh 7 dewa, 506 00:33:35,079 --> 00:33:39,116 Saya mengikat dua jiwa, 507 00:33:39,150 --> 00:33:43,921 mengabadikan kebersamaan mereka sepanjang masa 508 00:33:47,291 --> 00:33:52,095 Pandanglah pasangan kalian dan katakan janji nya. 509 00:33:55,699 --> 00:33:57,733 Ayah, Penempa besi, 510 00:33:57,767 --> 00:33:59,734 Pejuang, ibu, 511 00:33:59,769 --> 00:34:03,305 pelayan, mahkota orang asing.. 512 00:34:03,339 --> 00:34:06,041 - Aku milik nya dan dia milik ku.. - Aku milik nya dan dia milik ku... 513 00:34:06,075 --> 00:34:09,578 mulai hari ini sampai akhir hayat ku. 514 00:34:33,075 --> 00:34:38,400 Katanya, ini rumah hantu, Khaleesi 515 00:34:53,700 --> 00:34:55,500 Dimana para penjaga nya? 516 00:34:55,501 --> 00:35:01,100 Tidak perlu penjaga, si Penguasa membunuh dg sihir, juga tidak perlu pedang. 517 00:35:02,075 --> 00:35:03,700 Biar mereka mencobanya. 518 00:35:18,185 --> 00:35:20,386 Ini sebuah teka teki? 519 00:36:00,226 --> 00:36:02,694 Khaleesi! 520 00:36:03,663 --> 00:36:05,530 Khaleesi! 521 00:36:08,134 --> 00:36:10,502 Khaleesi! 522 00:36:13,272 --> 00:36:16,407 Kau mau menakut nakuti aku dg ilmu sulap mu? 523 00:36:16,441 --> 00:36:19,143 Kau mau bertemu dg ku? Ini aku. 524 00:36:19,178 --> 00:36:21,246 Apakah kau takut gadis kecil? 525 00:36:45,704 --> 00:36:48,005 Bagaimana dia bisa menemukan kita? 526 00:37:12,064 --> 00:37:14,065 Sedang lakukan apa kau? 527 00:37:14,099 --> 00:37:15,767 Menunggu kau. 528 00:37:15,801 --> 00:37:18,470 Bagaimana kau bisa tahu kami akan kesini? 529 00:37:18,504 --> 00:37:20,372 Setelah kau melihat semua hal, 530 00:37:20,406 --> 00:37:22,407 hanya itu pertanyaan mu? 531 00:37:22,441 --> 00:37:25,077 Bagaimana kau bisa membunuh penjaga2 itu? 532 00:37:25,111 --> 00:37:27,479 Susah tidak? 533 00:37:27,513 --> 00:37:30,248 Tidak sesulit menyebut nama seseorang jika kau tau cara nya 534 00:37:30,283 --> 00:37:33,919 Tunjukan caranya. Aku juga mau punya keahlian spt itu. 535 00:37:33,953 --> 00:37:36,121 Jika kau mau belajar kau harus ikut dg ku. 536 00:37:36,156 --> 00:37:37,722 Kemana? 537 00:37:37,757 --> 00:37:40,959 Jauh menyeberangi laut Narrow ke Braavos. 538 00:37:40,993 --> 00:37:43,061 Guru dansa ku dari Braavos. 539 00:37:44,563 --> 00:37:46,331 Untuk menjadi guru dansa itu keahlian yg unik, 540 00:37:46,366 --> 00:37:48,967 tapi untuk menjadi orang tanpa wajah... 541 00:37:49,001 --> 00:37:50,936 Itu sesuatu yg butuh kemampuan menyeluruh. 542 00:37:50,970 --> 00:37:54,173 Si gadis punya banyak nama di bibirnya.. 543 00:37:54,207 --> 00:37:57,476 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 544 00:37:57,510 --> 00:37:59,344 Ilyn Payne, si Hound. 545 00:37:59,379 --> 00:38:02,815 Nama yg di tawarkan pd Dewa Merah. 546 00:38:02,849 --> 00:38:06,651 Dia bisa menawarkan nama2 itu satu persatu. 547 00:38:08,788 --> 00:38:10,922 Aku mau. 548 00:38:13,191 --> 00:38:15,859 Tapi aku tidak bisa. 549 00:38:15,894 --> 00:38:18,996 Aku harus bertemu dulu Kakak laki2 dan ibu ku 550 00:38:19,898 --> 00:38:21,632 Dan juga kakak perempuan ku 551 00:38:23,201 --> 00:38:25,302 Aku juga mau bertemu dg nya juga. 552 00:38:26,872 --> 00:38:28,772 Kalau begitu kita harus berpisah. 553 00:38:28,773 --> 00:38:31,041 Seorang laki2 sepantasnya ada tugas yg harus dia laksanakan. 554 00:38:31,042 --> 00:38:32,477 Ini. 555 00:38:32,511 --> 00:38:34,478 Apa ini? 556 00:38:34,513 --> 00:38:37,515 Koin itu mempunyai nilai yg tinggi. 557 00:38:37,549 --> 00:38:39,984 Bisa tidak utk membeli kuda? 558 00:38:40,019 --> 00:38:42,954 Itu bukan untuk membeli kuda. 559 00:38:42,988 --> 00:38:44,489 Lalu apa kegunaan nya? 560 00:38:44,523 --> 00:38:47,358 Jika saat nya tiba, kau harus bertemu dg ku lagi 561 00:38:47,393 --> 00:38:49,461 berikan saja pada siapa pun yg berasal dr Braavos 562 00:38:49,495 --> 00:38:51,229 dan katakan kata2 ini pd nya, 563 00:38:51,263 --> 00:38:53,265 "Valar Morghulis." 564 00:38:53,299 --> 00:38:55,834 Valar Morghulis. 565 00:38:59,606 --> 00:39:01,806 Kumohon kau jangan pergi, Jaqen. 566 00:39:04,977 --> 00:39:07,179 Jaqen sudah mati. 567 00:39:07,213 --> 00:39:10,182 Katakan lagi. Valar Morghulis. 568 00:39:10,216 --> 00:39:13,519 Valar Morghulis. 569 00:39:13,553 --> 00:39:15,521 Bagus. 570 00:39:22,262 --> 00:39:24,730 Selamat tinggal, Arya Stark. 571 00:39:48,889 --> 00:39:51,991 Osha, apa yg kau lakukan? 572 00:41:15,474 --> 00:41:18,143 Katakan obat apa yg kami harus ambil di ruangan mu. 573 00:41:18,177 --> 00:41:20,913 - Kami akan menolong mu. - Aku baik2 saja. 574 00:41:24,284 --> 00:41:27,753 Mereka membakar nya. Mereka membakar habis semua nya 575 00:41:27,788 --> 00:41:31,357 Tidak semuanya. Kau selamat. 576 00:41:33,994 --> 00:41:36,095 Tapi mereka bisa saja kembali. Kau harus pergi. 577 00:41:36,129 --> 00:41:37,997 Kenakan baju hangat mu 578 00:41:38,031 --> 00:41:40,466 Bawa makanan sebisa mu dan pergilah ke Utara. 579 00:41:40,501 --> 00:41:42,335 Utara arah yg salah. 580 00:41:42,369 --> 00:41:44,470 Ibu mereka dan kakak mereka ada di selatan. 581 00:41:44,504 --> 00:41:46,305 Kita tdk tahu dimana mereka 582 00:41:46,339 --> 00:41:49,141 Terlalu banyak musuh di Selatan. 583 00:41:49,176 --> 00:41:51,144 Pergi ke "Benteng". temui Jon. 584 00:41:51,178 --> 00:41:54,046 Dia akan menjaga kalian dan beritahu ibu kalian bahwa kalian selamat 585 00:41:54,081 --> 00:41:57,017 Aku tidak mau meninggalkan mu. 586 00:41:57,052 --> 00:41:59,787 Tidak lebih dr keinginan ku utk tdk meninggalkan kalian. 587 00:41:59,821 --> 00:42:03,524 Aku yg membantu kalian lahir ke dunia. 588 00:42:03,558 --> 00:42:05,092 Kalian berdua. 589 00:42:05,127 --> 00:42:08,564 Sejak itu aku terus melihat wajah kalian. 590 00:42:08,598 --> 00:42:13,769 Dan karena nya aku menganggap diriku sangat, sangat beruntung. 591 00:42:15,139 --> 00:42:16,605 Pergilah bersama Hodor. 592 00:42:16,640 --> 00:42:18,707 Ayo. 593 00:42:18,742 --> 00:42:20,843 Aku akan ada disini terus. 594 00:42:22,946 --> 00:42:25,080 Hodor. 595 00:42:27,683 --> 00:42:30,318 Osha. 596 00:42:30,353 --> 00:42:32,353 Kau harus melindungi mereka. 597 00:42:32,388 --> 00:42:35,089 Hanya kau yg bisa lakukan itu. 598 00:42:37,159 --> 00:42:40,494 Kau harus melindungi mereka dari kaum mu sendiri. 599 00:42:40,528 --> 00:42:43,397 Aku tidak begitu suka juga dg kaum ku sendiri. 600 00:42:45,900 --> 00:42:48,334 Aku akan mengambilkan kau obat bius. 601 00:42:48,369 --> 00:42:50,203 Katakan pd ku dimana itu. 602 00:42:50,237 --> 00:42:52,938 Aku tdk mau obat bius. 603 00:43:03,217 --> 00:43:04,884 Lakukan itu dg cepat. 604 00:44:12,217 --> 00:44:23,884 sub eng by Elderman terj. ina. ol. real est 605 00:47:05,075 --> 00:47:07,100 Bulan kehidupan ku. 606 00:47:18,075 --> 00:47:21,100 Sihir hitam seperti ini yg merenggut mu dr ku.. 607 00:47:23,075 --> 00:47:25,400 Merenggut mu bahkan sebelum aku... 608 00:47:27,075 --> 00:47:31,100 Mungkin aku sdh mati, dan aku belum sadari itu. 609 00:47:31,101 --> 00:47:34,100 Mungkin kau dan aku ada di alam gelap. 610 00:47:34,101 --> 00:47:39,100 Atau mungkin aku menolak pergi ke alam gelap tanpa diri mu. 611 00:47:39,101 --> 00:47:45,500 Atau mungkin aku berkata pd Kuda Jantan Perkasa untuk menunggu mu disini. 612 00:47:45,501 --> 00:47:49,500 Sepertinya memang itu yg kau lakukan 613 00:47:59,100 --> 00:48:04,000 Atau ini sebuah mimpi, mimipi mu, mimpi ku 614 00:48:04,001 --> 00:48:06,800 Aku tidak tahu.. 615 00:48:08,001 --> 00:48:14,000 Itu pertanyaan buat si Orang Bijaksana bertangan kurus. 616 00:48:14,001 --> 00:48:17,000 Kau bulan kehidupan ku. 617 00:48:17,001 --> 00:48:22,800 Hanya itu yg aku aku tahu.. dan aku perlu tahu.. 618 00:48:25,001 --> 00:48:27,800 Dan jika ini hanya mimpi.. 619 00:48:27,801 --> 00:48:32,800 ..aku akan bunuh orang yg membangunkan ku. 620 00:48:57,140 --> 00:48:59,741 Sampai matahari terbit di Barat 621 00:48:59,775 --> 00:49:03,344 dan terbenam di Timur 622 00:49:03,378 --> 00:49:06,080 sampai sungai2 mengering 623 00:49:06,114 --> 00:49:09,283 dan gunung2 lenyap di bawa angin. 624 00:49:51,059 --> 00:49:53,927 Mereka merindukan ibu mereka. 625 00:49:53,961 --> 00:49:56,362 Mereka ingin bersama mu. 626 00:49:56,397 --> 00:49:58,164 Kau ingin bersama mereka? 627 00:49:58,198 --> 00:49:59,999 Pasti itu yg kau mau 628 00:50:00,034 --> 00:50:02,402 Saat naga2 mu lahir 629 00:50:02,437 --> 00:50:04,438 Kekuatan ghaib kami lahir kembali. 630 00:50:04,472 --> 00:50:06,407 Itu yg terkuat karena kehadiran mereka. 631 00:50:06,441 --> 00:50:10,344 Dan mereka menjadi yg terkuat karena kehadiran mu. 632 00:50:10,379 --> 00:50:13,414 Kau harus bersama mereka, 633 00:50:13,449 --> 00:50:16,384 melalui musim dingin, musim panas, 634 00:50:16,419 --> 00:50:18,720 dan musim dingin lagi. 635 00:50:18,754 --> 00:50:21,589 melewati ribuan ribuan musim 636 00:50:21,624 --> 00:50:23,424 kau akan bersama mereka 637 00:50:23,458 --> 00:50:26,660 Dan kami akan bersama mu sampai saat semuanya berakhir. 638 00:50:32,433 --> 00:50:35,902 Selama kembali pulang ke rumah lagi Daenerys Stormborn. 639 00:50:35,936 --> 00:50:38,037 Ini bukan rumah ku 640 00:50:38,071 --> 00:50:39,112 Rumah ku di seberang lautan 641 00:50:39,137 --> 00:50:41,217 dimana rakyat ku menanti kehadiran ku. 642 00:50:41,341 --> 00:50:43,977 Mereka akan menunggu lama sekali. 643 00:51:01,430 --> 00:51:03,564 Dracarys. 644 00:51:51,414 --> 00:51:53,915 Kita harus sudah berada disana saat matahari terbenam. 645 00:51:53,950 --> 00:51:55,650 Malam yg tdk akan menyenangkan buat mu. 646 00:51:55,684 --> 00:51:58,653 Mance tahu caranya untuk membuat "gagak" bernyanyi. 647 00:52:00,990 --> 00:52:02,698 Jika kau tahu katakan saja, kau mungkin bisa selamat 648 00:52:02,723 --> 00:52:04,334 melewati malam. 649 00:52:06,929 --> 00:52:09,998 Tidak bicara tidak akan selamat 650 00:52:10,032 --> 00:52:12,867 Hati2 dengan itu. 651 00:52:12,901 --> 00:52:15,169 Kau bisa melukai diri mu sendiri. 652 00:52:15,204 --> 00:52:17,939 Tidak pernah mengayunkan pedang sebelumnya, ya kan? 653 00:52:17,973 --> 00:52:19,741 Kau seperti bayi dg ular. 654 00:52:19,775 --> 00:52:22,109 Cukup! 655 00:52:31,687 --> 00:52:33,721 - Stop! - Kenapa, pengkhianat? 656 00:52:33,755 --> 00:52:37,558 Jadi kau akan mengundang Mance ke Castle Black? 657 00:52:37,592 --> 00:52:39,793 Biarkan mereka berkelahi. 658 00:52:59,280 --> 00:53:01,715 Hanya itu? Hanya itu yg kau bisa lakukan? 659 00:53:01,749 --> 00:53:03,817 Kau bajingan kecil. 660 00:53:08,724 --> 00:53:10,958 Ayahmu yg pengkhianat yg mengajarkan mu itu 661 00:53:14,463 --> 00:53:16,564 atau ibu mu yg pelacur itu? 662 00:53:34,917 --> 00:53:38,719 Kita adalah penjaga "Benteng". 663 00:53:51,335 --> 00:53:53,237 Kau bisa bilang pd Mance 664 00:53:53,271 --> 00:53:57,041 Orang ini yg membunuh Qhorin Halfhand. 665 00:54:11,056 --> 00:54:13,391 - Bakar mayatnya. - Ya. 666 00:54:13,425 --> 00:54:15,760 Kau pasti tdk mau dia bangkit mengejar mu. 667 00:54:29,541 --> 00:54:31,742 Ayo ikut lah, Jon Snow. 668 00:54:57,402 --> 00:55:00,437 Saat nya bertemu Raja dari sisi lain "Benteng". 669 00:55:46,520 --> 00:55:48,654 Apa ini..? 670 00:55:54,060 --> 00:55:56,828 Khaleesi, kumohon. 671 00:55:56,863 --> 00:55:58,764 Dia bilang kau tdk akan bisa meninggalkan Qarth hidup2. 672 00:55:58,798 --> 00:56:00,999 Ayo. 673 00:56:31,665 --> 00:56:33,499 Tidak ada apa2. 674 00:56:40,740 --> 00:56:44,076 Terima kasih Xaro Xhoan Daxos. 675 00:56:44,110 --> 00:56:47,246 Terima kasih atas pelajaran nya 676 00:56:49,983 --> 00:56:51,517 Aku Raja Qarth. 677 00:56:51,551 --> 00:56:53,519 Aku bisa menolong mu sekarang, benar2 menolong mu. 678 00:56:53,553 --> 00:56:55,654 Kita bisa merebut tahta. 679 00:56:55,689 --> 00:56:57,890 - Aku bisa memberi mu 1000 kapal laut. - Kumohon, Khaleesi, aku mohon pd mu. 680 00:56:57,924 --> 00:57:00,392 Semua yg kau impikan ada dalam jangkauan mu! 681 00:57:00,427 --> 00:57:03,195 Aku mohon pd mu, kumohon 682 00:57:03,230 --> 00:57:06,098 - Khaleesi. - Kumohon! Kumohon! 683 00:57:06,132 --> 00:57:09,335 - Khaleesi! 684 00:57:27,654 --> 00:57:30,423 Semuanya penuh kebohongan. 685 00:57:30,457 --> 00:57:32,759 Kelihatan spt nyata sdh cukup buat ku. 686 00:57:37,031 --> 00:57:39,265 Cukup buat membeli kapal laut? 687 00:57:40,634 --> 00:57:43,536 Ya, sebuah kapal laut kecil. 688 00:57:48,800 --> 00:57:53,000 Ambil semua emas dan berlian yg ada. 689 00:58:27,480 --> 00:58:30,616 Aku pikir aku datang ke utara untuk bertempur dg wildling. 690 00:58:33,687 --> 00:58:36,054 Ini bulu kambing? 691 00:58:36,089 --> 00:58:37,623 Itu bulu rusa kutub 692 00:58:37,657 --> 00:58:39,758 Orang2 harus nya tdk tinggal 693 00:58:39,792 --> 00:58:41,827 di tempat dimana kalau mau kehangatan hrs membakar sesuatu 694 00:58:41,861 --> 00:58:45,998 Nah, kalau melihat pohon, bilang pd ku. 695 00:58:47,901 --> 00:58:50,068 Jika kau melangkah kebelakang pikirkan dulu, 696 00:58:50,103 --> 00:58:52,471 apapun tentang Gilly begitu menarik... 697 00:58:52,505 --> 00:58:54,773 - Tolong, itu benar2 bikin aku muak - Benar, benar loh. 698 00:58:54,808 --> 00:58:58,010 Sesuatu yg membuat ku tertarik adalah 699 00:58:58,044 --> 00:59:00,579 setelah apa yg telah dilakukan Craster pada nya 700 00:59:00,613 --> 00:59:03,115 dia selalu berharap kehidupan bisa menjadi lebih baik. 701 00:59:03,149 --> 00:59:06,384 Sesuatu tentang Gilly yg menarik buat mu 702 00:59:06,418 --> 00:59:09,187 adalah ketika dia hanya mengucapkan 6 kata pada mu. 703 00:59:09,221 --> 00:59:12,356 Dan yg aku temukan hal menarik yg ada pada mu 704 00:59:12,391 --> 00:59:14,358 adalah sama sekali tidak ada. 705 00:59:17,195 --> 00:59:19,329 Itu Jon dan si Halfhand. 706 00:59:19,363 --> 00:59:22,198 Mereka kembali. 707 00:59:24,635 --> 00:59:27,504 Dua tiupan berarti wildlings. 708 00:59:27,538 --> 00:59:29,572 Kau tdk akan bertempur dg mereka sendirian. Ayo. 709 00:59:34,579 --> 00:59:36,480 Tiga tiupan? 710 00:59:36,514 --> 00:59:38,615 Lari! 711 00:59:44,322 --> 00:59:47,024 Tunggu! Tunggu aku! 712 00:59:50,429 --> 00:59:51,863 Grenn! 713 00:59:53,098 --> 00:59:55,266 Edd!