1 00:02:09,799 --> 00:02:12,601 - তুমি শপথ করছ? - ঈশ্বরের নামে। 2 00:02:13,836 --> 00:02:17,272 সিংহাসনের উপর আমার ছেলের কোন আগ্রহ নেই। 3 00:02:22,913 --> 00:02:25,949 তাহলে আমাদের মাঝে শত্রুতার কোন কারণ দেখছি না। 4 00:02:25,983 --> 00:02:28,685 তোমার ছেলে নিজেকে উত্তরের রাজা ডাকতে পারে, 5 00:02:28,719 --> 00:02:32,256 স্টার্করা মোট কেলিন থেকে শুরু করে উত্তরের সব জমির উপর কর্তৃত্ব পাবে, 6 00:02:32,290 --> 00:02:34,392 কিন্তু তাকে আমার কাছে আনুগত্যের একটা শপথ নিতে হবে। 7 00:02:34,426 --> 00:02:35,726 এবং সেই শপথ টা কি? 8 00:02:35,761 --> 00:02:38,529 একই শপথ যেটা নেড স্টার্ক ১৮ বছর আগে রবার্টের কাছে করেছিল। 9 00:02:40,665 --> 00:02:44,302 ক্যাট, তাদের বন্ধুত্ব পুরো রাজ্যকে এক করে রেখেছিল। 10 00:02:48,941 --> 00:02:51,443 এবং এইসবের বদলে আমার ছেলে কি পাবে? 11 00:02:51,477 --> 00:02:54,613 সকালে আমি আমার ভাইয়ের সৈন্যদলকে ধ্বংস করে দিবো। 12 00:02:54,647 --> 00:02:56,114 যখন সেটা শেষ হবে, 13 00:02:56,149 --> 00:02:58,550 ব্যারাথিওন ও স্টার্ক একসাথে 14 00:02:58,584 --> 00:03:00,419 তাদের প্রধান শত্রুর বিরুদ্ধে লড়বে 15 00:03:00,453 --> 00:03:02,721 যেমনটা তারা আগেও বহুবার লড়েছে। 16 00:03:08,896 --> 00:03:12,199 আমাদের দুই পরিবার সবসময় কাছাকাছি থেকে এসেছে, 17 00:03:12,233 --> 00:03:16,036 সেইজন্যই আমি তোমাকে অনুরোধ করছি এই লড়াইটা সম্পর্কে আরেকবার ভেবে দেখো। 18 00:03:16,070 --> 00:03:17,670 তোমার ভাইয়ের সাথে মীমাংসা করে ফেলো। 19 00:03:17,704 --> 00:03:20,439 স্ট্যানিসের সাথে মীমাংসা? 20 00:03:20,473 --> 00:03:22,241 তুমি তার কথা শুনেছ। 21 00:03:22,275 --> 00:03:25,244 তার চেয়ে বাতাসের সাথে কথা বলা সহজ। 22 00:03:27,013 --> 00:03:29,781 আমার শর্তগুলো তোমার ছেলের কাছে নিয়ে যাও। 23 00:03:29,816 --> 00:03:32,116 আমার বিশ্বাস আমরা বন্ধু। 24 00:03:32,151 --> 00:03:33,785 আশা করি সেও এমনটাই ভাববে। 25 00:03:33,819 --> 00:03:36,688 একসাথে আমরা খুব দ্রুত এই যুদ্ধটার সমাপ্তি ঘটাতে পারবো। 26 00:03:51,539 --> 00:03:53,674 না! 27 00:03:56,877 --> 00:03:59,512 - না - অনুসরণ করো আমায়! 28 00:04:02,348 --> 00:04:05,484 - তুমি এটার জন্য মরবে। - না, থামো, সে এটা করে নি! 29 00:04:16,796 --> 00:04:20,165 - তুমি। - না-- 30 00:04:49,529 --> 00:04:52,331 আমাদের পালাতে হবে। 31 00:04:52,365 --> 00:04:54,666 নাহলে তারা তোমাকে মেরে ফেলবে। 32 00:04:54,701 --> 00:04:57,803 - রাজার তাবুর মধ্যে, যাও! - এখনি! 33 00:04:57,837 --> 00:05:00,873 আমি তাকে ছেড়ে যাব না। 34 00:05:02,108 --> 00:05:05,278 তুমি মরে গেলে তার মৃত্যুর প্রতিশোধ কিভাবে নিবে। 35 00:05:06,313 --> 00:05:08,548 ওইখানে, যাও! 36 00:05:08,582 --> 00:05:10,817 ওই দিক দিয়ে না। 37 00:05:44,720 --> 00:05:47,122 আমাদের বাড়ি যেতে হবে। 38 00:05:47,156 --> 00:05:50,158 - লরেস। - মাই লর্ড, মাই লেডি। 39 00:05:50,192 --> 00:05:51,693 বের হও। 40 00:05:51,727 --> 00:05:53,895 স্ট্যানিস ঘন্টা খানিকের মাঝে এখানে চলে আসবে। 41 00:05:53,929 --> 00:05:56,698 সে যখন আসবে, রেনলির সৈন্যরা তার দলে যোগ দিবে। 42 00:05:56,732 --> 00:05:58,934 তোমাদের সাবেক সহচররা লড়াই শুরু করবে তাদের 43 00:05:58,968 --> 00:06:01,469 নতুন রাজার হাতে তোমাদের বেচে দেওয়ার জন্য। 44 00:06:01,504 --> 00:06:03,371 এবং তাদের মধ্যে তুমি প্রথম সারিতে থাকবে। 45 00:06:03,406 --> 00:06:06,808 তুমি লক্ষ্য করে থাকবে আমি এখানে দাঁড়িয়ে তোমার সাথে কথা বলছি, 46 00:06:06,843 --> 00:06:09,011 - স্ট্যানিসের সাথে না। - এইসবের কোন সময় নেই। 47 00:06:09,045 --> 00:06:10,513 তুমি হাইগার্ডেনে ফেরত যাও, বোন। 48 00:06:10,547 --> 00:06:12,615 আমি স্ট্যানিস থেকে পালাচ্ছি না। 49 00:06:12,650 --> 00:06:13,884 ব্রিয়েন অব টার্থ রেনলিকে হত্যা করেছে। 50 00:06:13,918 --> 00:06:17,220 আমি সেটা বিশ্বাস করি না। তুমি সেটা বিশ্বাস করো না। 51 00:06:18,389 --> 00:06:21,324 আমাদের রাজার মৃত্যুতে কে সবচেয়ে বেশি লাভবান হবে? 52 00:06:21,358 --> 00:06:23,326 স্ট্যানিস। 53 00:06:23,360 --> 00:06:25,260 আমি তাকে হত্যা করবো। 54 00:06:25,295 --> 00:06:27,563 তুমি এখানে থাকতে পারবে না। 55 00:06:27,597 --> 00:06:30,232 সে একটা প্রকৃত রাজা হতে পারতো, 56 00:06:30,267 --> 00:06:32,568 একজন ভালো রাজা। 57 00:06:32,603 --> 00:06:34,437 স্যার লরেস, বলো আমায়, 58 00:06:34,471 --> 00:06:37,073 এই বিশ্বে তুমি কোন জিনিসটাকে সবচেয়ে বেশি কামনা করো? 59 00:06:37,107 --> 00:06:38,941 প্রতিশোধ। 60 00:06:38,975 --> 00:06:41,610 আমারও সেটাকে সবচেয়ে বিশুদ্ধ প্রেরণা হিসেবে মনে হয়, 61 00:06:41,644 --> 00:06:45,180 কিন্তু তুমি স্ট্যানিসকে হত্যার সুযোগ পাবে না, 62 00:06:45,214 --> 00:06:46,781 আজ না। 63 00:06:46,815 --> 00:06:49,016 সে এখানে আসার পূর্বেই তুমি মারা পড়বে। 64 00:06:49,050 --> 00:06:51,285 যদি তুমি ন্যায়বিচার চাও, 65 00:06:51,319 --> 00:06:52,752 তাহলে বুদ্ধির সাথে চিন্তা করো। 66 00:06:52,787 --> 00:06:55,288 নিজে মারা গেলে তার মৃত্যুর প্রতিশোধ নিতে পারবে না। 67 00:06:57,057 --> 00:06:59,392 ঘোড়াগুলো নিয়ে আসো। 68 00:07:01,529 --> 00:07:03,597 যাও। 69 00:07:31,996 --> 00:07:33,497 সে খুব সুন্দর ছিলো। 70 00:07:33,531 --> 00:07:36,065 সে ছিলো, রানী। 71 00:07:36,100 --> 00:07:38,234 "রানী।" 72 00:07:39,870 --> 00:07:42,171 নিজেকে রাজা ডাকলেই কেউ রাজা হয়ে যায় না। 73 00:07:42,205 --> 00:07:45,507 এবং যদি রেনলি রাজা না হয়ে থাকে তাহলে আমিও রানী না। 74 00:07:47,043 --> 00:07:48,943 আপনি কি রানী হতে চান? 75 00:07:48,978 --> 00:07:51,079 না। 76 00:07:52,281 --> 00:07:54,915 আমি মহারানী হতে চাই। 77 00:08:06,463 --> 00:08:08,732 মরে গেছে? কে মেরেছে? 78 00:08:08,766 --> 00:08:10,334 অনেক নাম উঠে এসেছে। 79 00:08:10,368 --> 00:08:13,070 কেউ কেউ তো ক্যাথেলিন স্টার্ককে সন্দেহ করছে। 80 00:08:13,104 --> 00:08:14,872 তাই নাকি? কে ভেবেছিল এমনটা হবে? 81 00:08:14,906 --> 00:08:17,073 কেউ কেউ তার কিংসগার্ডের একজনের কথা বলছে, 82 00:08:17,108 --> 00:08:20,009 আবার কেউ কেউ বলছে সন্ধি না হতে পারায় 83 00:08:20,044 --> 00:08:22,011 স্ট্যানিস নিজেই এমনটা করেছে। 84 00:08:22,045 --> 00:08:24,079 যেই মেরে থাকুক না কেন, ভালই করেছে। 85 00:08:24,114 --> 00:08:25,547 কিন্তু ভ্যারিস অন্য কথা বলছে। 86 00:08:25,582 --> 00:08:28,217 সে বলেছে রেনলির সৈন্যরা স্ট্যানিসের সাথে যোগ দিচ্ছে। 87 00:08:28,251 --> 00:08:32,187 যার ফলে স্ট্যানিস জমি ও সমুদ্র দুই পথেই সুবিধা লাভ করবে। 88 00:08:32,221 --> 00:08:34,722 লিটলফিঙ্গারের মতে আমাদের সৈন্য সংখ্যা তাদের তিনগুন। 89 00:08:34,757 --> 00:08:37,592 এবং আমার মনে হচ্ছে পিতা তোমাকে অর্থের প্রতি অতিরিক্ত সম্মান করতে শিখিয়েছে। 90 00:08:37,626 --> 00:08:39,994 স্ট্যানিস ব্যারাথিওন আমাদের দিকে আসছে, 91 00:08:40,029 --> 00:08:41,429 আগে হোক বা পরে। 92 00:08:41,463 --> 00:08:42,831 আমার মেয়েকে বাক্সবন্দী করে 93 00:08:42,865 --> 00:08:45,100 পাচার করে দেওয়ার মত অন্যকোন কাজ কি নেই তোমার? 94 00:08:45,134 --> 00:08:46,472 সে ড্রোনে নিরাপদে থাকবে। 95 00:08:46,497 --> 00:08:48,204 হ্যা, জানা আছে কত নিরাপদে থাকবে। 96 00:08:48,205 --> 00:08:50,039 আমি তার ভালই চাই। 97 00:08:50,073 --> 00:08:51,808 মারসেলা একটি মিষ্টি নিরীহ মেয়ে 98 00:08:51,842 --> 00:08:53,743 এবং তোমার জন্য আমি তাকে দোষারোপ করি না। 99 00:08:53,777 --> 00:08:56,379 খুব চালাক। 100 00:08:56,414 --> 00:08:58,882 তুমি পরিকল্পনা ও ফন্দি নিয়ে নিজেকে 101 00:08:58,916 --> 00:09:01,184 খুব চালাক ভাবো, তাই না? 102 00:09:02,353 --> 00:09:04,253 পরিকল্পনা ও ফন্দি একই জিনিস। 103 00:09:04,288 --> 00:09:06,289 তারা আমাদের উপর হামলা করতে চলেছে। 104 00:09:06,323 --> 00:09:07,923 আমাদের প্রস্তুত থাকতে হবে। 105 00:09:07,958 --> 00:09:10,425 তোমাকে সেটা নিয়ে ভাবতে হবে না। 106 00:09:10,460 --> 00:09:13,795 রাজা নিজে ব্যক্তিগতভাবে প্রতিরোধের প্রস্তুতি নিচ্ছে। 107 00:09:13,830 --> 00:09:17,465 আমি কি বিশেষভাবে জিজ্ঞেস করতে পারি রাজার মাথায় কি পরিকল্পনা আছে? 108 00:09:17,499 --> 00:09:19,935 যেভাবে খুশি সেভাবে জিজ্ঞেস করো। 109 00:09:19,969 --> 00:09:22,203 উত্তর একই থাকবে। 110 00:09:26,709 --> 00:09:30,679 আমাদের এই ব্যাপারে কথা বলা জরুরী। 111 00:09:32,983 --> 00:09:35,585 রাজা নিজে আদেশ দিয়েছেন 112 00:09:35,619 --> 00:09:39,556 যেন এইধরণের সংবেদনশীল তথ্য অন্যদের না জানানো হয়। 113 00:09:48,099 --> 00:09:50,234 ওয়াইন্ডফায়ার। 114 00:09:50,302 --> 00:09:52,003 ওয়াইন্ডফায়ার? 115 00:09:53,572 --> 00:09:56,108 তুমি নিশ্চিয় আমাকে মিথ্যে বলবে না, চাচাতো ভাই? 116 00:09:57,210 --> 00:09:58,877 - না। - তুমি এখনি মিথ্যে বললে। 117 00:09:58,911 --> 00:10:01,079 এটা মিথ্যে না। কেন আমি মিথ্যে বলবো? 118 00:10:01,114 --> 00:10:03,381 বলো আমায়, 119 00:10:03,416 --> 00:10:05,117 যদি আমার ভাই ও বোনের 120 00:10:05,151 --> 00:10:07,686 বিরুদ্ধে করা জঘন্য অভিযোগ গুলো সত্য হয়, 121 00:10:07,720 --> 00:10:10,088 তাহলে তোমার কি মনে হয়, জেইমি তোমাকে হত্যা করবে 122 00:10:10,122 --> 00:10:12,457 নাকি করবে না? 123 00:10:12,492 --> 00:10:15,178 মানে যখন আমি তাকে বলবো তুমি তার বোনের সাথে শুতেছ। 124 00:10:15,203 --> 00:10:16,961 আমি তোমাকে সত্যটায় বলছি। 125 00:10:16,962 --> 00:10:18,514 মনে হয় সে তোমাকে হত্যা করবে। 126 00:10:18,539 --> 00:10:20,097 সে ওয়াইন্ডফায়ার বানাচ্ছে। 127 00:10:20,098 --> 00:10:22,733 কিন্তু তার অন্তর হয়ত তাকে তোমার প্রতি সহানুভূতি দেখাতে বলবে। 128 00:10:22,767 --> 00:10:24,201 এলকিমিস্টদের গিল্ডকে কাজে লাগানো হয়েছে। 129 00:10:24,235 --> 00:10:25,936 আমার মনে হচ্ছে সেটা জানার একটাই উপায়। 130 00:10:25,970 --> 00:10:28,571 তার ইতিমধ্যে হাজার হাজার বয়াম বানিয়ে ফেলেছে। 131 00:10:28,606 --> 00:10:30,740 তারা সেগুলোকে শহরের দেওয়াল থেকে স্ট্যানিসের জাহাজ ও 132 00:10:30,774 --> 00:10:32,575 সৈন্যদলের উপর নিক্ষেপের পরিকল্পনা করছে। 133 00:10:32,609 --> 00:10:35,244 সত্যি বলছি। 134 00:10:35,278 --> 00:10:38,146 সে তোমাকে এটা কখন বলেছে? 135 00:10:39,416 --> 00:10:41,651 আমি তাকে প্যারোমেন্সারের সাথে কথা বলতে শুনেছি। 136 00:10:41,685 --> 00:10:45,522 গত রাতে আমার চলে যাওয়ার পর সে 137 00:10:45,556 --> 00:10:47,825 তার সাথে দেখা করতে গেছিল। 138 00:10:47,859 --> 00:10:50,795 - আমি শপথ করছি। - কিসের উপর শপথ করছো? 139 00:10:50,829 --> 00:10:53,565 - আমার জীবনের উপর। - কিন্তু আমার কাছে তোমার জীবনের দাম নেই। 140 00:10:53,599 --> 00:10:55,601 সাত ঈশ্বরের সাক্ষ্যতে 141 00:10:55,635 --> 00:10:57,636 সকল পবিত্র ও ভালো জিনিসের নামে, 142 00:10:57,670 --> 00:11:00,138 আমি ল্যানসেল ল্যানিস্টার শপথ করছি -- 143 00:11:00,172 --> 00:11:01,568 ঠিক আছে, ঠিক আছে। থামো। 144 00:11:01,593 --> 00:11:03,593 তোমার উপর অত্যাচার করাও বিরক্তিকর। 145 00:11:03,942 --> 00:11:06,544 যাও বিদায় হও। 146 00:11:09,580 --> 00:11:11,147 ওহ, ল্যানসেল, আমার বন্ধু ব্রোনকে বলে যাও, 147 00:11:11,182 --> 00:11:14,184 যদি আমার কিছু হয় তাহলে যেন সে তোমাকে মেরে ফেলে। 148 00:11:14,218 --> 00:11:17,286 যদি লর্ড ট্রিয়নের কিছু হয় তাহলে আমাকে মেরে ফেলিও। 149 00:11:19,456 --> 00:11:21,590 আনন্দের সাথে। 150 00:11:25,629 --> 00:11:28,196 - জাঁহাপনা। - কি হয়েছে? 151 00:11:28,231 --> 00:11:29,050 জাঁহাপনা। 152 00:11:29,075 --> 00:11:31,032 আমি আপনার ভাইয়ের জন্য দুঃখিত, জাঁহাপনা। 153 00:11:31,033 --> 00:11:33,512 আমি আপনাকে জানাতে চাই যে লোকেরা তার জন্য শোক প্রকাশ করেছে। 154 00:11:33,537 --> 00:11:34,168 জাঁহাপনা। 155 00:11:34,169 --> 00:11:35,970 - বোকারাই বোকাকে ভালোবাসে। - জাঁহাপনা। 156 00:11:36,005 --> 00:11:38,640 আমিও তার জন্য শোক পালন করছি-- সেই ছোট বালকটার জন্য, 157 00:11:38,675 --> 00:11:40,309 সেই মানুষটার জন্য না যা সে বড় হয়ে হয়েছিল। 158 00:11:40,343 --> 00:11:42,478 আমি ওই গুহায় যা দেখেছি তা নিয়ে আপনার সাথে কথা বলা প্রয়োজন। 159 00:11:42,512 --> 00:11:44,074 আমি তোমাকে পরিষ্কার ভাবে বলেছিলাম যে ওই বিষয় 160 00:11:44,099 --> 00:11:45,191 নিয়ে কোন কথা হবে না। 161 00:11:45,192 --> 00:11:46,021 জাঁহাপনা, আমি-- 162 00:11:46,046 --> 00:11:48,046 আমি জানতাম যে তোমাকে একটা কথা দুইবার বলতে হয়। 163 00:11:50,454 --> 00:11:52,255 এবং আমি জানতাম না যে আপনি সত্য থেকে পালিয়ে বেড়ান। 164 00:11:52,290 --> 00:11:53,791 তুমি এখানে সত্য নিয়ে বয়ান দিতে এসেছ? 165 00:11:53,825 --> 00:11:55,526 আমি যা দেখেছি তা সম্পর্কে বলতে এসেছি-- 166 00:11:55,560 --> 00:11:57,661 আমার ভাইয়ের সকল ব্যানারমেন আমার দিকে চলে এসেছে। 167 00:11:59,531 --> 00:12:02,732 শুধু টাইরেলরা ভীতুর মত পালিয়ে গেছে। 168 00:12:02,767 --> 00:12:04,567 কিন্তু তারা আমাদের প্রতিহত করতে পারবে না। 169 00:12:04,601 --> 00:12:06,469 আমি দ্রুতই সিংহাসনে বসবো। 170 00:12:06,503 --> 00:12:08,337 কিন্তু এটার মূল্য আপনি কোনভাবেই চোকাতে পারবেন না, 171 00:12:08,371 --> 00:12:10,806 - সিংহাসন দিয়েও না-- - আমি এই সম্পর্কে আর কিছু শুনতে চাই না। 172 00:12:17,714 --> 00:12:21,117 একদল লোক নিয়ে গিয়ে পরিসীমাটা সুরক্ষিত করো। 173 00:12:21,151 --> 00:12:23,987 আমরা কখন কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা করবো? 174 00:12:24,021 --> 00:12:26,423 যত তাড়াতাড়ি আমি আমার সৈন্য একত্রিত করতে পারবো। 175 00:12:26,457 --> 00:12:28,325 প্রথমে আমাদের ল্যানিস্টার নৌবহরের সাথে লড়তে হবে। 176 00:12:28,360 --> 00:12:30,394 একবার ব্লাকওয়াটার বে সাফ হয়ে গেলে, 177 00:12:30,429 --> 00:12:33,531 আমরা খুব সহজে শহরে নিজেদের সৈন্য প্রবেশ করাতে পারবে। 178 00:12:35,000 --> 00:12:37,268 এবং আপনি লেডি মেলিসানড্রেকে সাথে আনবেন? 179 00:12:38,270 --> 00:12:40,371 সেটা তোমার চিন্তার বিষয় না। 180 00:12:40,405 --> 00:12:43,874 যদি আপনি তাকে পাশে রেখে কিংস ল্যান্ডিং জয় করেন তাহলে সকল কৃতিত্ব সে পাবে। 181 00:12:43,908 --> 00:12:46,276 আমি কখনো তোমার আনুগত্য নিয়ে সংশয় করি নি। আমি কি ভুল করেছি? 182 00:12:46,310 --> 00:12:49,212 অনুগত সেবার অর্থ হচ্ছে কঠিন সত্য বলা। 183 00:12:49,247 --> 00:12:51,581 ওহ, আবার সত্য। 184 00:12:51,615 --> 00:12:54,717 ঠিক আছে, সত্যটা কি? 185 00:12:54,752 --> 00:12:56,686 কঠিন সত্যটা? 186 00:12:56,720 --> 00:12:58,655 সে একজন বিদেশি 187 00:12:58,689 --> 00:13:00,790 যে তার বিদেশি ধর্ম প্রচার করছে। 188 00:13:00,824 --> 00:13:05,061 কেউ কেউ মনে করে সে আপনার কানে আদেশ করে এবং আপনি তা পালন করেন। 189 00:13:07,932 --> 00:13:09,766 তুমি কি বিশ্বাস করো? 190 00:13:13,338 --> 00:13:16,841 আপনি ওইসব সৈন্যদের রেনলি থেকে জিতেছেন। 191 00:13:16,876 --> 00:13:18,943 এই মহিলার জন্য তাদের হারিয়ে দিয়েন না। 192 00:13:23,882 --> 00:13:26,717 আমরা লেডি মেলিসানড্রেকে ছাড়াই কিংস ল্যান্ডিং যাব। 193 00:13:29,587 --> 00:13:32,388 এবং তুমি আমার নৈবহরের নেতৃত্ব দিবে। 194 00:13:32,423 --> 00:13:34,957 আপনি আমাকে সম্মানিত করলেন, জাঁহাপনা, কিন্তু আমি সমুদ্রে জাহাজকে ফাঁকি দিয়ে 195 00:13:34,991 --> 00:13:37,626 জীবন পার করেছি তাদের উপর হামলা করে না। 196 00:13:37,660 --> 00:13:39,427 অন্য লর্ডেরা খুশি হবে না। 197 00:13:39,462 --> 00:13:42,497 ওইসব লর্ডদের নিজেদের ভাগ্যবান মনে করা উচিত যে বিশ্বাসঘাতকতার 198 00:13:42,532 --> 00:13:44,599 জন্য আমি তাদের ফাঁসিতে ঝুলিয়ে দিয় নি। 199 00:13:46,869 --> 00:13:50,238 কঠিন সত্য সহজ না, স্যার ডাভোস। 200 00:14:07,156 --> 00:14:07,188 . 201 00:14:09,224 --> 00:14:12,326 . 202 00:14:13,795 --> 00:14:16,497 আমার ফল কিনুন, মাই লর্ড। তাজা মাছ। 203 00:14:16,531 --> 00:14:18,332 স্ট্যানিসের পদাতিক সৈন্য বেশি, 204 00:14:18,366 --> 00:14:20,234 জাহাজ ও ঘোড়াও আমাদের চেয়ে বেশি। 205 00:14:20,269 --> 00:14:21,970 আমাদের কি আছে? 206 00:14:22,004 --> 00:14:24,539 তোমার ওই মস্তিষ্কটা, যা দিয়ে সারাদিন চিন্তা করতে থাকো। 207 00:14:24,573 --> 00:14:27,909 এটা দিয়ে আমি কখনো কাউকে মারতে পারি নি। 208 00:14:27,943 --> 00:14:30,812 ভালই হয়েছে। নাহলে আমি কাজ হারিয়ে ফেলতাম। 209 00:14:30,847 --> 00:14:33,081 তোমার পিতার কি খবর? 210 00:14:33,115 --> 00:14:36,451 কয়েক সপ্তাহ ধরে তার থেকে কোন বার্তা পায় নি। 211 00:14:36,485 --> 00:14:38,053 সে খুব ব্যস্ত। 212 00:14:38,087 --> 00:14:41,956 রব স্টার্ক এর কাছে বার বার হেরে তিনি অপমানিত। 213 00:14:41,991 --> 00:14:44,358 স্ট্যানিসের বিরুদ্ধে আমরা শহরকে রক্ষা করতে পারবো না, 214 00:14:44,393 --> 00:14:46,227 জফ্রির পরিকল্পনা মতো চললে কখনোই না। 215 00:14:46,261 --> 00:14:48,429 দুর্নীতি, হ্যা। 216 00:14:48,463 --> 00:14:53,366 আমরা কঠিন সময় পার করছি। 217 00:14:53,401 --> 00:14:56,770 রাজার বিছানায় ভাই তার বোনের সাথে ব্যভিচার করছে 218 00:14:56,804 --> 00:14:59,706 এবং তাদের কর্মের নষ্ট ফল দেখে আমরা আশ্চর্য হচ্ছি? 219 00:15:00,942 --> 00:15:03,877 হ্যা, একটা নষ্ট রাজা। 220 00:15:03,911 --> 00:15:06,413 তার কথা গুলো স্বীকার না করা মুশকিল। 221 00:15:06,447 --> 00:15:09,049 বিশেষত তোমার জন্মদিনের উপহারের সাথে রাজা যা করেছে তার পর থেকে। 222 00:15:09,083 --> 00:15:11,785 রাজার উপর কারো ভরসা নেই। 223 00:15:11,819 --> 00:15:14,054 আমি বাকিদের নিয়ে চিন্তিত হচ্ছি। 224 00:15:14,088 --> 00:15:17,925 এক নৃত্যরত রাজা, যে এক বিকৃত রাক্ষস বানরের 225 00:15:17,959 --> 00:15:21,862 কথায় তার রক্তমাখা হলে লাফাতে থাকে। 226 00:15:23,031 --> 00:15:25,933 তার কল্পনার প্রশংসা করতে হবে। 227 00:15:25,967 --> 00:15:29,336 - সে তোমার সম্পর্কে কথা বলছে। - কি? 228 00:15:29,371 --> 00:15:31,305 রাক্ষস বানর। 229 00:15:31,340 --> 00:15:33,441 তারা মনে করে রাজা তোমার হাতের পুতুল। 230 00:15:33,475 --> 00:15:35,677 শহরের দুর্ভাগ্যের জন্য তারা তোমাকে দোষারোপ করে। 231 00:15:35,711 --> 00:15:38,546 আমাকে? আমি তাদের রক্ষার চেষ্টা করছি। 232 00:15:38,580 --> 00:15:41,582 আমাকে সেটা বোঝাতে হবে না। 233 00:15:41,617 --> 00:15:44,185 রাক্ষস বানর। 234 00:15:44,219 --> 00:15:46,387 . 235 00:16:13,283 --> 00:16:14,883 ইয়াহ, চলে আসো। 236 00:16:14,918 --> 00:16:16,485 তোমরা আমার জাহাজের নাবিকদল? 237 00:16:16,519 --> 00:16:20,255 আমি তোমাদের কমান্ডার। স্বাগতম। 238 00:16:22,425 --> 00:16:23,892 থামো। 239 00:16:23,926 --> 00:16:26,227 থামো! 240 00:16:26,262 --> 00:16:29,430 তোমাদের কাপ্তান তোমাদের থামার আদেশ দিচ্ছে। 241 00:16:29,465 --> 00:16:32,467 আমরা কোথায় যাচ্ছি, কাপ্তান। 242 00:16:33,969 --> 00:16:37,271 স্টোনি শোর এর দিকে, সেখানকার গ্রাম গুলোতে লুট করার জন্য। 243 00:16:37,306 --> 00:16:39,674 লুটে তোমাদের ভাগ থাকবে এবং নারীও পাবে 244 00:16:39,708 --> 00:16:41,243 যদি নিজেদের কাজ ভালোমতো করে থাকো। 245 00:16:41,277 --> 00:16:44,547 এবং কে ঠিক করবে আমরা আমাদের কাজ ভালোমতো করেছি কিনা? 246 00:16:45,916 --> 00:16:48,017 আমি করবো। 247 00:16:48,052 --> 00:16:50,086 তোমাদের কপ্তান। 248 00:16:51,789 --> 00:16:54,625 যখন তুমি মায়ের পেটে ছিলে তখন থেকে 249 00:16:54,659 --> 00:16:58,696 আমি লুটপাট ও ধর্ষণ করে আসছি, কাপ্তান। 250 00:16:58,730 --> 00:17:02,867 কিভাবে সেই কাজ করতে হবে তা বলে দেওয়ার জন্য আমার কারো প্রয়োজন নেই। 251 00:17:02,901 --> 00:17:06,337 আমার কোন কপ্তানেরও প্রয়োজন নেই। 252 00:17:06,371 --> 00:17:10,375 কপ্তানের কাজটা আমি নিজেই করতে পারবো বলে আমার মনে হয়। 253 00:17:10,409 --> 00:17:12,510 আমার শুধু একটা জাহাজ প্রয়োজন। 254 00:17:12,544 --> 00:17:14,766 তুমি নিশ্চয় জানো না আমি কোথায় 255 00:17:14,791 --> 00:17:16,791 একটা জাহাজ পাবো, জানো কি? 256 00:17:21,219 --> 00:17:22,653 তুমি তেমনটা করতে পারো, 257 00:17:22,687 --> 00:17:25,055 আমার জাহাজ নিয়ে পালিয়ে যেতে পারো। 258 00:17:25,089 --> 00:17:27,529 কিন্তু আমি তোমার পিছা করবো এবং শিকল পরিয়ে ফেরত নিয়ে আসবো 259 00:17:27,554 --> 00:17:29,092 এবং একজন বিশ্বাসঘাতক হিসেবে ঝুলিয়ে দিবো। 260 00:17:29,093 --> 00:17:31,695 থামো। আমরা আত্মসমর্পণ করছি। 261 00:17:34,432 --> 00:17:37,901 তোমার প্রথম নেতৃত্ব প্রাপ্তির অভিনন্দন। 262 00:17:37,936 --> 00:17:40,671 ধন্যবাদ। তোমার অনেক দয়া যে আমাকে এখানে দেখতে এলে। 263 00:17:40,705 --> 00:17:42,172 ওহ, আমি এখানে তোমার জন্য আসি নি। 264 00:17:42,207 --> 00:17:45,208 আমি রেড হারবোরের দিকে যাচ্ছি। 265 00:17:45,243 --> 00:17:49,013 আমি ৩০ টা জাহাজ পেয়েছি। তাদের রাখার মত জায়গা এখানে নেই। 266 00:17:49,047 --> 00:17:52,315 - এই জায়গাটা সংকীর্ণ। - তাহলে তোমার দ্রুত যাওয়া উচিত। 267 00:17:52,350 --> 00:17:54,384 তুমি নিশ্চয় চাও না তারা তোমাকে ছাড়াই পাল তুলুক। 268 00:17:54,418 --> 00:17:56,286 তেমনটা কখনো ঘটবে না। 269 00:17:56,321 --> 00:18:00,323 আমি বললে তারা এক বছর জাহাজের পাটাতনে অপেক্ষা করবে। 270 00:18:00,358 --> 00:18:02,859 যদিও, এরা... 271 00:18:04,362 --> 00:18:07,097 তোমার লুটপাট উপভোগ করো। 272 00:18:11,469 --> 00:18:14,070 আসো, আমি তোমাকে নিয়ে যাবো। 273 00:18:14,105 --> 00:18:15,906 তুমি কে? 274 00:18:15,940 --> 00:18:18,008 ড্যাগমার, তোমার প্রথম সহকর্মী। 275 00:18:19,210 --> 00:18:21,312 তুমি বাকিদের সাথে যাচ্ছ না কেন? 276 00:18:21,346 --> 00:18:25,416 নাকি আমাকে মাঝ পথে নিয়ে গিয়ে সমুদ্রে ফেলে দেওয়ার জন্য তারা তোমাকে পাঠিয়েছে? 277 00:18:25,450 --> 00:18:26,851 সেটা হাসার মত একটা দৃশ্য হবে। 278 00:18:26,885 --> 00:18:29,754 যতক্ষণ তুমি নিজেকে প্রমাণ না করছ তারা তোমাকে সম্মান করবে না। 279 00:18:29,789 --> 00:18:31,615 এবং জেলেদের গ্রাম লুট করে আমি নিজেকে 280 00:18:31,640 --> 00:18:33,225 কিভাবে প্রমাণ করবো? 281 00:18:33,226 --> 00:18:35,293 সেইভাবে পারবে না। 282 00:18:35,328 --> 00:18:37,496 এবং তবুও নিজেকে প্রকৃত আয়রন ইজল্যান্ডার প্রমাণের 283 00:18:37,530 --> 00:18:40,899 জন্য আমার পিতা আমাকে ওই কাজটাই দিয়েছে। 284 00:18:40,933 --> 00:18:43,201 তারা সবাই প্রকৃত আয়রন ইজল্যান্ডার। 285 00:18:43,236 --> 00:18:46,705 তারা কি করে, তাদের যেটা করতে বলা হয় নাকি তাদের যেটা করতে মন চাই? 286 00:18:53,746 --> 00:18:56,714 টরহেন স্কোয়ার, স্টোনি শোর থেকে বেশি দূরে না। 287 00:18:56,748 --> 00:18:59,384 হাউস টলহার্ট এর দুর্গ-- 288 00:18:59,418 --> 00:19:02,320 জেলেদের কন্যার চাইতে সেটা অনেক বেশি মূল্যবান পুরষ্কার। 289 00:19:03,923 --> 00:19:05,614 তুমি ভাবছো আমরা সেটা দখল করতে পারবো না? 290 00:19:05,639 --> 00:19:06,792 না, আমরা পারবো। 291 00:19:06,793 --> 00:19:08,995 কিন্তু আমরা ওটাকে কয়েকদিনের বেশি ধরে রাখতে পারবো না। 292 00:19:09,029 --> 00:19:11,397 টরহেন স্কোয়ার দখল হওয়ার খবর উইন্টারফেলে পৌছাবার সাথে সাথে 293 00:19:11,432 --> 00:19:14,234 স্টার্করা সেটা ফেরত নেওয়ার জন্য সৈন্য পাঠাবে। 294 00:19:15,770 --> 00:19:18,405 এবং তারপর-- 295 00:19:23,344 --> 00:19:25,779 আমাকে আমার জাহাজে নিয়ে চলো। 296 00:19:29,917 --> 00:19:32,919 স্টার্করা তাদের সীমা পার করে ফেলেছে। 297 00:19:32,954 --> 00:19:35,021 এখন যখন গ্রীষ্ম শেষ হতে চলেছে, তারা নিজের লোকদের ও 298 00:19:35,056 --> 00:19:37,123 ঘোড়াদের জন্য খাদ্য জোগাড়ের সমস্যায় পড়বে। 299 00:19:37,158 --> 00:19:39,259 স্টার্করা শীতকে আমাদের চেয়ে অনেক ভালোভাবে চিনে। 300 00:19:39,294 --> 00:19:40,995 ঠান্ডা তাদের হারাতে পারবে না। 301 00:19:41,029 --> 00:19:45,633 আমাদের চরেরা জানিয়েছে যে উত্তরী লর্ডেদের মধ্যে অসন্তোষ বৃদ্ধি পাচ্ছে। 302 00:19:45,668 --> 00:19:47,167 তারা বাড়ি ফিরতে চাই 303 00:19:47,192 --> 00:19:49,836 এবং সময় থাকতে ফসল সংগ্রহ করতে চাই। 304 00:19:50,340 --> 00:19:53,276 এবং আমি নিশ্চিত যদি ওইসব চরেরা আমাদের শিবিরের দিকে চেয়ে দেখে, 305 00:19:53,310 --> 00:19:56,480 তাহলে তারা দক্ষিণের লর্ডেদের মধ্যে অসন্তোষ বৃদ্ধির খবর দিবে। 306 00:19:56,514 --> 00:19:59,382 এটা যুদ্ধ; কেউ সন্তুষ্ট না। 307 00:20:01,119 --> 00:20:04,354 আমরা ওই স্টার্ক বালকটা কে অতিরিক্ত অবমূল্যায়ন করে এসেছি। 308 00:20:04,389 --> 00:20:07,724 যুদ্ধবিগ্রহ সম্পর্কে তার ভালো জ্ঞান আছে। তার লোকেরা তার উপাসনা করে। 309 00:20:07,759 --> 00:20:09,860 এবং সে যত লড়াই জিতে যাবে, 310 00:20:09,894 --> 00:20:13,797 তার লোকেরা তাকে উত্তরের রাজা ডাকতে থাকবে। 311 00:20:13,831 --> 00:20:15,466 আমরা তার পতনের জন্য অপেক্ষা করছিলাম। 312 00:20:15,500 --> 00:20:18,035 তার পতন হবে না, 313 00:20:18,069 --> 00:20:21,038 আমাদের সাহায্য ছাড়া না। 314 00:20:23,275 --> 00:20:24,708 তাহলে আমরা তাকে কিভাবে থামাবো? 315 00:20:24,743 --> 00:20:27,111 আমরা রাত্রিবেলায় অতিরিক্ত কাজ করছি, মাই লর্ড। 316 00:20:27,145 --> 00:20:29,446 সম্ভবত ঘুম আমাদের কিছুটা সাহায্য করবে। 317 00:20:29,481 --> 00:20:31,515 অসাধারণ চিন্তা, রেগিনাল্ড। 318 00:20:31,550 --> 00:20:33,117 এবং যেহেতু তুমি আমার আত্মীয়, 319 00:20:33,151 --> 00:20:35,886 আমি তোমাকেই সেই কাজটা দিবো। 320 00:20:37,122 --> 00:20:39,457 যাও, আমি নিশ্চিত তোমার স্ত্রী তোমার অভাব বোধ করছে। 321 00:20:39,491 --> 00:20:41,225 আমার স্ত্রী ল্যানিসপর্টে। 322 00:20:41,259 --> 00:20:43,461 তাহলে তোমার এখনি যাত্রা শুরু করা উচিত। 323 00:20:44,896 --> 00:20:48,500 তোমার মাথা কেটে ফেলার আগেই এখান থেকে বিদায় হও। 324 00:20:48,534 --> 00:20:50,902 যদি তোমার নাম ল্যানিস্টার না হতো, 325 00:20:50,937 --> 00:20:54,506 তুমি শিবিরের রান্নাঘরে বাসন মেজে বেড়াতে।যাও! 326 00:20:57,376 --> 00:20:59,044 ওয়াইন না, পানি। 327 00:20:59,078 --> 00:21:01,246 আমরা এখানে বেশ কিছুক্ষণ থাকবো। 328 00:21:06,152 --> 00:21:08,887 মেয়ে। 329 00:21:08,922 --> 00:21:10,923 তুমি কোথায় থেকে এসেছ? 330 00:21:10,957 --> 00:21:12,825 লমেইডেনপুল, মাই লর্ড। 331 00:21:12,860 --> 00:21:16,229 এবং মেইডেনপুলের লর্ড কারা? 332 00:21:16,263 --> 00:21:20,133 - বলো আমায়। - হাউস মটোন, মাই লর্ড। 333 00:21:20,168 --> 00:21:22,202 এবং তাদের প্রতীক কি? 334 00:21:26,508 --> 00:21:28,142 একটা লাল স্যামন মাছ। 335 00:21:28,176 --> 00:21:31,312 আমার মনে হয় মেইডেনপুলের যেকোনো মেয়ে সেটা জানবে। 336 00:21:32,548 --> 00:21:34,449 তুমি উত্তরের, তাই না? 337 00:21:35,651 --> 00:21:38,719 ভালো। আরেকবার, তুমি কোথায় থেকে এসেছ? 338 00:21:38,754 --> 00:21:41,722 ব্রারোটন, মাই লর্ড। হাউস ডাস্টিন। 339 00:21:41,757 --> 00:21:45,827 একটি কালো মুকুটের নিচে আড়াআড়ি দুটো কুড়াল। 340 00:21:47,763 --> 00:21:51,399 এবং উত্তরে তারা রব স্টার্ক সম্পর্কে কি বলে? 341 00:21:53,735 --> 00:21:56,370 তারা তাকে তরুণ নেকড়ে বলে ডাকে। 342 00:21:56,405 --> 00:21:58,840 এবং? 343 00:21:58,875 --> 00:22:01,676 তারা বলে যে সে একটা বিশাল ডায়ারউল্ফে চড়ে যুদ্ধে যায়। 344 00:22:03,980 --> 00:22:07,983 তারা বলে যে সে ইচ্ছেমত মানুষ থেকে নেকড়ে হয়ে যেতে পারে। 345 00:22:08,018 --> 00:22:09,986 তারা বলে যে তাকে মারা সম্ভব না। 346 00:22:11,288 --> 00:22:12,923 তুমি তাদের বিশ্বাস করো? 347 00:22:14,025 --> 00:22:16,827 না, মাই লর্ড। 348 00:22:16,862 --> 00:22:18,996 যে কেউ মরতে পারে। 349 00:22:26,238 --> 00:22:28,339 পানি নিয়ে আসো। 350 00:23:08,914 --> 00:23:11,483 মেয়েটা কিছুই বলে নি। 351 00:23:13,919 --> 00:23:16,354 মেয়েটা তার মুখ বন্ধ রেখেছে। 352 00:23:16,388 --> 00:23:19,024 কেউ শুনছে না, 353 00:23:19,058 --> 00:23:22,928 এবং বন্ধুরা গোপনে কথা বলতে পারে,হ্যা? 354 00:23:26,833 --> 00:23:28,734 ছেলেটা মেয়ে হয়ে গেছে। 355 00:23:28,769 --> 00:23:30,370 আমি সবসময় মেয়ে ছিলাম। 356 00:23:30,404 --> 00:23:32,606 এবং আমি সবসময় সেটা জানতাম। 357 00:23:32,640 --> 00:23:35,342 মেয়েটার কিছু গোপনীয়তা আছে। 358 00:23:35,377 --> 00:23:38,378 আমি সেগুলো কাউকে বলবো না। 359 00:23:40,381 --> 00:23:42,015 তুমি এখন তাদের একজন। 360 00:23:44,551 --> 00:23:47,219 আমার তোমাকে পুরতে দেওয়া উচিত ছিল। 361 00:23:49,288 --> 00:23:51,789 এবং তুমি তাদেরি একজনের জন্য পানি ভরছো। 362 00:23:51,824 --> 00:23:55,859 কেন তোমার ক্ষেত্রে সেটা সঠিক এবং আমার ক্ষেত্রে ভুল? 363 00:23:55,894 --> 00:23:57,595 আমার কোন উপায় ছিল না। 364 00:23:57,629 --> 00:24:01,699 ছিলো। আমারও ছিলো। 365 00:24:01,734 --> 00:24:03,368 এবং আমরা এখানে। 366 00:24:06,572 --> 00:24:08,406 আমি ঋণ শোধ করি। 367 00:24:08,440 --> 00:24:10,775 আমি তিন ঋণী। 368 00:24:10,809 --> 00:24:12,076 তিন কি? 369 00:24:12,111 --> 00:24:16,548 রেড গড় সেটা নেয় যেটা তার, মিষ্টি মেয়ে। 370 00:24:16,582 --> 00:24:19,651 এবং শুধু মৃত্যুই জীবনের মূল্য চোকাতে পারে। 371 00:24:20,787 --> 00:24:23,288 তুমি আমাকে ও আমার সাথের দুইজনকে রক্ষা করেছে। 372 00:24:23,323 --> 00:24:26,225 তুমি রেড গড থেকে তিনটি মৃত্যু চুরি করেছ। 373 00:24:29,796 --> 00:24:31,964 আমাদের সেগুলো ফেরত দিতে হবে। 374 00:24:34,868 --> 00:24:37,302 তিনটা নাম উচ্চারণ করো 375 00:24:37,336 --> 00:24:39,905 এবং আমি বাকিটা করে দিবো। 376 00:24:41,908 --> 00:24:43,642 তিনটা জীবন আমি তোমাকে দিবো-- 377 00:24:43,676 --> 00:24:47,012 বেশি না, কমও না। 378 00:24:47,046 --> 00:24:49,547 আমি যে কারো নাম বলতে পারি 379 00:24:49,582 --> 00:24:51,883 এবং তুমি তাকে মেরে ফেলবে? 380 00:24:51,951 --> 00:24:55,587 আমি বলে ফেলেছি। 381 00:24:57,723 --> 00:24:59,157 যে সবার উপর অত্যাচার করে। 382 00:24:59,191 --> 00:25:00,891 আমার নাম দরকার। 383 00:25:00,926 --> 00:25:03,260 আমি তার নাম জানি না। 384 00:25:03,295 --> 00:25:05,296 তারা তাকে টিকলার বলে ডাকে। 385 00:25:05,330 --> 00:25:07,497 সেটুকু যথেষ্ট। 386 00:25:07,532 --> 00:25:11,634 এখন যাও, মেয়ে। তোমার মনিব তৃষার্ত। 387 00:25:24,982 --> 00:25:26,415 সে এখনো এখানে আসে নি। 388 00:25:26,450 --> 00:25:28,885 আসলে আমাদের দেখতে পেত, শিঙ্গাটা বাজাত। 389 00:25:28,919 --> 00:25:31,087 সে কখন আসবে? 390 00:25:31,122 --> 00:25:33,123 হাফহ্যান্ড নিজের সময়মত সবকিছু করে। 391 00:25:33,157 --> 00:25:35,425 আমার চাচা আমাকে তার গল্প শোনাত। 392 00:25:35,460 --> 00:25:37,494 গল্পগুলোর বেশিভাগই সত্য। 393 00:25:37,529 --> 00:25:40,197 আমি শুনেছি হাফহ্যান্ড গত শীতের অর্ধেকটায় দেওয়ালের এপারে থেকেছে। 394 00:25:40,231 --> 00:25:41,765 পুরো শীত। 395 00:25:41,799 --> 00:25:44,467 সে স্ক্রিলিং পাসের উত্তরে ছিলো যখন তুষারপাত শুরু হয়। 396 00:25:44,502 --> 00:25:46,169 বরফ গলা পর্যন্ত তাকে অপেক্ষা করতে হয়েছিল। 397 00:25:46,203 --> 00:25:50,172 তাহলে কারো একার পক্ষে দেওয়ালের এপারে বেঁচে থাকা সম্ভব। 398 00:25:50,206 --> 00:25:53,609 আসলে, হাফহ্যান্ডের পক্ষে সম্ভব। 399 00:25:53,643 --> 00:25:55,444 সুন্দর, তাই না? 400 00:25:55,479 --> 00:25:58,012 গিলির এটা পছন্দ হতো। 401 00:25:58,047 --> 00:26:01,649 প্রেমে পড়া মানুষের চেয়ে বিরক্তিকর আর কিছুই নেই। 402 00:26:29,076 --> 00:26:31,377 বসে না থেকে কিছু একটা করো। 403 00:26:31,411 --> 00:26:34,179 কমপক্ষে নিজেকে উষ্ণ রাখতে পারবে। 404 00:26:35,749 --> 00:26:38,417 দ্যা ফিস্ট অব দ্যা ফার্স্ট মেন। 405 00:26:38,452 --> 00:26:41,955 ভাবো কত পুরনো এই জায়গাটা-- 406 00:26:41,989 --> 00:26:44,558 টারগেরিয়ানদের আগমনের আগে, 407 00:26:44,592 --> 00:26:47,361 আনডালদের ওয়েস্টেরোসে আসার আগে, 408 00:26:47,395 --> 00:26:50,564 আমার মরে যাওয়ার আগে, দয়া করে চুপ করো। 409 00:26:50,599 --> 00:26:52,834 হাজার হাজার বছর আগে, 410 00:26:52,868 --> 00:26:55,938 ফার্স্ট মেনরা এখানে দাঁড়িয়ে ছিলো যেখানে আমরা দাঁড়িয়ে, 411 00:26:55,972 --> 00:26:58,273 লং নাইটের শেষ পর্যন্ত। 412 00:27:00,343 --> 00:27:02,744 তোমার কি মনে হয়, ফার্স্ট মেনরা কেমন ছিলো? 413 00:27:02,779 --> 00:27:04,379 বোকা। 414 00:27:04,413 --> 00:27:07,583 চালাক লোকেরা এরকম জায়গাকে বেঁছে নিবে না। 415 00:27:07,617 --> 00:27:10,152 আমার মনে হয় তারা ভীত ছিলো। 416 00:27:11,488 --> 00:27:14,223 আমার মনে হয় তারা কিছু থেকে পালানোর জন্য এখানে এসেছিলো। 417 00:27:14,257 --> 00:27:17,793 এবং আমার মনে হয়না পালাতে পেরেছিল। 418 00:27:21,664 --> 00:27:23,265 ওয়াইল্ডলিং? 419 00:27:25,635 --> 00:27:28,003 একবার বেজেছে মানে রেঞ্জার ফেরত আসছে। 420 00:27:28,038 --> 00:27:29,705 ওয়াইল্ডলিং দের জন্য দুইবার বাজে। 421 00:27:29,739 --> 00:27:33,208 তাহলে একজনকে দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করতে হবে, 422 00:27:33,242 --> 00:27:35,309 চিন্তিতভাবে। 423 00:27:35,344 --> 00:27:36,978 একবার বাজা মানে বন্ধু, 424 00:27:37,013 --> 00:27:39,915 দুইবার মানে শত্রু। 425 00:27:40,917 --> 00:27:47,256 এবং হোয়াইট ওয়াকারদের জন্য তিনবার। 426 00:27:47,291 --> 00:27:49,192 যদিও সেটা হাজার বছর আগের কথা, 427 00:27:49,226 --> 00:27:51,962 কিন্তু সেটাই একমাত্র সময় যখন তারা তিনবার শিঙ্গা বাজিয়েছিল। 428 00:27:51,996 --> 00:27:55,098 যদি সেটা হাজার আগে ঘটে থাকে, তাহলে তুমি কিভাবে জানো। 429 00:27:55,132 --> 00:27:58,834 - আসলে... - আমি একটা বইতে পড়েছি। 430 00:27:58,869 --> 00:28:00,970 দেখ। 431 00:28:02,138 --> 00:28:04,272 ওটা কহরিন হাফহ্যান্ড। 432 00:28:04,307 --> 00:28:07,509 হ্যা, আমরা আরেকটা দিন বাঁচবো। 433 00:28:07,543 --> 00:28:10,111 হুররে। 434 00:28:19,454 --> 00:28:22,323 সাবধানে, মাই লর্ড। 435 00:28:22,357 --> 00:28:25,326 আমি একবার একটা প্রবাদ পড়েছিলাম-- 436 00:28:25,360 --> 00:28:28,296 "ওয়াইল্ডফায়ারে মুতলে তোমার লিঙ্গ পুরে যাবে।" 437 00:28:28,331 --> 00:28:31,967 ওহ, আমি সেই পরীক্ষা করে দেখি নি। 438 00:28:32,001 --> 00:28:34,603 কিন্তু কথাটা সত্যও হতে পারে। 439 00:28:34,638 --> 00:28:36,472 পদার্থটা এত উত্তাপ সৃষ্টি করে যে, 440 00:28:36,506 --> 00:28:39,641 এটা কাঠ, পাথর গলিয়ে দেয়, এমনকি ইস্পাতকেও 441 00:28:39,676 --> 00:28:42,978 এবং, অবশ্যই, মাংস। 442 00:28:43,012 --> 00:28:47,515 এই পদার্থটা এত উত্তাপ সৃষ্টি করে যে, এটা মাংসকে চর্বির মত গলিয়ে দেয়। 443 00:28:50,852 --> 00:28:54,188 সব ড্রাগন মরে যাওয়ার পর, ওয়াইল্ডফায়ার ছিল টারগেরিয়ানদের 444 00:28:54,222 --> 00:28:55,990 শক্তির মূল উৎস। 445 00:28:56,024 --> 00:28:59,060 আমার সঙ্গীর কিছু সমস্যা আছে। 446 00:28:59,094 --> 00:29:01,429 আমি অনেক পাগল বৃদ্ধকে দেখেছি 447 00:29:01,463 --> 00:29:03,598 যারা মালগাড়ী নিয়ে সৈন্য শিবিরে ঘুরে বেড়িয়ে 448 00:29:03,632 --> 00:29:07,335 শুকুরের গুয়ে ভরা বয়াম(jars) নিয়ে বড় বড় বক্তব্য করে বেড়ায়... 449 00:29:07,370 --> 00:29:10,605 - অপরাধ নিবেন না। - আমাদের সংঘটন শুকরের গু নিয়ে কারবার করে না। 450 00:29:10,640 --> 00:29:13,341 আগুনের গাঠনিক রূপ হচ্ছে এই পদার্থ। 451 00:29:13,375 --> 00:29:16,944 এবং মেগরের আমল থেকে আমরা এটা বানিয়ে আসছি। 452 00:29:16,979 --> 00:29:18,312 কি জন্য? 453 00:29:18,347 --> 00:29:21,749 এই বয়ামগুলোকে গুলতিতে ভরে শত্রুর দিকে নিক্ষেপ করা হয়। 454 00:29:21,783 --> 00:29:24,451 এগুলো তোমার কাছে কতটি আছে? 455 00:29:27,288 --> 00:29:31,123 যদি তুমি আসল সৈন্যদের এগুলো নিক্ষেপের কাজে লাগাও, 456 00:29:31,157 --> 00:29:34,525 তাহলে তারা হয়ত দশবারে একবার লক্ষ্যভেদ করতে পারবে। 457 00:29:34,560 --> 00:29:37,694 কিন্তু সকল আসল সৈন্য তোমার পিতার সাথে রিভারল্যান্ডে আছে। 458 00:29:37,728 --> 00:29:40,363 মাই লর্ড, এই মানুষটা আমাকে অপমানিত করছে। 459 00:29:40,398 --> 00:29:42,699 আমি জানি না তুমি কখনো কোন যুদ্ধ দেখছ কিনা, বুড়া, 460 00:29:42,734 --> 00:29:44,368 কিন্তু যুদ্ধ সহজ না। 461 00:29:44,402 --> 00:29:45,769 কারণ যখন আমরা স্ট্যানিসের উপর কিছু নিক্ষেপ করবো, 462 00:29:45,803 --> 00:29:47,571 সেও আমাদের উপর সেগুলো নিক্ষেপ করবে। 463 00:29:47,605 --> 00:29:50,440 মানুষ মারা যায়, মানুষ প্যান্টে হেগে দায়, মানুষ পালিয়ে যায়, 464 00:29:50,474 --> 00:29:52,208 যার অর্থ বয়াম নিক্ষেপ করলে, 465 00:29:52,243 --> 00:29:54,143 আমাদের দেওয়ালের মধ্যেও আগুন লাগবে, 466 00:29:54,178 --> 00:29:56,444 যার অর্থ বোকারা তাদের শহরকে রক্ষা করতে গিয়ে, 467 00:29:56,469 --> 00:29:58,469 উল্টো পুড়িয়ে দিবে। 468 00:29:58,681 --> 00:30:01,049 আমার বন্ধু এখনো নিশ্চিত হতে পারছে না। 469 00:30:01,083 --> 00:30:03,418 আ্যারিস টারগেরিয়ান বেঁচে থাকলে সে আমার সংঘটনকে 470 00:30:03,452 --> 00:30:05,152 অপমান করার সাহস পেত না। 471 00:30:05,187 --> 00:30:07,788 কিন্তু, সে বেঁচে নেই। 472 00:30:07,822 --> 00:30:10,924 এবং ওয়াইল্ডফায়ার এর এতগুলো বয়ান তাকে বাঁচাতে পারে নি। 473 00:30:10,959 --> 00:30:14,928 মানুষ যুদ্ধ জেতাই, যাদু কৌলক না। 474 00:30:30,242 --> 00:30:34,511 আপনার বোন আদেশ দেওয়ার পর থেকে আমরা 475 00:30:34,546 --> 00:30:39,015 দিনরাত নিরলসভাবে কাজ করে যাচ্ছি। 476 00:30:39,049 --> 00:30:41,184 আমাদের কাছে বর্তমানে 477 00:30:41,218 --> 00:30:44,720 ৭,৮১১ বয়াম আছে। 478 00:30:44,754 --> 00:30:48,223 যেটা স্ট্যানিসের পুরো নৈবহর ও সৈন্যদলকে পুরিয়ে দেওয়ার 479 00:30:48,257 --> 00:30:50,358 জন্য যথেষ্ট। 480 00:30:50,393 --> 00:30:53,094 এটা একটা গুমার্কা আইডিয়া। 481 00:30:53,128 --> 00:30:56,997 আমাকে আমার উপদেষ্টার সাথে সম্মত হতে হচ্ছে, হ্যালিন। 482 00:30:57,032 --> 00:31:01,268 এই কক্ষের সামগ্রী পুরো কিংস ল্যান্ডিং কে পুরিয়ে ছায় করে দিতে পারবে। 483 00:31:02,904 --> 00:31:06,639 তুমি আর আমার বোনের জন্য ওয়াইল্ডফায়ার বানাবে না। 484 00:31:08,242 --> 00:31:10,877 তুমি এখন থেকে আমার জন্য বানাবে। 485 00:31:19,754 --> 00:31:22,022 ড্রাকারিস। 486 00:31:29,564 --> 00:31:31,999 ড্রাকারিস। 487 00:31:41,644 --> 00:31:44,446 এখন সে নিজে থেকেই খেতে পারবে। 488 00:31:47,783 --> 00:31:50,351 তাকে ঘুমাতে দাও, ডোরেহ। 489 00:31:50,386 --> 00:31:53,155 হ্যা, খালিসি। 490 00:31:55,358 --> 00:31:57,326 সে তোমাকে পছন্দ করে। 491 00:32:00,669 --> 00:32:03,671 উপরের অংশটুকু পুনরায় বুনে দিয়েছি. 492 00:32:04,172 --> 00:32:07,758 এবং জুতার হিলটাকে ঠিক করেছি. 493 00:32:08,205 --> 00:32:10,407 ধন্যবাদ, বন্ধু। 494 00:32:11,809 --> 00:32:15,579 আপনি কি জারোর দেওয়া জামাটা দেখেছেন? 495 00:32:15,613 --> 00:32:18,648 তারা বলে সে কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি। 496 00:32:18,682 --> 00:32:20,917 এটা জানা কথা। 497 00:32:20,952 --> 00:32:23,954 যদি কার্থ এসোসের সবচেয়ে ধনী শহর হয়ে থাকে-- 498 00:32:23,989 --> 00:32:25,889 শেষ যে ধনী ব্যক্তি আমাকে জামা দিয়েছিল, 499 00:32:25,923 --> 00:32:28,658 সে আমাকে দ্রোগোর কাছে বেচে দিয়েছিল। 500 00:32:34,431 --> 00:32:38,034 আমরা জারোর অতিথি, আমরা তার সম্পর্কে কিছুই জানি না। 501 00:32:38,068 --> 00:32:40,837 একজন পুরুষ অন্য পুরুষ সম্পর্কে কথা বলে 502 00:32:40,871 --> 00:32:42,873 যখন তারা খুশি থাকে। 503 00:32:50,415 --> 00:32:52,516 আপনাকে এই জামাতে রাজকুমারীর মত দেখতে লাগবে-- 504 00:32:52,551 --> 00:32:55,587 সে কোন রাজকুমারী না। সে একজন খালিসি। 505 00:33:01,560 --> 00:33:03,861 আপনার এটা পড়া উচিত, খালিসি। 506 00:33:03,895 --> 00:33:05,362 আমরা তাদের অতিথি। 507 00:33:05,396 --> 00:33:07,998 না পড়লে অভদ্রতা দেখানো হবে। 508 00:33:28,353 --> 00:33:30,221 এবং তোমার অবশ্যই রাত্রি বাজারে যাওয়া উচিত। 509 00:33:30,255 --> 00:33:35,093 কার্থিনদের রাত্রি বাজার অন্য যেকোন বাজারের চেয়ে আলাদা। 510 00:33:35,128 --> 00:33:36,996 শুনেত অসাধারণ মনে হচ্ছে। 511 00:33:37,030 --> 00:33:38,998 মারিনিসরা ভাবে তাদের একটা রাত্রি বাজার আছে। 512 00:33:39,033 --> 00:33:41,300 আমি নিজে তোমাকে সেখানে নিয়ে যাব। 513 00:33:41,334 --> 00:33:44,770 মাফ করবেন, আমি আসছি। 514 00:33:47,174 --> 00:33:49,509 তারা কি করছে? 515 00:33:49,543 --> 00:33:53,279 কালাকো মনে করে এই মুর্তিটা বহন করার জন্য অতিরিক্ত ভারী। 516 00:33:53,314 --> 00:33:54,648 কোভারো মনে করে মালাকো একটা বোকা। 517 00:33:54,682 --> 00:33:57,384 তারা এটা থেকে রত্ন ও বিশুদ্ধ সোনা বের করে নিতে চাই। 518 00:33:57,418 --> 00:34:01,021 ততটুক কেটে নিতে চাই যতটুকু সে বহন করতে পারবে। 519 00:34:28,684 --> 00:34:31,552 আমার ভাই ড্যাথোরাকি সম্পর্কে একটা কথাই বলতো যে তারা শুধু 520 00:34:31,586 --> 00:34:33,621 চুরি করতে জানে, গড়তে জানে না। 521 00:34:33,655 --> 00:34:35,356 ওটাই তাদের একমাত্র কাজ না। 522 00:34:35,390 --> 00:34:37,191 তারা মানুষ হত্যা করতে বেশ পারদর্শী। 523 00:34:37,225 --> 00:34:40,227 আমি সেই রকম রানী হবো না। 524 00:34:40,261 --> 00:34:43,130 মাদার অব ড্রাগন। 525 00:34:43,164 --> 00:34:45,366 কার্থের ওয়ারলকদের পক্ষ থেকে, 526 00:34:45,400 --> 00:34:47,501 আমি আপনাকে স্বাগতম জানাচ্ছি। 527 00:34:48,736 --> 00:34:50,737 একটা প্রদর্শন? 528 00:34:52,707 --> 00:34:55,876 এই রত্নটা নিন। দেখুন এটার দিকে। 529 00:34:57,245 --> 00:34:59,646 এটার গভীরে দেখুন। 530 00:34:59,681 --> 00:35:02,015 অনেক গুলো চেহারা। 531 00:35:02,050 --> 00:35:06,186 কাছ থেকে দেখুন এবং আপনি তাদের মধ্যে নিজেকে দেখতে পাবেন। 532 00:35:08,489 --> 00:35:10,690 কখনো একটার চেয়ে বেশিতে। 533 00:35:13,861 --> 00:35:17,563 যখন আপনি জারোর খেলনা ও উপহারে বিরক্ত হয়ে উঠবেন, 534 00:35:17,597 --> 00:35:20,933 তখন আপনাকে 'অমরদের গৃহে' ( house of the undying) অতিথি হিসেবে পেলে আমরা সম্মানিত হবো। 535 00:35:20,967 --> 00:35:23,402 আপনি সবসময় আমন্ত্রিত, 536 00:35:23,436 --> 00:35:26,105 মাদার অব ড্রাগন। 537 00:35:32,646 --> 00:35:34,981 ক্ষমা চাচ্ছি। 538 00:35:35,015 --> 00:35:37,583 পেট পৃ থার্টিনদের একজন। 539 00:35:37,618 --> 00:35:40,019 প্রথাগতভাবে তাকে আমন্ত্রণ করতেই হত। 540 00:35:40,053 --> 00:35:43,188 কার্থ প্রথা সবসময় মেনে চলে। 541 00:35:43,222 --> 00:35:45,990 অমরদের গৃহ জিনিসটা কি? 542 00:35:46,025 --> 00:35:49,627 এটা সেই জায়গা সেখানে ওয়ারলকরা ধুলা ভর্তি বই পড়তে যায় 543 00:35:49,661 --> 00:35:51,228 এবং সন্ধ্যার ছায়া (shade of the evening) পান করে থাকে। 544 00:35:51,263 --> 00:35:55,332 যেটা তাদের ঠোটকে নীল ও মাথাকে নরম করে ফেলে-- 545 00:35:55,366 --> 00:35:58,234 এতটাই নরম যে তারা নিজেদের 546 00:35:58,268 --> 00:36:00,269 বাজারি কৌশলকে যাদু ভাবে। 547 00:36:03,941 --> 00:36:06,576 তার প্রতি নজর রেখো। 548 00:36:08,279 --> 00:36:10,147 আমি কি তোমাকে চিনি? 549 00:36:10,181 --> 00:36:12,083 আমি তোমাকে চিনি। 550 00:36:12,117 --> 00:36:15,653 বেয়ার ইজল্যান্ডের জোরাহ মরমন্ট। 551 00:36:15,687 --> 00:36:17,422 কে তুমি? 552 00:36:17,456 --> 00:36:19,758 আমি কেউ না। 553 00:36:19,792 --> 00:36:21,760 কিন্তু সে মাদার অব ড্রাগন। 554 00:36:21,794 --> 00:36:25,397 তার এখন সত্যিকারের রক্ষাকারী প্রয়োজন। 555 00:36:25,431 --> 00:36:27,399 দুনিয়াতে পুনরায় জন্ম নেওয়া 556 00:36:27,433 --> 00:36:29,935 আশ্চর্য কে দেখতে তারা দিনরাত আসবে। 557 00:36:29,970 --> 00:36:33,473 এবং যখন তারা দেখবে তারা লোভ করবে, 558 00:36:33,507 --> 00:36:37,310 কারণ ড্রাগন আগুনের জীব। 559 00:36:37,345 --> 00:36:39,946 এবং আগুন শক্তি। 560 00:36:50,257 --> 00:36:52,525 ওটা দেখতে স্ট্যানিসের মত ছিল। 561 00:36:52,559 --> 00:36:55,994 আমার কাছে মনে হয়েছে, ওটা দেখতে... 562 00:36:59,433 --> 00:37:02,101 মানুষের আকৃতির একটা ছায়ার মত। 563 00:37:02,135 --> 00:37:04,170 স্ট্যানিসের আকৃতির। 564 00:37:08,543 --> 00:37:11,245 আমরা কালকের মধ্যে আমার ছেলের শিবিরে পৌছে যাব। 565 00:37:11,279 --> 00:37:13,380 আপনি কি যেখানে লম্বা সময় থাকবেন, মাই লেডি? 566 00:37:13,415 --> 00:37:17,084 আমি যা দেখেছি তা রবকে জানাবো। 567 00:37:17,119 --> 00:37:20,421 তারপর আমি উইন্টারফেলের দিকে রওনা দিবো। 568 00:37:21,589 --> 00:37:23,757 আমার ছোট দুই ছেলের কাছে। 569 00:37:23,791 --> 00:37:26,926 অনেক দিন হয়ে গেল আমি তাদের দেখি নি। 570 00:37:26,960 --> 00:37:29,862 আমি আমার মাকে জানার সুযোগ পাই নি। 571 00:37:30,897 --> 00:37:32,397 আমি দুঃখিত। 572 00:37:32,432 --> 00:37:36,134 আমার নিজের মা বাচ্চা জন্ম দিতে গিয়ে মারা গেছে। 573 00:37:36,168 --> 00:37:39,003 তখন আমি খুব ছোট ছিলাম। 574 00:37:42,241 --> 00:37:44,776 খুব কঠিন একটা কাজ। 575 00:37:44,810 --> 00:37:48,346 তারপর যা হয় সেটা আরো কঠিন। 576 00:37:50,015 --> 00:37:53,151 আপনি আপনার আশ্রয়ে নিরাপদে ফেরত যাওয়ার পর, 577 00:37:53,185 --> 00:37:56,321 আমাকে কি যাওয়ার অনুমতি দিবেন, মাই লেডি? 578 00:37:56,355 --> 00:37:58,557 তুমি স্ট্যানিসকে হত্যা করতে চাও? 579 00:37:58,591 --> 00:38:00,225 আমি একটা শপথ নিয়েছি। 580 00:38:00,259 --> 00:38:03,528 একটা বিশাল সৈন্যদল স্ট্যানিসকে ঘিরে রয়েছে। 581 00:38:03,562 --> 00:38:06,064 তাকে রক্ষা করার জন্য নিজস্ব রক্ষী আছে। 582 00:38:06,098 --> 00:38:07,965 আমি কারো চাইতে কম না। 583 00:38:09,435 --> 00:38:10,868 আমার পালানো উচিত হয় নি। 584 00:38:10,903 --> 00:38:14,638 রেনলির মৃত্যুতে তোমার দোষ নেই। 585 00:38:14,672 --> 00:38:16,506 তুমি বীরত্বের সাথে তার সেবা করেছে। 586 00:38:16,541 --> 00:38:20,545 যখন সে মারা যাচ্ছিল 587 00:38:20,579 --> 00:38:23,214 তখন আমি তাকে ধরে ছিলাম। 588 00:38:25,684 --> 00:38:27,318 সে মৃত, ব্রিয়েন। 589 00:38:27,353 --> 00:38:31,957 তার মতো তুমিও মরে গেলে তার প্রতিশোধ নিতে পারবে না। 590 00:38:33,226 --> 00:38:36,329 রেনলির শত্রুরা রবের শত্রু। 591 00:38:40,968 --> 00:38:43,002 আমি আপনার ছেলেকে চিনি না, মাই লেডি... 592 00:38:45,205 --> 00:38:49,174 কিন্তু আপনি চাইলে আমি আপনার সেবা করতে পারি। 593 00:38:49,208 --> 00:38:51,276 আপনার সাহস আছে। 594 00:38:51,310 --> 00:38:53,778 যুদ্ধের সাহস না, 595 00:38:53,812 --> 00:38:57,248 কিন্তু, আমি জানি না, 596 00:38:57,283 --> 00:38:59,183 একটা নারীর সাহসের মত। 597 00:38:59,218 --> 00:39:01,720 এবং আমার বিশ্বাস যখন সময় আসবে 598 00:39:01,754 --> 00:39:03,221 আপনি আমাকে ধরে রাখবেন না। 599 00:39:03,256 --> 00:39:05,958 কথা দিন, আমাকে স্ট্যানিসকে হত্যা থেকে 600 00:39:05,992 --> 00:39:08,327 ধরে রাখবেন না। 601 00:39:12,899 --> 00:39:16,202 যখন সেই সময় আসবে আমি তোমাকে ধরে রাখবো না। 602 00:39:22,810 --> 00:39:25,144 তাহলে আমি আপনার, মাই লেডি। 603 00:39:26,246 --> 00:39:27,747 আমি আপনাকে রক্ষা করবো 604 00:39:27,781 --> 00:39:30,850 এবং প্রয়োজন পড়লে আপনার জন্য জীবন দিবো। 605 00:39:30,884 --> 00:39:34,486 পুরনো ও নতুন ঈশ্বরদের নামে আমি এটা শপথ করছি। 606 00:39:41,428 --> 00:39:44,998 আমি শপথ করছি তুমি সবসময় আমার গৃহে স্থান পাবে 607 00:39:45,033 --> 00:39:47,000 এবং আমার টেবিলে 608 00:39:47,034 --> 00:39:49,469 এবং আমি তোমাকে এমন কিছুই করতে বলবো না 609 00:39:49,504 --> 00:39:52,072 যেটা তোমার জন্য অসম্মান বয়ে আনবে। 610 00:39:52,106 --> 00:39:55,175 পুরনো ও নতুন ঈশ্বরদের নামে আমি এটা শপথ করছি। 611 00:39:58,446 --> 00:40:00,646 এবং শুরু চোর না মাই লর্ড। 612 00:40:00,982 --> 00:40:03,851 এখন টিবি গুলোতে নেকড়েরা আছে, 613 00:40:03,885 --> 00:40:06,186 এত বেশি আমি কখনো দেখি নি। 614 00:40:06,221 --> 00:40:09,257 তারা রাত্রে এসে আমার ভেড়াদের হত্যা করেছে। 615 00:40:09,291 --> 00:40:13,127 আমার তিন ছেলে আপনার ভাইয়ের সাথে যুদ্ধে গেছে, মাই লর্ড। 616 00:40:13,161 --> 00:40:15,362 তারা লড়বে, লড়তেই থাকবে 617 00:40:15,396 --> 00:40:17,531 যতদিন তাদের বাড়ি ফিরতে না বলা হচ্ছে। 618 00:40:17,565 --> 00:40:20,167 ভেড়ার পাল পাহারা দেওয়া জন্য আমি ছাড়া আর কেউ নেই। 619 00:40:20,201 --> 00:40:23,836 আমি একাই সারাদিন ও সারারাত পাহারা দিতে পারবো না। 620 00:40:25,873 --> 00:40:28,674 তোমার পাল পাহারা দেওয়ার জন্য আমরা উইন্টারসটাউন 621 00:40:28,709 --> 00:40:30,442 থেকে দুইজন অনাথকে পাঠাতে পারি। 622 00:40:30,477 --> 00:40:32,277 কিন্তু তোমাকে তাদের খাদ্য ও আশ্রয় দিতে হবে। 623 00:40:32,312 --> 00:40:35,013 আমার স্ত্রী সবসময় বেশি বাচ্চার জন্য প্রার্থনা করতো। 624 00:40:35,047 --> 00:40:37,415 আমরা তাদের দেখাশোনা করবো। ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 625 00:40:37,449 --> 00:40:40,786 ঈশ্বর আপনাকে আশীর্বাদ করুক। 626 00:40:43,657 --> 00:40:45,792 থামাও এটা। 627 00:40:45,826 --> 00:40:49,129 যদি আর কেউ না থাকে, তাহলে অন্ধকার হওয়ার আগে আমি ঘুরতে যাবো। 628 00:40:49,163 --> 00:40:51,165 - ঠিক আছে। - হোডোর 629 00:40:51,199 --> 00:40:55,136 - হোডোর। - ব্রান-- লর্ড স্টার্ক। 630 00:40:55,171 --> 00:40:56,905 টরহেন স্কোয়ারকে অবরোধ করা হয়েছে। 631 00:40:56,939 --> 00:40:59,607 টরহেন স্কোয়ার এখান থেকে মাত্র ১২০ মাইল দূরে। 632 00:40:59,641 --> 00:41:02,710 কিভাবে ল্যানিস্টাররা এতটা উত্তরে হামলা করতে পারে? 633 00:41:02,745 --> 00:41:05,346 হয়ত মাউন্টেন এদের নিয়ে এসেছে। 634 00:41:05,380 --> 00:41:07,881 অথবা এরা টাইউইন ল্যানিস্টারের ভাড়া করা সৈন্যও হতে পারে। 635 00:41:07,916 --> 00:41:09,149 আমাদের তাদের সাহায্য করতে হবে। 636 00:41:09,184 --> 00:41:10,684 বেশিভাগ সামর্থ্যবান লোক রবের সাথে গেছে, 637 00:41:10,719 --> 00:41:12,419 কিন্তু আমি ২০০ লোক জোগাড় করতে পারবো। 638 00:41:12,453 --> 00:41:13,680 তোমার কি অতগুলো লাগবে? 639 00:41:13,705 --> 00:41:15,222 যদি আমরা নিজেদের লোকদের রক্ষা করতে না পারি 640 00:41:15,223 --> 00:41:18,025 তাহলে তারা কেন আমাদের রক্ষা করবে? 641 00:41:18,059 --> 00:41:20,828 যান, স্যার রডরিক। যত লোক লাগে নিয়ে যান। 642 00:41:20,863 --> 00:41:22,330 বেশিদিন লাগবে না, মাই লর্ড। 643 00:41:22,364 --> 00:41:24,165 দক্ষিণবাসীরা এখানে টিকতে পারবে না। 644 00:41:34,578 --> 00:41:37,113 তাহলে, এটার অর্থ কি? 645 00:41:37,147 --> 00:41:38,189 মাইস্টার লুইনকে জিজ্ঞেস করো। 646 00:41:38,214 --> 00:41:40,368 সে সবসময় বই পড়তে থাকে। 647 00:41:40,517 --> 00:41:43,853 তাকে জিজ্ঞেস করেছিলাম। সে কখনো তিন-চোখা রেভেনের কথা শুনে নি। 648 00:41:43,887 --> 00:41:47,490 - তাহলে সেটার অর্থ কিছুই না। - তুমি মিথ্যা বলছো। 649 00:41:47,524 --> 00:41:50,292 তুমি ছোট লর্ড হতে পারো কিন্তু আমাকে মিথ্যুক ডাকবা না। 650 00:41:50,326 --> 00:41:53,562 - তুমি জানো ওটার অর্থ কি। - আমি বলি নি যে আমি জানি না। 651 00:41:53,596 --> 00:41:55,530 তুমি আমাকে সঠিক উত্তর দাও নি। 652 00:41:55,565 --> 00:41:58,567 কিন্তু সেটা মিথ্যা বলা না। 653 00:41:58,601 --> 00:42:00,202 কিন্তু, মিথ্যের কাছাকাছি। 654 00:42:00,236 --> 00:42:04,340 তাহলে, তুমি আবার তিন-চোখা রেভেনের স্বপ্ন দেখছো? 655 00:42:05,776 --> 00:42:09,078 গডসউডে বলেছিলে যে তুমি স্বপ্ন দেখো না। 656 00:42:09,113 --> 00:42:11,147 তাহলে এখন কে মিথ্যুক? 657 00:42:14,918 --> 00:42:16,953 তুমি স্বপ্নতে কি দেখছ? 658 00:42:19,390 --> 00:42:21,658 খারাপ কিছু? 659 00:42:21,692 --> 00:42:23,893 বলো, ছেলে। 660 00:42:27,231 --> 00:42:30,166 আমি স্বপ্নে সমুদ্রকে উইন্টারফেলে আসতে দেখেছি। 661 00:42:31,602 --> 00:42:34,069 আমি দেখেছি যে স্রোত দরজায় এসে ধাক্কা মারছে, 662 00:42:34,104 --> 00:42:37,806 এবং পানি দেওয়ালের উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়ে... 663 00:42:40,143 --> 00:42:42,645 দুর্গকে ডুবিয়ে দিচ্ছে। 664 00:42:44,848 --> 00:42:47,049 ডুবে যাওয়া মানুষ এখানে উঠানে 665 00:42:47,083 --> 00:42:49,218 ভেসে বেড়াচ্ছে। 666 00:42:51,788 --> 00:42:54,824 স্যার রডরিক তাদের মধ্যে একজন। 667 00:42:56,860 --> 00:42:59,562 সমুদ্র এখান থেকে শতশত মাইল দূরে। 668 00:42:59,597 --> 00:43:01,211 আমি জানি। 669 00:43:01,212 --> 00:43:02,537 এটা শুধু একটা বাজে স্বপ্ন। 670 00:43:02,562 --> 00:43:04,433 আমাকে এই আলুগুলো রান্নাঘরে রাখতে যেতে হবে। 671 00:43:04,434 --> 00:43:05,935 নাহলে তারা আমাকে আবার শিকল পড়িয়ে দিবে। 672 00:43:05,970 --> 00:43:08,371 ওশা। 673 00:43:08,405 --> 00:43:10,874 তিন-চোখা রেভেন, 674 00:43:10,908 --> 00:43:13,377 তার সম্পর্কে দেওয়ালে ওপারের 675 00:43:13,412 --> 00:43:16,213 লোকে কি বলে? 676 00:43:16,248 --> 00:43:19,550 তার সব ধরণের আজগুবি কথা বলে। 677 00:43:30,696 --> 00:43:33,097 - ওইযে। - কোথায়? 678 00:43:33,131 --> 00:43:34,898 ওই পর্বতের উপর। 679 00:43:34,932 --> 00:43:37,400 আমি ঠিকমতো দেখতে পাচ্ছি না। 680 00:43:37,435 --> 00:43:39,035 একটা আগুন। 681 00:43:41,306 --> 00:43:44,308 ওখানে একটা আগুন আছে। 682 00:43:44,342 --> 00:43:47,478 ওটাকে ঘিরে যারা বসে আছে তাদের চোখ আমাদের চেয়ে অনেক ভালো। 683 00:43:47,512 --> 00:43:50,581 যখন তারা আমাদের আসতে দেখবে, এই আগুনটা সংকেত হয়ে যাবে। 684 00:43:50,615 --> 00:43:54,185 যেটা ম্যান্স রেয়ডারকে অনেক সময় দিবে আমাদের মারার জন্য। 685 00:43:54,220 --> 00:43:56,288 কতগুলো ওয়াইল্ডলিং তার সাথে যোগ দিয়েছে? 686 00:43:56,322 --> 00:44:00,491 আমার জানা মতে সবাই। 687 00:44:05,063 --> 00:44:07,498 নেকড়ের বিরুদ্ধে হরিণ যেভাবে জড়ো হয় ম্যান্সও তাদের সেভাবে জড়ো করেছে। 688 00:44:07,533 --> 00:44:09,534 তারা যাত্রার জন্য প্রায় প্রস্তুত। 689 00:44:09,568 --> 00:44:11,502 কোথায়। 690 00:44:11,536 --> 00:44:13,371 নিরাপদ কোথাও। 691 00:44:13,405 --> 00:44:15,239 দক্ষিণের দিকে। 692 00:44:15,273 --> 00:44:18,208 অন্ধের মতো তাদের মধ্যস্থলে যেতে পারি না। 693 00:44:18,242 --> 00:44:20,029 এবং বেকার বসে থেকে তাদের এখানে আসার জন্য 694 00:44:20,054 --> 00:44:21,879 অপেক্ষা করতে পারি না। 695 00:44:21,880 --> 00:44:24,816 তুমি বলছো আমাদের ওয়ালের দিকে ফেরত যাওয়া উচিত? 696 00:44:24,850 --> 00:44:28,253 ম্যান্স একসময় আমাদের একজন ছিলো। 697 00:44:28,288 --> 00:44:30,689 এখন সে তাদের একজন। 698 00:44:30,724 --> 00:44:33,459 সে তাদের লড়ার নতুন পদ্ধতি শিখাবে। 699 00:44:33,494 --> 00:44:35,395 তারা একত্রিত হয়ে আমাদের হামলা করবে। 700 00:44:35,429 --> 00:44:37,832 এবং আমরা প্রতিরোধ করলে তারা পালিয়ে যাবে না। 701 00:44:37,866 --> 00:44:40,301 তারা আগের চাইতে বেশি সংঘবদ্ধ হবে, 702 00:44:40,335 --> 00:44:42,236 বেশি শৃঙ্খলাবদ্ধ 703 00:44:42,270 --> 00:44:44,305 অনেকটা আমাদের মত। 704 00:44:44,339 --> 00:44:46,941 তাই আমাদের তাদের মতো হতে হবে, 705 00:44:46,975 --> 00:44:48,876 তাদের উপায়ে কাজ করতে হবে। 706 00:44:48,910 --> 00:44:52,079 তারা ওয়ালের দিকে আসার আগেই 707 00:44:52,113 --> 00:44:53,714 আমাদের ম্যান্সকে হত্যা করে 708 00:44:53,748 --> 00:44:55,782 তাদের ছত্রভঙ্গ করে দিতে হবে। 709 00:44:55,816 --> 00:44:56,663 এবং সেটা করার জন্য... 710 00:44:56,688 --> 00:44:58,680 আমাদের আগে ওই সতর্ক প্রহরীদের থেকে মুক্তি পেতে হবে। 711 00:44:58,853 --> 00:45:00,654 এটা ৪০০ লোকের কাজ না। 712 00:45:00,688 --> 00:45:04,391 আমাকে দ্রুত ও নীরব হয়ে এগুতো হবে। 713 00:45:04,425 --> 00:45:08,128 হারকার, স্টোনস্নেক, বোরবা। 714 00:45:09,364 --> 00:45:11,565 লর্ড কমান্ডার, আমি লর্ড কহরিন এর সাথে যোগ দিতে চাই। 715 00:45:11,599 --> 00:45:14,201 আমাকে অনেক নামে ডাকা হয়েছে, 716 00:45:14,235 --> 00:45:16,123 কিন্তু লর্ড কহরিন বলে কেউ ডাকে নি। 717 00:45:16,604 --> 00:45:19,473 তুমি একজন গোমস্তা, স্নো, রেঞ্জার না। 718 00:45:19,508 --> 00:45:21,742 আমি একটা ওয়াইটের (Wight) সাথে লড়েছি এবং মেরেছি। 719 00:45:21,777 --> 00:45:23,978 কতজন রেঞ্জার তেমনটা করেছে? 720 00:45:24,013 --> 00:45:26,047 এই সে? 721 00:45:27,149 --> 00:45:29,550 হ্যা। তুমি একটা ওয়াইট কে মেরেছ। 722 00:45:29,585 --> 00:45:31,452 এবং একটা বৃদ্ধ মানুষ 723 00:45:31,487 --> 00:45:34,322 তোমাকে পিটে তোমার তরবারি নিয়ে নিয়েছিল। 724 00:45:34,356 --> 00:45:36,691 ক্যাস্টার? 725 00:45:36,725 --> 00:45:39,727 ছেলেটার পক্ষে নিয়ে বলছি, ওটা একটা শক্তিশালী বৃদ্ধ ছিলো। 726 00:45:42,664 --> 00:45:45,466 জন তাদের সাথে গেলে আমি তার কাজগুলো করতে পারবো, মাই লর্ড। 727 00:45:45,500 --> 00:45:48,135 সেটা কোন সমস্যা হবে না। 728 00:45:56,177 --> 00:45:59,580 আশাকরি তুমি যেমন গোমস্তা ছিলে 729 00:45:59,614 --> 00:46:01,949 তারচেয়ে ভালো রেঞ্জার হবে। 730 00:46:03,652 --> 00:46:05,352 যাও। 731 00:46:12,528 --> 00:46:14,363 তাহলে, বলো আমায়, 732 00:46:14,397 --> 00:46:17,500 কখন থেকে তোমার পুরুষ দাসটা তোমার প্রেমে পড়েছে? 733 00:46:17,534 --> 00:46:21,237 সে আমার দাস না এবং সে আমার প্রেমেও পড়ে নি। 734 00:46:21,271 --> 00:46:23,339 সে আমার উপদেষ্টা, 735 00:46:23,374 --> 00:46:25,341 আমার বন্ধু। 736 00:46:25,376 --> 00:46:26,910 অসম্ভব। 737 00:46:26,944 --> 00:46:29,680 আমি প্রায় সবসময় বলতে পারি পুরুষরা কি চাই। 738 00:46:29,714 --> 00:46:32,049 এবং তুমি কি বলতে পারো মেয়েরা কি চাই? 739 00:46:32,083 --> 00:46:34,151 সেটা একটু জটিল। 740 00:46:34,186 --> 00:46:36,220 উদাহরণ স্বরূপ, তুমি, 741 00:46:36,254 --> 00:46:38,823 তুমি কি চাও? 742 00:46:38,857 --> 00:46:41,893 ন্যারো সি পার করে আয়রন থ্রোনে বসতে চাই। 743 00:46:41,927 --> 00:46:43,461 কেন? 744 00:46:43,496 --> 00:46:45,230 কারণ আমি আমার খালাসারকে কথা দিয়েছি যে আমি তাদের রক্ষা করবো 745 00:46:45,264 --> 00:46:47,666 এবং নিরাপদ জায়গা দিবো। 746 00:46:47,700 --> 00:46:51,304 তুমি ড্যাথোরাকিদের জন্য সেভেন কিংডম জয় করতে চাও? 747 00:46:51,338 --> 00:46:53,006 আমি সেটাকে চাই কারণ অধিকার অনুযায়ী সেটা আমার। 748 00:46:53,040 --> 00:46:56,109 আয়রন থ্রোন আমার এবং আমি সেটাকে নিবো। 749 00:46:56,144 --> 00:46:57,944 এহ, একজন বিজেতা। 750 00:46:57,979 --> 00:47:00,113 এবং তুমি এইসব কিভাবে পেয়েছে? 751 00:47:00,147 --> 00:47:02,182 - কেউ কি তোমাকে এগুলো দিয়েছে? - না। 752 00:47:02,216 --> 00:47:03,716 আমি শূন্য থেকে এসেছি। 753 00:47:03,751 --> 00:47:05,918 আমি ফেরিঘাটে নিজের প্রথম কাজ শুরু করি, 754 00:47:05,953 --> 00:47:08,554 তারপর আস্তে আস্তে আজ আমি এখানে। 755 00:47:08,556 --> 00:47:11,290 তাহলে তোমার যা আছে তার থেকে তুমি বেশি চাও এবং সেটা নিয়েও নাও। 756 00:47:11,324 --> 00:47:15,260 তুমিও একজন বিজেতা। শুধু একটু কম উচ্চাকাঙ্ক্ষী। 757 00:47:16,996 --> 00:47:19,465 হুমম। 758 00:47:19,499 --> 00:47:22,635 তুমি কি চাও জারো জোয়ান ডাক্সোস? 759 00:47:22,669 --> 00:47:25,371 শহরের দরজার তুমি আমার জন্য রক্ত বাহিয়েছ। 760 00:47:25,405 --> 00:47:28,408 কেন? 761 00:47:28,442 --> 00:47:30,777 আমি তোমাকে দেখাব কেন। 762 00:47:34,135 --> 00:47:37,338 এই দরজা এবং এই সিন্ধুক ভ্যালেরিয়ান পাথর দিয়ে বানানো। 763 00:47:37,519 --> 00:47:41,322 এতটাই শক্ত যে একটা আচরও পড়ে না। 764 00:47:41,356 --> 00:47:44,725 আমি কার্থের সেরা তালার কারিগরদের আমন্ত্রণ 765 00:47:44,759 --> 00:47:47,094 জানিয়েছিলাম এটা খোলার জন্য। 766 00:47:47,128 --> 00:47:49,696 আমি সেরা চোরদের আমন্ত্রণ করেছিলাম। 767 00:47:49,730 --> 00:47:52,432 তারা সবাই খালি হাতে ফেরত গেছে। 768 00:47:52,466 --> 00:47:55,735 শুধু একটা জিনিসই এই দরজা খুলতে পারে... 769 00:47:55,769 --> 00:47:57,903 এই চাবিটা। 770 00:47:57,938 --> 00:47:59,372 এবং দরজার ওপারে? 771 00:48:02,710 --> 00:48:04,878 এবং সেইসব কিছু আমার হবে? 772 00:48:04,913 --> 00:48:06,580 সব? 773 00:48:06,615 --> 00:48:10,084 অর্ধেক। 774 00:48:10,119 --> 00:48:14,356 যা ঘোড়া, জাহাজ, সৈন্য কেনার জন্য যথেষ্ট... 775 00:48:14,391 --> 00:48:16,492 বাড়ি ফেরার জন্য যথেষ্ট। 776 00:48:16,526 --> 00:48:19,429 আমাকে কি করতে হবে? 777 00:48:19,463 --> 00:48:20,797 আমাকে বিয়ে। 778 00:48:20,831 --> 00:48:23,933 এটা আবেগপূর্ণ প্রস্তাব ছিলো। 779 00:48:23,967 --> 00:48:26,302 আমি এর আগেও একবার বিয়ে করেছিলাম, 780 00:48:26,337 --> 00:48:29,072 কিন্তু ঈশ্বর তাকে আমার থেকে ছিনিয়ে নিয়েছে। 781 00:48:31,409 --> 00:48:33,310 আমি শূন্য থেকে এসেছি। 782 00:48:33,344 --> 00:48:36,212 জুতা কেনার সামর্থ্যও আমার পিতামাতার ছিলো না। 783 00:48:36,246 --> 00:48:39,382 কিন্তু আমাকে বিয়ে করো এবং আমি তোমাকে সেভেন কিংডম দিবো 784 00:48:39,416 --> 00:48:43,153 এবং আমাদের সন্তানেরা রাজকুমার ও রাজকুমারী হবে। 785 00:48:45,389 --> 00:48:47,423 দেখলে? 786 00:48:47,457 --> 00:48:50,093 আমি তোমার চিন্তার চেয়েও বেশি উচ্চাকাঙ্ক্ষী। 787 00:48:51,562 --> 00:48:53,671 এটাই সঠিক সময়, ডেনেরিস টারগেরিয়ান, 788 00:48:53,696 --> 00:48:55,696 তোমার নামের প্রথম। 789 00:48:56,067 --> 00:48:58,536 রবার্ট ব্যারাথিওন মৃত। 790 00:49:05,377 --> 00:49:07,712 যদি তুমি ক্রয় করা সৈন্য নিয়ে সমুদ্র পার করো-- 791 00:49:07,747 --> 00:49:10,015 সেভেন কিংডম একে অপরের সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত। 792 00:49:10,050 --> 00:49:12,451 চার ভুয়া রাজা দেশটাকে ধ্বংস করছে। 793 00:49:12,486 --> 00:49:15,788 ওয়েস্টেরোস জিততে হলে তোমার সেখানকার সমর্থন লাগবে। 794 00:49:15,823 --> 00:49:17,623 দখলদারটা মৃত। 795 00:49:17,658 --> 00:49:19,325 স্টার্ক ল্যানিস্টারদের সাথে লড়ছে, 796 00:49:19,359 --> 00:49:21,260 এবং ব্যারাথিওন একে অপরের সাথে লড়ছে। 797 00:49:21,294 --> 00:49:22,828 এগুলো তোমার নতুন বন্ধুর কথা 798 00:49:22,862 --> 00:49:24,596 যে তার হাত কেটে তোমার বিশ্বাস অর্জন করেছে? 799 00:49:24,630 --> 00:49:27,499 এটাই আঘাত করার সময়। আমাদের জাহাজ ও সৈন্যদল লাগবে 800 00:49:27,533 --> 00:49:29,423 নাহলে আমাদের বাকিটা জীবন বিশ্বের 801 00:49:29,448 --> 00:49:30,469 শেষ প্রান্তে কাটাতে হবে। 802 00:49:30,470 --> 00:49:32,904 ধনী মানুষ তার তার প্রাপ্তির চেয়ে বেশি দান করে ধনী হয় না। 803 00:49:32,938 --> 00:49:35,673 তারা তোমাকে জাহাজ দিবে সৈন্য দিবে এবং তোমাকে সর্বদার জন্য কিনে নিবে। 804 00:49:35,708 --> 00:49:39,443 আস্তে আস্তে চলা কঠিন কিন্তু সেটাই সঠিক পন্থা। 805 00:49:39,478 --> 00:49:40,911 এবং কার্থের দরজার বাইরে যদি সেই পন্থা মতো চলতাম 806 00:49:40,945 --> 00:49:43,147 তাহলে এতক্ষণে আমরা সবাই মারা পড়তাম। 807 00:49:43,181 --> 00:49:46,250 আমি জানি তোমার সামনের সুযোগটা তোমাকে শেষ সুযোগ বলে মনে হচ্ছে, 808 00:49:46,284 --> 00:49:46,991 কিন্তু তোমাকে-- 809 00:49:47,016 --> 00:49:49,016 আমার সাথে এমনভাবে কথা বলো না যেন আমি একটা বাচ্চা-- 810 00:49:52,424 --> 00:49:54,792 - আমি শুধু চাই-- - তুমি কি চাও? 811 00:49:54,826 --> 00:49:57,394 বলো আমায়। 812 00:49:57,429 --> 00:49:58,963 আমি তোমাকে আয়রন থ্রোনে দেখতে চাই। 813 00:49:58,997 --> 00:50:01,732 - কেন? - কারণ তুমি সেটার দাবিদার। 814 00:50:01,766 --> 00:50:04,568 সেটা তোমার জন্মাধিকার। 815 00:50:04,602 --> 00:50:07,804 কিন্তু তোমার সেটার চেয়েও বেশি কিছু আছে। 816 00:50:07,838 --> 00:50:12,075 তুমি হয়ত সেটাকে ঢেকে রাখো এবং অস্বীকার করো কিন্তু তোমার একটা কোমল হৃদয় আছে। 817 00:50:12,110 --> 00:50:14,611 তুমি শুধু মানুষের সম্মান ও ভয়টা পাবে না, 818 00:50:14,646 --> 00:50:17,147 তুমি তাদের ভালোবাসা পাবে। 819 00:50:17,181 --> 00:50:19,315 এমন একজন যে শাসন করতে পারবে, যার শাসন করা উচিত। 820 00:50:19,350 --> 00:50:21,439 শতাব্দী পার হয়ে গেছে কিন্তু এরকম 821 00:50:21,464 --> 00:50:23,464 কোন ব্যক্তির জন্ম হয় নি। 822 00:50:24,154 --> 00:50:25,721 অনেকসময় আমি তোমার দিকে দেখি 823 00:50:25,755 --> 00:50:28,623 এবং এখনো আমি বিশ্বাস করতে পারি না তুমি বাস্তব। 824 00:50:40,602 --> 00:50:43,938 তাহলে উপদেষ্টা হিসেবে তুমি আমাকে কি করতে বলছো? 825 00:50:49,911 --> 00:50:51,711 নিজের পথ নিজে বানাও। 826 00:50:51,746 --> 00:50:54,547 নিজের জাহাজ খুঁজো। তোমার শুধু একটাই লাগবে। 827 00:50:54,581 --> 00:50:58,017 আমাদের ওয়েস্টেরোস এর মিত্র প্রয়োজন, কার্থ এর না। 828 00:50:59,253 --> 00:51:01,721 এবং আমি কিভাবে জাহাজটা পাবো? 829 00:51:01,755 --> 00:51:04,257 আমি তোমার জন্য খুঁজবো। 830 00:51:04,291 --> 00:51:06,426 একটা সবল জাহাজ সাথে একটা ভালো কাপ্তান। 831 00:51:12,034 --> 00:51:14,735 আমি তার সাথে দেখা করার অপেক্ষায় থাকবো। 832 00:51:18,006 --> 00:51:20,140 খালিসি। 833 00:51:49,673 --> 00:51:51,809 তোমার পার্শ্ব চেহারা করে দাঁড়ানো উচিত। 834 00:51:51,843 --> 00:51:53,978 পার্শ্ব চেহারা? 835 00:51:54,012 --> 00:51:56,114 পার্শ্বাভিমুখ। 836 00:51:56,148 --> 00:51:58,549 - কেন? - লক্ষ্যটা ছোট। 837 00:52:01,753 --> 00:52:03,721 আমি কি কারো সাথে লড়ছি? 838 00:52:03,755 --> 00:52:06,123 তুমি লড়াইয়ের অনুশীলন করছো। 839 00:52:07,091 --> 00:52:08,759 তোমার সঠিকভাবে অনুশীলন করা উচিত। 840 00:52:12,096 --> 00:52:14,031 রক্ষীরা। 841 00:52:14,065 --> 00:52:17,067 - সাহায্য করো। - তুমি কিছু দেখলে? 842 00:52:18,903 --> 00:52:22,705 উপরে যাও। গিয়ে দেখ সে কোথায় থেকে পড়েছে। 843 00:52:26,442 --> 00:52:28,410 পিঠের ভরে পড়েছে। 844 00:52:28,444 --> 00:52:30,645 এটা অদ্ভুত। 845 00:52:37,252 --> 00:52:39,252 সরো। 846 00:52:40,888 --> 00:52:44,358 পিছিয়ে যাও, সে মৃত। 847 00:52:55,527 --> 00:52:59,527 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 848 00:00:00,475 --> 00:00:04,475 ♪ Game of Thrones 2x05 ♪ হ্যারেনহলের ভূত Original Air Date on April 29, 2012 849 00:00:04,500 --> 00:00:08,500 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 850 00:00:08,525 --> 00:01:53,252 ♪ আখলাক আহমেদ