1
00:00:00,776 --> 00:00:03,578
Stoffet brænder så varmt,
at det smelter træ -
2
00:00:03,613 --> 00:00:05,581
- sten, selv stål.
3
00:00:05,615 --> 00:00:07,983
Og selvfølgelig, kød.
4
00:00:08,018 --> 00:00:10,152
Hvis jeg kunne fortælle dig hvor
mange skøre gamle mænd -
5
00:00:10,186 --> 00:00:13,356
- jeg har set hævde store evner
ved glas fyldt med griselort.
6
00:00:13,390 --> 00:00:15,759
Vores ordre handler ikke om griselort.
7
00:00:15,793 --> 00:00:18,261
Kong Stannis er min Gud.
Han opdragede mig -
8
00:00:18,296 --> 00:00:20,731
- og han gav dig en fremtid, jeg aldrig
havde kunnet forestille mig.
9
00:00:20,765 --> 00:00:23,400
Og du tror at en ildgud,
beordrede alt det?
10
00:00:23,435 --> 00:00:26,237
- Det var Stannis.
- Stannis er min konge, men han er kun en mand.
11
00:00:26,272 --> 00:00:28,073
Fortæl ikke det til ham.
12
00:00:28,107 --> 00:00:30,008
Giver det dig glæde, at skræmme folk?
13
00:00:30,042 --> 00:00:32,311
Nej, det giver mig glæde
at dræbe folk.
14
00:00:32,345 --> 00:00:34,546
At dræbe er den dejligste ting der er.
15
00:00:34,581 --> 00:00:37,082
Du skibede min eneste datter væk.
Og nu vil du sende -
16
00:00:37,117 --> 00:00:39,619
- min ældste søn på
slagmarken, for at dø.
17
00:00:39,653 --> 00:00:41,220
Han skal være derude.
18
00:00:41,255 --> 00:00:43,355
Mændene vil kæmpe mere vildt,
hvis de kan se deres konge -
19
00:00:43,390 --> 00:00:46,826
- kæmpende ved siden af dem, i stedet for
at gemme sig, bag hans mors skørter.
20
00:00:46,860 --> 00:00:50,530
Stannis, to dage fra hovedstaden,
og ulven på mit dørtrin.
21
00:00:50,564 --> 00:00:52,832
Spejderne forsikrer os at Robb Stark,
ikke vil risikere -
22
00:00:52,867 --> 00:00:55,735
- at marchere mod Casterly Rock,
før han er ved fuld styrke.
23
00:00:55,769 --> 00:00:57,603
Han vil risikere alt, til enhver tid.
24
00:00:57,637 --> 00:00:59,505
Vi rider ved solnedgang.
25
00:00:59,539 --> 00:01:02,774
Stark styrkerne er distraherede.
Det er på tide, at slå til.
26
00:01:02,809 --> 00:01:04,969
Min kære nevø, du forstår at -
27
00:01:04,994 --> 00:01:06,511
- Stannis Baratheon sejler den her vej?
28
00:01:06,512 --> 00:01:10,582
De siger Stannis aldrig smiler.
Jeg vil give ham et rødt smil.
29
00:01:10,616 --> 00:01:14,319
Hvis vinden holder, vil vi nå Kings
Landing inden for en dag.
30
00:01:14,353 --> 00:01:15,754
Vil den holde?
31
00:01:15,788 --> 00:01:18,123
Jeg kan ikke lave løfter for
vinden, Deres Højhed.
32
00:01:18,157 --> 00:01:20,192
Stannis kender Kings Landing.
33
00:01:20,226 --> 00:01:22,361
Han ved hvor murene er stærkest -
34
00:01:22,396 --> 00:01:25,131
- og han ved hvilke porte
der er de svageste.
35
00:01:25,165 --> 00:01:28,167
Mudderporten, det er der, han går i land.
36
00:01:28,201 --> 00:01:32,971
Og hvis Stannis angriber Mudderporten,
hvad har vi?
37
00:01:43,940 --> 00:01:49,940
Game of Thrones
Blackwater
38
00:01:50,965 --> 00:01:56,965
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
40
00:05:02,614 --> 00:05:04,649
Tidevandet er imod os.
41
00:05:04,683 --> 00:05:06,251
Ja, men vi har vinden med os.
42
00:05:06,285 --> 00:05:08,987
Hun vil blæse os direkte til porten.
43
00:05:09,022 --> 00:05:10,455
Du kommer hjem.
44
00:05:10,490 --> 00:05:14,125
Kings Landing har ikke
været hjem, i 20 år.
45
00:05:14,160 --> 00:05:18,997
Jeg har brugt det meste af mit liv,
på at undgå den royale flåde.
46
00:05:20,766 --> 00:05:23,301
Og nu sejler jeg lige mod dem.
47
00:05:23,336 --> 00:05:25,470
Det her, er den royale flåde.
48
00:05:25,505 --> 00:05:27,472
Og du er ikke en smugler mere,
du er en stor kaptajn.
49
00:05:27,507 --> 00:05:30,742
Selvfølgelig er der flere royale
flåder i øjeblikket.
50
00:05:30,776 --> 00:05:33,345
Ikke efter i nat. Når solen står op -
51
00:05:33,379 --> 00:05:35,413
- vil Stannis sidde på Jerntronen -
52
00:05:35,448 --> 00:05:36,848
- og du vil være hans hånd.
53
00:05:36,883 --> 00:05:39,184
- Guderne være gode.
- Gud.
54
00:05:39,218 --> 00:05:41,286
Far, der er kun en og
han vogter over os.
55
00:05:41,321 --> 00:05:44,022
- Men ikke over dem?
- Over os alle.
56
00:05:44,057 --> 00:05:46,122
Folket i Kings Landing,
valgte ikke den falske -
57
00:05:46,147 --> 00:05:47,659
- Kong Joffrey Baratheon.
58
00:05:47,660 --> 00:05:50,228
De vil være glade for at se
hans hoved på et spyd.
59
00:05:50,263 --> 00:05:52,865
Tja, først skal vi sætte det, på det.
60
00:05:52,899 --> 00:05:55,434
Vi har flere skibe end dem, ti til en.
61
00:05:55,468 --> 00:05:57,570
Vores hær er større end deres,
med fem til en.
62
00:05:57,604 --> 00:05:59,838
De mure er aldrig blevet brudt igennem.
63
00:05:59,873 --> 00:06:02,040
Og mændene der vogter murene -
64
00:06:02,075 --> 00:06:05,044
- når de ser dig, ser de
ikke en befrier.
65
00:06:05,078 --> 00:06:08,414
De ser en fremmed komme,
for at sætte ild til deres by.
66
00:06:08,448 --> 00:06:11,149
Jeg har tiltro til Herren af Lyset.
67
00:06:11,183 --> 00:06:13,085
Jeg har en tro på vores sag.
68
00:06:14,587 --> 00:06:16,255
Og jeg har tillid til min kaptajn.
69
00:06:50,925 --> 00:06:53,226
Er du bange, min løve?
70
00:06:57,397 --> 00:07:02,400
Hvis byen falder, vil Stannis brænde
enhver Lannister han kan finde.
71
00:07:04,136 --> 00:07:06,537
Selvfølgelig er jeg bange.
72
00:07:08,973 --> 00:07:11,141
Jeg vil ikke lade dem skade dig.
73
00:07:15,646 --> 00:07:17,481
Jeg er en Lannister.
74
00:07:17,515 --> 00:07:21,184
Jeg har ikke et valg.
75
00:07:21,219 --> 00:07:23,320
Men det er ikke din krig.
76
00:07:29,827 --> 00:07:31,561
Det er det nu.
77
00:07:34,932 --> 00:07:38,802
Du kan ikke kneppe
din vej ud af alting.
78
00:07:40,171 --> 00:07:41,973
Det har jeg indtil nu.
79
00:07:45,177 --> 00:07:48,180
Kan du huske hvad du sagde,
da du mødte mig i dit telt?
80
00:07:50,150 --> 00:07:51,595
At jeg skulle elske med dig,
som var det -
81
00:07:51,620 --> 00:07:53,520
- din sidste dag, på denne jord.
82
00:08:06,563 --> 00:08:08,697
Som du ved, Deres Højhed -
83
00:08:08,732 --> 00:08:11,366
- er det ikke kun den edsvorne
pligt, for enhver mester -
84
00:08:11,401 --> 00:08:14,771
- at udføre ønskerne fra
den slægt han tjener -
85
00:08:14,805 --> 00:08:17,574
- men også at tilbyde vejledning -
86
00:08:17,608 --> 00:08:20,844
- og råd, i krigstid.
87
00:08:20,878 --> 00:08:23,280
Din ord er altid kloge og afmålte.
88
00:08:23,314 --> 00:08:25,783
- Hvis du kunne...
- Hvis noget overhovedet -
89
00:08:25,817 --> 00:08:29,888
- bliver en mesters pligter
mere presserende -
90
00:08:29,922 --> 00:08:34,425
- i tider med krig og uro.
91
00:08:34,460 --> 00:08:37,796
Jeg kan huske, tilbage i
tiden med Kong...
92
00:08:37,830 --> 00:08:39,531
Har du bragt mig noget?
93
00:08:39,566 --> 00:08:41,700
Ja.
94
00:08:45,172 --> 00:08:47,407
Natskygge essens -
95
00:08:47,441 --> 00:08:52,345
- er lige så farligt, som det er effektivt.
96
00:08:52,379 --> 00:08:54,847
En enkelt dråbe i en kop vin -
97
00:08:54,882 --> 00:08:59,018
- er nok til at dulme sarte nerver.
98
00:08:59,052 --> 00:09:01,820
Tre dråber vil medføre -
99
00:09:01,855 --> 00:09:04,789
- en drømmefri søvn.
100
00:09:04,823 --> 00:09:06,557
Ti dråber, til gengæld...
101
00:09:06,592 --> 00:09:08,826
Jeg ved hvad ti dråber vil medføre.
102
00:09:08,860 --> 00:09:12,896
- Deres Højhed, hvis jeg må spørge...
- Det må du ikke.
103
00:09:14,699 --> 00:09:16,867
Du må have meget arbejde at gøre.
104
00:09:16,901 --> 00:09:19,903
Jeg er sikker på at mange tapre mænd,
snart vil få brug for din visdom.
105
00:09:21,172 --> 00:09:24,208
Ja, en belejring er meget...
106
00:09:24,242 --> 00:09:26,810
Vær forsigtig på trapperne, Stormester.
Der er så mange af dem.
107
00:09:29,013 --> 00:09:31,415
Deres Højhed.
108
00:09:34,352 --> 00:09:37,288
Og så sagde han -
109
00:09:37,322 --> 00:09:41,893
- at Herren af Castamere -
110
00:09:41,927 --> 00:09:44,696
- men nu kommer regnen -
111
00:09:44,730 --> 00:09:46,965
- væltende over hans mure -
112
00:09:47,000 --> 00:09:51,570
- med ingen der, til at høre det.
113
00:09:51,605 --> 00:09:54,139
Ja, nu kommer regnen -
114
00:09:54,173 --> 00:09:56,575
- væltende over hans mure -
115
00:09:56,609 --> 00:10:02,380
- og ikke en sjæl til at høre det.
116
00:10:02,414 --> 00:10:06,084
- For drengene!
- Lannisters!
117
00:10:06,118 --> 00:10:08,352
Hvor har du lært Lannister sangen?
118
00:10:08,387 --> 00:10:10,822
Fulde Lannistere.
119
00:10:12,157 --> 00:10:13,858
Du har en smuk stemme.
120
00:10:13,892 --> 00:10:15,726
Mange tak.
121
00:10:15,761 --> 00:10:17,228
Og jeg kan lide din næse.
122
00:10:17,262 --> 00:10:20,197
Hvor mange gange har
du brækket den?
123
00:10:21,967 --> 00:10:23,768
Tja, lad os se.
124
00:10:23,802 --> 00:10:27,505
Første gang var jeg fem.
125
00:10:27,539 --> 00:10:29,314
Min mor slog mig
med en ildrager.
126
00:10:30,842 --> 00:10:33,143
Det var ikke mig hun sigtede efter.
127
00:10:33,178 --> 00:10:35,212
Hun prøvede at ramme
min lillebror.
128
00:10:35,247 --> 00:10:36,880
Han var en rigtig pestilens.
129
00:10:36,915 --> 00:10:40,817
Anden gang var jeg ni.
130
00:10:40,851 --> 00:10:43,953
Kom i slagsmål med et
par ældre drenge.
131
00:10:43,988 --> 00:10:46,189
De vandt.
132
00:10:46,223 --> 00:10:47,824
Tredie gang...
133
00:10:55,232 --> 00:10:58,168
Du vil ikke kende til,
den tredie gang.
134
00:11:01,840 --> 00:11:03,841
Stakkels næse.
135
00:11:03,876 --> 00:11:05,677
Du skal ikke have ondt af ham.
136
00:11:05,711 --> 00:11:07,913
Han vil være halvvejs oppe
i din røv, før natten er ovre.
137
00:11:19,559 --> 00:11:21,594
Velkommen venner.
138
00:11:25,365 --> 00:11:27,299
Den her omgang er min.
139
00:11:36,877 --> 00:11:38,778
Jeg tror ikke han kan lide mig.
140
00:11:52,026 --> 00:11:53,726
Tror du, at du er en hård mand?
141
00:11:55,663 --> 00:11:59,166
Det ved jeg.
142
00:12:02,403 --> 00:12:04,604
Det er varmt herinde.
143
00:12:04,639 --> 00:12:06,640
Vi har smukke kvinder -
144
00:12:06,674 --> 00:12:08,308
- og god brun ale.
145
00:12:08,342 --> 00:12:11,311
Nok til alle.
146
00:12:11,345 --> 00:12:13,046
Og alt hvad du vil -
147
00:12:13,080 --> 00:12:16,082
- er at putte en af os
i den kolde jord -
148
00:12:16,117 --> 00:12:18,018
- uden nogen kvinder
til at holde os selskab.
149
00:12:18,052 --> 00:12:20,987
Åh, der er kvinder i jorden.
150
00:12:21,021 --> 00:12:23,656
Jeg har selv puttet nogen derned.
151
00:12:23,691 --> 00:12:26,859
Det har du også.
152
00:12:26,894 --> 00:12:29,328
Du kan lide at kneppe og drikke -
153
00:12:29,363 --> 00:12:31,230
- og synge.
154
00:12:33,266 --> 00:12:35,801
Men at dræbe.
155
00:12:35,835 --> 00:12:38,670
Du elsker at dræbe.
156
00:12:38,704 --> 00:12:41,773
Du er præcis som mig.
157
00:12:44,509 --> 00:12:46,610
Bare mindre.
158
00:12:48,513 --> 00:12:50,280
Og hurtigere.
159
00:12:54,619 --> 00:12:57,354
Din herre Alf, vil savne dig.
160
00:13:03,195 --> 00:13:05,998
Ja.
161
00:13:07,701 --> 00:13:10,870
Det regner jeg med,
at han vil en dag.
162
00:13:28,187 --> 00:13:30,655
En drink mere, før krigen?
163
00:13:30,689 --> 00:13:32,790
Skal vi?
164
00:13:43,668 --> 00:13:46,102
Jeg har altid hadet klokkerne.
165
00:13:46,136 --> 00:13:47,937
De ringer for rædsler -
166
00:13:47,971 --> 00:13:50,640
- en død konge, en by under belejring.
167
00:13:50,674 --> 00:13:52,876
- Et bryllup.
- Præcis.
168
00:13:55,013 --> 00:13:56,915
Podrick, er det det?
169
00:13:56,949 --> 00:13:59,284
Er det det? Godt sagt.
170
00:13:59,318 --> 00:14:02,788
Som om at du ikke kender navnet,
på hver eneste dreng i byen.
171
00:14:02,822 --> 00:14:05,525
Jeg er ikke helt sikker på
hvad du antyder?
172
00:14:05,559 --> 00:14:08,995
Jeg er ikke helt sikker på, at du er
helt sikker på, hvad jeg antyder.
173
00:14:09,030 --> 00:14:11,564
Stoler du på ham?
174
00:14:14,935 --> 00:14:16,769
Det gør jeg, underligt nok.
175
00:14:17,938 --> 00:14:19,905
Godt.
176
00:14:25,077 --> 00:14:27,211
Kortet du spurgte efter.
177
00:14:31,649 --> 00:14:34,052
Der må være 20 mil tunneller under byen.
178
00:14:34,086 --> 00:14:35,787
Nærmere 50.
179
00:14:35,821 --> 00:14:39,491
Targaryenerne byggede den her by,
for at modstå en belejring -
180
00:14:39,525 --> 00:14:43,262
- og give mulighed for at flygte,
hvis det er nødvendigt.
181
00:14:43,296 --> 00:14:45,231
Jeg flygter ikke.
182
00:14:45,265 --> 00:14:47,233
Hvor mærkeligt det end lyder,
så er jeg kaptajn på skibet -
183
00:14:47,267 --> 00:14:48,935
- og hvis skibet går ned,
går jeg ned med hende.
184
00:14:48,969 --> 00:14:50,804
Det er godt at høre.
185
00:14:50,838 --> 00:14:52,972
Dog er jeg sikker på, at mange
kaptajner siger det samme -
186
00:14:53,007 --> 00:14:56,476
- mens deres skib flyder.
187
00:14:56,510 --> 00:14:59,245
Du ser ud til at være godt klædt
på til kamp, Min Herre.
188
00:14:59,279 --> 00:15:00,647
Tja, det er jeg ikke.
189
00:15:00,681 --> 00:15:03,616
For vores alle sammens skyld,
håber jeg du tager fejl.
190
00:15:03,650 --> 00:15:07,753
Mine små fugle fortæller mig,
at Stannis Baratheon -
191
00:15:07,788 --> 00:15:11,323
- arbejder sammen med en
rød præstinde fra Asshai.
192
00:15:11,358 --> 00:15:12,691
Og hvad så?
193
00:15:12,726 --> 00:15:16,229
Tror du ikke på de gamle
kræfter, Min Herre?
194
00:15:16,296 --> 00:15:19,432
Blodbesværgelser, forbandelser,
at skifte form, hvad tror du?
195
00:15:19,466 --> 00:15:24,003
Jeg tror at man skal tro
på det man ser -
196
00:15:24,038 --> 00:15:26,806
- og på det, dem du
stoler på, har set
197
00:15:28,008 --> 00:15:30,943
Du stoler sikkert ikke helt på mig.
198
00:15:30,977 --> 00:15:32,878
Tag det ikke personligt.
199
00:15:32,912 --> 00:15:34,847
Jeg stoler ikke helt på mig selv.
200
00:15:34,881 --> 00:15:37,716
Og stadig har jeg set ting -
201
00:15:37,750 --> 00:15:40,385
- og hørt ting -
202
00:15:40,419 --> 00:15:45,088
- ting du ikke har, ting jeg
ville ønske jeg ikke havde.
203
00:15:47,625 --> 00:15:50,760
Jeg tror ikke, at jeg nogensinde har
fortalt dig, hvordan jeg blev skåret.
204
00:15:51,997 --> 00:15:54,364
Nej, det tror jeg ikke du har.
205
00:15:56,001 --> 00:15:58,203
Det vil jeg en dag.
206
00:16:00,072 --> 00:16:03,809
De mørke kræfter har skaffet
Herre Stannis hans hære -
207
00:16:03,877 --> 00:16:07,146
- og brolagt hans vej til vores dør.
208
00:16:07,181 --> 00:16:11,384
At en mand i tjeneste, hos så mørke
kræfter, skal sidde på Jerntronen -
209
00:16:11,419 --> 00:16:14,787
- jeg kan ikke komme i
tanke om noget værre.
210
00:16:14,821 --> 00:16:16,288
Og i aften -
211
00:16:16,322 --> 00:16:20,592
- tror jeg, at du er den eneste
mand der kan stoppe ham.
212
00:16:47,020 --> 00:16:49,156
De byder deres nye konge velkommen.
213
00:16:49,190 --> 00:16:52,025
Jeg har aldrig vidst, at klokker
betød overgivelse.
214
00:16:53,360 --> 00:16:55,295
Vil de spille musik med os?
Lad os spille.
215
00:16:55,329 --> 00:16:58,230
- Trommer.
- Trommer!
216
00:17:23,657 --> 00:17:24,790
Husk, vent til skibene...
217
00:17:24,824 --> 00:17:26,726
Skibene er inde i bugten.
218
00:17:26,760 --> 00:17:28,113
De skal være langt nok inde,
så de ikke bliver...
219
00:17:28,138 --> 00:17:29,763
Jeg ved hvad inde betyder.
220
00:17:29,764 --> 00:17:32,132
- Ved du hvordan du bruger den?
- Jeg har hugget træ engang.
221
00:17:32,166 --> 00:17:34,601
Nej, jeg så min bror hugge træ.
222
00:17:34,635 --> 00:17:36,502
Jeg så dig dræbe en mand,
med et skjold.
223
00:17:36,537 --> 00:17:38,438
Du vil være ustoppelig med en økse.
224
00:17:39,740 --> 00:17:42,275
- Bliv ikke dræbt.
- Heller ikke dig, min ven.
225
00:17:42,310 --> 00:17:45,679
- Åh, er vi venner nu?
- Selvfølgelig er vi det.
226
00:17:45,713 --> 00:17:47,419
Bare fordi jeg betaler dig,
for din tjeneste, betyder -
227
00:17:47,444 --> 00:17:48,748
- det ikke at vores venskab
bliver mindre.
228
00:17:48,749 --> 00:17:50,216
Det forstærker det, faktisk.
229
00:17:50,250 --> 00:17:53,019
Åh, forstærker, et smart
ord for en lejemorder.
230
00:17:53,053 --> 00:17:55,887
Jeg har brugt tid sammen
med smarte folk.
231
00:18:06,965 --> 00:18:10,167
Frue Sansa og øh, Sheila.
232
00:18:10,201 --> 00:18:11,836
Shae.
233
00:18:11,870 --> 00:18:13,438
Shae, ja.
234
00:18:13,472 --> 00:18:15,573
Jeg er sikker på at min søster
har bedt jer om at slutte -
235
00:18:15,608 --> 00:18:17,242
- jer til de andre adelige fruer,
i Maegors slot.
236
00:18:17,277 --> 00:18:18,666
Det har hun, Min Herre -
237
00:18:18,691 --> 00:18:20,812
- men Kong Joffrey har bedt mig
om at sende ham afsted.
238
00:18:21,014 --> 00:18:23,049
Sansa.
239
00:18:23,083 --> 00:18:25,251
Han har været en stor
romantiker, min nevø.
240
00:18:25,285 --> 00:18:27,186
Sansa, kom her.
241
00:18:29,556 --> 00:18:31,957
Jeg vil bede for, at du vender
sikkert hjem, Min Herre.
242
00:18:31,992 --> 00:18:33,492
Vil du?
243
00:18:33,526 --> 00:18:36,028
Præcis som jeg beder for kongerne.
244
00:18:40,333 --> 00:18:41,767
Hold sig sikkerhed, Min Frue.
245
00:18:41,801 --> 00:18:43,935
Og dig, min løve.
246
00:18:49,141 --> 00:18:52,009
Din konge rider mod kamp.
247
00:18:52,043 --> 00:18:54,979
Du burde sende ham
afsted med et kys.
248
00:18:55,014 --> 00:18:57,248
Mit nye sværd.
249
00:18:57,283 --> 00:18:59,050
Hjerteæder, har jeg døbt det.
250
00:19:01,453 --> 00:19:03,121
Kys det.
251
00:19:12,698 --> 00:19:14,665
Du vil kysse det igen,
når jeg vender tilbage -
252
00:19:14,700 --> 00:19:16,634
- og vil smage min onkels blod.
253
00:19:16,668 --> 00:19:18,435
Vil du selv slå ham ihjel?
254
00:19:18,469 --> 00:19:21,905
Hvis Stannis er dum nok,
til at komme tæt på mig.
255
00:19:21,939 --> 00:19:24,941
Så du vil være udenfor porten
og kæmpe i frontvagten?
256
00:19:24,975 --> 00:19:27,710
En konge diskuterer ikke -
257
00:19:27,745 --> 00:19:30,146
- slagplaner med dumme piger.
258
00:19:30,180 --> 00:19:33,116
Jeg er ked af det, Deres Højhed.
Du har ret, jeg er dum.
259
00:19:33,150 --> 00:19:35,352
Selvfølgelig vil du være i frontvagten.
260
00:19:35,386 --> 00:19:37,354
Det siger de, at min bror
Robb altid tager derhen -
261
00:19:37,389 --> 00:19:39,056
- hvor der er mest kamp -
262
00:19:39,091 --> 00:19:40,891
- og han er kun en prætendent.
263
00:19:40,926 --> 00:19:43,528
Det vil blive din brors tur.
264
00:19:43,562 --> 00:19:46,531
Så kan du også slikke hans
blod af Hjerteæder.
265
00:19:58,644 --> 00:20:01,479
Nogle af de drenge vil
aldrig vende tilbage.
266
00:20:01,513 --> 00:20:03,648
Joffrey vil.
267
00:20:03,682 --> 00:20:05,416
De værste overlever altid.
268
00:20:05,450 --> 00:20:08,452
Kom, Min Frue.
269
00:20:55,573 --> 00:20:59,476
- Hvor er vores flåde?
- På vej.
270
00:20:59,687 --> 00:21:02,924
Hvorfor er den ikke her nu?
De er på vej.
271
00:21:03,679 --> 00:21:07,282
Hund, sig til hånden, at hans konge
stillede ham et spørgsmål.
272
00:21:07,316 --> 00:21:09,351
Kongen stillede dig et spørgsmål.
273
00:21:09,385 --> 00:21:11,820
Ridder Lancel, sig til Hunden,
at han skal sige til kongen -
274
00:21:11,855 --> 00:21:13,655
- at hånden har meget travlt.
275
00:21:13,690 --> 00:21:15,465
Kongens Hånd, vil have
mig til at sige -
276
00:21:15,490 --> 00:21:16,858
- at du skal sige til kongen...
277
00:21:16,859 --> 00:21:18,593
Hvis jeg beder Hunden om
at skære dig midt over -
278
00:21:18,627 --> 00:21:20,161
- vil han gøre det uden et
sekunds betænkningstid.
279
00:21:20,196 --> 00:21:21,996
Det vil gøre mig til kvartmanden.
280
00:21:22,030 --> 00:21:25,065
Det har bare ikke den
samme klang over sig.
281
00:21:25,100 --> 00:21:27,901
Skær mig midt over, og jeg vil ikke
være i stand til at give signalet.
282
00:21:27,935 --> 00:21:29,569
Intet signal, ingen plan.
283
00:21:29,603 --> 00:21:31,643
Ingen plan, og Stannis
Baratheon plyndrer byen -
284
00:21:31,668 --> 00:21:34,516
- indtager Jerntronen og
sætter dit tynde -
285
00:21:34,517 --> 00:21:36,064
- lille hoved, over en port et sted.
286
00:21:36,311 --> 00:21:38,679
Det vil måske være ret morsomt -
287
00:21:38,713 --> 00:21:40,548
- bortset fra at mit hoved,
også ville være deroppe.
288
00:21:40,582 --> 00:21:42,450
Jeg har aldrig rigtigt
kunnet lide mit hoved -
289
00:21:42,484 --> 00:21:45,987
- men jeg vil ikke have
det fjernet endnu.
290
00:21:48,391 --> 00:21:50,059
Hvor er deres skibe?
291
00:21:50,093 --> 00:21:52,928
Det er klogt at angribe om natten.
Vi overraskede dem.
292
00:21:52,963 --> 00:21:56,065
Herre Varys ved hvad du har spist
til morgenmad for tre dage siden.
293
00:21:56,099 --> 00:21:57,699
Der er ingen overraskelse her.
294
00:21:57,734 --> 00:21:59,668
Hvis det er sandt, at der er
uenighed i deres rækker -
295
00:21:59,702 --> 00:22:01,870
- har deres sømænd måske
gjort mytteri.
296
00:22:01,904 --> 00:22:04,006
Måske.
297
00:22:19,755 --> 00:22:21,789
Jeg ved ikke hvorfor hun
vil have mig her.
298
00:22:21,823 --> 00:22:24,759
Hun fortæller mig altid, hvor
dum jeg er, hun hader mig.
299
00:22:24,793 --> 00:22:28,996
Måske hader hun dig mindre,
end hun hader alle andre.
300
00:22:29,031 --> 00:22:30,999
Det tvivler jeg på.
301
00:22:31,033 --> 00:22:33,935
Måske er hun jaloux på dig.
302
00:22:33,969 --> 00:22:35,937
Hvorfor skulle hun være jaloux?
303
00:22:35,972 --> 00:22:37,973
Sansa.
304
00:22:41,144 --> 00:22:44,013
Jeg undrede mig over, hvor vores
lille due, var fløjet hen.
305
00:22:44,047 --> 00:22:47,484
Du ser bleg ud, barn.
306
00:22:47,518 --> 00:22:49,619
Er din røde blomst, stadig i blomst?
307
00:22:49,654 --> 00:22:51,822
Ja.
308
00:22:51,856 --> 00:22:53,523
Passende, er det ikke?
309
00:22:53,558 --> 00:22:57,494
Mændene vil bløde derude,
og du vil bløde herinde.
310
00:22:57,528 --> 00:22:59,529
Stakkels Frue Sansa, lidt vin?
311
00:22:59,564 --> 00:23:01,398
Jeg er ikke tørstig, Deres Højhed.
312
00:23:01,432 --> 00:23:04,968
Og? Jeg tilbød dig ikke vand.
313
00:23:09,340 --> 00:23:10,807
Hvad laver han her?
314
00:23:10,842 --> 00:23:13,210
Ridder Ilyn?
315
00:23:13,244 --> 00:23:15,846
Han er her, for at forsvare os.
316
00:23:15,880 --> 00:23:17,581
Når økserne smadrer de døre ned -
317
00:23:17,615 --> 00:23:19,016
- vil du måske være glad
for at have ham her.
318
00:23:19,050 --> 00:23:21,318
Men vi har vagter
til at forsvare os.
319
00:23:21,353 --> 00:23:22,986
Vagter vi har betalt.
320
00:23:23,021 --> 00:23:24,951
Skulle byen falde, vil de
være de første -
321
00:23:24,976 --> 00:23:26,557
- ude af døren.
322
00:23:30,428 --> 00:23:32,962
Knægtene fangede en staldkarl og to
tjenestepiger, der prøve at snige væk -
323
00:23:32,997 --> 00:23:35,465
- med en stjålen hest og
nogle guldkopper.
324
00:23:35,500 --> 00:23:37,768
Slagets første forrædere.
325
00:23:37,802 --> 00:23:39,436
Få Ridder Ilyn til at håndtere dem.
326
00:23:39,470 --> 00:23:43,240
Sæt deres hoveder på spyd udenfor
stalden, som en advarsel.
327
00:23:45,477 --> 00:23:47,311
Den eneste måde, at holde
småfolket loyale -
328
00:23:47,345 --> 00:23:50,481
- er ved at være sikker på, at de
frygter dig mere end fjenden.
329
00:23:50,515 --> 00:23:55,287
Husk på det, hvis du håber
på at blive en dronning.
330
00:23:56,589 --> 00:23:59,025
Du sagde han var her,
for at beskytte os.
331
00:24:01,129 --> 00:24:02,996
Det er han.
332
00:24:03,031 --> 00:24:05,766
Forrædere er til fare, for os alle.
333
00:24:05,800 --> 00:24:07,535
Mere vin.
334
00:24:22,017 --> 00:24:23,951
Der er de.
335
00:24:27,088 --> 00:24:31,225
- Bueskytter til deres pladser.
- Bueskytter til jeres pladser!
336
00:24:32,927 --> 00:24:35,062
Bueskytter!
337
00:24:40,868 --> 00:24:42,068
Læg pilene på strengen!
338
00:24:42,103 --> 00:24:44,671
Læg pilen på strengen!
339
00:24:45,706 --> 00:24:48,541
- Vent.
- Vent!
340
00:24:48,575 --> 00:24:50,776
Hvad laver du? Vi skal
angribe dem!
341
00:24:50,810 --> 00:24:55,080
- Vent.
- Gør kampestene klar!
342
00:24:55,115 --> 00:24:57,416
Vent!
343
00:24:58,852 --> 00:25:02,054
Der er kun et skib,
hvor er resten?
344
00:25:02,989 --> 00:25:05,057
Hvor er resten?
345
00:25:09,429 --> 00:25:10,929
Der er kun et skib.
346
00:25:14,602 --> 00:25:16,703
Buskytter, vær klar!
347
00:25:16,737 --> 00:25:18,138
Bemand underetagen!
348
00:25:18,172 --> 00:25:20,707
- Læg pilene på strengen!
- Læg pilene på strengen!
349
00:25:21,776 --> 00:25:23,745
Træk!
350
00:25:28,818 --> 00:25:30,353
Vent.
351
00:25:30,387 --> 00:25:32,422
Vent!
352
00:25:40,164 --> 00:25:41,798
Der er ingen ombord.
353
00:25:48,506 --> 00:25:51,441
Flere sten på vej!
354
00:26:06,390 --> 00:26:08,258
Vent.
355
00:26:15,199 --> 00:26:16,400
Vildild.
356
00:26:16,434 --> 00:26:19,603
Styr udenom! Styr udenom!
357
00:26:44,361 --> 00:26:46,829
Matthos! Ned!
358
00:28:20,621 --> 00:28:22,989
- Gør klar til at gå på land.
- Deres Højhed...
359
00:28:23,024 --> 00:28:25,125
Dværgen har brugt hans lille trick.
360
00:28:25,159 --> 00:28:27,594
- Vildilden...
- Han kan kun bruge den én gang.
361
00:28:27,628 --> 00:28:29,897
Vi er for langt fra portene.
362
00:28:29,931 --> 00:28:32,733
Ilden, deres bueskytter -
363
00:28:32,767 --> 00:28:35,602
- hundreder vil dø.
364
00:28:35,636 --> 00:28:37,771
Tusinder.
365
00:28:50,952 --> 00:28:53,052
Kom med mig og indtag byen!
366
00:29:11,805 --> 00:29:13,605
Sansa, kom her lille due.
367
00:29:20,013 --> 00:29:22,014
Min Dronning.
368
00:29:22,048 --> 00:29:24,115
Hvad laver du?
369
00:29:24,150 --> 00:29:25,450
Beder.
370
00:29:25,484 --> 00:29:27,919
Du er perfekt, er du ikke?
371
00:29:27,954 --> 00:29:30,288
Beder.
372
00:29:30,323 --> 00:29:32,156
Hvad beder du for?
373
00:29:32,191 --> 00:29:34,592
For at guderne viser
nåde for os alle.
374
00:29:34,626 --> 00:29:37,828
Åh, for os alle?
375
00:29:37,862 --> 00:29:40,463
- Ja, Deres Højhed.
- Selv mig?
376
00:29:40,498 --> 00:29:42,398
Selvfølgelig, Deres Højhed.
377
00:29:42,433 --> 00:29:44,100
Selv Joffrey?
378
00:29:46,036 --> 00:29:49,538
- Joffrey er min...
- Åh hold kæft, din lille tåbe.
379
00:29:49,572 --> 00:29:52,608
At bede til guderne for at
vise nåde for os alle.
380
00:29:52,642 --> 00:29:55,111
Guderne har ingen nåde,
der er derfor de er guder.
381
00:29:56,447 --> 00:29:59,449
Det fortalte min far mig,
da han tog mig i at bede.
382
00:30:00,652 --> 00:30:02,887
Min mor var lige død, ser du.
383
00:30:02,921 --> 00:30:05,389
Jeg forstod ikke helt
konceptet døden -
384
00:30:05,424 --> 00:30:07,925
- hvor endeligt det var.
385
00:30:07,960 --> 00:30:10,361
Jeg troede, at hvis jeg
bedte rigtigt meget -
386
00:30:10,396 --> 00:30:13,597
- ville guderne lade min mor vende
tilbage til mig. Jeg var fire.
387
00:30:13,632 --> 00:30:16,400
Tror din far ikke på guderne?
388
00:30:16,434 --> 00:30:19,169
Han tror på dem, han kan bare
ikke særligt godt lide dem.
389
00:30:22,273 --> 00:30:24,207
En til hende.
390
00:30:27,844 --> 00:30:29,678
Her.
391
00:30:31,047 --> 00:30:32,414
Sid ned.
392
00:30:32,448 --> 00:30:34,450
Drik.
393
00:30:37,288 --> 00:30:39,823
Ikke sådan der, drik pige.
394
00:30:42,960 --> 00:30:45,162
Jeg skulle have været født som mand.
395
00:30:45,196 --> 00:30:48,366
Jeg ville hellere møde 1.000 sværd,
end være låst væk, indenfor -
396
00:30:48,400 --> 00:30:50,935
- men den her flok bange høns.
397
00:30:50,969 --> 00:30:53,305
De er dine gæster, under din beskyttelse.
398
00:30:53,339 --> 00:30:54,773
Du bad om at få dem hertil.
399
00:30:54,807 --> 00:30:56,941
Det var forventet af mig -
400
00:30:56,975 --> 00:31:01,279
- som det vil være af dig, hvis du
nogensinde bliver Joffreys dronning.
401
00:31:01,314 --> 00:31:04,650
Hvis min usle bror, på en eller
anden måde skulle sejre -
402
00:31:04,684 --> 00:31:08,520
- vil disse høns, vende tilbage
til deres haner -
403
00:31:08,588 --> 00:31:11,991
- og pludre om hvordan
mit mod, inspirerede dem -
404
00:31:12,025 --> 00:31:13,826
- gav dem gejst.
405
00:31:13,860 --> 00:31:16,129
Og hvis byen falder?
406
00:31:18,098 --> 00:31:20,933
Det kunne du tænke dig,
kunne du ikke?
407
00:31:20,967 --> 00:31:23,068
Det Røde Slot, burde holde
ud i et stykke tid -
408
00:31:23,103 --> 00:31:24,904
- længe nok, til at jeg
kan gå til murene -
409
00:31:24,938 --> 00:31:27,906
- og personligt overgive
mig til Herre Stannis.
410
00:31:27,941 --> 00:31:30,476
Hvis det var en hvilken som helst
anden, uden for de porte -
411
00:31:30,510 --> 00:31:32,445
- ville jeg måske have håbet
på en privat audiens.
412
00:31:32,479 --> 00:31:35,348
Men det er Stannis Baratheon.
413
00:31:35,382 --> 00:31:39,151
Jeg ville have en bedre chance,
for at forføre hans hest.
414
00:31:42,188 --> 00:31:44,389
Har jeg chokeret dig, lille due?
415
00:31:44,424 --> 00:31:47,526
Tårer er ikke en kvindes eneste våben.
416
00:31:49,428 --> 00:31:51,729
Det bedste, er mellem dine ben.
417
00:31:51,764 --> 00:31:55,000
Lær hvordan du bruger det, drik.
418
00:31:58,337 --> 00:32:00,472
Har du nogen idé om,
hvad der sker -
419
00:32:00,506 --> 00:32:03,376
- når en by bliver plyndret?
420
00:32:03,410 --> 00:32:06,012
Nej, det har du ikke, har du?
421
00:32:07,081 --> 00:32:11,152
Hvis byen falder, vil disse fine kvinder -
422
00:32:11,186 --> 00:32:14,221
- blive udsat for en del voldtægt.
423
00:32:14,256 --> 00:32:16,090
Halvdelen af dem, vil få horeunger -
424
00:32:16,124 --> 00:32:18,659
- i deres maver, om morgenen.
425
00:32:18,693 --> 00:32:21,528
Så vil du være glad for din røde blomst.
426
00:32:22,530 --> 00:32:23,997
Når en mands blod koger -
427
00:32:24,031 --> 00:32:26,999
- ser alt med bryster godt ud.
428
00:32:27,033 --> 00:32:28,667
En kostbar ting som dig -
429
00:32:28,702 --> 00:32:32,671
- vil se meget, meget godt ud.
430
00:32:32,705 --> 00:32:34,940
Et stykke kage -
431
00:32:34,974 --> 00:32:37,210
- der bare venter på at blive spist.
432
00:32:39,580 --> 00:32:42,782
Mere pres!
433
00:32:52,260 --> 00:32:55,262
- Træk! Træk!
- Sådan, mænd!
434
00:32:55,296 --> 00:32:58,498
Træk! Træk!
435
00:32:58,532 --> 00:33:02,268
Sådan! Rolig!
436
00:33:02,302 --> 00:33:05,505
Han er en seriøs mand, Stannis Baratheon.
437
00:33:05,539 --> 00:33:07,974
De kommer, de kommer på land.
438
00:33:08,843 --> 00:33:10,710
Overdæng dem med ild!
439
00:33:10,744 --> 00:33:12,478
Bueskytter!
440
00:33:12,512 --> 00:33:13,913
De er for mange.
441
00:33:13,947 --> 00:33:16,849
Hund, dan en velkomstkommite,
til alle Baratheon tropper -
442
00:33:16,917 --> 00:33:19,218
- der er i stand til alt
røre fast grund.
443
00:33:20,621 --> 00:33:23,989
Pod, løb til Kongeporten.
444
00:33:24,023 --> 00:33:25,757
Bring enhver mand, der vogter
den, hertil nu.
445
00:33:25,792 --> 00:33:27,826
Ja, Min Herre.
446
00:33:29,128 --> 00:33:31,729
Afsted, Stannis sender
os friskt kød.
447
00:33:31,764 --> 00:33:33,698
Også dig.
448
00:33:35,101 --> 00:33:37,803
Hvis nogen af de her forbandede brændende
pile kommer i nærheden af mig -
449
00:33:37,837 --> 00:33:40,240
- vil jeg kvæle dig, med
dine egne indvolde.
450
00:33:44,779 --> 00:33:47,381
Træk, træk! Afsted!
451
00:33:47,416 --> 00:33:49,517
Sæt pilene på strengen!
452
00:33:52,288 --> 00:33:55,122
Træk!
453
00:33:55,157 --> 00:33:58,459
- Træk!
- Træk!
454
00:34:06,535 --> 00:34:08,470
Dræb Lannisterne!
455
00:34:08,504 --> 00:34:10,072
Skyd!
456
00:34:10,106 --> 00:34:11,473
Skyd!
457
00:34:13,877 --> 00:34:16,645
Dan en linie!
458
00:34:18,781 --> 00:34:20,782
Stannis!
459
00:34:20,817 --> 00:34:22,518
- Træk!
- Træk!
460
00:34:22,552 --> 00:34:25,120
- Skyd!
- Skyd!
461
00:34:47,477 --> 00:34:49,578
De kan ikke trænge gennem muren!
462
00:34:58,388 --> 00:35:00,022
Ja!
463
00:35:09,765 --> 00:35:11,566
Til Mudderporten, afsted nu!
464
00:35:11,600 --> 00:35:14,769
Første og anden trup, til porten!
Til Mudderporten!
465
00:35:14,803 --> 00:35:16,803
Hvis nogen mand dør,
med en rent sværd -
466
00:35:16,838 --> 00:35:19,806
- vil jeg voldtage hans lig.
467
00:35:54,677 --> 00:35:57,879
Da vi var unge, var
Jaime og jeg så ens -
468
00:35:57,914 --> 00:36:00,282
- selv vores far, kunne ikke
se hvem der var hvem.
469
00:36:00,316 --> 00:36:04,920
Jeg forstod aldrig hvorfor de
behandlede os forskelligt.
470
00:36:04,954 --> 00:36:08,824
Jaime lærte at slås med
sværd, lanser og køller -
471
00:36:08,858 --> 00:36:11,660
- og jeg lærte at smile -
472
00:36:11,694 --> 00:36:13,595
- og synge og behage.
473
00:36:13,629 --> 00:36:16,632
Han var arving til Casterly Rock -
474
00:36:16,666 --> 00:36:19,234
- og jeg blev solgt til en
fremmed, som en hest -
475
00:36:19,268 --> 00:36:21,503
- for at blive redet, når han havde lyst.
476
00:36:21,537 --> 00:36:24,238
Du var Roberts dronning.
477
00:36:24,272 --> 00:36:26,240
Og du vil være Joffreys, nyd det.
478
00:36:30,244 --> 00:36:31,878
Jeg tror ikke jeg kender den her.
479
00:36:37,917 --> 00:36:39,751
Smuk.
480
00:36:45,791 --> 00:36:47,926
Det er den værste nejen,
jeg nogensinde har set.
481
00:36:47,960 --> 00:36:50,862
Her, det er ikke så svært, jeg
perfektionerede det, da jeg var fire.
482
00:36:50,897 --> 00:36:54,099
Ret din ryg og bøj.
483
00:36:56,469 --> 00:36:58,737
Bedre, du lærer hurtigt.
484
00:36:58,772 --> 00:37:02,742
Hvor lang tid har du været
i Frue Sansas tjeneste?
485
00:37:02,776 --> 00:37:05,712
Et par uger, Deres Højhed.
486
00:37:08,448 --> 00:37:10,816
Hvornår rejste du fra Lorath?
487
00:37:12,185 --> 00:37:14,786
Jeg havde en lorathisk
tjenestepige engang.
488
00:37:17,590 --> 00:37:19,991
Men hun var en adeligs datters -
489
00:37:20,025 --> 00:37:21,893
- det er du ikke.
490
00:37:25,664 --> 00:37:27,498
Hvornår kom du til Westeros?
491
00:37:27,532 --> 00:37:30,868
For ti år siden, Deres Højhed.
492
00:37:30,902 --> 00:37:34,104
Fra en lorathisk meningmand,
til Det Røde Slot -
493
00:37:34,138 --> 00:37:38,008
- på ti år, uden at lære at neje.
494
00:37:39,177 --> 00:37:41,678
Jeg forestiller mig, at det er en
meget interessant historie.
495
00:37:42,546 --> 00:37:44,014
Hvad er dit navn?
496
00:37:44,048 --> 00:37:46,550
Shae, Deres Højhed.
497
00:37:46,585 --> 00:37:48,786
Fortæl os en historie, Shae.
498
00:37:54,593 --> 00:37:57,162
Da jeg var 13, jeg...
499
00:37:58,698 --> 00:38:00,132
Deres Højhed!
500
00:38:00,166 --> 00:38:03,235
Hvad er der af nyheder?
501
00:38:03,270 --> 00:38:05,337
Alfen har sat ild til floden.
502
00:38:05,372 --> 00:38:07,906
Hundreder af skibe brænder,
måske flere.
503
00:38:07,941 --> 00:38:11,410
Stannis flåde er ødelagt, men...
504
00:38:11,444 --> 00:38:14,646
Men, hans tropper -
505
00:38:14,681 --> 00:38:17,181
- er gået i land uden for bymurene.
506
00:38:17,216 --> 00:38:19,317
Hvor er Joffrey?
507
00:38:19,351 --> 00:38:21,619
På barrikaderne med Herre Tyrion.
508
00:38:21,653 --> 00:38:23,887
Bring ham tilbage indenfor
med det samme.
509
00:38:23,921 --> 00:38:26,857
- Men Deres Højhed...
- Hvad?
510
00:38:26,891 --> 00:38:29,126
Kongens tilstedeværelse
er godt for moralen.
511
00:38:29,160 --> 00:38:31,762
Bring ham tilbage til
hans kammer nu.
512
00:38:31,796 --> 00:38:33,764
- Ikke hertil?
- Med kvinderne og børnene?
513
00:38:33,798 --> 00:38:36,467
Vil du have at han skal hånes
som en kujon, resten af hans liv?
514
00:38:36,501 --> 00:38:38,836
- Nej, men jeg...
- Nu!
515
00:38:44,109 --> 00:38:47,077
Da jeg fortalte dig om Ridder
Ilyn tidligere, løj jeg.
516
00:38:48,847 --> 00:38:50,848
Vil du høre sandheden?
517
00:38:50,882 --> 00:38:52,916
Vil du høre hvorfor han
virkelig er her?
518
00:38:54,886 --> 00:38:56,687
Han er her for os.
519
00:38:56,722 --> 00:38:59,924
Stannis tager måske byen,
han tager måske tronen -
520
00:38:59,958 --> 00:39:03,060
- men han vil ikke
tage os i live.
521
00:39:35,662 --> 00:39:38,430
Hjælp mig!
522
00:39:57,718 --> 00:39:59,185
Vi bør løbe!
523
00:39:59,220 --> 00:40:01,922
Fald tilbage!
524
00:40:08,796 --> 00:40:10,229
Få stigerne op!
525
00:40:43,132 --> 00:40:46,301
Hurtigere i horeunger, hurtigere!
526
00:40:46,335 --> 00:40:48,370
Kom så, dræb udskuddene!
527
00:40:50,239 --> 00:40:52,541
En eller anden, bring mig
noget at drikke.
528
00:40:58,748 --> 00:41:01,783
Jeg vil skide på vandet,
bring mig vin.
529
00:41:12,129 --> 00:41:14,230
Kan jeg hente dig noget kold mælk -
530
00:41:14,265 --> 00:41:16,666
- og en fin skål hindbær, også?
531
00:41:16,701 --> 00:41:18,335
Æd lort, dværg.
532
00:41:18,403 --> 00:41:21,038
Du er på den forkerte,
side af muren.
533
00:41:21,073 --> 00:41:24,108
Jeg har mistet halvdelen
af mine mænd.
534
00:41:24,143 --> 00:41:26,511
Der er ild i Sortevandsbugten.
535
00:41:26,545 --> 00:41:29,647
Hund, jeg beordrer dig til
at gå tilbage derud og kæmp.
536
00:41:33,685 --> 00:41:35,653
Du er i Kongevagten, Clegane.
537
00:41:35,687 --> 00:41:38,455
Du må slå dem tilbage,
eller de vil indtage byen -
538
00:41:38,490 --> 00:41:40,925
- din konges by.
539
00:41:40,959 --> 00:41:44,161
Kongevagten kan rende mig!
540
00:41:45,429 --> 00:41:47,664
Byen kan rende mig!
541
00:41:47,698 --> 00:41:49,499
Kongen kan rende mig!
542
00:42:07,286 --> 00:42:08,387
Skyd!
543
00:42:08,421 --> 00:42:11,257
Læg kræfter i det!
544
00:42:11,291 --> 00:42:13,526
Okay, op!
545
00:42:16,531 --> 00:42:17,464
Skyd!
546
00:42:17,498 --> 00:42:18,765
Væk!
547
00:42:18,800 --> 00:42:21,869
Fremad!
548
00:42:21,904 --> 00:42:23,972
Skyd!
549
00:42:35,185 --> 00:42:37,786
Fremad stiger!
550
00:42:51,232 --> 00:42:54,334
De kommer op ad muren!
551
00:42:54,368 --> 00:42:56,769
Bueskytter, til nordmuren!
552
00:42:56,804 --> 00:42:58,404
Træk!
553
00:42:58,439 --> 00:43:00,172
Træk!
554
00:43:00,207 --> 00:43:01,874
Deres Højhed -
555
00:43:01,908 --> 00:43:05,244
- dronningen har sendt mig, for at
bringe dig tilbage til Det Røde Slot.
556
00:43:07,346 --> 00:43:09,848
Hvis du ikke vil forsvare din
egen by, hvorfor skulle de?
557
00:43:09,882 --> 00:43:11,650
Hvad vil du have mig til at gøre?
558
00:43:11,684 --> 00:43:12,751
Lede.
559
00:43:12,785 --> 00:43:14,953
Gå derned og led dit folk -
560
00:43:14,987 --> 00:43:16,555
- mod angriberne, der vil dræbe dem.
561
00:43:16,589 --> 00:43:18,557
Hvad sagde min mor, helt præcis?
562
00:43:18,591 --> 00:43:20,359
Havde hun noget presserende
hun skulle bruge mig til?
563
00:43:20,393 --> 00:43:22,161
Det sagde hun ikke, Deres Højhed.
564
00:43:23,763 --> 00:43:26,331
Alle mænd til barrikaderne!
565
00:43:27,567 --> 00:43:29,268
Ridder Boros, Ridder Mandon -
566
00:43:29,302 --> 00:43:31,536
- bliv ved min onkel og
repræsenter kongen -
567
00:43:31,561 --> 00:43:33,308
- på slagmarken.
568
00:43:34,607 --> 00:43:37,142
Bueskytter, hold jeres linie -
569
00:43:37,176 --> 00:43:39,011
- eller jeg dræber jer selv.
570
00:43:42,382 --> 00:43:44,683
Hold fast!
571
00:43:52,058 --> 00:43:53,826
Nej!
572
00:43:55,428 --> 00:43:56,928
Rejs dig op, dit fjols.
573
00:43:56,963 --> 00:44:00,099
Vi skal bruge flere pile!
574
00:44:02,936 --> 00:44:04,570
Hvor er kongen?
575
00:44:04,605 --> 00:44:08,007
- Hvorfor er han ikke med os?
Hvem kæmper vi for?
576
00:44:09,477 --> 00:44:11,077
Hvem leder os?
577
00:44:11,112 --> 00:44:13,581
Jeg leder angrebet.
578
00:44:13,615 --> 00:44:15,282
Jeg leder angrebet!
579
00:44:15,317 --> 00:44:18,653
Hvad taler du om?
580
00:44:18,688 --> 00:44:20,322
Pod, min hjelm.
581
00:44:22,592 --> 00:44:24,760
Ridder Mandon, du vil
bære kongens banner.
582
00:44:24,795 --> 00:44:27,329
Mænd, stil op.
583
00:44:29,065 --> 00:44:31,000
Mænd.
584
00:44:31,034 --> 00:44:33,201
- Mænd!
- Kom så.
585
00:44:33,236 --> 00:44:35,904
De siger jeg er en halv mand.
586
00:44:35,938 --> 00:44:38,640
Men hvad gør det jer til?
587
00:44:38,674 --> 00:44:41,209
Den eneste vej ud, er gennem porten.
588
00:44:41,243 --> 00:44:42,977
Og de er ved porten.
589
00:44:43,011 --> 00:44:45,512
Der er en anden vej ud,
den vil jeg vise jer.
590
00:44:45,547 --> 00:44:48,416
Vi kommer ud bag dem og
knepper dem i røven.
591
00:44:50,519 --> 00:44:53,420
Træk!
592
00:44:53,454 --> 00:44:55,555
Træk!
593
00:44:55,590 --> 00:44:57,390
Kæmp ikke for jeres konge -
594
00:44:57,424 --> 00:45:00,226
- og kæmp ikke for hans kongeriger.
595
00:45:01,495 --> 00:45:03,829
Kæmp ikke for ære,
kæmp ikke for hæder.
596
00:45:03,864 --> 00:45:06,265
Kæmp ikke for rigdomme,
for i får ikke nogen.
597
00:45:06,299 --> 00:45:08,767
Det er jeres by, Stannis vil plyndre.
598
00:45:08,802 --> 00:45:10,836
Det er jeres port, han slår ind.
599
00:45:10,870 --> 00:45:14,940
Hvis han kommer ind, vil det
være jeres huse, han brænder -
600
00:45:14,974 --> 00:45:17,476
- jeres guld han stjæler -
601
00:45:17,510 --> 00:45:20,345
- jeres kvinder han voldtager.
602
00:45:20,380 --> 00:45:23,382
Træk! Træk!
603
00:45:23,416 --> 00:45:27,119
Træk! Træk!
604
00:45:28,522 --> 00:45:31,291
Det er tapre mænd, der
banker på vores dør.
605
00:45:32,393 --> 00:45:33,827
Lad os dræbe dem!
606
00:45:56,385 --> 00:45:58,452
Slaget er tabt, Deres Højhed.
607
00:45:59,554 --> 00:46:02,022
Stannis tropper er ved porten.
608
00:46:02,057 --> 00:46:04,492
Da Guldkapperne så kongen forsvinde -
609
00:46:04,526 --> 00:46:06,159
- mistede de modet.
610
00:46:06,194 --> 00:46:08,695
Hvor er min søn?
611
00:46:08,730 --> 00:46:10,768
Jeg vil eskortere ham
tilbage til slaget.
612
00:46:10,904 --> 00:46:12,589
Hvorfor bekymrer jeg mig
om hvad du vil?
613
00:46:13,733 --> 00:46:16,335
- Bring mig...
- Lyt til mig.
614
00:46:22,240 --> 00:46:25,509
Vær ikke bange, dronningen
har rejst vippebroen.
615
00:46:25,543 --> 00:46:27,778
Det her er det sikreste
sted vi kan være.
616
00:46:27,812 --> 00:46:30,814
Joffrey er ikke skadet,
han kæmper tappert.
617
00:46:30,848 --> 00:46:32,716
Hans riddere har samlet sig bag ham.
618
00:46:32,750 --> 00:46:34,284
De vil redde byen.
619
00:46:34,318 --> 00:46:36,853
Skal vi synge en sang?
620
00:46:36,888 --> 00:46:40,024
Blide moder -
621
00:46:40,058 --> 00:46:42,726
- fuld af nåde -
622
00:46:42,760 --> 00:46:47,098
- red vores sønner fra krig, vi beder.
623
00:46:47,132 --> 00:46:49,500
- Blide...
- Du må tage afsted.
624
00:46:49,535 --> 00:46:52,437
Løb til dit kammer og
barrikader din dør.
625
00:46:52,472 --> 00:46:55,841
Stannis vil ikke skade dig,
men det vil den her.
626
00:46:58,078 --> 00:46:59,778
Kom med mig.
627
00:46:59,803 --> 00:47:01,514
Jeg har brug for at
sige farvel til en.
628
00:47:01,515 --> 00:47:03,683
Dronningen sagde at de
ville voldtage alle sammen.
629
00:47:03,718 --> 00:47:05,652
Ingen voldtager mig.
630
00:47:07,688 --> 00:47:10,791
Afsted, løb!
631
00:47:10,825 --> 00:47:15,929
Red vores sønner fra krig, vi beder.
632
00:47:48,262 --> 00:47:51,131
Fruen begynder at panikke.
633
00:47:51,165 --> 00:47:53,467
Hvad laver du her?
634
00:47:53,501 --> 00:47:55,602
Jeg er her ikke længe.
635
00:47:55,637 --> 00:47:58,271
- Jeg tager afsted.
- Hvorhen?
636
00:47:58,306 --> 00:48:01,875
Et sted der ikke brænder.
637
00:48:03,377 --> 00:48:05,111
Eventuelt mod nord.
638
00:48:05,145 --> 00:48:07,814
Måske.
639
00:48:07,848 --> 00:48:10,483
Hvad med kongen?
640
00:48:10,517 --> 00:48:13,819
Han kan fint dø alene.
641
00:48:19,191 --> 00:48:21,525
Jeg kan tage dig med mig.
642
00:48:21,560 --> 00:48:23,961
Tage dig til Winterfell.
643
00:48:29,033 --> 00:48:31,235
Jeg vil holde dig i sikkerhed.
644
00:48:33,172 --> 00:48:36,241
Vil du gerne hjem?
645
00:48:38,878 --> 00:48:40,712
Jeg vil være i sikkerhed her.
646
00:48:40,747 --> 00:48:42,448
Stannis vil ikke skade mig.
647
00:48:44,318 --> 00:48:47,319
Se på mig.
648
00:48:47,354 --> 00:48:49,689
Stannis er en dræber.
649
00:48:49,723 --> 00:48:51,690
Lannisterne er dræbere.
650
00:48:51,725 --> 00:48:54,493
Din far var en dræber.
651
00:48:54,528 --> 00:48:57,363
Din bror er en dræber.
652
00:48:58,832 --> 00:49:01,033
Dine sønner, vil være dræbere en dag.
653
00:49:02,936 --> 00:49:05,838
Verden er bygget af dræbere.
654
00:49:09,276 --> 00:49:11,777
Så du må hellere vænne
dig til at se på dem.
655
00:49:15,482 --> 00:49:18,184
Du vil ikke skade mig.
656
00:49:24,090 --> 00:49:26,993
Nej lille fugl, jeg vil ikke skade dig.
657
00:49:49,984 --> 00:49:52,919
Træk! Træk!
658
00:49:57,825 --> 00:49:59,526
Kom så, horeunger!
Få de stiger op!
659
00:50:04,765 --> 00:50:06,566
Angrib!
660
00:50:20,515 --> 00:50:22,016
Rul den rundt!
661
00:50:28,891 --> 00:50:32,961
Halvmand! Halvmand!
662
00:50:32,995 --> 00:50:37,165
Halvmand! Halvmand!
663
00:50:44,173 --> 00:50:46,141
Åh, knep mig.
664
00:51:40,129 --> 00:51:41,730
Vær rolig, søde.
665
00:51:41,764 --> 00:51:43,832
De kæmper stadig.
666
00:51:45,167 --> 00:51:48,436
Ingen vil skade dig.
667
00:51:51,807 --> 00:51:54,108
Jeg vil fortælle dig en historie.
668
00:51:54,142 --> 00:51:57,477
Du ved, den om moderløven
og hendes lille unge?
669
00:51:57,512 --> 00:52:00,480
- De levede i skoven.
- Kongeskoven?
670
00:52:00,514 --> 00:52:02,782
Ja, min elskede.
671
00:52:02,817 --> 00:52:06,253
I Kongeskoven levede der
en mor og hendes unge.
672
00:52:06,287 --> 00:52:08,388
Hun elskede ham rigtigt meget.
673
00:52:08,422 --> 00:52:12,059
Men der var andre ting,
der boede i skoven.
674
00:52:12,093 --> 00:52:15,029
- Onde ting.
- Som hvad?
675
00:52:16,965 --> 00:52:18,733
Som kronhjorte.
676
00:52:18,767 --> 00:52:20,869
Kronhjorte er ikke onde -
677
00:52:20,903 --> 00:52:23,238
- de spiser kun græs.
678
00:52:23,273 --> 00:52:24,773
Og ulve.
679
00:52:24,808 --> 00:52:26,375
Min Herre.
680
00:52:26,409 --> 00:52:28,711
Han kunne høre dem,
hyle i natten.
681
00:52:28,745 --> 00:52:30,779
Den lille unge blev skræmt.
682
00:52:30,813 --> 00:52:34,048
Hans mor sagde, du er
en løve, min søn -
683
00:52:34,083 --> 00:52:35,717
- du må ikke være bange.
684
00:52:48,730 --> 00:52:51,799
For en dag, ville alle dyrene
bøje sig for dig -
685
00:52:51,801 --> 00:52:53,801
- du vil være konge.
686
00:52:55,572 --> 00:52:59,508
Alle kronhjortene vil bøje sig,
alle ulvene vil bøje sig.
687
00:52:59,542 --> 00:53:03,813
Bjørnene i nord og rævene i syd -
688
00:53:03,848 --> 00:53:08,385
- alle fuglene på himlen,
og dyrene i havet.
689
00:53:09,987 --> 00:53:12,522
De vil alle komme til dig, lille løve -
690
00:53:13,792 --> 00:53:15,525
- for at sætte en krone på dit hoved.
691
00:53:21,832 --> 00:53:23,233
Og ungen sagde -
692
00:53:23,267 --> 00:53:26,469
- vil jeg være stærk og
vild som min far?
693
00:53:27,571 --> 00:53:30,039
Ja, sagde hans mor.
694
00:53:30,073 --> 00:53:33,476
Du vil være stærk og vild,
som din far.
695
00:53:51,661 --> 00:53:55,797
Jeg vil holde dig i sikkerhed, min elskede.
696
00:53:55,831 --> 00:53:57,799
Det lover jeg dig.
697
00:54:06,809 --> 00:54:09,110
Tilbage til bådene!
698
00:54:10,813 --> 00:54:13,381
Bliv og kæmp!
699
00:54:13,415 --> 00:54:16,985
Bliv og kæmp, for fanden!
700
00:54:17,020 --> 00:54:19,855
Nej!
701
00:54:21,858 --> 00:54:23,493
Far.
702
00:54:28,331 --> 00:54:31,733
Slaget er slut, vi har vundet.
703
00:54:40,286 --> 00:54:46,286
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman