1 00:00:09,941 --> 00:00:23,941 Game of Thrones S02E09 Blackwater Original Air Date on 27 May 2012 2 00:02:11,940 --> 00:02:14,008 Itu dia. 3 00:03:28,615 --> 00:03:30,650 Gelombang menghambat kita. 4 00:03:30,684 --> 00:03:32,252 Ya, tapi kita juga mendapat angin. 5 00:03:32,286 --> 00:03:34,988 Itu akan membawa kita langsung ke "Gerbang". 6 00:03:35,023 --> 00:03:36,456 Kau kembali pulang. 7 00:03:36,491 --> 00:03:40,126 Kota Raja sudah bukan jadi tempat tinggal lagi selama 20 tahun terakhir. 8 00:03:40,161 --> 00:03:44,998 Hampir semua masa hidup ku dihabiskan untuk menghindari Armada Kerajaan. 9 00:03:46,767 --> 00:03:49,302 Dan sekarang aku langsung berlayar ke arah mereka. 10 00:03:49,337 --> 00:03:51,471 Kita lah armada Kerajaan. 11 00:03:51,506 --> 00:03:53,473 Dan kau bukan penyelundup lagi, Kau sekarang Panglima Armada. 12 00:03:53,508 --> 00:03:56,743 Tentu saja jadi panglima Armada Kerajaan untuk sementara. 13 00:03:56,777 --> 00:03:59,346 Tidak setelah malam ini. Ketika matahari terbit, 14 00:03:59,380 --> 00:04:01,414 Stannis sudah akan duduk di Tahta nya.. 15 00:04:01,449 --> 00:04:02,849 dan kau menjadi Perdana Menteri nya. 16 00:04:02,884 --> 00:04:05,185 - Dewa akan berbaik hati. - Dewa satu2 nya. 17 00:04:05,219 --> 00:04:07,287 Ayah, hanya ada satu dewa dan dia menjaga kita semua. 18 00:04:07,322 --> 00:04:10,023 - Tapi tdk menjaga mereka ? - Kita semua. 19 00:04:10,058 --> 00:04:12,123 Rakyat yg ada di Kota Raja yg tdk memilih Raja yg zalim.. 20 00:04:12,148 --> 00:04:13,660 Joffrey Baratheon. 21 00:04:13,661 --> 00:04:16,229 Mereka akan senang melihat kepalanya ada di ujung tombak. 22 00:04:16,264 --> 00:04:18,866 Nah, kita yg harus melakukan nya. 23 00:04:18,900 --> 00:04:21,435 Armada kita seper sepuluh dari kekuatan armada mereka. 24 00:04:21,469 --> 00:04:23,571 Pasukan kita seper lima pasukan mereka. 25 00:04:23,605 --> 00:04:25,839 Benteng itu tak pernah bisa di tembus. 26 00:04:25,874 --> 00:04:28,041 Dan orang yg menjaga Benteng itu, 27 00:04:28,076 --> 00:04:31,045 mereka tdk akan menganggap mu sebagai si "Pembebas". 28 00:04:31,079 --> 00:04:34,415 Mereka akan menganggapmu sebagai orang asing yg akan membuat kota mereka hancur. 29 00:04:34,449 --> 00:04:37,150 Aku percaya pada "Dewa Terang". 30 00:04:37,184 --> 00:04:39,086 Aku percaya pada tujuan kita. 31 00:04:40,588 --> 00:04:42,256 Dan aku percaya pd kapten ku. 32 00:05:16,926 --> 00:05:19,227 Apakah kau takut, Singa ku? 33 00:05:23,398 --> 00:05:28,401 Jika kota jatuh, Stannis akan membakar semua keluarga Lannister yg dia temukan. 34 00:05:30,137 --> 00:05:32,538 Tentu saja aku takut. 35 00:05:34,974 --> 00:05:37,142 Aku tdk akan membiarkan mereka menyakiti mu. 36 00:05:41,647 --> 00:05:43,482 Aku seorang Lannister. 37 00:05:43,516 --> 00:05:47,185 Aku tdk bisa memilih dalam hal ini. 38 00:05:47,220 --> 00:05:49,321 Tapi ini bukan "Perang Mu". 39 00:05:55,828 --> 00:05:57,562 Sekarang ya. 40 00:06:00,933 --> 00:06:04,803 Kau tdk bisa menganggap enteng semua hal. 41 00:06:06,172 --> 00:06:07,974 Aku sudah terlanjur terlibat. 42 00:06:11,178 --> 00:06:14,181 Kau ingat apa yg kau katakan ketika kau bertemu dg ku di tenda mu? 43 00:06:16,151 --> 00:06:17,596 Bahwa aku harus berhubungan sex dg mu 44 00:06:17,621 --> 00:06:19,521 sepertinya itu hari terakhir diri mu. 45 00:06:32,564 --> 00:06:34,698 Seperti yg anda tahu, Yang Mulia, 46 00:06:34,733 --> 00:06:37,367 Bukan saja janji setia seorang Maester 47 00:06:37,402 --> 00:06:40,772 untuk melakukan tugas dari Keluarga tempatnya mengabdi, 48 00:06:40,806 --> 00:06:43,575 tapi juga memberi arahan 49 00:06:43,609 --> 00:06:46,845 dan nasihat pada saat perang. 50 00:06:46,879 --> 00:06:49,281 Kata2 mu selalu bijaksana dan terukur. 51 00:06:49,315 --> 00:06:51,784 - Kalau saja kau bisa.. - Kapan pun, 52 00:06:51,818 --> 00:06:55,889 tugas Maester menjadi penting 53 00:06:55,923 --> 00:07:00,426 di saat perang atau masa kekacauan. 54 00:07:00,461 --> 00:07:03,797 Saya ingat di saat Raja.. 55 00:07:03,831 --> 00:07:05,532 Kau membawakan ku sesuatu? 56 00:07:05,567 --> 00:07:07,701 Ya. 57 00:07:11,173 --> 00:07:13,408 Sari dari terong, 58 00:07:13,442 --> 00:07:18,346 ini se bahaya kegunaan nya. 59 00:07:18,380 --> 00:07:20,848 Satu tetes di secangkir anggur 60 00:07:20,883 --> 00:07:25,019 sudah cukup membuat orang tenang. 61 00:07:25,053 --> 00:07:27,821 3 tetes akan membuat orang 62 00:07:27,856 --> 00:07:30,790 tertidur nyenyak tanpa mimpi. 63 00:07:30,824 --> 00:07:32,558 10 tetes, kalau itu dilakukan.. 64 00:07:32,593 --> 00:07:34,827 Aku tahu 10 tetes akan mengakibatkan apa. 65 00:07:34,861 --> 00:07:38,897 - Yang Mulia, kalau boleh saya bertanya... - Kau tdk boleh. 66 00:07:40,700 --> 00:07:42,868 Ada banyak pekerjaan yg harus kau lakukan. 67 00:07:42,902 --> 00:07:45,904 Aku yakin banyak orang2 yg pemberani membutuh nasihat bijak mu segera. 68 00:07:47,173 --> 00:07:50,209 Ya.Peperangan sangat.. 69 00:07:50,243 --> 00:07:52,811 Hati2 ketika di tangga, Grand Maester. Anak tangga nya begitu banyak. 70 00:07:55,014 --> 00:07:57,416 Yang Mulia. 71 00:08:00,353 --> 00:08:03,289 ♪ Dan begitulah beliau berkata ♪ 72 00:08:03,323 --> 00:08:07,894 ♪ Itulah Penguasa Castamere ♪ 73 00:08:07,928 --> 00:08:10,697 ♪ tapi sekarang hujan ♪ 74 00:08:10,731 --> 00:08:12,966 ♪ meratap di istana nya ♪ 75 00:08:13,001 --> 00:08:17,571 ♪ tanpa seorang pun mendengar ♪ 76 00:08:17,606 --> 00:08:20,140 ♪ ya, sekarang hujan ♪ 77 00:08:20,174 --> 00:08:22,576 ♪ meratap di istana nya ♪ 78 00:08:22,610 --> 00:08:28,381 ♪ tanpa satu jiwa pun mendengar nya. ♪ 79 00:08:28,415 --> 00:08:32,085 - Untuk kita semua! - Lannisters! 80 00:08:32,119 --> 00:08:34,353 Dimana kau belajar lagu Lannister itu? 81 00:08:34,388 --> 00:08:36,823 Dari para Lannister yg sedang mabok. 82 00:08:38,158 --> 00:08:39,859 Suara mu cukup bagus. 83 00:08:39,893 --> 00:08:41,727 Banyak2 terima kasih. 84 00:08:41,762 --> 00:08:43,229 Dan aku suka hidung mu. 85 00:08:43,263 --> 00:08:46,198 Berapa kali kau patahkan itu? 86 00:08:47,968 --> 00:08:49,769 Nah, ayo kita coba ingat2. 87 00:08:49,803 --> 00:08:53,506 Pertama kali saat aku berumur 5 tahun. 88 00:08:53,540 --> 00:08:55,315 Ibu ku menghajarnya dg kartu besi poker. 89 00:08:55,340 --> 00:08:56,842 Ooh. 90 00:08:56,843 --> 00:08:59,144 Oh, sebenarnya bukan aku yg dia lempar. 91 00:08:59,179 --> 00:09:01,213 Dia mau melempar adik ku. 92 00:09:01,248 --> 00:09:02,881 Dia sekarang jadi orang yg benar2 menyebalkan. 93 00:09:02,916 --> 00:09:06,818 Kedua kalinya saat aku berumur 9 tahun. 94 00:09:06,852 --> 00:09:09,954 Berkelahi dg bbrp anak yg umurnya lebih tua. 95 00:09:09,989 --> 00:09:12,190 Dan mereka menang. 96 00:09:12,224 --> 00:09:13,825 Ke tiga kalinya... 97 00:09:21,233 --> 00:09:24,169 Eh, pasti kau tdk mau tahu yg ke 3 kalinya. 98 00:09:27,841 --> 00:09:29,842 Hidung yg malang. 99 00:09:29,877 --> 00:09:31,678 Tidak usah merasa kasihan utk hidung ini. 100 00:09:31,712 --> 00:09:34,914 Hidung ini akan berada tidak jauh dari pantat mu nanti malam. 101 00:09:45,560 --> 00:09:47,595 Selamat datang, teman2. 102 00:09:51,366 --> 00:09:53,300 Sekarang giliran ku. 103 00:10:02,878 --> 00:10:04,779 Aku rasa dia tdk suka pada ku. 104 00:10:18,027 --> 00:10:19,727 Kau pikir kau orang yg tangguh? 105 00:10:21,664 --> 00:10:25,167 Aku tahu itu. 106 00:10:28,404 --> 00:10:30,605 Disini hangat. 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,641 Kami punya perempuan2 cantik 108 00:10:32,675 --> 00:10:34,309 dan bir yg enak. 109 00:10:34,343 --> 00:10:37,312 Cukup banyak buat dibagikan kesemua orang. 110 00:10:37,346 --> 00:10:39,047 Dan yang kau mau.. 111 00:10:39,081 --> 00:10:42,083 hanya menempatkan kami dilapangan yg dingin 112 00:10:42,118 --> 00:10:44,019 dengan tanpa seorang perempuan pun menemani. 113 00:10:44,053 --> 00:10:46,988 Oh, tdk ada perempuan di lapangan. 114 00:10:47,022 --> 00:10:49,657 Aku yg membawanya sendiri. 115 00:10:49,692 --> 00:10:52,860 Begitu juga kau. 116 00:10:52,895 --> 00:10:55,329 Kau suka perempuan dan minum2 117 00:10:55,364 --> 00:10:57,231 dan bernyanyi. 118 00:10:59,267 --> 00:11:01,802 Tapi membunuh... 119 00:11:01,836 --> 00:11:04,671 Membunuh adalah sesuatu yang kau "Cintai". 120 00:11:04,705 --> 00:11:07,774 Kau persis seperti diri ku. 121 00:11:10,510 --> 00:11:12,611 cuma lebih kecil. 122 00:11:14,514 --> 00:11:16,281 Dan lebih cepat. 123 00:11:16,316 --> 00:11:19,184 Eh? 124 00:11:20,620 --> 00:11:23,355 Tuan mu yg cacat pasti akan merindukan mu. 125 00:11:29,196 --> 00:11:31,999 Ya. 126 00:11:33,702 --> 00:11:36,871 Aku berharap itu akan terjadi suatu hari. 127 00:11:40,008 --> 00:11:43,344 Inilah kita. 128 00:11:54,188 --> 00:11:56,656 Minum dulu sebelum berperang? 129 00:11:56,690 --> 00:11:58,791 Bisa kita lakukan? 130 00:12:09,669 --> 00:12:12,103 Aku selalu benci pd bel itu. 131 00:12:12,137 --> 00:12:14,200 Bunyinya menandakan adanya kejadian mengerikan... 132 00:12:14,201 --> 00:12:16,641 Raja mati, kota dalam peperangan. 133 00:12:16,675 --> 00:12:18,877 - Pernikahan. - Tentu. 134 00:12:21,014 --> 00:12:22,916 Podrick, itu namanya? 135 00:12:22,950 --> 00:12:25,285 "itu namanya?" manis nya. 136 00:12:25,319 --> 00:12:28,789 Kau berlaga, bukan nya kau kenal nama semua anak laki2 yg ada di kota. 137 00:12:28,823 --> 00:12:31,526 Aku tdk begitu yakin apa yg kau maksudkan. 138 00:12:31,560 --> 00:12:34,996 Aku sangat yakin kau tahu apa yg aku maksudkan. 139 00:12:35,031 --> 00:12:37,565 Kau percaya pada nya? 140 00:12:40,936 --> 00:12:42,770 anehnya, aku memang percaya. 141 00:12:43,939 --> 00:12:45,906 Bagus. 142 00:12:51,078 --> 00:12:53,212 Peta yg kau minta. 143 00:12:57,650 --> 00:13:00,053 Pasti ini 35 km jauh nya dr kota. 144 00:13:00,087 --> 00:13:01,788 Mendekati 80 km. 145 00:13:01,822 --> 00:13:05,492 Keluarga Targaryens yg membangun nya. Untuk bertahan saat kota dlm peperangan. 146 00:13:05,526 --> 00:13:09,263 dan untuk menyelamatkan diri jika perlu. 147 00:13:09,297 --> 00:13:11,232 Aku tdk mau menyelamatkan diri. 148 00:13:11,266 --> 00:13:13,234 Kedengaran nya memang aneh, akulah kapten kapalnya. 149 00:13:13,268 --> 00:13:14,936 Dan jika kapal nya tenggelam, aku akan ikut tenggelam. 150 00:13:14,970 --> 00:13:16,805 Senang mendengar nya. 151 00:13:16,839 --> 00:13:18,973 Walaupun aku tahu banyak kapten yg mengatakan kata2 yg sama 152 00:13:19,008 --> 00:13:22,477 ketika kapal mereka masih bisa berlayar. 153 00:13:22,511 --> 00:13:25,246 Kau bisa beradaptasi dg keadaan dalam peperangan, Tuan ku. 154 00:13:25,280 --> 00:13:26,648 Nah, sebenarnya tidak. 155 00:13:26,682 --> 00:13:29,617 Demi semua rakyat kita, aku harap kau salah. 156 00:13:29,651 --> 00:13:33,754 Burung2 kecil ku mengatakan pd ku bahwa Stannis Baratheon 157 00:13:33,789 --> 00:13:37,324 dia bersama dukun perempuan Merah dari Asshai. 158 00:13:37,359 --> 00:13:38,692 Apa lagi itu? 159 00:13:38,727 --> 00:13:42,230 Kau tdk percaya pd kekuatan ghaib, Tuan ku? 160 00:13:42,297 --> 00:13:45,433 Mantera berdarah, kutukan, penampakan ghaib... apa pendapat mu ttg itu? 161 00:13:45,467 --> 00:13:50,004 Aku rasa kau hanya percaya pd yg kau lihat.. 162 00:13:50,039 --> 00:13:52,807 dan pada sesuatu yg pernah kau lihat. 163 00:13:54,009 --> 00:13:56,944 Kau kemungkinan tidak percaya pada ku. 164 00:13:56,978 --> 00:13:58,879 Mm, jangan anggap itu masalah pribadi. 165 00:13:58,913 --> 00:14:00,848 Aku juga sama sekali tdk percaya pada diri ku sendiri. 166 00:14:00,882 --> 00:14:03,717 Dan sebelum aku melihat sesuatu 167 00:14:03,751 --> 00:14:06,386 dan mendengarnya sendiri.. 168 00:14:06,420 --> 00:14:11,089 sesuatu yg tdk pernah kau tahu, sesuatu yg aku harapkan tdk pernah tahu. 169 00:14:13,626 --> 00:14:16,761 Aku rasa aku tdk pernah mengatakan pada mu bagaimana punya ku dipotong. 170 00:14:17,998 --> 00:14:20,365 Tidak, aku rasa kau belum katakan itu. 171 00:14:22,002 --> 00:14:24,204 Satu hari mungkin. 172 00:14:26,073 --> 00:14:29,810 Kekuatan Gelap melindungi Lord Stannis bersama pasukan nya 173 00:14:29,878 --> 00:14:33,147 dan melancarkan perjalanan nya ke "Pintu Kita". 174 00:14:33,182 --> 00:14:37,385 Buat orang yg mengabdi pada begitu banyak penguasa yg menduduki Tahta, 175 00:14:37,420 --> 00:14:40,788 Aku tdk bisa berpikir yg lebih buruk lagi. 176 00:14:40,822 --> 00:14:42,289 Dan malam ini, 177 00:14:42,323 --> 00:14:46,593 Aku percaya hanya kau satu2 nya orang yg bisa menghentikan nya. 178 00:15:13,021 --> 00:15:15,157 Mereka menyambut Raja yg baru. 179 00:15:15,191 --> 00:15:18,026 Sepengetahuan ku bel berbunyi bukan utk menyerah. 180 00:15:19,361 --> 00:15:21,296 Mereka mau memainkan lagu buat kita? Biarkan itu terus berbunyi. 181 00:15:21,330 --> 00:15:24,231 - Bunyikan gendang. - Bunyikan gendang! 182 00:15:49,658 --> 00:15:50,791 Ingat, tunggu sampai saat nya.. 183 00:15:50,825 --> 00:15:52,727 Armada ada di lepas pantai. 184 00:15:52,761 --> 00:15:54,114 Mereka masih cukup jauh, untuk itu mereka tdk akan.. 185 00:15:54,139 --> 00:15:55,764 Aku tahu artinya "untuk itu". 186 00:15:55,765 --> 00:15:58,133 - Kau tahu cara menggunakan nya? - Aku pernah membacok kayu. 187 00:15:58,167 --> 00:16:00,602 Tidak, aku melihat kakak ku membacok kayu. 188 00:16:00,636 --> 00:16:02,503 Aku pernah melihat mu membunuh orang dengan tameng. 189 00:16:02,538 --> 00:16:04,439 Kau tdk terkalahkan kalau menggunakan kampak. 190 00:16:05,741 --> 00:16:08,276 - Jangan sampai mati. - Juga kau, teman ku. 191 00:16:08,311 --> 00:16:11,680 - Oh, kita sekarang berteman? - Tentu. 192 00:16:11,714 --> 00:16:13,420 Jangan cuma karena aku membayar mu 193 00:16:13,445 --> 00:16:14,749 itu mengurangi rasa persahabatan kita. 194 00:16:14,750 --> 00:16:16,217 Sebenarnya itu makin memper erat. 195 00:16:16,251 --> 00:16:19,020 Oh, memper erat. Kata2 yg indah buat seorang tentara bayaran. 196 00:16:19,054 --> 00:16:21,888 Karena sering bersama orang2 hebat. 197 00:16:32,966 --> 00:16:36,168 Lady Sansa dan, uh, Sheila. 198 00:16:36,202 --> 00:16:37,837 Shae. 199 00:16:37,871 --> 00:16:39,439 Shae, ya. 200 00:16:39,473 --> 00:16:41,574 Pasti kakak perempuan ku sdh meminta mu bersama.. 201 00:16:41,609 --> 00:16:43,243 putri2 bangsawan lain nya di tempat perlindungan Maegor. 202 00:16:43,278 --> 00:16:44,667 Ya dia memintanya, Tuan ku, 203 00:16:44,692 --> 00:16:46,813 tapi King Joffrey menyuruhku untuk bersama dia. 204 00:16:47,015 --> 00:16:49,050 Sansa. 205 00:16:49,084 --> 00:16:51,252 Itu dia si keponakan ku yg sangat Romantis. 206 00:16:51,286 --> 00:16:53,187 Sansa, kesini. 207 00:16:55,557 --> 00:16:57,958 Aku berdoa untuk keselamatan mu, Tuan ku. 208 00:16:57,993 --> 00:16:59,493 Masa? 209 00:16:59,527 --> 00:17:02,029 Doa yg sama yg kudoakan buat Raja. 210 00:17:06,334 --> 00:17:07,768 Jaga diri mu, My Lady. 211 00:17:07,802 --> 00:17:09,936 Dan kau, Singa ku. 212 00:17:15,142 --> 00:17:18,010 Raja mu maju ke medan perang. 213 00:17:18,044 --> 00:17:20,980 Kau harus mengucapkan selamat dg ciuman. 214 00:17:21,015 --> 00:17:23,249 Pedang ku yg baru. 215 00:17:23,284 --> 00:17:25,051 Aku namakan dia "Hearteater". 216 00:17:27,454 --> 00:17:29,122 Cium ini. 217 00:17:38,699 --> 00:17:40,666 Kau akan mencium nya saat aku kembali.. 218 00:17:40,701 --> 00:17:42,635 dengan aroma darah paman ku. 219 00:17:42,669 --> 00:17:44,436 Kau akan menebasnya sendiri? 220 00:17:44,470 --> 00:17:47,906 Jika Stannis cukup bodoh berani dekat2 dg ku. 221 00:17:47,940 --> 00:17:50,942 Jadi kau berjuang di garis depan? 222 00:17:50,976 --> 00:17:53,711 Raja tidak membicarakan.. 223 00:17:53,746 --> 00:17:56,147 rencana pertempuran nya dengan perempuan2 bodoh. 224 00:17:56,181 --> 00:17:59,117 Maafkan aku, Yang Mulia. Kau benar, aku memang bodoh. 225 00:17:59,151 --> 00:18:01,353 Tentu kau akan berada di garis depan. 226 00:18:01,387 --> 00:18:03,355 Mereka bilang kakak ku selalu menghilang 227 00:18:03,390 --> 00:18:05,057 ketika pertempuran semakin berbahaya. 228 00:18:05,092 --> 00:18:06,892 Dan dia hanya bisa ber main sandiwara. 229 00:18:06,927 --> 00:18:09,529 Giliran kakak mu akan tiba. 230 00:18:09,563 --> 00:18:12,532 Kemudian kau juga bisa menjilat darahnya di pedang "Hearteater". 231 00:18:24,645 --> 00:18:27,480 Beberapa dr anak2 itu tidak akan pernah kembali. 232 00:18:27,514 --> 00:18:29,649 Joffrey pasti kembali. 233 00:18:29,683 --> 00:18:31,417 Yang paling jahat selalu kembali. 234 00:18:31,451 --> 00:18:34,453 Shh. Ayo, My Lady. 235 00:19:21,574 --> 00:19:25,477 - Dimana armada kita? - Sedang dalam perjalanan nya. 236 00:19:25,688 --> 00:19:28,925 Kenapa tidak ada disini sekarang? Mereka akan datang. 237 00:19:29,680 --> 00:19:33,283 Hound, katakan pd Perdana Menteri Raja bertanya pd nya. 238 00:19:33,317 --> 00:19:35,352 Raja bertanya pd mu. 239 00:19:35,386 --> 00:19:37,821 Ser Lancel, katakan pd Hound utk mengatakan pd Raja 240 00:19:37,856 --> 00:19:39,656 bahwa Perdana Menteri sedang sangat sibuk. 241 00:19:39,691 --> 00:19:41,466 Perdana Menteri menyuruh ku mengatakan .. 242 00:19:41,491 --> 00:19:42,859 katakan pd Raja.. 243 00:19:42,860 --> 00:19:44,594 Jika aku mengatakan pd Hound untuk menebas mu jadi setengah, 244 00:19:44,628 --> 00:19:46,162 dia akan lakukan itu tanpa pikir panjang. 245 00:19:46,197 --> 00:19:47,997 Itu akan membuat menjadi seperempat manusia. 246 00:19:48,031 --> 00:19:51,066 Itu tidak akan jadi sesuatu yg berguna. 247 00:19:51,101 --> 00:19:53,902 Memotongku jadi setengah, itu membuat ku tidak bisa memberi "Aba2". 248 00:19:53,936 --> 00:19:55,570 Tidak ada Aba2, Rencana gagal. 249 00:19:55,604 --> 00:19:57,644 Rencana Gagal,Stannis Baratheon akan menjarah kota ini, 250 00:19:57,669 --> 00:20:00,517 merebut Tahta, menggantung 251 00:20:00,518 --> 00:20:02,065 kepala kecil mu di gerbang entah yg mana. 252 00:20:02,312 --> 00:20:04,680 itu pasti akan sangat menyenangkan, 253 00:20:04,714 --> 00:20:06,549 kecuali jika kepala ku juga berada disana. 254 00:20:06,583 --> 00:20:08,451 Aku tdk pernah benar2 menyukai kepala ku, 255 00:20:08,485 --> 00:20:11,988 tapi aku tdk mau melihat nya di penggal. 256 00:20:14,392 --> 00:20:16,060 Dimana kapal2 mereka? 257 00:20:16,094 --> 00:20:18,929 Bijaksana jika menyerang pd saat malam. Kita bisa membuat mereka terkejut. 258 00:20:18,964 --> 00:20:22,066 Lord Varys tahu kau sarapan apa 3 hari yg lalu. 259 00:20:22,100 --> 00:20:23,700 Tidak akan ada kejutan disini. 260 00:20:23,735 --> 00:20:25,669 Jika benar ada perselisihan pendapat pada pimpinan mereka , 261 00:20:25,703 --> 00:20:27,871 mungkin awak kapalnya memberontak. 262 00:20:27,905 --> 00:20:30,007 Mungkin. 263 00:20:45,756 --> 00:20:47,790 Aku tdk tahu mengapa dia mau aku disini. 264 00:20:47,824 --> 00:20:50,760 Dia selalu mengatakan betapa bodohnya aku. Dia membenci ku. 265 00:20:50,794 --> 00:20:54,997 Mungkin dia membenci mu lebih sedikit dr pd dia membenci orang lain. 266 00:20:55,032 --> 00:20:57,000 Aku meragukan nya. 267 00:20:57,034 --> 00:20:59,936 Mungkin dia iri pada mu. 268 00:20:59,970 --> 00:21:01,938 Kenapa dia harus iri? 269 00:21:01,973 --> 00:21:03,974 Sansa. 270 00:21:07,145 --> 00:21:10,014 Aku sedang memikirkan kemana merpati kecil ku pergi. 271 00:21:10,048 --> 00:21:13,485 Kau kelihatan pucat, nak. 272 00:21:13,519 --> 00:21:15,620 Apakah Bunga Merah mu masih berkembang? 273 00:21:15,655 --> 00:21:17,823 Ya. 274 00:21:17,857 --> 00:21:19,524 Cocok kan? 275 00:21:19,559 --> 00:21:23,495 Para laki2 akan ber darah2 di luar sana dan kau akan ber darah2 di dalam sini. 276 00:21:23,529 --> 00:21:25,530 Lady Sansa yg malang.. sedikit anggur. 277 00:21:25,565 --> 00:21:27,399 Aku tdk haus, Yang Mulia. 278 00:21:27,433 --> 00:21:30,969 Memang nya kenapa? Aku tdk menawarkan mu air. 279 00:21:35,341 --> 00:21:36,808 Mau apa dia disini? 280 00:21:36,843 --> 00:21:39,211 Ser Ilyn? 281 00:21:39,245 --> 00:21:41,847 Dia disini untuk melindungi kita. 282 00:21:41,881 --> 00:21:43,582 Ketika kampak diayunkan ke pintu2 itu, 283 00:21:43,616 --> 00:21:45,017 kau pasti senang ada dia. 284 00:21:45,051 --> 00:21:47,319 Tapi kita sdh punya pengawal untuk melindungi kita. 285 00:21:47,354 --> 00:21:48,987 Pengawal yg kita bayar. 286 00:21:49,022 --> 00:21:50,952 Begitu Kota jatuh mereka yg pertama kali.. 287 00:21:50,977 --> 00:21:52,558 keluar dari pintu2 itu. 288 00:21:56,429 --> 00:21:58,963 Para anak muda itu mengambil kuda dan dua pelayan wanita itu mau ikut menyelinap pergi. 289 00:21:58,998 --> 00:22:01,466 dengan kuda curian dan bbrp cangkir emas. 290 00:22:01,501 --> 00:22:03,769 Peperangan pertama tama menghasilkan pengkhianat. 291 00:22:03,803 --> 00:22:05,437 Biar Ser Ilyn mengurus mereka. 292 00:22:05,471 --> 00:22:09,241 Taruh kepala mereka di ujung tombak di kandang kuda sebagai peringatan. 293 00:22:11,478 --> 00:22:13,312 Satu2 nya cara supaya rakyat biasa tetap setia.. 294 00:22:13,346 --> 00:22:16,482 memastikan mereka takut pd mu melebih takutnya pd musuh mereka. 295 00:22:16,516 --> 00:22:21,288 Ingat itu jika kau menjadi Ratu. 296 00:22:22,590 --> 00:22:25,026 Kau bilang dia disini untuk melindungi kita. 297 00:22:27,130 --> 00:22:28,997 Memang. 298 00:22:29,032 --> 00:22:31,767 Penghianat juga membahayakan kita semua. 299 00:22:31,801 --> 00:22:33,536 Anggur lagi. 300 00:22:48,018 --> 00:22:49,952 Itu mereka. 301 00:22:53,089 --> 00:22:57,226 - Perintahkan Para Pemanah utk bersiap. - Para Pemanah, bersiap! 302 00:22:58,928 --> 00:23:01,063 Pemanah! 303 00:23:06,869 --> 00:23:08,069 Pasang anak panah! 304 00:23:08,104 --> 00:23:10,672 Pasang anak panah! 305 00:23:11,707 --> 00:23:14,542 - Tahan. - Tahan! 306 00:23:14,576 --> 00:23:16,777 Apa yg kau lakukan? Kita harus menyerang mereka. 307 00:23:16,811 --> 00:23:21,081 - Tahan. - Seluruh pasukan siap! 308 00:23:21,116 --> 00:23:23,417 Tahan! 309 00:23:24,853 --> 00:23:28,055 Hanya ada satu kapal. Dimana yg lainnya? 310 00:23:28,990 --> 00:23:31,058 Dimana yg lain nya?! 311 00:23:35,430 --> 00:23:36,930 Hanya ada satu kapal. 312 00:23:40,603 --> 00:23:42,704 Pemanah, tetap bertahan! 313 00:23:42,738 --> 00:23:44,139 Semuanya bersiap! 314 00:23:44,173 --> 00:23:46,708 - Pasang! - Terpasang dan siap! 315 00:23:47,777 --> 00:23:49,746 Tarik! 316 00:23:54,819 --> 00:23:56,354 Tahan. 317 00:23:56,388 --> 00:23:58,423 Tahan! 318 00:24:06,165 --> 00:24:07,799 Tidak ada seorang pun di kapal itu. 319 00:24:14,507 --> 00:24:17,442 Tambahan batu datang! 320 00:24:32,391 --> 00:24:34,259 Tahan. 321 00:24:41,200 --> 00:24:42,401 Wildfire. 322 00:24:42,435 --> 00:24:45,604 Menghindar! Menghindar! 323 00:25:10,362 --> 00:25:12,830 Matthos! menunduk! 324 00:25:22,362 --> 00:25:33,830 sub eng by Elderman terj. ina. ol. real est 325 00:26:46,622 --> 00:26:48,990 - Bersiap untuk mendaratkan pasukan. - Yang Mulia... 326 00:26:49,025 --> 00:26:51,126 Si cebol sedang memainkan muslihat kecil nya. 327 00:26:51,160 --> 00:26:53,595 - Wildfire - Dia hanya bisa memainkan nya sekali. 328 00:26:53,629 --> 00:26:55,898 Kita terlalu jauh dr Gerbang. 329 00:26:55,932 --> 00:26:58,734 Api itu, pemanah2 nya 330 00:26:58,768 --> 00:27:01,603 ratusan orang akan mati. 331 00:27:01,637 --> 00:27:03,772 Ribuan. 332 00:27:16,953 --> 00:27:19,053 Ikut dg ku merebut Kota itu! 333 00:27:37,806 --> 00:27:39,606 Sansa, kesini, merpati kecil. 334 00:27:46,014 --> 00:27:48,015 Ratu ku. 335 00:27:48,049 --> 00:27:50,116 Apa yg kau lakukan? 336 00:27:50,151 --> 00:27:51,451 Berdoa. 337 00:27:51,485 --> 00:27:53,920 Kau begitu sempurna, tahu kah kau? 338 00:27:53,955 --> 00:27:56,289 Berdoa. 339 00:27:56,324 --> 00:27:58,157 Apa yg kau doa kan? 340 00:27:58,192 --> 00:28:00,593 Supaya dewa mengasihani kita semua. 341 00:28:00,627 --> 00:28:03,829 Oh.Kita semua? 342 00:28:03,863 --> 00:28:06,464 - Ya, Yang Mulia. - Termasuk aku? 343 00:28:06,499 --> 00:28:08,399 Tentu saja Yang Mulia. 344 00:28:08,434 --> 00:28:10,101 Termasuk Joffrey? 345 00:28:12,037 --> 00:28:15,539 - Joffrey adalah.. - Oh, diamlah, kau si bodoh kecil. 346 00:28:15,573 --> 00:28:18,609 Berdoa pd para dewa supaya mengasihani kita semua. 347 00:28:18,643 --> 00:28:21,112 Para Dewa tdk punya rasa kasihan. Itu karena mereka Dewa. 348 00:28:22,448 --> 00:28:25,450 Ayahku mengatakan itu ketika aku ketahuan berdoa. 349 00:28:26,653 --> 00:28:28,888 ibuku baru saja meninggal waktu itu, mengertikan. 350 00:28:28,922 --> 00:28:31,390 Aku tdk pernah tahu apa arti nya kematian, 351 00:28:31,425 --> 00:28:33,926 Pengertian ttg itu. 352 00:28:33,961 --> 00:28:36,362 Aku pikir jika aku berdoa terus, 353 00:28:36,397 --> 00:28:39,598 Para Dewa akan mengembalikan ibu ku. Aku baru berumur 4 tahun. 354 00:28:39,633 --> 00:28:42,401 Ayahmu tdk pernah percaya pd Para Dewa? 355 00:28:42,435 --> 00:28:45,170 Dia percaya Dewa2, Dia cuma sangat tdk suka pd mereka. 356 00:28:48,274 --> 00:28:50,208 Satu buat dia. 357 00:28:53,845 --> 00:28:55,679 Ini. 358 00:28:57,048 --> 00:28:58,415 Duduk. 359 00:28:58,449 --> 00:29:00,451 Minum. 360 00:29:03,289 --> 00:29:05,824 Tidak seperti itu. Minum, nak. 361 00:29:08,961 --> 00:29:11,163 Aku seharusnya lahir sebagai laki2. 362 00:29:11,197 --> 00:29:14,367 Aku lebih baik menghadapi 1000 pedang dr pd harus diam di dalam sini 363 00:29:14,401 --> 00:29:16,936 berkumpul dg perempuan2 ketakutan ini. 364 00:29:16,970 --> 00:29:19,306 Mereka semua tamu mu yg harus kau lindungi. 365 00:29:19,340 --> 00:29:20,774 Kau yg meminta mereka kesini. 366 00:29:20,808 --> 00:29:22,942 Itu harapan ku, 367 00:29:22,976 --> 00:29:27,280 sama dg keinginan ku untuk jadikan kau Ratu nya Joffrey. 368 00:29:27,315 --> 00:29:30,651 Jika adik ku yg cacat entah bagaimana berhasil, 369 00:29:30,685 --> 00:29:34,521 perempuan2 ini akan kembali kepada suaminya 370 00:29:34,589 --> 00:29:37,992 Dan mengigau tentang keberanianku menginspirasi mereka, 371 00:29:38,026 --> 00:29:39,827 mengangkat semangat mereka. 372 00:29:39,861 --> 00:29:42,130 Dan bagaimana kalau Kota ini jatuh? 373 00:29:44,099 --> 00:29:46,934 Kau senang itu terjadi, bukan? 374 00:29:46,968 --> 00:29:49,069 Banjir darah akan terus terjadi sementara waktu, 375 00:29:49,104 --> 00:29:50,905 cukup waktu buat ku untuk pergi ke Benteng 376 00:29:50,939 --> 00:29:53,907 dan menyatakan menyerah pd Lord Stannis secara pribadi. 377 00:29:53,942 --> 00:29:56,477 Jika ada orang lain yg ada di luar gerbang, 378 00:29:56,511 --> 00:29:58,446 Aku mungkin berharap untuk ditanyai secara pribadi. 379 00:29:58,480 --> 00:30:01,349 Tapi ini Stannis Baratheon. 380 00:30:01,383 --> 00:30:05,152 Aku sepertinya lebih mudah untuk merayu kuda nya. 381 00:30:08,189 --> 00:30:10,390 Apakah aku membuat mu terkejut, merpati kecil? 382 00:30:10,425 --> 00:30:13,527 Air mata bukan satu2nya senjata wanita. 383 00:30:15,429 --> 00:30:17,730 Dan yang paling baik yg ada di selangkangan mu. 384 00:30:17,765 --> 00:30:21,001 Belajar untuk menggunakan nya. Minum. 385 00:30:24,338 --> 00:30:26,473 Apakah kau punya bayangan apa yg terjadi.. 386 00:30:26,507 --> 00:30:29,377 ketika kota di jarah? 387 00:30:29,411 --> 00:30:32,013 Tidak, tdk terbayang oleh mu, ya kan? 388 00:30:33,082 --> 00:30:37,153 Jika Kota jatuh, perempuan2 cantik ini 389 00:30:37,187 --> 00:30:40,222 pasti akan mengalami pemerkosaan. 390 00:30:40,257 --> 00:30:42,091 Setengah dr mereka akan mempunyai anak haram 391 00:30:42,125 --> 00:30:44,660 di perut mereka. 392 00:30:44,694 --> 00:30:47,529 Kau akan senang dg keadaan "Bunga Merah MU". 393 00:30:48,531 --> 00:30:49,998 Ketika darah laki2 menggelegak, 394 00:30:50,032 --> 00:30:53,000 Semua yg punya buah dada kelihatan cantik. 395 00:30:53,034 --> 00:30:54,668 Terutama yg seperti diri mu 396 00:30:54,703 --> 00:30:58,672 akan terlihat sangat, sangat cantik. 397 00:30:58,706 --> 00:31:00,941 Seperti sepotong kue 398 00:31:00,975 --> 00:31:03,211 yg sedang menunggu untuk dimakan. 399 00:31:05,581 --> 00:31:08,783 Tambah kecepatan! 400 00:31:18,261 --> 00:31:21,263 - Dayung! Dayung! - Itu dia, bung! 401 00:31:21,297 --> 00:31:24,499 Dayung! Dayung! 402 00:31:24,533 --> 00:31:28,269 Itu dia! Bersiap! 403 00:31:28,303 --> 00:31:31,506 Dia orang yg penuh tekad... Si Stannis Baratheon ini. 404 00:31:31,540 --> 00:31:33,975 Mereka datang. Mereka datang ke pinggiran pantai. 405 00:31:34,844 --> 00:31:36,711 Hujani mereka dg api. 406 00:31:36,745 --> 00:31:38,479 Para Pemanah! 407 00:31:38,513 --> 00:31:39,914 Mereka terlalu banyak. 408 00:31:39,948 --> 00:31:42,850 Hound, bentuk pasukan penyambut buat tiap pasukan Baratheon 409 00:31:42,918 --> 00:31:45,219 yang hendak mendarat. 410 00:31:46,622 --> 00:31:49,990 Pod, lari ke Gerbang Kota. 411 00:31:50,024 --> 00:31:51,758 Bawa penjaga yg manapun utk menjaganya. 412 00:31:51,793 --> 00:31:53,827 Ya, Tuan ku. 413 00:31:55,129 --> 00:31:57,730 Ayo. Stannis mengirim ke kita pasukan yg masih segar. 414 00:31:57,765 --> 00:31:59,699 Kau juga. 415 00:32:01,102 --> 00:32:03,804 Satu saja dari panah berapi mendekati ku, 416 00:32:03,838 --> 00:32:06,241 Aku akan mencekik mu dg usus mu sendiri. 417 00:32:10,780 --> 00:32:13,382 Dayung, dayung! Ayo! 418 00:32:13,417 --> 00:32:15,518 Pasang! 419 00:32:18,289 --> 00:32:21,123 Tarik! 420 00:32:21,158 --> 00:32:24,460 - Tarik! - Tarik! 421 00:32:32,536 --> 00:32:34,471 Bunuh para Lannister! 422 00:32:34,505 --> 00:32:36,073 Lepaskan! 423 00:32:36,107 --> 00:32:37,474 Lepaskan! 424 00:32:39,878 --> 00:32:42,646 Bentuk barisan! 425 00:32:44,782 --> 00:32:46,783 Stannis! 426 00:32:46,818 --> 00:32:48,519 - Tarik! - Tarik! 427 00:32:48,553 --> 00:32:51,121 - Lepaskan! - Lepaskan! 428 00:33:13,478 --> 00:33:15,579 Mereka tidak boleh menembus Benteng! 429 00:33:24,389 --> 00:33:26,023 Yah! 430 00:33:35,766 --> 00:33:37,567 Ke gerbang Lumpur, sekarang! 431 00:33:37,601 --> 00:33:40,770 Pasukan Pertama dan kedua, ke gerbang! Ke gerbang Lumpur! 432 00:33:40,804 --> 00:33:42,838 Ada orang yg mati dg pedang tanpa berlumuran darah, 433 00:33:42,839 --> 00:33:45,807 Aku akan perkosa mayat nya. 434 00:34:20,678 --> 00:34:22,445 Ketika kami masih muda, Jaime dan aku, 435 00:34:22,480 --> 00:34:23,880 kita kelihatan mirip 436 00:34:23,915 --> 00:34:26,283 Bahkan ayah kita tdk bisa membedakan. 437 00:34:26,317 --> 00:34:30,921 Aku tdk pernah bisa mengerti kenapa mereka memperlakukan kita berbeda. 438 00:34:30,955 --> 00:34:34,825 Jaime di ajarkan bertarung dgn pedang, belati dan golok, 439 00:34:34,859 --> 00:34:37,661 dan aku diajarkan untuk tersenyum 440 00:34:37,695 --> 00:34:39,596 bernyanyi, dan pasrah. 441 00:34:39,630 --> 00:34:42,633 Dia pewaris dari Casterly Rock 442 00:34:42,667 --> 00:34:45,235 dan aku dijual ke orang asing seperti kuda 443 00:34:45,269 --> 00:34:47,504 yang bisa ditunggangi kapan dia mau. 444 00:34:47,538 --> 00:34:50,239 Kau Ratu dari Robert. 445 00:34:50,273 --> 00:34:52,241 Dan kau akan jadi Ratu Joffrey. Nikmati lah. 446 00:34:56,245 --> 00:34:57,879 Aku pikir aku tdk mengenal yg satu ini. 447 00:35:03,918 --> 00:35:05,752 Cantik. 448 00:35:11,792 --> 00:35:13,927 Itu tanda menghormat yg paling buruk yg pernah aku lihat. 449 00:35:13,961 --> 00:35:16,863 Begini, itu tidak sulit. Aku sdh ahli ketika berumur 4 tahun. 450 00:35:16,898 --> 00:35:20,100 Luruskan punggung mu kemudian membungkuk. 451 00:35:22,470 --> 00:35:24,738 Itu lebih baik. Kau belajar dg cepat. 452 00:35:24,773 --> 00:35:28,743 Sudah berapa lama kau mengabdi pada Lady Sansa? 453 00:35:28,777 --> 00:35:31,713 Beberapa minggu, Yang Mulia. 454 00:35:34,449 --> 00:35:36,817 Kapan kau meninggalkan Lorath? 455 00:35:38,186 --> 00:35:40,787 Aku pernah punya pelayan wanita dari Lorathi. 456 00:35:43,591 --> 00:35:45,992 Tapi anak dari keluarga bangsawan. 457 00:35:46,026 --> 00:35:47,894 Kau bukan. 458 00:35:51,665 --> 00:35:53,499 Kapan kau datang di Westeros? 459 00:35:53,533 --> 00:35:56,869 Sepuluh tahun yg lalu, Yang Mulia. 460 00:35:56,903 --> 00:36:00,105 Dari rakyat jelata Lorathi menjadi pelayan keluarga Bangsawan diperlindungan 461 00:36:00,139 --> 00:36:04,009 dalam waktu 10 tahun, tanpa tahu cara menghormat di keluarga bangsawan. 462 00:36:05,178 --> 00:36:07,679 Aku sudah bisa bayangkan itu pasti cerita yg menarik. 463 00:36:08,547 --> 00:36:10,015 Siapa nama mu? 464 00:36:10,049 --> 00:36:12,551 Shae, Yang Mulia. 465 00:36:12,586 --> 00:36:14,787 Ceritakan pada kami, Shae. 466 00:36:20,594 --> 00:36:23,163 Ketika aku berumur 13 tahun, aku... 467 00:36:24,699 --> 00:36:26,133 Yang Mulia! 468 00:36:26,167 --> 00:36:29,236 Ada berita apa? 469 00:36:29,271 --> 00:36:31,338 Si Cebol membuat sungai terbakar. 470 00:36:31,373 --> 00:36:33,907 Ratusan kapal terbakar, mungkin lebih. 471 00:36:33,942 --> 00:36:37,411 Armada Stannis dihancurkan, tapi... 472 00:36:37,445 --> 00:36:40,647 Tapi..pasukan darat nya 473 00:36:40,682 --> 00:36:43,182 mendarat di luar Benteng kota. 474 00:36:43,217 --> 00:36:45,318 Dimana Joffrey? 475 00:36:45,352 --> 00:36:47,620 Ikut dalam pertempuran bersama Lord Tyrion. 476 00:36:47,654 --> 00:36:49,888 Bawa dia masuk segera. 477 00:36:49,922 --> 00:36:52,858 - Tapi, Yang Mulia... - Apa? 478 00:36:52,892 --> 00:36:55,127 Kehadiran Raja baik buat menyemangati pasukan. 479 00:36:55,161 --> 00:36:57,763 Bawa segera dia ke ruangan nya. 480 00:36:57,797 --> 00:36:59,765 - Bukan ke sini? - Dengan para perempuan dan anak2? 481 00:36:59,799 --> 00:37:02,468 Kau mau dia di ejek sebagai pengecut seumur hidup nya ? 482 00:37:02,502 --> 00:37:04,837 - Tidak, tapi aku... - Sekarang! 483 00:37:10,110 --> 00:37:13,078 Ketika aku memberi tahu mu tentang Ser Ilyn sebelumnya, aku berbohong. 484 00:37:14,848 --> 00:37:16,849 Kau mau dengar yg sebenarnya? 485 00:37:16,883 --> 00:37:18,917 Kau mau tahu kenapa sebenarnya dia ada disini? 486 00:37:20,887 --> 00:37:22,688 Dia disini untuk kita. 487 00:37:22,723 --> 00:37:25,925 Stannis boleh saja mengambil alih kota, dia boleh mengambil Tahta, 488 00:37:25,959 --> 00:37:29,061 tapi dia tidak akan bisa menangkap kita hidup2. 489 00:38:01,663 --> 00:38:04,431 - Ah! Tolong aku! 490 00:38:23,719 --> 00:38:25,186 Kita lebih baik lari! 491 00:38:25,221 --> 00:38:27,923 Mundur! 492 00:38:34,797 --> 00:38:36,230 Dirikan tangga tanggal! 493 00:39:09,133 --> 00:39:12,302 Cepat, kau bangsat! Cepat! 494 00:39:12,336 --> 00:39:14,371 Ayo, bunuh mereka! 495 00:39:16,240 --> 00:39:18,542 Tolong ambilkan aku minum. 496 00:39:24,749 --> 00:39:27,784 Persetan dg air. Bawakan aku anggur. 497 00:39:38,130 --> 00:39:40,231 Bisa aku ambilkan buat mu susu es. 498 00:39:40,266 --> 00:39:42,667 dan juga segelas jus buah beri? 499 00:39:42,702 --> 00:39:44,336 Makan tai nya, cebol. 500 00:39:44,404 --> 00:39:47,039 Bukan disini tempat mu. 501 00:39:47,074 --> 00:39:50,109 Aku kehilangan setengah anak buah ku. 502 00:39:50,144 --> 00:39:52,512 Sungai Black Water terbakar. 503 00:39:52,546 --> 00:39:55,648 Dog, aku perintahkan kau kembali lagi keluar dan bertempur. 504 00:39:59,686 --> 00:40:01,654 Kau pengawal Raja, Clegane. 505 00:40:01,688 --> 00:40:04,456 Kau harus memukul mundur mereka atau mereka akan mengambil alih kota ini.. 506 00:40:04,491 --> 00:40:06,926 Kota dari Raja mu. 507 00:40:06,960 --> 00:40:10,162 Persetan dengan Pengawal Raja. 508 00:40:11,430 --> 00:40:13,665 Persetan dengan Kota ini. 509 00:40:13,699 --> 00:40:15,500 Persetan dengan Raja. 510 00:40:33,287 --> 00:40:34,388 Lepaskan! 511 00:40:34,422 --> 00:40:37,258 Dorong dg punggung kalian! 512 00:40:37,292 --> 00:40:39,527 Bagus, dirikan! 513 00:40:42,532 --> 00:40:43,465 Lepaskan! 514 00:40:43,499 --> 00:40:44,766 Selesaikan! 515 00:40:44,801 --> 00:40:47,870 Maju! 516 00:40:47,905 --> 00:40:49,973 Lepaskan! 517 00:41:01,186 --> 00:41:03,787 Ayo tangga2 maju! 518 00:41:17,233 --> 00:41:20,335 Mereka memanjat dinding! 519 00:41:20,369 --> 00:41:22,770 Para pemanah di utara Benteng! 520 00:41:22,805 --> 00:41:24,405 - Dorong! 521 00:41:24,440 --> 00:41:26,173 - Dorong! 522 00:41:26,208 --> 00:41:27,875 Yang Mulia, 523 00:41:27,909 --> 00:41:31,245 Ratu mengirim ku utk membawa anda kembali ke tempat perlindungan. 524 00:41:33,347 --> 00:41:35,849 Jika kau mau mempertahankan kota mu, mengapa harus dengarkan mereka? 525 00:41:35,883 --> 00:41:37,651 Apa yg kau mau aku lakukan? 526 00:41:37,685 --> 00:41:38,752 Memimpin. 527 00:41:38,786 --> 00:41:40,954 Turun kesana dan pimpin rakyat mu 528 00:41:40,988 --> 00:41:42,556 melawan penyerang yg mau membunuh mereka. 529 00:41:42,590 --> 00:41:44,558 Apa sebenarnya yg ibuku katakan? 530 00:41:44,592 --> 00:41:46,360 Apakah dia ada urusan penting dg ku? 531 00:41:46,394 --> 00:41:48,162 Beliau tidak mengatakan nya, Yang Mulia. 532 00:41:49,764 --> 00:41:52,332 Semua laki2 bertempur ke medan perang! 533 00:41:53,568 --> 00:41:55,269 Ser Boros, Ser Mandon, 534 00:41:55,303 --> 00:41:57,537 tetap bersama paman ku dan wakili Raja 535 00:41:57,562 --> 00:41:59,309 di medan perang. 536 00:42:00,608 --> 00:42:03,143 Para pemanah, tetap di posisi kalian 537 00:42:03,177 --> 00:42:05,012 Atau aku akan membunuh kalian sendiri. 538 00:42:08,383 --> 00:42:10,684 Dirikan dengan cepat! 539 00:42:18,059 --> 00:42:19,827 Tidak! 540 00:42:21,429 --> 00:42:22,929 Bangun, kau bodoh. 541 00:42:22,964 --> 00:42:26,100 Kami butuh lebih banyak panah! 542 00:42:28,937 --> 00:42:30,571 Dimana Raja? 543 00:42:30,606 --> 00:42:34,008 - Kenapa dia tdk bersama kita? - Untuk siapa kita berjuang? 544 00:42:35,478 --> 00:42:37,078 Siapa memimpin kita? 545 00:42:37,113 --> 00:42:39,582 Aku yg akan memimpin serangan. 546 00:42:39,616 --> 00:42:41,283 Aku yg akan memimpin serangan! 547 00:42:41,318 --> 00:42:44,654 - Ya? - Kau sedang bicara apa? 548 00:42:44,689 --> 00:42:46,323 Pod, topi baja ku. 549 00:42:48,593 --> 00:42:50,761 Ser Mandon, kau akan pimpin pengawal Raja. 550 00:42:50,796 --> 00:42:53,330 Kawan2, bentuk pasukan. 551 00:42:55,066 --> 00:42:57,001 Kawan2.. 552 00:42:57,035 --> 00:42:59,202 - Kawan2! - Ayo. 553 00:42:59,237 --> 00:43:01,905 Mereka bilang aku hanya setengah manusia. 554 00:43:01,939 --> 00:43:04,641 Tapi kalian sendiri apa? 555 00:43:04,675 --> 00:43:07,210 Satu2 nya jalan keluar adalah lewat gerbang itu. 556 00:43:07,244 --> 00:43:08,978 Dan mereka berada di depan Gerbang. 557 00:43:09,012 --> 00:43:11,513 Ada jalan keluar lain. Aku akan menunjukan pd kalian. 558 00:43:11,548 --> 00:43:14,417 Kita akan berada dibelakang mereka dan menghajar mereka dr belakang. 559 00:43:16,520 --> 00:43:19,421 Dorong! 560 00:43:19,455 --> 00:43:21,556 Dorong! 561 00:43:21,591 --> 00:43:23,391 Jangan mau bertempur buat Raja mu 562 00:43:23,425 --> 00:43:26,227 Dan jangan mau bertempur buat Kerajaan nya. 563 00:43:27,496 --> 00:43:29,830 Jangan bertempur buat kehormatan. Jangan bertempur buat kemenangan. 564 00:43:29,865 --> 00:43:32,266 Jangan bertempur buat orang kaya, karena kalian tdk mendapat kan apapun. 565 00:43:32,300 --> 00:43:34,768 Ini kota kalian. Stannis bermaksud menjarah nya. 566 00:43:34,803 --> 00:43:36,837 Itu gerbang kalian yg hendak dia dobrak. 567 00:43:36,871 --> 00:43:40,941 Jika dia masuk, yg akan terjadi rumah kalian yg akan dibakar, 568 00:43:40,975 --> 00:43:43,477 emas kalian yg akan dia curi, 569 00:43:43,511 --> 00:43:46,346 perempuan kalian yg akan diperkosa. 570 00:43:46,381 --> 00:43:49,383 Dorong! Dorong! 571 00:43:49,417 --> 00:43:53,120 Dorong! Dorong! 572 00:43:54,523 --> 00:43:57,292 Gedoran di gerbang itu yg membuat ku berani. 573 00:43:58,394 --> 00:43:59,828 Ayo kita bunuh mereka. 574 00:44:22,386 --> 00:44:24,453 Kita kalah perang, Yang Mulia. 575 00:44:25,555 --> 00:44:28,023 Pasukan Stannis sudah berada di Gerbang. 576 00:44:28,058 --> 00:44:30,493 Ketika Jubah Emas melihat Raja pergi, 577 00:44:30,527 --> 00:44:32,160 mereka kehilangan semangat nya. 578 00:44:32,195 --> 00:44:34,696 Dimana anak ku? 579 00:44:34,731 --> 00:44:36,769 Aku ingin mengawalnya kembali ke medan pertempuran. 580 00:44:36,905 --> 00:44:38,590 Mengapa aku harus peduli dg yg kau mau? 581 00:44:39,734 --> 00:44:42,336 - Bawakan buat ku... - Sekarang dengarkan aku... ah! 582 00:44:48,241 --> 00:44:51,510 Jangan takut. Sang Ratu sudah mengangkat jembatan gantung. 583 00:44:51,544 --> 00:44:53,779 Ini tempat teraman buat kita. 584 00:44:53,813 --> 00:44:56,815 Joffrey tidak terluka. Dia bertempur dg gagah berani. 585 00:44:56,849 --> 00:44:58,717 Para ksatria nya bertempur terus bersama nya 586 00:44:58,751 --> 00:45:00,285 Dia akan menyelamatkan Kota ini. 587 00:45:00,319 --> 00:45:02,854 Mau tdk kita menyanyikan nyanyian membangkitkan semangat? 588 00:45:02,889 --> 00:45:06,025 ♪ Ibu yg ramah ♪ 589 00:45:06,059 --> 00:45:08,727 ♪ berkahi ampunan ♪ 590 00:45:08,761 --> 00:45:13,099 ♪ selamatkan anak2 kami, doa kami ♪ 591 00:45:13,133 --> 00:45:15,501 - ♪ Ibu yg ramah.. ♪ - Kau harus pergi. 592 00:45:15,536 --> 00:45:18,438 Lari ke kamar mu dan kunci pintu. 593 00:45:18,473 --> 00:45:21,842 Stannis tdk akan menyakiti mu Yang satu ini pasti melakukannya. 594 00:45:24,079 --> 00:45:25,779 Ikut dg ku. 595 00:45:25,804 --> 00:45:27,515 Aku harus mengucapkan selamat tinggal pada seseorang. 596 00:45:27,516 --> 00:45:29,684 Ratu berkata mereka akan memperkosa siapa saja. 597 00:45:29,719 --> 00:45:31,653 Tidak satupun yg bisa memperkosa ku. 598 00:45:33,689 --> 00:45:36,792 Ayo. Lari. 599 00:45:36,826 --> 00:45:41,930 ♪ Selamatkan anak2 kami dari perang, doa kami. ♪ 600 00:46:14,263 --> 00:46:17,132 Para wanita bangsawan itu mulai panik. 601 00:46:17,166 --> 00:46:19,468 Sedang apa kau disini? 602 00:46:19,502 --> 00:46:21,603 Tidak akan lama disini. 603 00:46:21,638 --> 00:46:24,272 - Aku mau pergi. - Kemana? 604 00:46:24,307 --> 00:46:27,876 Suatu tempat yg tdk akan terbakar. 605 00:46:29,378 --> 00:46:31,112 Utara, mungkin. 606 00:46:31,146 --> 00:46:33,815 Bisa jadi. 607 00:46:33,849 --> 00:46:36,484 Bagaimana dg Raja? 608 00:46:36,518 --> 00:46:39,820 Dia boleh saja mati saja sendiri. 609 00:46:45,192 --> 00:46:47,526 Aku bisa bawa kau bersama ku. 610 00:46:47,561 --> 00:46:49,962 Membawa mu ke Winterfell. 611 00:46:55,034 --> 00:46:57,236 Aku akan menyelamatkan mu. 612 00:46:59,173 --> 00:47:02,242 Kau mau pulang? 613 00:47:04,879 --> 00:47:06,713 Aku akan selamat disini. 614 00:47:06,748 --> 00:47:08,449 Stannis tidak akan menyakiti ku. 615 00:47:10,319 --> 00:47:13,320 Lihat pd ku 616 00:47:13,355 --> 00:47:15,690 Stannis seorang pembunuh. 617 00:47:15,724 --> 00:47:17,691 Para Lannister juga pembunuh. 618 00:47:17,726 --> 00:47:20,494 Ayahmu juga pembunuh. 619 00:47:20,529 --> 00:47:23,364 Kakak mu pembunuh. 620 00:47:24,833 --> 00:47:27,034 Anak mu akan jadi pembunuh nanti. 621 00:47:28,937 --> 00:47:31,839 Dunia di dirikan oleh para pembunuh. 622 00:47:35,277 --> 00:47:37,778 Nah biasakan diri untuk tahu siapa mereka. 623 00:47:41,483 --> 00:47:44,185 Kau tdk akan menyakiti ku. 624 00:47:50,091 --> 00:47:52,994 Tidak, burung kecil, aku akan menyakiti mu. 625 00:48:15,985 --> 00:48:18,920 Dorong! Dorong! 626 00:48:23,826 --> 00:48:25,527 Ayo, kau bajingan! dirikan tangga2 nya! 627 00:48:25,562 --> 00:48:27,730 Ah! 628 00:48:30,766 --> 00:48:32,567 Serang! 629 00:48:46,516 --> 00:48:48,017 Gulingkan itu! 630 00:48:54,892 --> 00:48:58,962 Manusia setengah! Manusia setengah! Manusia setengah! Manusia setengah! 631 00:48:58,996 --> 00:49:03,166 Manusia setengah! Manusia setengah! Manusia setengah! Manusia setengah! 632 00:49:10,174 --> 00:49:12,142 Oh, sialan nya aku. 633 00:50:03,427 --> 00:50:06,096 Shh. 634 00:50:06,130 --> 00:50:07,731 Tenang, sayang ku. 635 00:50:07,765 --> 00:50:09,833 Mereka masih bertempur. 636 00:50:11,168 --> 00:50:14,437 Tidak satupun yg akan menyakiti mu. 637 00:50:17,808 --> 00:50:20,109 Aku akan ceritakan sebuah cerita. 638 00:50:20,143 --> 00:50:23,478 Kau tahu cerita si ibu singa dan anak nya? 639 00:50:23,513 --> 00:50:26,481 - Mereka hidup di hutan. - di Hutan Kerajaan . 640 00:50:26,515 --> 00:50:28,783 Ya, cinta ku. 641 00:50:28,818 --> 00:50:32,254 Mereka hidup di hutan Kerajaan . 642 00:50:32,288 --> 00:50:34,389 Ibu singa sangat mencintai anak nya. 643 00:50:34,423 --> 00:50:38,060 Tapi ada mahluk lain yg hidup di Hutan Raja. 644 00:50:38,094 --> 00:50:41,030 - Mahluk yg jahat. - Seperti apa? 645 00:50:42,966 --> 00:50:44,734 Misalnya Rusa jantan. 646 00:50:44,768 --> 00:50:46,870 Rusa jantan tidak jahat. 647 00:50:46,904 --> 00:50:49,239 Mereka hanya makan rumput. 648 00:50:49,274 --> 00:50:50,774 Dan Srigala. 649 00:50:50,809 --> 00:50:52,376 Tuan ku. 650 00:50:52,410 --> 00:50:54,712 Si ibu singa bisa mendengar mereka melolong di malam hari. 651 00:50:54,746 --> 00:50:56,780 Si anak singa ketakutan 652 00:50:56,814 --> 00:51:00,049 Si ibu singa berkata: "Kau singa, anak ku. 653 00:51:00,084 --> 00:51:01,718 Kau tdk boleh takut 654 00:51:14,731 --> 00:51:17,800 Satu hari semua binatang buas akan tunduk pada mu. 655 00:51:17,802 --> 00:51:19,802 Kau akan menjadi Raja. 656 00:51:21,573 --> 00:51:25,509 Semua Rusa jantan akan tunduk. Semua srigala akan tunduk. 657 00:51:25,543 --> 00:51:29,814 Beruang di utara dan si Srigala di selatan, 658 00:51:29,849 --> 00:51:34,386 Semua burung di udara dan semua hewan di lautan 659 00:51:35,988 --> 00:51:38,523 semuanya akan datang kepada mu, singa kecil... 660 00:51:39,793 --> 00:51:41,526 untuk meletakan mahkota di kepala mu 661 00:51:47,833 --> 00:51:49,234 Dan si anak singa berkata, 662 00:51:49,268 --> 00:51:52,470 "Apakah aku akan kuat dan seberani ayah ku?" 663 00:51:53,572 --> 00:51:56,040 "Ya," kata si ibu singa. 664 00:51:56,074 --> 00:51:59,477 "Kau akan jadi se kuat dan se berani ayah mu" 665 00:52:17,662 --> 00:52:21,798 Aku akan menjaga mu, sayang ku. 666 00:52:21,832 --> 00:52:23,800 Aku janji. 667 00:52:32,810 --> 00:52:35,111 Kembali ke perahu! 668 00:52:36,814 --> 00:52:39,382 Bertahan dan tetap bertempur! 669 00:52:39,416 --> 00:52:42,986 Terus bertempur, sialan kalian! 670 00:52:43,021 --> 00:52:45,856 Tidak! 671 00:52:47,859 --> 00:52:49,494 Ayah. 672 00:52:54,332 --> 00:52:57,734 Pertempuran selesai dan kita menang. 673 00:53:06,442 --> 00:53:11,646 ♪ "Dan siapa kau," si Penguasa sombong berkata ♪ 674 00:53:11,680 --> 00:53:16,852 ♪ "sampai aku harus membungkuk begitu rendah nya? ♪ 675 00:53:16,886 --> 00:53:21,724 ♪ Hanya kucing dengan mantel yg berbeda ♪ 676 00:53:21,758 --> 00:53:26,763 ♪ Itu semua benar Aku tahu ♪ 677 00:53:26,797 --> 00:53:31,902 ♪ dengan mantel emas atau mantel merah♪ 678 00:53:31,937 --> 00:53:36,907 ♪ seekor singa selalu mempunyai kuku♪ 679 00:53:36,941 --> 00:53:42,111 ♪ Dan punya ku panjang dan tajam, Tuan ku ♪ 680 00:53:42,146 --> 00:53:46,849 ♪ Sepanjang dan setajam punya mu" ♪ 681 00:53:49,419 --> 00:53:54,588 ♪ dan begitulah dia berkata, dan begitulah dia berkata♪ 682 00:53:54,623 --> 00:53:59,593 ♪ si Penguasa dari Castamere ♪ 683 00:53:59,628 --> 00:54:04,666 ♪ tapi sekarang hujan meratap diseluruh ruangan nya ♪ 684 00:54:04,700 --> 00:54:09,338 ♪ dengan tanpa satu orang pun mendengar nya ♪ 685 00:54:09,372 --> 00:54:14,611 ♪ ya, sekarang hujan meratap diseluruh ruangan nya ♪ 686 00:54:14,645 --> 00:54:20,017 ♪ tanpa satu jiwapun yg mendengar nya.♪