1
00:00:01,288 --> 00:00:02,989
Jeg ville udnævne dig til Kongens Hånd.
2
00:00:03,023 --> 00:00:06,459
Jeg har en søn, du har en datter.
Vi vil forene vore slægter.
3
00:00:07,661 --> 00:00:10,364
Må jeg præsentere Viserys
fra Targaryen slægten -
4
00:00:10,398 --> 00:00:12,599
- og hans søster,
Daenerys.
5
00:00:12,634 --> 00:00:15,636
Jeg giver ham en dronning,
og han giver mig en hær.
6
00:00:17,471 --> 00:00:20,107
Mesteren siger drengen muligvis overlever.
7
00:00:20,141 --> 00:00:23,078
Mine kære bror, til tider
tænker jeg på hvis side du er på.
8
00:00:23,145 --> 00:00:24,845
Du ved hvor meget
jeg elsker min familie.
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,881
Der er stor ære i at
i tjene Nattens Vogtere.
10
00:00:26,915 --> 00:00:28,283
Familien Stark har bemandet Muren -
11
00:00:28,317 --> 00:00:30,652
- i tusinder af år.
Og du er en Stark.
12
00:00:30,686 --> 00:00:34,289
Kong Roberts horeunger.
Jon Arryn fandt dem alle sammen, hvorfor?
13
00:00:34,323 --> 00:00:36,625
Kongen har ingen ægte sønner.
14
00:00:36,659 --> 00:00:38,427
- Elsker du dine børn?
- Med hele mit hjerte.
15
00:00:38,461 --> 00:00:40,729
- Ikke mere end jeg elsker mine.
- Og de er alle Jaimes.
16
00:00:40,763 --> 00:00:43,666
Når Kongen kommer tilbage
fra hans jagt, fortæller jeg ham sandheden.
17
00:00:43,700 --> 00:00:46,802
Jeg vil have hvad jeg kom efter.
Jeg vil have kronen som han lovede mig.
18
00:00:46,836 --> 00:00:49,138
- Nej.. Nej!
- En krone til en konge.
19
00:00:49,173 --> 00:00:51,407
Han var ingen drage -
20
00:00:51,442 --> 00:00:54,244
- ild kan ikke dræbe en drage.
21
00:00:54,278 --> 00:00:56,379
Jon Snow,
Kommandør Mormont -
22
00:00:56,413 --> 00:00:59,014
- har bedt om dig,
som hans personlige hovmester.
23
00:00:59,049 --> 00:01:01,283
Han vil klargøre dig til kommandoen.
24
00:01:01,317 --> 00:01:02,884
Ned! Vi jagede...
25
00:01:02,919 --> 00:01:06,054
Når Robert dør, vil det være
for sent for os begge to.
26
00:01:06,088 --> 00:01:07,989
Hvad med Stannis?
Han er din storebror.
27
00:01:08,023 --> 00:01:09,990
Det her handler ikke om
den satans arvefølge.
28
00:01:10,025 --> 00:01:11,892
Han er ingen konge.
Jeg er.
29
00:01:11,926 --> 00:01:14,895
- Vi har en ny konge nu.
- Din søn har intet krav på tronen.
30
00:01:14,929 --> 00:01:17,330
Dræb ham! Dræb dem alle!
Jeg befaler det!
31
00:01:17,364 --> 00:01:20,833
Du er kaldt til Kings Landing,
for at sværge troskab til den nye konge.
32
00:01:20,867 --> 00:01:23,635
Joffrey sætter min far i lænker.
Og nu vil han have sin røv kysset?
33
00:01:23,670 --> 00:01:25,971
Jeg vil tage til Kings Landing,
men ikke alene.
34
00:01:26,005 --> 00:01:28,440
Tilkald bannerførerne.
35
00:01:28,475 --> 00:01:31,344
- Dræb ham, Robb.
- Han er mere nytte for os levende end død.
36
00:01:31,378 --> 00:01:33,813
Så længe jeg er din konge -
37
00:01:33,848 --> 00:01:36,383
- vil forræderi aldrig gå ustraffet.
38
00:01:36,417 --> 00:01:38,518
- Nej! Nej!
- Stop, min søn.
39
00:01:38,553 --> 00:01:39,986
Du vil tage til Kings Landing -
40
00:01:40,021 --> 00:01:42,155
- og tjene som Kongens Hånd i mit sted.
41
00:01:42,189 --> 00:01:45,792
Du vil få den drengekonge til at makke ret,
og han mor også, hvis det er nødvendigt.
42
00:01:45,826 --> 00:01:47,627
Vær sød, lad mig tage hjem.
43
00:01:47,661 --> 00:01:49,528
Mor siger at jeg stadig
skal gifte mig med dig -
44
00:01:49,563 --> 00:01:51,831
- så du bliver her og adlyder.
45
00:01:52,999 --> 00:01:55,133
Mit sværd er dit, i sejr og nederlag.
46
00:01:55,168 --> 00:01:58,903
Kongen af Norden!
Kongen af Norden!
47
00:01:58,938 --> 00:02:00,038
Hvad er dit navn?
48
00:02:00,072 --> 00:02:01,539
- Arry.
- Arry den forældreløse dreng.
49
00:02:01,574 --> 00:02:04,610
Der er 1000 mil, herfra til Muren.
50
00:02:04,644 --> 00:02:06,678
Vi ridder ud på den anden
side af Muren i morgen.
51
00:02:06,713 --> 00:02:08,647
Nattens Vogtere,
vil ride med styrke -
52
00:02:08,681 --> 00:02:10,882
- mod De Vilde,
De Hvide Vandrere -
53
00:02:10,916 --> 00:02:12,483
- og hvad end der ellers er derude.
54
00:02:12,518 --> 00:02:15,286
Han vil dø i nat, Khaleesi.
55
00:02:15,320 --> 00:02:18,623
Drogo vil ikke have brug for
drageæg i Nattelandet.
56
00:02:18,658 --> 00:02:20,859
Du forstår det ikke.
57
00:02:22,428 --> 00:02:24,463
Blod af mit blod.
58
00:02:39,304 --> 00:02:44,304
Game of Thrones
The North Remembers
59
00:02:46,329 --> 00:02:54,329
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
60
00:04:41,902 --> 00:04:44,337
Godt ramt.
61
00:04:44,371 --> 00:04:46,139
Godt ramt, Hund!
62
00:04:49,943 --> 00:04:51,878
Kunne du lide det?
63
00:04:51,912 --> 00:04:53,779
Det var godt ramt,
Deres Højhed.
64
00:04:53,814 --> 00:04:56,149
Jeg har allerede sagt,
at det var godt ramt.
65
00:04:57,384 --> 00:04:59,519
Ja, Deres Højhed.
66
00:05:06,961 --> 00:05:09,096
- Hvem er den næste?
- Lothor Brune,
67
00:05:09,130 --> 00:05:12,600
En fri rytter der tjener Herre Baelish.
68
00:05:12,634 --> 00:05:16,070
Ridder Dontos Den Røde,
af slægten Hollard.
69
00:05:18,741 --> 00:05:21,576
Ridder Dontos Den Røde,
af slægten Hollard!
70
00:05:21,611 --> 00:05:23,145
Her er jeg.
71
00:05:23,179 --> 00:05:25,948
Her er jeg.
72
00:05:31,287 --> 00:05:33,888
Undskyld, Deres Højhed.
73
00:05:33,922 --> 00:05:35,723
Mine dybeste undskyldninger.
74
00:05:35,757 --> 00:05:37,524
- Er du fuld?
- Nej.
75
00:05:37,559 --> 00:05:40,261
Øhh nej.
Nej, Deres Højhed.
76
00:05:40,295 --> 00:05:43,063
- Jeg har fået to kopper vin.
- To kopper?
77
00:05:43,097 --> 00:05:45,266
Det er slet ikke meget.
78
00:05:45,300 --> 00:05:47,768
Vær sød, tag en kop til.
79
00:05:47,803 --> 00:05:49,170
Er du sikker, Deres Højhed?
80
00:05:49,205 --> 00:05:51,506
Ja, for at fejre min navnedag.
81
00:05:51,541 --> 00:05:54,243
Tag to. Tag så mange du vil have.
82
00:05:54,277 --> 00:05:57,214
Jeg vil være beæret, Deres Højhed.
83
00:05:58,616 --> 00:06:01,685
Ridder Meryn, hjælp Ridder Dontos
med at fejre min navnedag.
84
00:06:01,719 --> 00:06:04,020
Sørg for at han drikker hans del.
85
00:06:21,572 --> 00:06:24,608
Det kan du ikke!
86
00:06:24,642 --> 00:06:26,409
Hvad sagde du?
87
00:06:27,578 --> 00:06:29,445
Sagde du, at det kan jeg ikke?
88
00:06:29,480 --> 00:06:32,148
Jeg mente bare at det
ville betyde uheld -
89
00:06:32,182 --> 00:06:33,916
- at dræbe en mand
på din navnedag.
90
00:06:33,950 --> 00:06:36,217
Hvilken dum bondsk overtro.
91
00:06:36,252 --> 00:06:38,086
Pigen har ret.
92
00:06:38,120 --> 00:06:39,887
Hvad en mand sår
på sin navnedag-
93
00:06:39,922 --> 00:06:41,456
- høster han hele året.
94
00:06:43,993 --> 00:06:46,628
Før ham væk.
95
00:06:46,662 --> 00:06:48,897
Jeg får ham dræbt i morgen, det fjols.
96
00:06:51,834 --> 00:06:53,435
Det er han.
97
00:06:53,469 --> 00:06:55,137
Et fjols, du er så
smart at bemærke det.
98
00:06:55,171 --> 00:06:58,574
Han vil gøre et meget bedre fjols,
end en ridder.
99
00:06:58,608 --> 00:07:01,911
Han fortjener ikke nåden,
ved en hurtig død.
100
00:07:03,280 --> 00:07:06,148
Hørte du det, Min Frue?
Ridder Dontos...
101
00:07:06,183 --> 00:07:09,319
Fra denne dag,
vil du være mit nye fjols.
102
00:07:09,353 --> 00:07:11,521
Tak, Deres Højhed.
103
00:07:11,556 --> 00:07:14,791
Og dig Min Frue, tak.
104
00:07:14,826 --> 00:07:17,795
Elskede nevø.
105
00:07:24,002 --> 00:07:26,703
Vi ledte efter dig på slagmarken.
106
00:07:28,639 --> 00:07:32,041
Du var ingen steder at finde.
107
00:07:32,075 --> 00:07:34,777
Jeg har været her
og regeret kongerigerne.
108
00:07:34,811 --> 00:07:38,213
Sikke et fint arbejde du har gjort.
109
00:07:38,247 --> 00:07:39,881
Se på dig.
110
00:07:41,183 --> 00:07:43,318
Mere smuk end nogensinde.
111
00:07:43,352 --> 00:07:47,522
Og dig... Du...
Du bliver større en Hunden -
112
00:07:47,556 --> 00:07:50,024
- men med meget bedre udseende.
113
00:07:50,059 --> 00:07:51,960
Den her kan ikke lide mig.
114
00:07:51,994 --> 00:07:53,829
Kan ikke forestille mig hvorfor.
115
00:07:53,863 --> 00:07:56,498
- Vi hørte at du var død.
- Jeg er glad for at du ikke er død.
116
00:07:56,533 --> 00:07:58,434
Også mig, kære.
117
00:07:58,468 --> 00:08:00,736
Døden er så kedelig,
specielt nu -
118
00:08:00,770 --> 00:08:03,773
- med så meget spænding i verden.
119
00:08:03,807 --> 00:08:06,043
Min Frue, jeg er ked af dit tab.
120
00:08:07,478 --> 00:08:09,113
Hendes tab?
121
00:08:09,147 --> 00:08:11,048
Hendes far tilstod forræderi.
122
00:08:11,082 --> 00:08:12,683
Men stadig hendes far.
123
00:08:12,718 --> 00:08:14,719
Men efter at du for nyligt
har mistet din egen elskede far -
124
00:08:14,753 --> 00:08:16,654
- kan du vel sympatisere?
125
00:08:20,459 --> 00:08:22,593
Min far var en forræder.
126
00:08:22,627 --> 00:08:24,494
Min mor og bror er også forrædere.
127
00:08:24,529 --> 00:08:27,731
Jeg er loyal overfor min elskede Joffrey.
128
00:08:28,933 --> 00:08:31,334
Selvfølgelig er du det.
129
00:08:32,970 --> 00:08:36,839
Nå, nyd din navnedag Deres Højhed.
130
00:08:36,874 --> 00:08:38,774
Jeg ville ønske jeg kunne blive
og fejre den -
131
00:08:38,809 --> 00:08:41,577
- men der er arbejde der skal gøres.
132
00:08:41,611 --> 00:08:43,612
Hvilket arbejde?
133
00:08:43,647 --> 00:08:45,781
Hvorfor er du her?
134
00:08:48,651 --> 00:08:51,886
Ravnen ankom fra Citadel -
135
00:08:51,920 --> 00:08:55,056
- her til morgen, Deres Højhed.
136
00:08:55,090 --> 00:08:57,959
Familierådet har modtaget
kvalificerede raporter -
137
00:08:57,993 --> 00:09:00,128
- fra Mestre overalt i
De Syv Kongeriger -
138
00:09:00,163 --> 00:09:03,598
- og erklæret denne
fantastiske sommer -
139
00:09:03,632 --> 00:09:06,434
- færdig, endeligt.
140
00:09:06,469 --> 00:09:09,271
Den længste sommer,
så længe man kan huske.
141
00:09:09,305 --> 00:09:11,273
Bønderne siger at en lang
sommer betyder -
142
00:09:11,307 --> 00:09:14,210
- en endnu længere vinter.
- En typisk overtro.
143
00:09:14,244 --> 00:09:17,280
Vi har nok hvede,
til en fem år lang vinter.
144
00:09:17,314 --> 00:09:19,582
Og hvis den varer længere -
145
00:09:19,616 --> 00:09:22,250
- vil vi have færre bønder.
146
00:09:22,285 --> 00:09:25,253
Byen drukner i flygtninge, Deres Højhed.
Der flygter fra krigen.
147
00:09:25,287 --> 00:09:26,754
Vi har ingen steder at huse dem.
148
00:09:26,788 --> 00:09:28,923
Og med vinteren på vej,
vil det kun blive værre.
149
00:09:28,957 --> 00:09:31,892
Du kommanderer Byvagten,
gør du ikke, Herre Slynt?
150
00:09:33,395 --> 00:09:35,262
Det gør jeg, Deres Højhed.
151
00:09:35,297 --> 00:09:37,298
Og er du ikke en Herre,
under min kommando?
152
00:09:37,332 --> 00:09:40,835
Jeg skylder min titel og land,
til deres gavmildhed, Deres Højhed.
153
00:09:40,870 --> 00:09:43,505
Så gør dit arbejde.
Luk portene for bønderne.
154
00:09:43,539 --> 00:09:46,474
De hører til i markerne,
ikke vores hovedstad.
155
00:09:46,509 --> 00:09:49,911
Ja, Deres Højhed.
156
00:09:54,616 --> 00:09:56,250
Rejs dig ikke.
157
00:09:57,419 --> 00:10:01,188
Mere bjergtagende end nogensinde,
storesøster.
158
00:10:02,257 --> 00:10:04,992
Krigen er god mod dig.
159
00:10:05,027 --> 00:10:07,928
Undskyld afbrydelsen, fortsæt.
160
00:10:09,163 --> 00:10:10,564
Hvad laver du her?
161
00:10:10,598 --> 00:10:14,300
Åh, det har været en
bemærkelsesværdig rejse.
162
00:10:14,334 --> 00:10:18,004
Jeg pissede ud over kanten på Muren -
163
00:10:18,038 --> 00:10:20,940
- jeg har sovet i en himmelcelle -
164
00:10:20,974 --> 00:10:23,209
- jeg har kæmpet mod Bjergstammerne -
165
00:10:23,244 --> 00:10:25,979
- så mange eventyr.
166
00:10:26,013 --> 00:10:28,716
Så meget at være taknemmelig for.
167
00:10:28,750 --> 00:10:32,020
Hvad laver du her?
Det her er Det Lille Råd.
168
00:10:32,782 --> 00:10:34,382
Ja. Men jeg tror
at Kongens Hånd -
169
00:10:35,425 --> 00:10:37,326
- er velkommen ved
alle små rådsmøder.
170
00:10:37,360 --> 00:10:39,362
Vores far er Kongens Hånd.
171
00:10:39,396 --> 00:10:42,432
Ja, men i hans fravær...
172
00:10:49,606 --> 00:10:51,841
Din far har udnævnt Herre Tyrion -
173
00:10:51,876 --> 00:10:54,611
- til at tjene som Kongens Hånd
i hans sted, mens han kæmper.
174
00:10:54,645 --> 00:10:57,313
Ud! Alle sammen ud!
175
00:11:01,986 --> 00:11:04,688
Jeg vil gerne vide, hvordan du
narrede far til dette.
176
00:11:04,722 --> 00:11:06,690
Hvis jeg var i stand til at narre far -
177
00:11:06,724 --> 00:11:08,325
- ville jeg være kejser over verden, nu.
178
00:11:08,359 --> 00:11:10,961
Du bragte dette over dig selv selv.
179
00:11:10,995 --> 00:11:12,462
Jeg har intet gjort.
180
00:11:12,497 --> 00:11:14,364
Ganske rigtigt, du gjorde ingenting -
181
00:11:14,399 --> 00:11:16,766
- da du søn ville have
Ned Starks hoved.
182
00:11:16,801 --> 00:11:18,768
Nu har hele Norden,
rejst sig mod os.
183
00:11:18,803 --> 00:11:21,271
- Jeg prøvede at stoppe det.
- Gjorde du? Du fejlede.
184
00:11:21,305 --> 00:11:24,441
Det stykke teater vil hjemsøge
vores familie gennem en generation.
185
00:11:24,475 --> 00:11:28,478
- Robb Stark er et barn.
- Som har vundet hvert slag han har kæmpet.
186
00:11:28,512 --> 00:11:30,714
Forstår du at at vi
er ved at tabe krigen?
187
00:11:30,748 --> 00:11:33,984
- Hvad ved du om krigsførsel?
- Ingenting.
188
00:11:34,018 --> 00:11:35,786
Men jeg kender mennesker.
189
00:11:35,820 --> 00:11:37,888
Og jeg ved at vores fjender
hader hinanden -
190
00:11:37,922 --> 00:11:40,824
- næsten lige så meget
som de hader os.
191
00:11:45,130 --> 00:11:47,765
- Joffrey er konge.
- Joffrey er konge.
192
00:11:47,799 --> 00:11:50,334
Du er her for at rådgive ham.
193
00:11:50,368 --> 00:11:52,036
Jeg er her kun for at rådgive ham.
194
00:11:52,070 --> 00:11:54,605
Og hvis Kongen lytter
til hvad jeg siger -
195
00:11:54,640 --> 00:11:58,275
- vil Kongen måske få
hans onkel Jaime tilbage.
196
00:11:59,978 --> 00:12:01,478
Hvordan?
197
00:12:01,513 --> 00:12:03,080
Du elsker dine børn.
198
00:12:03,114 --> 00:12:04,614
Det er dit eneste forsonende træk.
199
00:12:04,648 --> 00:12:07,583
Det, og dine kindben.
200
00:12:07,618 --> 00:12:10,452
Familien Stark elsker også deres børn.
201
00:12:10,487 --> 00:12:13,088
- Og vi har to af dem.
- En.
202
00:12:14,691 --> 00:12:17,659
- En?
- Arya, lille dyr.. Forsvandt.
203
00:12:17,694 --> 00:12:20,729
Forsvandt?
Hvad, i en røgsky?
204
00:12:22,465 --> 00:12:25,801
Vi havde tre Starks at handle med.
205
00:12:25,835 --> 00:12:28,571
Du huggede den enes hoved af,
og lad lod en anden flygte.
206
00:12:29,473 --> 00:12:31,573
Far ville blive rasende.
207
00:12:32,642 --> 00:12:34,243
Det må være mærkeligt for dig...
208
00:12:36,747 --> 00:12:39,048
At være det skuffende barn.
209
00:12:46,558 --> 00:12:50,394
Min Herre, må de Gamle Guder
vogte over din bror -
210
00:12:50,429 --> 00:12:53,097
- og alle vore nordiske sønner.
211
00:12:53,132 --> 00:12:57,101
Væggene i mit slot,
vil ikke holde vinteren over.
212
00:12:57,136 --> 00:13:01,005
Stenene blev sidst fuget
under Kong Aerys -
213
00:13:01,039 --> 00:13:03,407
- og jeg er bange for
at stenhuggerne i dag -
214
00:13:03,441 --> 00:13:07,177
- ikke er egnet til at
bære deres fædres hamre.
215
00:13:07,211 --> 00:13:09,612
Da jeg var dreng,
kan jeg huske at se dem -
216
00:13:09,647 --> 00:13:14,216
- bygge et nyt tårn ved
Torrhen Pladsen på en sommer.
217
00:13:14,251 --> 00:13:16,352
Mænd arbejdede dengang.
218
00:13:16,386 --> 00:13:19,288
I dag, ser mit slot ud
som om det blev bygget -
219
00:13:19,323 --> 00:13:21,557
- af fordrukne børn.
220
00:13:21,592 --> 00:13:25,729
Om natten kan du høre vinden
hyle gennem sprækkerne.
221
00:13:25,763 --> 00:13:27,731
Og Guderne forbyde at det regner.
222
00:13:27,765 --> 00:13:31,001
Jamen, jeg kunne lige så godt
sove under et vandfald.
223
00:13:31,035 --> 00:13:32,670
Vedligeholdelse af et slot -
224
00:13:32,704 --> 00:13:36,107
- falder generelt ind under
herren af det slot.
225
00:13:36,142 --> 00:13:37,609
Generelt, ja -
226
00:13:37,643 --> 00:13:39,310
- men jeg har sendt alle de unge mænd afsted -
227
00:13:39,344 --> 00:13:41,246
- for at kæmpe Robb Starks krig.
228
00:13:41,280 --> 00:13:44,382
Kong Robb.
Og det er ikke hans krig.
229
00:13:44,416 --> 00:13:46,317
Han valgte den ikke.
230
00:13:46,351 --> 00:13:47,785
Måske ikke, Min Herre -
231
00:13:47,819 --> 00:13:49,920
- men han tilkaldte sine bannermænd,
og tog mændede.
232
00:13:49,954 --> 00:13:51,688
Joffrey slog min far ihjel -
233
00:13:51,722 --> 00:13:54,157
- deres lensherre.
234
00:13:54,191 --> 00:13:56,659
Kan du huske dit løfte, Ridder?
235
00:13:56,693 --> 00:13:58,561
Selvfølge kan jeg huske det!
236
00:13:58,595 --> 00:14:01,664
Vi kan undvære fire stenhuggere
i en uge, Min Herre.
237
00:14:01,698 --> 00:14:04,734
Vil det være tilstrækkeligt,
til at reparere dine mure?
238
00:14:04,768 --> 00:14:07,070
Jeg... Det tror jeg det vil.
239
00:14:13,011 --> 00:14:15,380
Vi ville ikke have ham her
hele dagen, ville vi?
240
00:14:16,649 --> 00:14:19,684
Jeg kunne ikke lide den måde,
han talte om Robb.
241
00:14:19,719 --> 00:14:21,519
Det kunne jeg heller ikke.
242
00:14:23,789 --> 00:14:26,657
Men at lytte til folk
du helst ikke ville lytte til -
243
00:14:26,692 --> 00:14:30,762
- er et af dine ansvarsområder,
som Herre af Winterfell.
244
00:14:33,665 --> 00:14:35,933
Herre Portan.
245
00:14:35,967 --> 00:14:39,002
Min Herre, må De Gamle Guder
vogte over dine brødre -
246
00:14:39,036 --> 00:14:40,770
- og alle dine nordiske sønner.
247
00:15:29,722 --> 00:15:34,160
Kog dette i en time og drik teen.
248
00:15:34,194 --> 00:15:36,697
Får alle dine smerter til at forsvinde.
249
00:15:36,731 --> 00:15:39,366
Jeg har ingen smerter.
250
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
Heldigt for dig.
251
00:15:42,069 --> 00:15:43,903
Den vej.
252
00:15:46,640 --> 00:15:48,875
Du har haft de drømme igen.
253
00:15:48,909 --> 00:15:50,743
Jeg drømmer ikke.
254
00:15:50,777 --> 00:15:52,311
Alle drømmer.
255
00:15:52,345 --> 00:15:55,280
Jeg gør ikke.
256
00:15:55,314 --> 00:15:57,382
Hørte nogle mænd der
snakkede om kometen.
257
00:15:57,416 --> 00:15:59,551
De siger at det er et varsel.
258
00:15:59,585 --> 00:16:03,255
De siger det betyder at Robb
vil vinde en stor sejr i Syden.
259
00:16:03,289 --> 00:16:04,890
Gjorde de?
260
00:16:06,659 --> 00:16:10,229
Jeg hørte nogle andre fjolser
sige at den er Lannister rød.
261
00:16:10,264 --> 00:16:13,633
Det betyder at Lannisterne vil regere
alle De Syv Kongeriger inden længe.
262
00:16:13,667 --> 00:16:17,070
Jeg hørte en stalddreng sige
at den har farven som blod -
263
00:16:17,104 --> 00:16:19,473
- for at markere din fars død.
264
00:16:23,311 --> 00:16:26,546
Stjernerne falder ikke for mænd.
265
00:16:26,580 --> 00:16:29,148
Den røde komet betyder en ting, dreng...
266
00:16:30,283 --> 00:16:31,884
Drager.
267
00:16:33,720 --> 00:16:36,454
Dragerne er alle døde.
268
00:16:36,489 --> 00:16:38,957
De har været døde i århundreder.
269
00:17:15,495 --> 00:17:17,263
Mmm...
270
00:17:17,297 --> 00:17:20,232
Mmm... Mmm...
271
00:17:22,335 --> 00:17:24,970
Hvad sagde din bror
om dem, Khaleesi?
272
00:17:25,004 --> 00:17:26,672
Han sagde at de spiste kød.
273
00:17:26,707 --> 00:17:30,409
Han sagde ikke hvilken slags kød?
274
00:17:30,443 --> 00:17:33,345
Min bror vidste ikke noget om drager.
275
00:17:33,379 --> 00:17:36,514
Han vidste ikke noget som helst,
om noget som helst.
276
00:17:41,454 --> 00:17:43,989
Eh...
277
00:18:10,318 --> 00:18:12,386
Hun var Drogos første gave til mig.
278
00:18:12,420 --> 00:18:15,422
Det husker jeg.
279
00:18:17,291 --> 00:18:19,927
Jeg lovede at beskytte dem.
280
00:18:19,961 --> 00:18:22,295
Lovede dem at deres fjender
ville dø skrigende.
281
00:18:22,330 --> 00:18:24,831
Hvordan får jeg sult til at skrige?
282
00:18:24,866 --> 00:18:27,868
Et trick jeg aldrig lærte,
er jeg bange for.
283
00:18:29,704 --> 00:18:31,771
Ender det aldrig?
284
00:18:31,806 --> 00:18:33,773
Det her er længere øst,
end jeg nogensinde har været.
285
00:18:33,807 --> 00:18:35,341
Men ja, Khaleesi -
286
00:18:35,376 --> 00:18:36,843
- alt slutter, selv Den Røde Ødemark.
287
00:18:36,877 --> 00:18:39,445
Og du er sikker på at
der ikke er en anden vej?
288
00:18:39,480 --> 00:18:42,215
Hvis vi tager mod syd,
mod Lazarheenernes land -
289
00:18:42,249 --> 00:18:44,717
- ville Lammemændene dræbe os,
og tage dine drager.
290
00:18:44,752 --> 00:18:46,652
Og hvis vi tager mod vest,
til Dothraki Havet -
291
00:18:46,687 --> 00:18:48,721
- ville det første Khalasar vi møder -
292
00:18:48,755 --> 00:18:50,289
- dræbe os og tage dine drager.
293
00:18:50,323 --> 00:18:52,992
Ingen vil tage mine drager.
294
00:18:54,161 --> 00:18:56,863
De er for svage til at kæmpe -
295
00:18:56,897 --> 00:18:58,898
- ligesom dit folk.
296
00:18:58,932 --> 00:19:01,268
Du må være deres styrke.
297
00:19:02,203 --> 00:19:04,338
Som du er min.
298
00:19:08,203 --> 00:19:10,038
Sakoikoi!
299
00:19:16,203 --> 00:19:20,738
Rakaro, Aggo, Kovarro.
Tag resten af vores heste.
300
00:19:20,903 --> 00:19:24,738
Du skal ride øst, du sydøst,
og du nordøst.
301
00:19:25,903 --> 00:19:28,578
Hvad søger vi efter, Khaleesi?
302
00:19:28,900 --> 00:19:34,700
Byer, levende eller døde. Karavaner og folk.
Floder eller søer eller det store salte hav.
303
00:19:35,500 --> 00:19:40,300
Find ud af hvor langt Den Røde Ødemark fortsætter,
og hvad der er på den anden side.
304
00:19:51,318 --> 00:19:53,054
Rakharo...
305
00:19:54,318 --> 00:19:56,854
Du er mit sidste håb,
blod af mit blod.
306
00:19:57,018 --> 00:20:00,354
Jeg vil ikke svigte dig,
blod af mit blod.
307
00:20:01,262 --> 00:20:03,531
Du har du aldrig.
308
00:20:08,369 --> 00:20:12,205
Det her er et dårligt tidspunkt at starte.
309
00:21:08,297 --> 00:21:10,265
Har du det svært med det?
310
00:21:10,299 --> 00:21:11,866
Der er ikke noget der
har dræbt mig endnu.
311
00:21:11,901 --> 00:21:14,469
- Din røv dræbte slæden.
- Du tilbød mig et lift.
312
00:21:14,504 --> 00:21:17,739
Jeg ville bare have dig til at holde
kæft med dine forbandede vabler.
313
00:21:31,753 --> 00:21:34,555
Jeg blev født et sted som det her.
314
00:21:34,590 --> 00:21:37,725
Senere fik jeg det svært.
315
00:21:39,361 --> 00:21:41,128
Er det piger?
316
00:21:41,162 --> 00:21:42,963
Crasters døtre.
317
00:21:42,998 --> 00:21:46,734
Jeg har ikke set en pige
i seks måneder.
318
00:21:46,768 --> 00:21:48,703
Jeg ville blive ved med ikke at se dem,
hvis jeg var dig.
319
00:21:48,737 --> 00:21:52,139
Hvad, kan han ikke lide at folk
roder med hans døtre?
320
00:21:52,174 --> 00:21:54,976
Han kan ikke lide at folk
roder med hans koner.
321
00:21:56,345 --> 00:21:58,579
Han gifter sig med hans døtre -
322
00:21:58,614 --> 00:22:00,949
- og de giver ham flere døtre.
323
00:22:00,983 --> 00:22:03,184
Og sådan bliver det ved.
324
00:22:03,219 --> 00:22:05,653
- Det er fælt.
- Det er mere end fælt.
325
00:22:05,687 --> 00:22:09,591
Alle de andre Vilde,
indenfor 100 mil er forsvundet.
326
00:22:09,625 --> 00:22:11,592
Craster er her endnu.
327
00:22:11,627 --> 00:22:14,262
Han må gøre noget rigtigt.
328
00:22:15,898 --> 00:22:17,599
Hvad sker der med drengene?
329
00:22:17,633 --> 00:22:20,668
- Hmm?
- Han gifter sig med sine døtre.
330
00:22:20,703 --> 00:22:23,605
Hvad gør han med hans sønner?
331
00:22:25,942 --> 00:22:28,643
Han sagde at han planlagde,
at stoppe her -
332
00:22:28,678 --> 00:22:30,245
- på hans vej til Frostfangs.
333
00:22:30,279 --> 00:22:31,880
Folk laver alle slags planer.
334
00:22:31,914 --> 00:22:35,350
Jeg har ikke set Benjen Stark
i tre år.
335
00:22:35,384 --> 00:22:36,851
Har ikke savnet ham.
336
00:22:36,886 --> 00:22:39,621
Behandlede mig altid som afskum.
337
00:22:40,890 --> 00:22:43,525
Har ikke fået noget godt vin,
i lang tid.
338
00:22:43,559 --> 00:22:46,561
I sydlændere laver gode vine,
det giver jeg jer.
339
00:22:46,595 --> 00:22:48,630
Vi er ikke sydlændere.
340
00:22:48,665 --> 00:22:50,399
Hvem er denne lille pige?
341
00:22:51,868 --> 00:22:54,670
Du er flottere en halvdelen
af mine døtre.
342
00:22:54,705 --> 00:22:58,040
Har du en fin våd kusse
mellem dine ben?
343
00:22:58,074 --> 00:22:59,808
Hvad er dit navn?
344
00:22:59,843 --> 00:23:01,843
- Jon Snow.
- Snow, hva?
345
00:23:01,878 --> 00:23:04,712
Lyt til mig, horeunge.
346
00:23:04,747 --> 00:23:08,716
Alle jer fra syd for Muren,
i er sydlændere.
347
00:23:08,750 --> 00:23:12,620
Men nu er du i Norden,
det ægte Nord.
348
00:23:12,654 --> 00:23:14,254
Drengen mente ingen skade med det.
349
00:23:15,757 --> 00:23:18,992
Hvis jeg fanger den yndige lille horeunge
i at snakke med mine døtre...
350
00:23:19,027 --> 00:23:23,164
Ingen vil snakke med dine døtre,
det har du mit ord for.
351
00:23:23,198 --> 00:23:26,535
Nu, sæt dig ned
og hold din kæft.
352
00:23:29,239 --> 00:23:31,541
Har i bragt noget af den
gode vin med jer?
353
00:23:31,575 --> 00:23:33,410
Det har vi.
354
00:23:33,444 --> 00:23:35,946
Vi passerede gennem seks byer
på vej hertil.
355
00:23:35,980 --> 00:23:37,814
Alle seks var forladte.
356
00:23:37,849 --> 00:23:40,917
Hvor er alle De Vilde taget hen?
357
00:23:40,951 --> 00:23:44,487
Det kunne jeg fortælle dig,
men jeg er tørstig.
358
00:23:44,521 --> 00:23:46,623
Der er en tønde Dornish vin på slæden -
359
00:23:46,657 --> 00:23:49,392
- bring den herhen.
- Ja, Kommandør.
360
00:23:49,426 --> 00:23:52,595
Vil du vide hvor de alle
er taget hen?
361
00:23:52,629 --> 00:23:56,932
Nord... For at slutte
sig til Mance Rayder...
362
00:23:58,101 --> 00:23:59,834
Din gamle ven.
363
00:23:59,869 --> 00:24:02,504
Han er ikke en af mine venner.
364
00:24:02,539 --> 00:24:05,671
Han brød hans løfter,
forrådede sine brødre.
365
00:24:05,696 --> 00:24:06,896
Åh, ja.
366
00:24:07,010 --> 00:24:10,080
Men engang var han blot
en fattig sort krage.
367
00:24:10,114 --> 00:24:13,050
Og nu er han,
Konge På Den Anden Side af Muren.
368
00:24:13,085 --> 00:24:15,553
Det har han kaldt sig
selv i årevis.
369
00:24:15,587 --> 00:24:19,324
Hvad er han konge af?
En frossen sø et sted?
370
00:24:20,693 --> 00:24:22,761
Den økse ser god ud.
371
00:24:22,795 --> 00:24:24,930
Frisksmedet?
372
00:24:26,933 --> 00:24:29,468
Giv mig den.
373
00:24:29,502 --> 00:24:31,670
Du vil få en anden lavet
ved Det Sorte Slot.
374
00:24:31,705 --> 00:24:33,606
Her.
375
00:24:33,640 --> 00:24:37,443
Åh, det er noget lækkert stål.
376
00:24:41,147 --> 00:24:44,283
Vil du vide hvad
Mance Rayder laver?
377
00:24:44,317 --> 00:24:46,118
Samler en hær.
378
00:24:46,186 --> 00:24:48,387
Efter hvad jeg hører,
har han allerede flere mænd -
379
00:24:48,421 --> 00:24:50,723
- end nogen af jer sydlige konger.
380
00:24:50,757 --> 00:24:53,259
Og hvor planlægger han at
marchere denne hær hen?
381
00:24:53,293 --> 00:24:54,760
Når du er hele vejen mod nord -
382
00:24:54,794 --> 00:24:56,529
- er der kun en retning at gå.
383
00:24:58,732 --> 00:25:03,369
Det her er dårlige tider,
at leve alene i vildnisset.
384
00:25:03,404 --> 00:25:06,706
De kolde vinde rejser sig.
385
00:25:06,741 --> 00:25:10,243
Lad dem komme.
Mine rødder stikker dybt.
386
00:25:11,746 --> 00:25:13,746
Kone...
387
00:25:13,781 --> 00:25:17,817
Fortæl Herre Krage,
hvor tilfredse vi er.
388
00:25:17,851 --> 00:25:20,219
Det her er vores sted.
389
00:25:20,253 --> 00:25:22,154
Vores mand holder os sikre.
390
00:25:22,189 --> 00:25:25,358
Det er bedre at leve frit,
end at dø som slave.
391
00:25:27,127 --> 00:25:30,630
Gør det dig ikke jaloux, gamle mand -
392
00:25:30,664 --> 00:25:32,732
- at se mig med alle
disse unge koner -
393
00:25:32,766 --> 00:25:36,035
- og du med ingen til at
varme din seng?
394
00:25:36,069 --> 00:25:38,004
Vi valgte forskellige veje.
395
00:25:38,038 --> 00:25:42,475
Oh ja, og du valgte vejen med
ingen andre end drenge på den
396
00:25:44,344 --> 00:25:47,479
Du vil gerne sove under mit tag,
går jeg ud fra -
397
00:25:47,514 --> 00:25:49,581
- og spise alle mine grise.
398
00:25:49,616 --> 00:25:51,517
Et tag ville være velkomment.
399
00:25:51,551 --> 00:25:53,085
Det har været et hårdt ridt.
400
00:25:53,119 --> 00:25:56,321
Vi har bragt vores egen mad
og godt stål til dig.
401
00:25:58,925 --> 00:26:01,660
Hvis nogen mand lægger en hånd
på nogen af mine koner -
402
00:26:01,694 --> 00:26:04,663
- mister han sin hånd.
403
00:26:06,499 --> 00:26:10,301
Og jeg har set ham her
stirre for længe.
404
00:26:10,336 --> 00:26:13,571
Jeg skærer måske hans øjne ud.
405
00:26:13,605 --> 00:26:16,875
Dit tag, dine regler.
406
00:26:29,857 --> 00:26:32,158
Hvem er jeg?!
407
00:26:32,193 --> 00:26:35,629
- Hvem er jeg?!
- Herre Kommandør.
408
00:26:35,663 --> 00:26:38,832
- Og hvem er du?
- Jon Snow.
409
00:26:38,866 --> 00:26:41,468
Hvem er du?
410
00:26:41,502 --> 00:26:43,770
Din hovmester.
411
00:26:43,804 --> 00:26:45,905
Vil du gerne føre an en dag?
412
00:26:48,675 --> 00:26:51,410
Så lær hvordan man følger efter.
413
00:27:08,929 --> 00:27:13,666
Herre af Lyset, kom til os
i vores mørke.
414
00:27:13,700 --> 00:27:17,404
Vi tilbyder dig disse falske Guder.
415
00:27:17,438 --> 00:27:20,373
Tag dem og kast dit lys på os...
416
00:27:22,076 --> 00:27:26,112
For natten er mørk og fyldt med rædsler.
417
00:27:26,146 --> 00:27:29,648
For natten er mørk og fyldt med rædsler.
418
00:27:31,617 --> 00:27:33,551
Efter den lange sommer -
419
00:27:33,585 --> 00:27:36,621
- vil mørket falde tungt over verden.
420
00:27:36,655 --> 00:27:39,357
Stjerner vil bløde.
421
00:27:39,391 --> 00:27:41,760
Vi bliver nødt til at stoppe hende.
422
00:27:41,794 --> 00:27:45,597
Den kolde ånde fra vinteren
vil fryse havene til...
423
00:27:45,631 --> 00:27:47,029
Ikke nu.
424
00:27:47,054 --> 00:27:48,254
Og døden vil rejse sig i Norden.
425
00:27:51,804 --> 00:27:55,374
Alle i mænd, er døbt i lyset af De Syv!
426
00:27:55,409 --> 00:27:58,544
Er dette måden i behandler
jeres fædres Guder?
427
00:27:58,579 --> 00:28:03,282
Er i så ivrige efter at
spytte på jeres forfædre?
428
00:28:11,857 --> 00:28:14,291
Du lugter af frygt -
429
00:28:14,359 --> 00:28:18,595
- frygt og pis og gamle knogler.
430
00:28:19,830 --> 00:28:21,531
Vil du stoppe mig?
431
00:28:25,970 --> 00:28:27,837
Stop mig.
432
00:28:40,652 --> 00:28:42,386
I de oldgamle bøger står det skrevet -
433
00:28:42,421 --> 00:28:46,457
- at en kriger vil trække et
brændende sværd fra ilden.
434
00:28:47,593 --> 00:28:50,661
Og det sværd vil være Lysbringeren.
435
00:28:55,468 --> 00:28:58,970
Stannis Baratheon -
436
00:28:59,004 --> 00:29:01,572
- Kriger af Lyset -
437
00:29:01,607 --> 00:29:03,508
- dit sværd venter dig.
438
00:29:33,774 --> 00:29:37,243
Herre, kast dit lys på os!
439
00:29:38,778 --> 00:29:42,114
For natten er mørk og fyldt med rædsler.
440
00:29:44,951 --> 00:29:48,420
For natten er mørk og fyldt med rædsel.
441
00:30:15,482 --> 00:30:19,117
Denne kvinde vil lede ham
i en krig han ikke kan vinde.
442
00:30:19,152 --> 00:30:20,785
Stannis er vores konge.
443
00:30:20,820 --> 00:30:22,153
Vi følger, hvor han fører os hen -
444
00:30:22,188 --> 00:30:24,889
- selv hvis vi ikke kan lide vejen.
- Konge.
445
00:30:24,923 --> 00:30:27,024
Siden det vildsvin dræbte hans bror -
446
00:30:27,059 --> 00:30:29,093
- vil alle herrerne have en kroning.
447
00:30:29,127 --> 00:30:31,228
Jeg tjener ikke de andre.
Jeg tjener Stannis.
448
00:30:31,263 --> 00:30:34,965
Og jeg, men loyal tjeneste -
449
00:30:34,999 --> 00:30:37,935
- betyder at fortælle svære sandheder.
450
00:30:37,969 --> 00:30:42,038
Han er omringet af
tåber og fanatikere -
451
00:30:42,073 --> 00:30:44,841
- men han stoler på dig, Davos.
452
00:30:44,876 --> 00:30:47,978
Hvis du fortæller ham sandheden...
453
00:30:49,381 --> 00:30:51,316
Hvad er sandheden?
454
00:31:03,963 --> 00:31:05,764
Og jeg tilkendegiver,
ved min slægts ære -
455
00:31:05,798 --> 00:31:07,232
- at min elskede bror Robert...
456
00:31:07,266 --> 00:31:09,868
Han var ikke min elskede bror.
457
00:31:09,902 --> 00:31:12,103
Jeg elskede ikke ham.
Han elskede ikke mig.
458
00:31:12,138 --> 00:31:13,972
En uskadelig høflighed, Deres Højhed.
459
00:31:14,006 --> 00:31:15,373
En løgn.
Tag det ud.
460
00:31:18,310 --> 00:31:20,211
At min bror Robert ikke efterlod
nogen ægte arvinger -
461
00:31:20,245 --> 00:31:22,647
- drengen Joffrey,
drengen Tommen -
462
00:31:22,681 --> 00:31:24,849
- og pigen Myrcella blev født ved incest -
463
00:31:24,884 --> 00:31:27,887
- mellem Cersei Lannister og
hendes bror Jaime Lannister.
464
00:31:27,921 --> 00:31:30,823
Ved retten af fødsel...
- Jaime Lannister, Kongedræberen.
465
00:31:30,857 --> 00:31:33,659
Kald ham hvad han er.
466
00:31:33,694 --> 00:31:35,194
Og hendes bror Jaime Lannister -
467
00:31:35,229 --> 00:31:36,596
- Kongedræberen.
468
00:31:36,631 --> 00:31:39,867
Ved retten af fødsel og blod,
hævder jeg denne dag min ret...
469
00:31:39,901 --> 00:31:43,036
Lav det Ridder Jaime Lannister,
Kongedræberen.
470
00:31:43,071 --> 00:31:45,272
Hvad end han ellers er,
er manden stadig ridder.
471
00:31:45,307 --> 00:31:47,341
Ridder Jaime Lannister, Kongedræberen.
472
00:31:47,375 --> 00:31:49,710
Ved retten af fødsel og blod -
473
00:31:49,744 --> 00:31:53,181
- hævder jeg denne dag min ret,
til Jerntronen af Westeros.
474
00:31:53,215 --> 00:31:55,716
Lad alle sande mænd,
erklærer deres loyalitet.
475
00:31:55,751 --> 00:31:58,085
Da Eddard Stark lærte sandheden,
fortalte han den kun til mig.
476
00:31:58,120 --> 00:32:00,521
Jeg vil ikke begå den samme fejltagelse.
477
00:32:00,555 --> 00:32:02,590
Send kopier af brevet,
til alle hjørner af Riget -
478
00:32:02,624 --> 00:32:04,491
- fra Arbor til Muren.
479
00:32:04,526 --> 00:32:07,428
Tiden er kommet til at vælge.
480
00:32:07,462 --> 00:32:09,930
Lad ingen mand hævde uvidenhed
som en undskyldning.
481
00:32:09,965 --> 00:32:12,566
Deres Højhed, Lannisterne
er den sande fjende.
482
00:32:12,601 --> 00:32:14,635
Hvis du for en tid kunne lave
fred med din egen bror...
483
00:32:14,669 --> 00:32:16,937
Jeg vil ikke lave fred med Renly,
mens han kalder sig Konge.
484
00:32:16,972 --> 00:32:18,806
Tja, mange har allerede erklæret ham -
485
00:32:18,840 --> 00:32:20,975
- Mace Tyrell... Randyll Tarly.
486
00:32:21,010 --> 00:32:24,245
Stannis behøver ikke at tigge
denne herre eller den herre om støtte.
487
00:32:24,279 --> 00:32:25,847
Herren af Lyset, står bag ham.
488
00:32:25,881 --> 00:32:29,350
Og hvor mange skibe har
Herren af Lyset i sin flåde?
489
00:32:29,385 --> 00:32:31,953
- Han har ikke brug for skibe.
- Det er jeg sikker på han ikke har -
490
00:32:31,987 --> 00:32:33,388
- men det har vi, hvis vi skal i krig.
491
00:32:33,422 --> 00:32:36,491
Hvis ikke Renly, Deres Højhed
slutter sine styrker til Robb Stark.
492
00:32:36,525 --> 00:32:38,827
Som ville stjæle den nordlige
halvdel af mit kongerige.
493
00:32:38,861 --> 00:32:40,162
Jeg har altid tjent tyve, ifølge dem -
494
00:32:40,196 --> 00:32:42,331
- som du meget vel ved, Ridder Davos.
495
00:32:42,365 --> 00:32:45,366
Joffrey, Renly, Robb Stark,
de er alle tyve.
496
00:32:45,401 --> 00:32:47,869
De vil knæle, eller jeg vil udslette dem.
497
00:32:47,903 --> 00:32:52,473
Jeg skylder dig en undskyldning, Min Konge.
498
00:32:52,508 --> 00:32:54,576
Min pligt er at tjene.
499
00:32:54,610 --> 00:32:58,679
Du har valgt den nye Gud,
i stedet for De Gamle Guder.
500
00:32:58,714 --> 00:33:02,216
Må Herren af Lyset vogte
over os alle.
501
00:33:02,251 --> 00:33:04,618
Skal vi drikke sammen?
502
00:33:04,653 --> 00:33:06,654
Gør det ikke.
503
00:33:06,688 --> 00:33:11,493
En kop vin til at ære,
den eneste sande Gud.
504
00:33:57,610 --> 00:34:00,812
Natten er mørk og fuld af rædsler,
gamle mand -
505
00:34:00,847 --> 00:34:04,082
- men ilden brænder dem alle væk.
506
00:34:25,638 --> 00:34:27,639
Deres Højhed.
507
00:34:39,019 --> 00:34:41,688
Kongen af Norden.
508
00:34:43,624 --> 00:34:45,425
Jeg forventer at du efterlader mig -
509
00:34:45,460 --> 00:34:47,494
- i et eller andet slot,
for sikkerheds skyld -
510
00:34:47,529 --> 00:34:51,565
- men du slæber mig med
fra lejr til lejr.
511
00:34:51,599 --> 00:34:54,234
Er du blevet glad for mig, Stark?
512
00:34:54,269 --> 00:34:56,069
Er det, det?
513
00:34:56,104 --> 00:34:58,105
Jeg har aldrig set dig med en pige.
514
00:34:59,207 --> 00:35:01,642
Hvis jeg efterlod dig med en
af vores bannermænd -
515
00:35:01,676 --> 00:35:04,712
- ville din far vide det
inden for 14 dage -
516
00:35:04,746 --> 00:35:08,216
- og min bannermand ville modtage
en ravn med en besked -
517
00:35:08,250 --> 00:35:11,819
- frigiv min søn og du vil blive
rigere end i dine vildeste drømme.
518
00:35:11,854 --> 00:35:15,390
Nægt og din slægt vil blive udslettet,
med rod og stamme.
519
00:35:15,424 --> 00:35:17,725
Og du stoler ikke på loyaliteten -
520
00:35:17,760 --> 00:35:20,061
- af de mænd der følger dig i kamp?
521
00:35:20,096 --> 00:35:23,599
Åh, jeg stoler på dem med mit liv -
521
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
- bare ikke med dit.
523
00:35:25,668 --> 00:35:27,502
Klog dreng.
524
00:35:27,537 --> 00:35:29,171
Hvad er der galt?
525
00:35:29,205 --> 00:35:31,172
Kan du ikke lide
at blive kaldt dreng?
526
00:35:32,107 --> 00:35:34,142
Fornærmet?
527
00:35:41,116 --> 00:35:43,984
Du fornærmer dig selv,
Kongedræber.
528
00:35:45,653 --> 00:35:49,055
Du er blevet besejret af en dreng.
529
00:35:49,090 --> 00:35:51,557
Du bliver holdt som fange, af en dreng.
530
00:35:53,660 --> 00:35:56,262
Måske bliver du dræbt, af en dreng.
531
00:36:03,003 --> 00:36:04,771
Stannis Baratheon har sendt ravne -
532
00:36:04,806 --> 00:36:08,175
- til alle de høje herre i Westeros.
533
00:36:08,210 --> 00:36:11,880
Kong Joffrey Baratheon,
er hverken en ægte konge -
534
00:36:11,914 --> 00:36:14,549
- eller en ægte Baratheon.
535
00:36:14,584 --> 00:36:16,718
Han er din horeunge.
536
00:36:16,753 --> 00:36:19,322
Hvis det er sandt,
er Stannis den retmæssige konge.
537
00:36:19,356 --> 00:36:21,390
Hvor bekvemt for ham.
538
00:36:21,424 --> 00:36:25,694
Min far lærte sandheden.
539
00:36:25,729 --> 00:36:27,396
Det er derfor du fik ham henrettet.
540
00:36:27,431 --> 00:36:29,799
Jeg var din fange, da Ned Stark
mistede sit hoved.
541
00:36:29,833 --> 00:36:31,935
Din søn dræbte ham -
542
00:36:31,969 --> 00:36:33,403
- så verden ikke ville vide
hvem der var hans far.
543
00:36:33,437 --> 00:36:37,474
Og dig, du skubbede min
bror fra et vindue -
544
00:36:37,508 --> 00:36:39,476
- fordi han så dig sammen med Dronningen.
545
00:36:44,649 --> 00:36:47,685
Har du beviser?
546
00:36:47,719 --> 00:36:50,221
Eller vil du udveksle sladder,
som et par fiskekoner?
547
00:36:50,256 --> 00:36:52,424
Jeg sender en af dine kusiner
ned til Kings Landing -
548
00:36:52,459 --> 00:36:54,093
- med mine fredsbetingelser.
549
00:36:54,127 --> 00:36:57,163
Tror du min far vil
forhandle med dig?
550
00:36:57,197 --> 00:36:59,599
Du kender ham ikke særligt godt.
551
00:36:59,633 --> 00:37:04,003
Nej, men han er ved at
lære mig at kende.
552
00:37:04,037 --> 00:37:07,672
Tre sejre, gør dig ikke
til en erobrer.
553
00:37:09,141 --> 00:37:11,776
Det er bedre end tre nederlag.
554
00:37:40,208 --> 00:37:42,809
Den her by stinker...
555
00:37:45,213 --> 00:37:46,780
Som døde kroppe.
556
00:37:46,814 --> 00:37:48,948
En smule lig-agtig, ja.
557
00:37:48,982 --> 00:37:51,450
Og lort.
558
00:37:51,485 --> 00:37:53,385
Jeg troede du ville hertil?
559
00:37:56,722 --> 00:37:59,090
Jeg elsker det.
560
00:37:59,124 --> 00:38:02,794
Du elsker lugten af døde
kroppe og lort?
561
00:38:02,828 --> 00:38:05,864
Og sæd og hvidløg og rom.
562
00:38:05,898 --> 00:38:09,034
Kan du lugte sæd fra balkonen?
563
00:38:09,068 --> 00:38:12,405
Jeg elsker stanken.
Jeg elsker larmen.
564
00:38:12,439 --> 00:38:14,541
Byer giver mig lyst til at kneppe.
565
00:38:14,575 --> 00:38:17,878
Det gjorde landet også.
566
00:38:20,982 --> 00:38:22,482
Det er her jeg hører til.
567
00:38:22,517 --> 00:38:25,385
Ja, men du skal være varsom.
568
00:38:25,419 --> 00:38:26,986
Ingen kan vide at du er her.
569
00:38:27,021 --> 00:38:28,688
Ingen vil vide det.
570
00:38:28,722 --> 00:38:30,289
Du kan ikke stole på nogen
i Kings Landing.
571
00:38:30,324 --> 00:38:33,492
De er alle løgnere...
Gode løgnere, dårlige løgnere -
572
00:38:33,527 --> 00:38:35,961
- en eller to gode løgnere.
573
00:38:35,995 --> 00:38:37,996
Hvad med dig?
574
00:38:38,030 --> 00:38:40,665
Mig? Jeg er ikke herfra.
Jeg er en slave af sandheden.
575
00:38:40,699 --> 00:38:43,501
Sandhed?
576
00:38:45,304 --> 00:38:48,473
Du er den største lille løgner,
jeg nogensinde har mødt.
577
00:38:48,507 --> 00:38:50,508
Hvorfor tror du at jeg
er så lille?
578
00:38:50,542 --> 00:38:55,078
Jeg bliver knust under vægten
af alt den sandhed.
579
00:38:57,248 --> 00:38:59,215
Åh!
580
00:38:59,250 --> 00:39:02,052
Ned Stark sov faktisk på den her.
581
00:39:02,086 --> 00:39:05,923
Som om den stakkels mand
ikke led nok.
582
00:39:07,726 --> 00:39:11,196
En af de mange ændringer
vi bliver nødt til at lave her.
583
00:39:22,374 --> 00:39:25,676
- Herre Baelish.
- Deres Højhed.
584
00:39:25,711 --> 00:39:28,279
Jeg tænker på om jeg kunne
bede dig om en tjeneste.
585
00:39:28,313 --> 00:39:29,814
Selvfølgelig, Deres Højhed.
586
00:39:29,848 --> 00:39:31,782
Ned Starks yngste datter Arya....
587
00:39:31,817 --> 00:39:34,018
Vi kan ikke lokalisere hende.
588
00:39:34,052 --> 00:39:36,553
Hvis hun er sluppet ud af hovedstaden -
589
00:39:36,588 --> 00:39:38,655
- virker Winterfell som den
logiske destination.
590
00:39:38,689 --> 00:39:41,225
Og stadig er der ingen af mine venner
i Norden der rapportere at have set hende.
591
00:39:41,259 --> 00:39:43,193
Mærkeligt.
592
00:39:43,228 --> 00:39:45,362
Hvis vi vælger at forhandle med Starks -
593
00:39:45,397 --> 00:39:47,665
- har pigen en vis værdi.
Hvem end der finde hende -
594
00:39:47,699 --> 00:39:50,234
- tja, du ved hvad man siger om
Lannisterne og deres gæld.
595
00:39:50,269 --> 00:39:52,270
Tja, du kunne spørge Varys
om hvor hun er.
596
00:39:52,305 --> 00:39:54,606
Han vil have et svar til dig.
597
00:39:54,641 --> 00:39:56,208
Om du vælger at tro på det...
598
00:39:56,242 --> 00:40:00,113
Jeg selv, har altid haft svært
ved at stole på enukker.
599
00:40:00,147 --> 00:40:02,782
Hvem ved hvad de vil have?
600
00:40:02,816 --> 00:40:05,918
En sangfugl.
601
00:40:05,953 --> 00:40:07,712
Du har skabt dit eget våbenskjold,
har du ikke?
602
00:40:07,937 --> 00:40:08,937
Ja.
603
00:40:09,489 --> 00:40:11,791
Passende...
For en mand der selv har arbejdet sig op.
604
00:40:11,825 --> 00:40:13,559
Med så mange sange at synge.
605
00:40:13,593 --> 00:40:15,227
Jeg er glad for at du kan lide det.
606
00:40:15,262 --> 00:40:17,130
Nogle mennesker er heldige nok -
607
00:40:17,164 --> 00:40:18,797
- til at blive født ind i den
rigtige familie.
608
00:40:18,832 --> 00:40:21,500
Andre skal finde deres egen vej.
609
00:40:22,869 --> 00:40:24,903
Jeg hørte en sang engang -
610
00:40:24,937 --> 00:40:27,572
- om en dreng fra beskedne kår -
611
00:40:27,606 --> 00:40:31,342
- som fandt sin vej ind i hjemmet
hos en meget prominent familie.
612
00:40:31,376 --> 00:40:33,144
Han elskede deres ældste datter.
613
00:40:33,178 --> 00:40:36,581
Som desværre havde
øje for en anden.
614
00:40:36,615 --> 00:40:38,983
Når drenge og piger,
bor i det samme hjem -
615
00:40:39,017 --> 00:40:41,652
- kan akavede sitationer opstå.
616
00:40:41,686 --> 00:40:44,321
Nogle gange har jeg hørt,
at selv brødre og søstre -
617
00:40:44,355 --> 00:40:46,856
- kan udvikle en vis hengivenhed.
618
00:40:46,891 --> 00:40:49,325
Og når disse hengivenheder
bliver kendt af de fleste -
619
00:40:49,359 --> 00:40:53,228
- tja, er det virkelig en
akavet situation -
620
00:40:53,263 --> 00:40:55,564
- specielt i en prominent familie.
621
00:40:55,598 --> 00:40:59,034
Men prominente familier
glemmer ofte simple sandheder -
622
00:40:59,068 --> 00:41:01,303
- har jeg fundet ud af.
623
00:41:01,337 --> 00:41:03,472
Og hvilken sandhed er det?
624
00:41:03,506 --> 00:41:07,143
Viden er magt.
625
00:41:09,313 --> 00:41:11,715
Grib ham.
626
00:41:13,551 --> 00:41:15,553
Skær struben over på ham.
627
00:41:16,688 --> 00:41:19,157
Stop... Vent...
628
00:41:19,191 --> 00:41:21,560
Jeg har ændret mening.
Lad ham gå.
629
00:41:24,497 --> 00:41:26,197
Træd tre skridt tilbage.
630
00:41:27,600 --> 00:41:30,001
Vend rundt.
631
00:41:30,035 --> 00:41:31,702
Luk jeres øjne.
632
00:41:35,908 --> 00:41:38,343
Magt er magt.
633
00:41:40,078 --> 00:41:41,565
Se om du bruge lidt
tid væk fra -
634
00:41:41,590 --> 00:41:43,504
- dine mønter og ludere -
635
00:41:43,849 --> 00:41:45,650
- til at lokalisere Stark pigen for mig.
636
00:41:45,684 --> 00:41:49,220
Det ville jeg virkelig værdsætte.
637
00:41:59,031 --> 00:42:01,232
Du er Ridder Alton Lannister?
638
00:42:01,266 --> 00:42:03,835
Det er jeg, Deres Højhed.
639
00:42:03,869 --> 00:42:07,406
Jeg tilbyder din kusines fred,
hvis de møder mine krav.
640
00:42:07,440 --> 00:42:11,743
For det første skal din familie
løslade mine søstre.
641
00:42:11,778 --> 00:42:15,446
For det andet, skal min fars
knogler leveres tilbage til os -
642
00:42:15,480 --> 00:42:17,414
- så han kan hvile ved siden
af hans bror og søster -
643
00:42:17,449 --> 00:42:20,184
- i krypten under Winterfell.
644
00:42:20,218 --> 00:42:22,387
Og resterne af alle dem
der døde i hans tjeneste -
645
00:42:22,421 --> 00:42:24,622
- skal også leveres tilbage.
646
00:42:24,657 --> 00:42:27,159
Deres familier kan ære dem
med passende begravelser.
647
00:42:27,194 --> 00:42:30,262
- En ærefuld anmodning, Deres Højhed.
For det tredie...
648
00:42:31,932 --> 00:42:34,401
Joffrey og den regerende Dronning
må give afkald på alle krav -
649
00:42:34,435 --> 00:42:37,037
- over herredømmet af Norden.
650
00:42:37,072 --> 00:42:39,273
For nu og for altid.
651
00:42:39,308 --> 00:42:41,842
Vi er et frit og uafhængigt kongedømme.
652
00:42:41,877 --> 00:42:43,844
Kongen af Norden.
653
00:42:43,879 --> 00:42:46,346
Kongen af Norden.
654
00:42:46,381 --> 00:42:47,948
Hverken Joffrey eller nogen af hans mænd -
655
00:42:47,983 --> 00:42:50,217
- skal sætte fod i vores land igen.
656
00:42:50,285 --> 00:42:52,152
Hvis han tilsidesætter denne ordre -
657
00:42:52,187 --> 00:42:55,723
- vil han lide den samme skæbne
som min far -
658
00:42:55,757 --> 00:43:00,060
- bortset fra at jeg ikke skal bruge en
tjener for at gøre halshugningen for mig.
659
00:43:00,094 --> 00:43:03,597
Det er... Deres Højhed.
Det er...
660
00:43:03,631 --> 00:43:06,166
Det er mine betingelser.
661
00:43:06,200 --> 00:43:09,336
Hvis den regerende Dronning og hendes
søn møder dem, vil jeg give dem fred.
662
00:43:09,370 --> 00:43:12,339
Hvis ikke...
663
00:43:12,373 --> 00:43:14,808
Vil jeg overstrø Syden,
med Lannister død.
664
00:43:14,843 --> 00:43:17,745
Kong Joffrey er en Baratheon,
Deres Højhed.
665
00:43:17,779 --> 00:43:19,580
Åh, er han?
666
00:43:20,783 --> 00:43:24,118
Du ridder ved morgengry, Ridder Alton.
667
00:43:24,153 --> 00:43:26,787
Det vil være alt for i aften.
668
00:43:41,536 --> 00:43:43,671
Et ord, Deres Højhed?
669
00:43:45,440 --> 00:43:48,175
Du behøver ikke kalde mig Deres Højhed
når der ikke er nogen.
670
00:43:48,209 --> 00:43:50,912
Det vil ikke være så slemt,
når du vænner dig til det.
671
00:43:50,946 --> 00:43:52,780
Jeg er glad for at nogen
har vænnet sig til det.
672
00:43:52,814 --> 00:43:56,150
Lannisterne vil afvise dine krav,
det ved du?
673
00:43:56,184 --> 00:43:57,885
Selvfølgelig vil de det.
674
00:43:57,919 --> 00:44:00,254
Vi kan kæmpe mod dem på
slagmarkerne så længe du vil -
675
00:44:00,288 --> 00:44:03,991
- men vi vil ikke besejre dem
før du indtager Kings Landing.
676
00:44:05,527 --> 00:44:08,663
Og vi kan ikke indtage Kings Landing,
uden skibe.
677
00:44:08,697 --> 00:44:11,332
Min far har skibe og mænd
der ved hvordan man sejler dem.
678
00:44:11,367 --> 00:44:13,134
Mænd der kæmpede mod min far.
679
00:44:13,169 --> 00:44:15,603
Mænd der kæmpede mod Kong Robert
for at frigøre dem selv -
680
00:44:15,637 --> 00:44:19,441
- fra byrden fra Syden
som du selv gør nu.
681
00:44:20,609 --> 00:44:23,679
Jeg er hans eneste levende søn.
682
00:44:23,713 --> 00:44:26,849
Han vil lytte til mig.
Det ved jeg han vil.
683
00:44:29,285 --> 00:44:32,554
Jeg er ingen Stark.
Det ved jeg.
684
00:44:32,589 --> 00:44:35,558
Men din far opdragede mig,
til at være en ærefuld mand.
685
00:44:37,327 --> 00:44:39,829
Vi kan hævne ham sammen.
686
00:44:41,131 --> 00:44:44,100
Du vil ikke have Balon Greyjoy
som en allieret.
687
00:44:44,134 --> 00:44:46,402
Jeg har brug for hans skibe.
De siger han har 200.
688
00:44:46,437 --> 00:44:50,006
De siger at en million rotter,
lever i kloakkerne i Kings Landing.
689
00:44:50,040 --> 00:44:51,975
Skal vi samle dem,
til at kæmpe for os?
690
00:44:52,009 --> 00:44:53,843
Jeg forstår at du ikke stoler
på Herre Greyjoy.
691
00:44:53,878 --> 00:44:58,548
Jeg stoler ikke på Herre Greyjoy,
fordi han er er utroværdig.
692
00:44:58,582 --> 00:45:01,217
Din far blev nødt til at gå i krig,
for at ende hans oprør.
693
00:45:01,252 --> 00:45:05,122
Ja, og nu er jeg den der
gør oprør mod tronen.
694
00:45:05,156 --> 00:45:07,424
Før mig, var det far.
695
00:45:07,458 --> 00:45:09,125
Du giftede dig med en rebel
og blev mor til en anden.
696
00:45:09,159 --> 00:45:12,162
Jeg blev mor til mere
end bare rebeller -
697
00:45:12,196 --> 00:45:14,530
- et faktum du virker
til at have glemt.
698
00:45:14,565 --> 00:45:16,566
Hvis jeg bytter Kongedræberen
for to piger -
699
00:45:16,600 --> 00:45:18,867
- vil mine bannermænd klynge
mig op ved mine fødder.
700
00:45:18,902 --> 00:45:22,071
Vil du efterlade Sansa
i Dronningens hænder?
701
00:45:22,105 --> 00:45:24,173
Og Arya...
702
00:45:24,207 --> 00:45:27,209
Jeg har ikke hørt et ord om Arya.
703
00:45:27,244 --> 00:45:28,978
Hvad kæmper vi for,
hvis ikke for dem?
704
00:45:29,012 --> 00:45:30,613
Det er mere kompliceret end det!
705
00:45:30,647 --> 00:45:32,782
Det ved du det er.
706
00:45:47,232 --> 00:45:50,835
Det er tid for mig,
til at tage hjem.
707
00:45:50,869 --> 00:45:53,771
Jeg har ikke set Bran
eller Rickon i måneder.
708
00:45:54,740 --> 00:45:57,442
Du kan ikke tage til Winterfell.
709
00:45:57,476 --> 00:45:59,444
Undskyld mig?
710
00:45:59,478 --> 00:46:02,613
Jeg sender Rodrik til
at passe på drengene -
711
00:46:02,648 --> 00:46:07,184
- for i morgen, skal du ride
syd mod Stormlandet.
712
00:46:07,218 --> 00:46:09,219
Hvorfor i alle Gudernes navn...
713
00:46:09,253 --> 00:46:13,156
Fordi jeg har brug for dig til
at forhandle med Renly Baratheon.
714
00:46:13,191 --> 00:46:15,325
Han har samlet en hær
på 100.000.
715
00:46:15,360 --> 00:46:17,094
Du kender ham.
Du kender hans familie.
716
00:46:17,128 --> 00:46:19,562
Jeg har ikke set Renly Baratheon,
siden han var en dreng.
717
00:46:19,597 --> 00:46:21,131
Du har hundrede andre herrer.
718
00:46:21,165 --> 00:46:25,035
Hvilke af disse herrer stoler
jeg mere på end dig?
719
00:46:25,069 --> 00:46:27,871
Hvis Renly tager vores side -
720
00:46:27,906 --> 00:46:30,340
- vil vi overgå dem med to til en.
721
00:46:30,374 --> 00:46:33,310
Når de føler kløerne begynder at lukke,
vil de søge fred.
722
00:46:33,344 --> 00:46:36,079
Vi vil få pigerne tilbage.
723
00:46:36,113 --> 00:46:39,616
Så vil vi alle tage hjem...
For altid.
724
00:46:46,724 --> 00:46:49,693
Jeg rider ved morgengry.
725
00:46:58,336 --> 00:47:01,938
Vi vil alle være sammen igen snart,
det lover jeg.
726
00:47:06,944 --> 00:47:09,545
Du har gjort det så godt.
727
00:47:10,848 --> 00:47:14,717
Din far ville være...
Stolt.
728
00:47:22,460 --> 00:47:25,462
- Giv Herre Renly min hilsen.
- Kong Renly.
729
00:47:26,798 --> 00:47:29,567
Der er en konge i hvert hjørne nu.
730
00:47:42,514 --> 00:47:45,048
Hvad er alt det her?
731
00:47:45,083 --> 00:47:47,351
Jeg restaurerer rummet til dets
behørige udseende.
732
00:47:47,385 --> 00:47:50,253
Sig hvad du vil om Targaryenerne,
de var erobrere.
733
00:47:50,288 --> 00:47:53,123
Det er et sæde for en erobrer.
734
00:47:53,157 --> 00:47:56,826
Jeg har brug for et rum der passer til det,
ikke vinranker eller blomster.
735
00:47:56,860 --> 00:47:59,228
Vi kan ikke finde Arya Stark.
736
00:47:59,263 --> 00:48:01,397
Hvis vi er heldige er hun død
i en gryft et sted.
737
00:48:01,431 --> 00:48:03,399
Måske.
Men hvis ikke, har vi brug for hende.
738
00:48:03,433 --> 00:48:05,768
De vil aldrig give Jaime tilbage
til os, bare for Sansa.
739
00:48:05,803 --> 00:48:08,404
Det tror jeg de vil.
De er svage.
740
00:48:08,439 --> 00:48:10,273
De sætter for meget værdi
i deres kvinder.
741
00:48:10,307 --> 00:48:14,143
Vi skal sætte vores hære
i gang med at finde hende.
742
00:48:14,178 --> 00:48:16,045
Send så mange mænd vi kan.
743
00:48:16,080 --> 00:48:17,881
Jeg er sikker på at hvis du
spurgte bedstefar...
744
00:48:17,915 --> 00:48:21,918
En konge spørger ikke, han befaler.
745
00:48:21,952 --> 00:48:24,821
Og min bedstefars stupiditet
på slagmarken -
746
00:48:24,855 --> 00:48:27,757
- er årsagen til at Robb Stark
har onkel Jaime.
747
00:48:27,791 --> 00:48:30,492
Hans liv er i fare.
748
00:48:30,527 --> 00:48:32,161
Vi er i krig.
749
00:48:32,195 --> 00:48:35,296
Alle vore liv er i fare.
750
00:48:38,300 --> 00:48:41,803
Jeg har hørt en ulækker løgn
omkring onkel Jaime...
751
00:48:41,837 --> 00:48:43,471
Og dig.
752
00:48:44,640 --> 00:48:46,141
Vores fjender vil sig alt -
753
00:48:46,175 --> 00:48:48,176
- for at svække dit krav på tronen.
754
00:48:48,211 --> 00:48:50,346
Det er ikke et krav.
Tronen er min.
755
00:48:51,648 --> 00:48:53,750
Selvfølgelig er den det.
756
00:48:55,720 --> 00:48:57,621
Ingen tror på det her fæle sladder.
757
00:48:57,655 --> 00:48:59,790
Nogen tror på det.
758
00:49:01,126 --> 00:49:03,760
Havde far andre børn?
759
00:49:03,795 --> 00:49:06,330
Bortset fra mig og Tommen
og Myrcella?
760
00:49:08,133 --> 00:49:10,100
Hvad spørger du om?
761
00:49:10,134 --> 00:49:12,536
Jeg spørger om han kneppede
andre kvinder -
762
00:49:12,571 --> 00:49:14,105
- da han blev træt af dig.
763
00:49:14,139 --> 00:49:15,940
Hvor mange horeunger
har han rendende...
764
00:49:31,689 --> 00:49:35,925
Hvad du lige gjorde er
strafbart med døden.
765
00:49:39,362 --> 00:49:42,064
Du vil aldrig gøre det igen.
766
00:49:42,132 --> 00:49:44,033
Aldrig.
767
00:49:50,073 --> 00:49:52,174
Det er alt, mor.
768
00:49:58,782 --> 00:50:00,883
Nej, nej, nej, nej.
769
00:50:00,918 --> 00:50:03,720
Har du nogen ide om hvor
latterligt det lyder?
770
00:50:03,754 --> 00:50:05,222
Glid ind i det...
771
00:50:05,256 --> 00:50:08,258
Langsomt, med følelse.
772
00:50:08,292 --> 00:50:12,029
Åh, ja.
773
00:50:12,064 --> 00:50:15,933
Gå hen og vask jer.
Tag noget tøj på.
774
00:50:15,968 --> 00:50:18,570
I skal begge arbejde i aften.
775
00:50:22,340 --> 00:50:24,308
Vi gør tingene anderledes her, Daisy.
776
00:50:24,342 --> 00:50:28,311
Det her er ikke et eller andet
fem-kobberet horehus i Hayseed Hall.
777
00:50:28,345 --> 00:50:30,846
- Haystack Hall.
- Hvor end du er fra.
778
00:50:30,881 --> 00:50:32,715
Vores etablissement servicerer ikke -
779
00:50:32,749 --> 00:50:35,517
- landmænd og gedehyrder.
780
00:50:35,551 --> 00:50:37,652
Herre Olsen.
781
00:50:37,686 --> 00:50:39,387
Smag er alting her.
782
00:50:39,421 --> 00:50:41,289
Lillefinger er en kulørt mand.
783
00:50:41,323 --> 00:50:43,091
Kald ham ikke Lillefinger.
784
00:50:43,126 --> 00:50:44,559
Han kan ikke lide det.
785
00:50:44,594 --> 00:50:47,062
Herre Baelish.
786
00:50:52,269 --> 00:50:54,837
Hun lader som om hun ikke
taler fællessproget -
787
00:50:54,872 --> 00:50:57,440
- så folk vil tro at hun er eksotisk.
788
00:50:57,475 --> 00:51:00,377
Hun voksede op, lige nede af vejen.
I Loppeenden.
789
00:51:00,412 --> 00:51:02,980
Hun er smuk.
790
00:51:03,014 --> 00:51:06,250
Hun er en dum tøjte, faktisk.
Men, et låg til hver sin gryde.
791
00:51:11,422 --> 00:51:13,624
Herre Kommandør.
792
00:51:13,658 --> 00:51:16,793
Godt at se dig...
Igen.
793
00:51:31,510 --> 00:51:33,244
Forstår du at dette etablissement -
794
00:51:33,279 --> 00:51:35,614
- er ejet af Herre Petyr Baelish -
795
00:51:35,649 --> 00:51:37,816
- Kongens Møntmester...
796
00:51:37,851 --> 00:51:39,785
Mønter der går i manges lommer.
797
00:51:39,820 --> 00:51:42,522
- Ordre
- Hvis ordre?
798
00:51:42,556 --> 00:51:45,557
En som er ligeglad med hvad
Lillefinger mener.
799
00:52:03,175 --> 00:52:06,711
Nej, det kan du ikke.
Nej! Vær sød!
800
00:52:06,746 --> 00:52:09,414
Nej! Ikke min Barra!
801
00:52:09,448 --> 00:52:12,851
- Vær sød... Vær sød.
- Det er nok. Få det gjort.
802
00:52:12,885 --> 00:52:14,919
- Dræb horeungen.
- Nej, nej!
803
00:52:14,954 --> 00:52:17,455
- Vær sød.
- Giv mig den.
804
00:52:17,490 --> 00:52:20,025
Nej, vær sød.
805
00:52:29,935 --> 00:52:32,270
Spred jer ud.
Gennemsøg alle huse.
806
00:52:32,304 --> 00:52:34,872
Alle rum.
Se i alle rum.
807
00:52:59,330 --> 00:53:01,831
Gendry!
Hans navn er Gendry.
808
00:53:01,866 --> 00:53:03,733
Hvor er horeungen?
809
00:53:03,767 --> 00:53:06,369
Nattens Vogtere!
Vær sød, stop!
810
00:53:06,403 --> 00:53:07,770
Hvor?
811
00:53:07,804 --> 00:53:10,773
De tog ham op ad Kongevejen,
på vej mod nord.
812
00:53:10,807 --> 00:53:14,409
- Hvordan vil vi kende ham?
- Han har en tyrehoved hjelm.
813
00:53:14,443 --> 00:53:17,678
- Han har selv lavet den.
- Find ham.
814
00:53:54,441 --> 00:53:59,441
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman