1
-00:01:38,580 --> -00:01:36,210
মাইস্টার লুইন, আমার বিজয়ের খবর জানিয়ে
2
-00:01:36,209 --> -00:01:33,807
পাইকে আমার পিতার কাছে একটা রেভেন পাঠাও
3
-00:01:33,773 --> -00:01:32,105
এবং আরেকটা ডিপউড মোটিতে
আমার বোনের কাছে পাঠাও।
4
-00:01:32,071 --> -00:01:28,635
আমার বোনকে ৫০০ লোক সহ
উইন্টারফেলে আসতে বলো।
5
-00:01:28,601 --> -00:01:27,167
আপনি কখন কিংস ল্যান্ডিং এর
উদ্দেশ্যে যাত্রা করবেন?
6
-00:01:27,133 --> -00:01:24,998
আমার সৈন্য একত্রিত করতে যা দেরি।
7
-00:01:24,964 --> -00:01:22,429
আমার নৌবহর কে তুমি নেতৃত্ব দিবে।
8
-00:01:22,395 --> -00:01:19,493
দ্যা ফিস্ট অব দ্যা ফার্স্ট মেন।
হাজার হাজার বছর আগে
9
-00:01:19,459 --> -00:01:18,092
ফার্স্ট মেনরা এখানে দাঁড়িয়ে ছিলো।
10
-00:01:18,058 --> -00:01:16,157
তারা কিছু থেকে পালানোর
জন্য এখানে এসেছিলো।
11
-00:01:16,122 --> -00:01:14,355
এবং আমার মনে হয়না কোন লাভ হয়েছিল।
12
-00:01:14,320 --> -00:01:12,352
তুমি কি ভেবেছ আমি তোমাকে
মারসেলাকে ড্রোনে পাঠাতে দিবো?
13
-00:01:12,318 --> -00:01:10,050
ড্রোন তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা।
14
-00:01:10,015 --> -00:01:07,346
আমি চাই তুমি এটা বুঝো যে কাউকে
প্রকৃত ভালোবাসতে কেমন লাগে,
15
-00:01:07,312 --> -00:01:03,175
কারণ আমি তাকে তোমার থেকে ছিনিয়ে নিবো।
16
-00:01:03,140 --> -00:01:01,073
তুমি একটা হাবাকে একটা পঙ্গুকে
নিয়ে পালাতে দিয়েছ?
17
-00:01:01,038 --> -00:00:59,804
এবং রিকন?
ওই ছোটটা?
18
-00:00:59,770 --> -00:00:57,402
পালিয়েছে, ওই বন্য মেয়েটার সাথে।
19
-00:00:57,368 --> -00:00:55,867
দারাও, আমি এই খামারটা চিনি।
20
-00:00:55,833 --> -00:00:53,431
- তারা আমাদের খাদ্য দিবে।
- আমরা ঝুঁকি নিতে পারবো না।
21
-00:00:53,397 --> -00:00:51,629
আমি আপনার আহত সৈন্যদের চিকিৎসা করছি।
22
-00:00:51,595 --> -00:00:49,561
আমার সাথে নিয়ে আসা সরবরাহ
ইতিমধ্যে শেষ হয়ে গেছে।
23
-00:00:49,527 --> -00:00:47,525
আপনি আত্মসমর্পণ নিয়ে মধ্যস্থতা
করার জন্য ক্রাগ যাচ্ছেন।
24
-00:00:47,491 --> -00:00:44,255
আমার সাথে ক্রাগে আসো। নিজে
গিয়ে মাইস্টারের দ্রব্যগুলো দেখবে।
25
-00:00:38,015 --> -00:00:35,947
সুযোগ থাকতেই তোমার কাজে
লাগানো উচিত ছিলো।
26
-00:00:34,644 --> -00:00:32,943
তারা তোমার মাথা চাই।
27
-00:00:32,909 --> -00:00:30,608
মনে হচ্ছে বুড়া লর্ড কারস্টার্ক
আমাকে পছন্দ করে না।
28
-00:00:30,573 --> -00:00:27,570
তুমি তার ছেলেকে হত্যা করেছে।
29
-00:00:27,536 --> -00:00:24,634
- সে আমার পথে এসেছিলো।
- তুমি একজন সম্মানহীন মানুষ।
30
-00:00:24,599 --> -00:00:22,965
ব্রিয়েন, তোমার তরবারি।
31
-00:00:20,662 --> -00:00:19,128
তুমি আমার ড্রাগনদের নিয়েছ?
32
-00:00:19,094 --> -00:00:16,942
আমি তোমাকে অমরদের গৃহে নিয়ে যাব যেখানে
33
-00:00:16,917 --> -00:00:15,557
আমি তাদের রেখেছি।
34
-00:00:13,888 --> -00:00:11,252
অমরদের গৃহে তোমার ড্রাগন
তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
35
-00:00:11,218 --> -00:00:08,182
আমি বলেছিলাম আনুগত্যের সাথে
আমার সেবা করলে কি ঘটবে...
36
-00:00:08,148 --> -00:00:06,080
এবং তেমনটা না করলে কি ঘটবে।
37
-00:00:06,046 --> -00:00:05,125
তোমরা কি করেছ?
38
-00:00:05,100 --> -00:00:03,844
তোমাদের নতুন লর্ডের বলা কথার
অর্থ নিয়ে যদি তোমাদের
39
-00:00:03,838 --> -00:00:01,036
কারো মনে এখনো প্রশ্ন থাকে...
40
-00:00:01,006 --> 00:00:08,002
না!
41
00:00:08,036 --> 00:00:10,204
আখলাক আহমেদ
42
00:00:10,229 --> 00:00:14,229
♪ Game of Thrones 2x08 ♪
The Prince of Winterfell
Original Air Date on May 20, 2012
43
00:00:14,254 --> 00:00:18,254
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
44
00:00:18,279 --> 00:01:49,467
♪ আখলাক আহমেদ♪
45
00:02:05,085 --> 00:02:07,253
- অশ্বারোহী আসছে!
- দরজা খোলো!
46
00:02:35,317 --> 00:02:38,587
কেন, সে উইন্টারফেলের রাজকুমার।
47
00:02:38,621 --> 00:02:42,024
- ঈর্ষা করা ভালো না।
- কিসের ঈর্ষা?
48
00:02:42,059 --> 00:02:44,727
তোমার ভাইয়ের অর্জন
নিয়ে তোমার গর্ব করা উচিত।
49
00:02:44,761 --> 00:02:47,896
আমি ২০ জন লোক নিয়ে মহান
দুর্গ উইন্টারফেল দখল করেছি।
50
00:02:47,930 --> 00:02:49,297
তুমি একজন মহান যোদ্ধা।
51
00:02:49,332 --> 00:02:51,666
আমি দরজার উপরের দেহগুলো দেখেছি।
52
00:02:51,700 --> 00:02:53,601
কে তোমাকে সেরা লড়াই দিয়েছিল,
53
00:02:53,635 --> 00:02:55,235
পঙ্গুটা নাকি ছয়-বছরের বাচ্চাটা?
54
00:02:57,605 --> 00:02:59,873
আমি স্টার্ক ছেলেদের সাথে
ভাল আচরণ করেছিলাম,
55
00:02:59,907 --> 00:03:01,841
এবং তারা বিশ্বাসঘাতকতার
সাথে সেটার মূল্য দিয়েছে।
56
00:03:01,876 --> 00:03:05,011
তাদের হত্যার মাধ্যমে তুমি তাদের
সাথে ভালো ব্যবহার করেছে?
57
00:03:05,046 --> 00:03:06,847
তাদের হত্যা করার আগে,
আমি তাদের সাথে ভালো--
58
00:03:06,881 --> 00:03:09,149
তোমার অধিকার অনুযায়ী তুমি
তাদের বাড়ি দখল করেছে।
59
00:03:09,184 --> 00:03:11,919
- আমরা আয়রনব্রোন; আমরা তা নিয় যা আমাদের প্রয়োজন।
- ঠিক।
60
00:03:11,953 --> 00:03:14,955
তারপর তুমি তাদের বাড়িতে তাদের
বন্দী করলে এবং তারা পালিয়ে গেল,
61
00:03:14,990 --> 00:03:17,358
এটা কি বিশ্বাসঘাতকতা?
62
00:03:17,393 --> 00:03:19,494
আমি বলবো এটা বীরত্ব।
63
00:03:19,528 --> 00:03:21,029
তারা আমার কাছে শপথ করেছিলো--
64
00:03:21,063 --> 00:03:22,998
তোমার বাচ্চা বন্দীরা তোমার
কাছে একটা শপথ করেছিলো
65
00:03:23,032 --> 00:03:25,467
এবং যখন তারা সেটা ভেঙ্গে দিলো
তখন তুমি পাগল হয়ে গেলে?
66
00:03:25,501 --> 00:03:27,201
তোমার মতো বোকা আর কেউ আছে?
67
00:03:27,236 --> 00:03:29,237
- আমাকে বোকা ডাকবে না--
- একটা বোকা।
68
00:03:29,271 --> 00:03:33,440
একটা হাবা বোকা যে উইন্টারফেলের
থাকা দুই স্টার্ককেই হত্যা করেছে।
69
00:03:33,474 --> 00:03:35,742
তুমি জানো ওই ছেলে দুটা কতটা মূল্যবান ছিলো?
70
00:03:35,776 --> 00:03:38,411
যদি আমি তাদের না মারতাম,
উত্তরবাসীরা আমাকে দুর্বল ভাবতো।
71
00:03:38,446 --> 00:03:41,581
তুমি দুর্বল এবং তুমি বোকা।
72
00:03:41,615 --> 00:03:44,017
আমি তোমাকে সতর্ক করছি।
73
00:03:44,051 --> 00:03:45,785
তাহলে, করো,
74
00:03:45,819 --> 00:03:47,620
সতর্ক আমায়।
75
00:03:51,458 --> 00:03:53,193
তুমি যথেষ্ট লোকবল নিয়ে আসো নি।
76
00:03:53,227 --> 00:03:55,628
আমি এদের নিয়ে কিভাবে উইন্টারফেল ধরে রাখবো?
77
00:03:55,663 --> 00:03:58,731
তুমি রাখবে না।
আমি তোমাকে বাড়ি নিয়ে যেতে এসেছি।
78
00:03:58,766 --> 00:04:01,266
- পিতা তোমার সাথে কথা বলতে চাই।
- এটা কি কোন রসিকতা?
79
00:04:01,301 --> 00:04:02,968
উইন্টারফেল উত্তরের প্রধান অংশ।
80
00:04:03,002 --> 00:04:06,905
হ্যা, এবং এটা সমুদ্র থেকে শত শত মাইল দূরে।
81
00:04:06,940 --> 00:04:08,540
আমরা দ্বীপবাসী, বাচ্চা ভাই।
82
00:04:08,575 --> 00:04:10,108
নাকি তুমি সেটা ভুলে গেছো?
83
00:04:10,143 --> 00:04:12,844
আমাদের শক্তি আমাদের জাহাজ থেকে আসে।
84
00:04:12,878 --> 00:04:14,946
এবং এখন যখন তুমি তোমার দেওয়াল স্টার্ক
85
00:04:14,980 --> 00:04:16,681
ছেলেদের মৃতদেহ দিয়ে সাজিয়ে দিয়েছ,
86
00:04:16,715 --> 00:04:20,584
উত্তরের প্রত্যেকটা মানুষ
তোমাকে মৃত দেখতে চাইবে।
87
00:04:20,618 --> 00:04:22,953
যখন রব স্টার্ক জানতে পারবে--
88
00:04:22,987 --> 00:04:24,888
সে জানতে পারবে না।
আমরা সব রেভনদের মেরে দিয়েছি।
89
00:04:24,922 --> 00:04:27,925
আমাদের কাছে সব ঘোড়া আছে।
90
00:04:27,959 --> 00:04:30,895
আমি উইন্টারফেল দখল করেছি।
91
00:04:30,929 --> 00:04:34,699
এবং আমি এটাকে ধরে রাখবো।
92
00:04:36,803 --> 00:04:38,237
যাও তোমরা।
93
00:04:51,652 --> 00:04:53,886
থিওন, তুমি আমার রক্ত।
94
00:04:54,989 --> 00:04:57,724
আমরা দুজনেই আমাদের মাকে ভালোবাসি।
95
00:04:57,758 --> 00:05:00,894
আমরা দুজনেই আমাদের পিতাকে সম্মান করি।
96
00:05:02,562 --> 00:05:04,897
আমাদের সাথে বাড়ি চলো।
এখানে নিঃসঙ্গ মরিও না।
97
00:05:04,931 --> 00:05:07,132
আমার মরার উদ্দেশ্য নেই।
98
00:05:12,273 --> 00:05:14,707
তুমি একটা জঘন্য বাচ্চা ছিলে,
তুমি জানো সেটা?
99
00:05:16,143 --> 00:05:19,078
সবসময় চেঁচিয়ে কাঁদতে, কখনো ঘুমাতে না।
100
00:05:20,480 --> 00:05:23,182
এবং একরাতে তুমি থামছিলেই না,
101
00:05:23,217 --> 00:05:26,887
আহত শূকরের মতো চিল্লাছিলে।
102
00:05:26,921 --> 00:05:30,591
আমি হেঁটে তোমার ঘরে গিয়েছিলাম,
এবং তোমার দিকে তাকিয়েছিলাম।
103
00:05:30,625 --> 00:05:33,895
আমি তোমার টুঁটি চিপতে চাচ্ছিলাম।
104
00:05:33,929 --> 00:05:37,032
এবং তুমি আমার দিকে তাকিয়ে দেখলে
এবং চিৎকার বন্ধ করে দিলে।
105
00:05:38,435 --> 00:05:40,803
তুমি আমার দিকে তাকিয়ে হেসেছিলে।
106
00:05:45,075 --> 00:05:47,443
সমুদ্র থেকে এতদূরে মারা যেয়ো না।
107
00:06:02,192 --> 00:06:06,261
লর্ড অব বোনস, আমি তোমার
জন্য একটা উপহার এনেছি।
108
00:06:06,295 --> 00:06:09,463
আমি আগেই একটা কাক পেয়েছি।
দুইটার দরকার নেই।
109
00:06:09,498 --> 00:06:11,665
ম্যান্স এটাকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে চাইবে।
110
00:06:11,700 --> 00:06:14,568
সে জানে কাকগুলো কোথায় আছে
এবং তাদের পরিকল্পনা কি।
111
00:06:14,602 --> 00:06:18,138
হাফহ্যান্ড আরো বেশি জানে।
এইটা তো একটা ছোট বাচ্চা মাত্র।
112
00:06:18,172 --> 00:06:19,439
মেরে ফেলো তাকে।
113
00:06:19,473 --> 00:06:22,242
সে আমাকে চাইলেই মেরে ফেলতে পারতো।
114
00:06:22,276 --> 00:06:25,044
এবং এখন সে নিজের ভুল বুঝতে পারবে।
মেরে ফেলো।
115
00:06:25,079 --> 00:06:29,349
সে উইন্টারফেলের জারজ,
নেড স্টার্কের ছেলে।
116
00:06:32,453 --> 00:06:34,888
ম্যান্স তাকে চাইবে।
117
00:06:34,922 --> 00:06:37,957
একজন মৃত ব্যক্তির জারজকে নিয়ে ম্যান্স কি করবে?
118
00:06:37,992 --> 00:06:39,726
আমি জানি না।
119
00:06:39,760 --> 00:06:42,629
আমি মনে করি সেটা সে নিজেই ঠিক করতে চাইবে।
120
00:06:48,603 --> 00:06:52,306
সে পালালে, আমি তার বিচি কেটে ফেলবো।
121
00:06:52,341 --> 00:06:55,176
সে পালালে, আমি নিজেই সেটা করবো।
122
00:07:02,452 --> 00:07:04,619
আমরা এখন সমান সমান, জন স্নো।
123
00:07:18,332 --> 00:07:20,367
আমি তাকে মারতে পারি নি।
124
00:07:20,401 --> 00:07:22,235
আমি তরবারিটা তার গলা প্রযন্ত নিয়ে গেছিলাম,
কিন্তু আমি--
125
00:07:22,269 --> 00:07:25,405
- আমি জানি।
- বাকিরা?
126
00:07:25,439 --> 00:07:28,375
যখন তুমি ফিরে আসলো না,
আমরা তোমার খোঁজে বের হয়েছিলাম।
127
00:07:28,409 --> 00:07:30,811
আমরা দ্রুতই তোমার পদচিহ্ন খুঁজে পেয়েছিলাম।
128
00:07:30,845 --> 00:07:33,981
কিন্তু তোমাকে খুঁজে পাওয়ার আগেই
তারা আমাদের ধরে ফেলে।
129
00:07:34,950 --> 00:07:36,551
তারা আমার কারণে মরেছে।
130
00:07:37,853 --> 00:07:39,754
দেখ যেন তাদের মৃত্যুটা বৃথা না যায়।
131
00:07:39,788 --> 00:07:41,256
ঠিক আছে, উঠ এবার।
132
00:07:41,290 --> 00:07:43,125
উঠ, এখনি উঠে দাঁড়া।
133
00:07:43,159 --> 00:07:44,926
চল।
134
00:07:50,666 --> 00:07:53,501
সে কি সুন্দরী?
135
00:07:53,535 --> 00:07:55,702
তার সাথে কখনো দেখা হয় নি।
136
00:07:55,737 --> 00:07:57,437
তার নাম কি?
137
00:07:57,472 --> 00:07:59,206
আমার মনে হয়, ফ্রে।
138
00:07:59,240 --> 00:08:00,907
আমি তার নামের প্রথম অংশ জানি না।
139
00:08:01,943 --> 00:08:04,345
আমি নিশ্চিত তুমি অনেক সুখী হবে।
140
00:08:07,849 --> 00:08:09,917
এবং তুমি তাকে একটা সেতুর জন্য বিয়ে করছো?
141
00:08:09,952 --> 00:08:13,188
- একটা গুরুত্বপূর্ণ সেতু।
- আহ।
142
00:08:13,222 --> 00:08:15,391
এটা আমার পিতার মৃত্যুর পূর্বের ঘটনা।
143
00:08:15,425 --> 00:08:19,462
আমি ভেবেছিলাম সময় থাকতেই আমি দক্ষিণে
যেতে পারবো এবং তাকে মুক্ত করতে পারবো
144
00:08:19,497 --> 00:08:21,731
এবং সেটা করার জন্য আমাকে
সেতুটা পার হতে হতো।
145
00:08:24,102 --> 00:08:26,336
আমি উত্তরের লোকেদের সাথে কথা বলেছি,
146
00:08:26,371 --> 00:08:28,805
তারা সবাই তোমার পিতাকে ভালোবাসে।
147
00:08:29,908 --> 00:08:32,342
সে আমার দেখা সেরা মানুষ।
148
00:08:32,376 --> 00:08:35,278
আমি জানি সন্তানেরা তাদের পিতা
সম্পর্কে এমনটাই ভাবে, কিন্তু--
149
00:08:35,313 --> 00:08:38,048
সন্তানেরা সবসময় তাদের পিতা
সম্পর্কে এমনটা ভাবে না,
150
00:08:38,082 --> 00:08:39,750
বিশ্বাস করো।
151
00:08:41,319 --> 00:08:44,655
সে আমাকে একবার বলেছিল যে লর্ড
হওয়া অনেকটা পিতা হওয়ার মতো,
152
00:08:44,689 --> 00:08:47,024
পার্থক্য এটাই যে তোমার হাজার
হাজার সন্তান থাকবে
153
00:08:47,058 --> 00:08:49,360
এবং তুমি তাদের সবাইকে নিয়ে চিন্তিত থাকবে।
154
00:08:49,395 --> 00:08:52,329
মাঠে চাষ করা কৃষকদের তোমাকে
রক্ষা করতে হবে।
155
00:08:52,364 --> 00:08:55,666
মেঝে সাফ করা ঝিদের তোমাকে
রক্ষা করছে হবে।
156
00:08:55,701 --> 00:08:59,437
সেইসব সৈন্যরা যাদের তুমি যুদ্ধে নেতৃত্ব দিবে।
157
00:08:59,471 --> 00:09:01,673
তিনি আমাকে বলেছিলেন যে তিনি ভয়
নিয়ে সকালে ঘুম থেকে উঠেন
158
00:09:01,707 --> 00:09:03,975
এবং রাতে ভয় নিয়ে ঘুমাতে যান।
159
00:09:05,878 --> 00:09:08,780
আমি তাকে বিশ্বাস করি নি।
160
00:09:08,814 --> 00:09:10,982
আমি প্রশ্ন করেছিলাম,
161
00:09:11,016 --> 00:09:14,251
"ভীত থাকলে কেউ কিভাবে সাহসী হতে পারে?"
162
00:09:14,286 --> 00:09:17,822
তিনি বলেছিলেন, "সেটাই একমাত্র সময়
যখন কেউ সাহসী হতে পারে।"
163
00:09:21,092 --> 00:09:24,094
আমি যদি তার সাথে দেখা করতে পারতাম।
164
00:09:24,128 --> 00:09:26,496
সে তোমাকে পছন্দ করতো।
165
00:09:28,833 --> 00:09:30,934
বেশিভাগ লর্ডেরা মেঝে সাফ করা ঝিদের চাইতে
166
00:09:30,969 --> 00:09:33,303
তাদের সোনা ও তাদের গরিমা
নিয়ে বেশি চিন্তা করে।
167
00:09:33,338 --> 00:09:35,528
সে সোনা অথবা গরিমা নিয়ে পরোয়া করতো না।
168
00:09:35,553 --> 00:09:37,073
এবং তুমি?
169
00:09:37,074 --> 00:09:40,310
তুমি ভাবছো আমি গৌরব
অর্জনের জন্য এই যুদ্ধ করছি?
170
00:09:41,946 --> 00:09:43,613
আমি বাড়ি যেতে চাই।
171
00:09:43,647 --> 00:09:46,315
আমি চাই আমার সৈন্যরাও তাদের বাড়ি যাক।
172
00:09:46,350 --> 00:09:47,883
তাহলে যাচ্ছ না কেন?
173
00:09:47,918 --> 00:09:51,553
কারণ ল্যানিস্টারদের পরাজিত না করা পর্যন্ত
আমরা নিরাপদে থাকতে পারবো না।
174
00:09:51,588 --> 00:09:53,788
এবং কারণ আমি ন্যায়বিচারে বিশ্বাসী।
175
00:09:53,822 --> 00:09:56,091
মানে তুমি জফ্রির মাথা কাটতে চাচ্ছ।
176
00:09:56,125 --> 00:09:57,458
সেটা একটা সূচনা হবে।
177
00:10:07,503 --> 00:10:09,537
জাঁহাপনা, মিলেডি.
178
00:10:09,572 --> 00:10:12,608
কিংসেলেয়ার, সে রাতে পালিয়ে গেছে।
179
00:10:12,642 --> 00:10:14,110
কিভাবে?
180
00:10:16,280 --> 00:10:18,515
কিভাবে?!
181
00:10:22,054 --> 00:10:24,188
আমাকে বলো এটা সত্য না।
182
00:10:28,427 --> 00:10:30,361
কেন?
183
00:10:31,630 --> 00:10:34,165
- মেয়েদের জন্য।
- তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছ।
184
00:10:34,200 --> 00:10:36,134
- রব--
- না!
185
00:10:36,168 --> 00:10:37,835
তুমি জানতে আমি এটার অনুমিত দিবো না।
186
00:10:37,869 --> 00:10:40,204
এবং তবুও তুমি এটা করলে।
187
00:10:40,238 --> 00:10:43,908
ব্রান এবং রিকন উইন্টারফেলে বন্দী।
188
00:10:43,942 --> 00:10:47,245
সানসা এবং আরিয়া কিংস ল্যান্ডিং এ বন্দী।
189
00:10:47,279 --> 00:10:50,048
আমার পাঁচটা সন্তান আছে এবং
তাদের মধ্যে মাত্র একজন মুক্ত।
190
00:10:50,082 --> 00:10:53,785
তোমার ছেলের যুদ্ধে আমি
একটা সন্তান হারিয়েছি।
191
00:10:53,819 --> 00:10:55,787
আরেকটাকে কিংসেলেয়ার হত্যা করেছে,
192
00:10:55,821 --> 00:10:57,889
একটা শিকল দিয়ে শ্বাসরোধ করে।
193
00:10:57,923 --> 00:11:00,158
তোমার সন্তানেরা বন্দী হয়ে আছে
194
00:11:00,193 --> 00:11:02,528
বলে তুমি বিশ্বাসঘাতকতা করলে?
195
00:11:02,562 --> 00:11:05,364
আমি আমার হৃদয় বের করে
196
00:11:05,398 --> 00:11:08,033
ঈশ্বরকে দিয়ে দিতাম যদি সে
আমার সন্তানদের কবর থেকে
197
00:11:08,068 --> 00:11:11,436
জীবন্ত করে কোন জেলখানায়
বন্দী রাখার প্রস্তাব দিতো।
198
00:11:11,471 --> 00:11:13,171
আমি আপনার সন্তানদের জন্য
শোক করছি, মাই লর্ড।
199
00:11:13,206 --> 00:11:15,841
আমি তোমার শোক চাই না।
আমি আমার প্রতিশোধ চাই।
200
00:11:15,875 --> 00:11:18,610
এবং তুমি সেটা আমার থেকে চুরি করেছ।
201
00:11:20,013 --> 00:11:21,380
জেইমি ল্যানিস্টারকে হত্যা করে
202
00:11:21,414 --> 00:11:23,582
আপনি আপনার সন্তানদের
জীবন ফিরে পেতেন না,
203
00:11:23,616 --> 00:11:25,450
কিন্তু তাকে কিংস ল্যান্ডিং এ ফিরিয়ে দিয়ে
204
00:11:25,485 --> 00:11:28,353
হয়ত আমি আমার সন্তানদের
জীবন্ত ফেরত পাবো।
205
00:11:28,388 --> 00:11:31,891
জেইমি ল্যানিস্টার তোমাকে বোকা বানিয়েছে।
206
00:11:31,925 --> 00:11:34,160
তুমি আমাদের অবস্থানকে দুর্বল করে দিয়েছ।
207
00:11:34,194 --> 00:11:36,829
তুমি আমাদের শিবিরে কহল সৃষ্টি করেছে।
208
00:11:36,863 --> 00:11:39,499
এবং তুমি এইসব কিছু আমার
পিঠ পিছে করেছো।
209
00:11:42,636 --> 00:11:44,804
তাকে দিনরাত নজরদারির মধ্যে রাখো।
210
00:11:44,838 --> 00:11:45,564
রব।
211
00:11:45,589 --> 00:11:47,589
কিংসেলেয়ার কে খোঁজার জন্য
কতজন লোক পাঠানো হয়েছে?
212
00:11:47,775 --> 00:11:49,009
৪০, জাঁহাপনা।
213
00:11:49,043 --> 00:11:52,279
আরো ৪০ জনকে আমাদের সবচেয়ে
দ্রুত ঘোড়ার সাথে পাঠাও।
214
00:11:52,314 --> 00:11:53,948
রব।
215
00:12:06,294 --> 00:12:08,396
ওয়াহ, উফ!
216
00:12:11,333 --> 00:12:13,334
ধুর।
217
00:12:16,037 --> 00:12:18,505
তোমাকে দিনের আলোতে
আরো কুৎসিত দেখাচ্ছে।
218
00:12:18,540 --> 00:12:20,974
তোমার নাম কি?
219
00:12:21,009 --> 00:12:23,977
আমি ক্যাস্টারলি রকের জেইমি ল্যানিস্টার,
220
00:12:24,011 --> 00:12:26,913
টাইউইন এর সন্তান।
221
00:12:26,948 --> 00:12:30,783
প্রত্যেক বন্দি নাইটের তাকে বন্দিকারীর
পরিচয় জানার অধিকার আছে।
222
00:12:30,818 --> 00:12:32,418
ব্রিয়েন অব টার্থ।
223
00:12:32,453 --> 00:12:34,086
টার্থ, টার্থ, টার্থ।
224
00:12:34,121 --> 00:12:37,322
অর্ধচন্দ্রাকার চাঁদ এবং উজ্জ্বল তারা।
225
00:12:37,357 --> 00:12:41,125
লর্ড... সেলউইন টার্থ,
226
00:12:41,160 --> 00:12:43,561
তোমার পিতা।
227
00:12:43,596 --> 00:12:46,764
তোমার কোন ভাইবোন আছে, মাই লেড?
228
00:12:46,799 --> 00:12:49,467
কিংস ল্যান্ডি অনেক দূরে।
229
00:12:49,502 --> 00:12:51,636
আমরা হয়ত একে অপরের
সাথে পরিচিত হতে পারবো।
230
00:12:52,805 --> 00:12:54,373
তুমি কি অনেক পুরুষদের চিনো?
231
00:12:54,407 --> 00:12:55,841
আমার মনে হয় না।
232
00:12:55,875 --> 00:12:57,476
নারীদের?
233
00:12:57,510 --> 00:13:00,045
ঘোড়াদের?
আহ!
234
00:13:00,080 --> 00:13:02,014
অপরাধ নিবেন না, মাই লেডি।
235
00:13:02,048 --> 00:13:03,104
ক্ষমা করুন।
236
00:13:03,129 --> 00:13:05,155
তোমার অপরাধ ক্ষমার ঊর্ধ্বে।
237
00:13:05,585 --> 00:13:07,186
তুমি আমাকে এত ঘৃণা করো কেন?
238
00:13:07,220 --> 00:13:09,788
- আমি কি তোমার কোন ক্ষতি করেছি?
- তুমি অন্যদের ক্ষতি করেছ--
239
00:13:09,822 --> 00:13:12,357
যাদের তুমি রক্ষা করার শপথ নিয়েছিলে,
240
00:13:12,391 --> 00:13:14,426
দুর্বল ও নিরীহদের।
241
00:13:14,460 --> 00:13:17,629
কেউ কি তোমায় বলেছে তুমি যেমন
কুৎসিত তেমনি বিরক্তিকর?
242
00:13:17,663 --> 00:13:20,165
তুমি আমাকে রাগানোর চেষ্টা করবে না।
243
00:13:20,199 --> 00:13:22,701
আমি করে ফেলেছি।
দেখ নিজের দিকে।
244
00:13:22,735 --> 00:13:24,502
তুমি আমার মাথা কাটার জন্য প্রায় প্রস্তুত।
245
00:13:24,537 --> 00:13:27,305
তুমি ভাবছো তুমি
আমাকে মারতে পারবে?
246
00:13:27,340 --> 00:13:29,340
তুমি ভাবছো একটা নিরপেক্ষ লড়াইতে
তুমি আমাকে হারাতে পারবে?
247
00:13:29,375 --> 00:13:31,075
আমি কখনো তোমাকে লড়তে দেখি নি।
248
00:13:31,109 --> 00:13:33,111
সঠিক উত্তটা হচ্ছে "না"।
249
00:13:33,145 --> 00:13:35,457
পুরো দেশে তিন জন আছে যারা হয়তো আমার
250
00:13:35,482 --> 00:13:36,647
সামনে টিকতে পারবে।
251
00:13:36,648 --> 00:13:38,149
তুমি তাদের মধ্যে একজন না।
252
00:13:38,184 --> 00:13:41,286
সবসময় তোমার মতো পুরুষেরা
আমাকে অবজ্ঞা করে এসেছে।
253
00:13:41,320 --> 00:13:44,556
এবং আমি সবসময় তাদের
মাটির ধূল খাইয়ে ছেড়েছি।
254
00:13:44,590 --> 00:13:47,025
যদি তুমি এতোই সুনিশ্চিত হও,
তাহলে আমাকে শিকল মুক্ত করো।
255
00:13:47,059 --> 00:13:48,794
তারপর দেখো কি হয়।
256
00:13:48,829 --> 00:13:51,897
তুমি কি আমাকে বোকা ভেবেছো? উঠো।
257
00:13:54,168 --> 00:13:57,036
আমি তোমাকে যোদ্ধা ভেবেছিলাম,
258
00:13:57,071 --> 00:14:00,973
একজন পুরুষ-- দুঃখিত--
একজন সম্মানিত নারী।
259
00:14:01,008 --> 00:14:03,476
আমি কি ভুল?
260
00:14:03,510 --> 00:14:05,244
তুমি ভয় পাচ্ছ।
261
00:14:06,813 --> 00:14:10,283
হয়তো একদিক আমরা সেটা
জানতে পারবো, কিংসেলেয়ার।
262
00:14:23,429 --> 00:14:25,463
স্ট্যানিদের সৈন্যদল অবতরণ করার
263
00:14:25,498 --> 00:14:28,600
এক ঘন্টার মধ্যে কিংস
ল্যান্ডিং এর পতন ঘটবে।
264
00:14:28,634 --> 00:14:30,935
রাজা জফ্রি, সার্সি এবং সভাসদদের
265
00:14:30,970 --> 00:14:34,305
নিরাপত্তার জন্য পশ্চিমে যাত্রা করা উচিত।
266
00:14:34,340 --> 00:14:36,441
আয়রন থ্রোন ছেড়ে পালাতে বলছো?
267
00:14:36,475 --> 00:14:39,478
নগরীর দরজার উপর তাদের মাথা
দেখার চেয়ে পালানোই উত্তম।
268
00:14:39,512 --> 00:14:42,113
স্ট্যানিস তাদের সবাইকে হত্যা করবে।
269
00:14:42,148 --> 00:14:45,283
না, যে রাজা পালিয়ে যায়
সে আর রাজা থাকে না।
270
00:14:45,318 --> 00:14:48,086
সে একজন ল্যানিস্টার।
সে সেখানে থেকে লড়াই করবে।
271
00:14:49,688 --> 00:14:52,189
স্ট্যানিস রাজধানী থেকে দুইদিনের দূরত্বে
272
00:14:52,223 --> 00:14:53,957
এবং রব স্টার্ক আমাদের দোরগোড়ায়।
273
00:14:53,992 --> 00:14:57,027
আমাদের চরেরা নিশ্চিত করেছে যে রব স্টার্ক
এখনো আ্যাশহেমার্কের উত্তরেই রয়েছে।
274
00:14:57,061 --> 00:14:59,929
হা! এর আগের বারও চরেরা স্টার্কদের
গতিবিধি সম্পর্কে আমাদের
275
00:14:59,963 --> 00:15:02,665
নিশ্চিত করেছিলো এবং আমরা
তাদের ফাঁদে পা দিয়েছিলাম।
276
00:15:04,167 --> 00:15:06,936
সেইজন্যেই আমার ছেলে
এখন তার কাছে বন্দী।
277
00:15:10,442 --> 00:15:12,710
সে ক্যাস্টারলি রকের অতিরিক্ত কাছে।
278
00:15:14,079 --> 00:15:16,281
সে তার সৈন্যদলের একটা অংশ
279
00:15:16,315 --> 00:15:17,916
উইন্টারফেল পুনরুদ্ধারের জন্য পাঠিয়েছে।
280
00:15:17,950 --> 00:15:20,152
গ্রেজয়রা আমাদের বিরাট উপকার করেছে।
281
00:15:20,186 --> 00:15:23,389
স্টার্করা তাদের পূর্ন সৈন্যদল ছাড়া
282
00:15:23,423 --> 00:15:24,990
ক্যাস্টারলি রকে হামলা করবে না।
283
00:15:25,024 --> 00:15:28,727
সে একটা ছেলে এবং সে
কখনো কোন লড়াই হারে নি।
284
00:15:28,761 --> 00:15:31,062
সে যেকোনো সময় যেকোনো
কিছু করে বসতে পারে
285
00:15:31,096 --> 00:15:34,732
কারণ সে জানেই না ভয় কি।
286
00:15:42,139 --> 00:15:44,140
আমরা আজ রাতেই যাত্রা করবো।
287
00:15:44,174 --> 00:15:47,410
সে জানতে পারার আগেই আমি
পুরো রাত যাত্রা করতে চাই।
288
00:15:47,444 --> 00:15:50,980
ক্লিগেঞ্জ, একদল সৈন্য নিয়ে
তুমি এখানেই থাকবে।
289
00:15:51,014 --> 00:15:54,517
ওই ব্রাদারহুডটাকে খুঁজে বের
করো এবং ধ্বংস করে দাও।
290
00:15:56,786 --> 00:15:59,588
এই মেয়েটা নিজেকে একটা ভালো
ভৃত্য হিসেবে প্রমাণ করেছে।
291
00:15:59,623 --> 00:16:02,024
সে এখানে তোমার সাথেই থাকবে।
292
00:16:02,059 --> 00:16:04,293
খেয়াল রাখিও যেন সে মাতাল না হয়ে পড়ে।
293
00:16:04,328 --> 00:16:07,096
মদ খেলে সে খুব বাজে সঙ্গ দেয়,
294
00:16:07,130 --> 00:16:09,799
কিন্তু সে তার কাজে ভালো।
295
00:16:16,472 --> 00:16:19,174
তোমাকে কিছু প্রশ্নের উত্তর দিতে হবে।
296
00:16:19,208 --> 00:16:21,242
কে স্যার আর্মরি কে হত্যা করেছে?
297
00:16:21,277 --> 00:16:22,944
- আমি জানি না!
- আমাকে তার নাম বলো।
298
00:16:22,978 --> 00:16:25,279
- দয়া করো!
- একে নিয়ে গিয়ে বাইরে ফেলে দাও।
299
00:16:25,314 --> 00:16:28,650
আমি জানি না।
300
00:16:28,685 --> 00:16:30,786
দয়া করো।
301
00:16:30,820 --> 00:16:33,555
দেখ ইয়োরেনের ছোট ছেলেটা।
302
00:16:33,590 --> 00:16:35,324
সে একসময় ছেলে ছিলো,
এখন মেয়ে হয়ে গেছে।
303
00:16:35,358 --> 00:16:38,261
জ্যাকেন কোথায়?
304
00:16:38,295 --> 00:16:39,930
জানি না।
305
00:16:39,964 --> 00:16:43,066
তোর লাঠিটা কোঠায়, কুত্তি?
306
00:16:43,100 --> 00:16:44,567
আমি কথা দিয়েছিলাম
তোকে ওটা দিয়ে চুদবো।
307
00:16:44,602 --> 00:16:47,670
চলো, কিছু নেকড়ে শিকারের সময় হয়েছে।
308
00:16:56,580 --> 00:16:58,814
এটাকে সঠিকভাবে বানানোর
জন্য টক চেরি প্রয়োজন।
309
00:16:58,848 --> 00:17:00,965
এবং রহস্যটা হচ্ছে তোমাকে আটা শক্ত করে
310
00:17:00,990 --> 00:17:02,050
মুগুর দিয়ে ভাঙতে হবে।
311
00:17:02,051 --> 00:17:03,852
সেখান থেকেই আসল স্বাদটা আসবে।
312
00:17:03,886 --> 00:17:05,520
তোমাকে যত্ন সহকারে কাজ করতে হবে।
313
00:17:05,555 --> 00:17:07,757
এবং যখন যখন সবকিছু শেষ হবে,
তোমাকে সেগুলোকে কেটে নিতে হবে।
314
00:17:07,791 --> 00:17:09,626
- জ্যাকেন কোথায়?
- আমি কিভাবে জানবো?
315
00:17:09,660 --> 00:17:11,461
আমার তাকে প্রয়োজন।
316
00:17:11,496 --> 00:17:13,196
লর্ড টাইউইন আজ রাতেই যাত্রা করবে।
317
00:17:13,231 --> 00:17:15,932
- তোমার তাকে প্রয়োজন?
- সে আমাকে সাহায্য করছিলো।
318
00:17:15,967 --> 00:17:18,435
- আমি তাকে দেখেছি
- কোথায়?
319
00:17:20,905 --> 00:17:22,439
- কোথায়?!
- ওউ।
320
00:17:22,474 --> 00:17:23,237
কোথায়?
321
00:17:23,262 --> 00:17:24,909
তাদের আমি কয়েক ঘন্টা আগে দরজা
দিয়ে বাইরে যেতে দেখেছি।
322
00:17:24,910 --> 00:17:29,046
টহল দিতে গেছে।
এখন আমার কান ছাড়ো।
323
00:17:33,586 --> 00:17:35,820
তার সাথে তোমার কি কাজ?
324
00:17:50,936 --> 00:17:53,505
ম্যান্স ওয়ালে হামলা করতে চলেছে।
325
00:17:53,539 --> 00:17:55,907
যখন সে হামলা করবে, যখন তার সৈন্যদলের মধ্যে
326
00:17:55,942 --> 00:17:57,743
আমাদের একজন তার বিরুদ্ধে লড়া
হাজার জনের সমান কাজে আসবে।
327
00:17:57,777 --> 00:17:59,946
- তারা কখনো আমাকে বিশ্বাস করবে না।
- হয়ত করবে...
328
00:17:59,980 --> 00:18:01,915
- যদি তুমি সেটা করো যা করা প্রয়োজন।
- কি?
329
00:18:01,949 --> 00:18:04,485
কেমন লাগছে এটা জেনে যে ওই সব
লোক তোর জন্য মরছে
330
00:18:04,519 --> 00:18:07,572
কারণ তুই ওই অসভ্য মেয়েটাকে
হত্যা করতে পারিস নি?
331
00:18:07,573 --> 00:18:08,174
এটা ভুল।
332
00:18:08,199 --> 00:18:11,279
আমার তোর মতো বিশ্বাসঘাতকের
জারজকে বিশ্বাস করা উচিত হয় নি।
333
00:18:15,263 --> 00:18:18,799
তাকে মারার অধিকার তোর নেই, কাক।
334
00:18:41,324 --> 00:18:42,958
তোমাকে কি এটা এখানে করতে হবে?
335
00:18:44,560 --> 00:18:47,629
আমি আমার হাত পরিষ্কার রাখতে পছন্দ করি।
336
00:18:47,663 --> 00:18:50,265
হ্যা, কিন্তু তোমাকে কি এটা এখানে করতে হবে?
337
00:18:59,475 --> 00:19:01,075
তোমার সোনালী আলখাল্লা পড়া শুরু করা উচিত।
338
00:19:01,110 --> 00:19:02,744
আমি সোনালী আলখাল্লা পড়তে চাই না।
339
00:19:02,778 --> 00:19:05,246
তুমি এখন সিটি ওয়াচের কমান্ডার।
340
00:19:05,281 --> 00:19:06,681
তোমার ভারাটে সৈন্যের মতো
পোশাক পড়ে থাকা উচিত না।
341
00:19:06,715 --> 00:19:08,416
আলখাল্লা লড়াইতে তোমাকে ধীর করে দিবে,
342
00:19:08,450 --> 00:19:10,485
যার ফলে দ্রুত নড়াচড়া করা কঠিন হয়ে পড়বে।
343
00:19:10,519 --> 00:19:12,153
এবং সোনালি রঙ আলোতে চকচক করে,
344
00:19:12,187 --> 00:19:14,322
যার ফলে রাত্রে তোমাকে খুঁজে
পাওয়া সহজ হয়ে উঠবে।
345
00:19:14,356 --> 00:19:17,192
তুমি এখন আর গলিপথের
মধ্যে লুকিয়ে বেড়াচ্ছ না।
346
00:19:17,226 --> 00:19:19,093
তোমাকে সম্মুখে থাকতে হবে।
347
00:19:19,128 --> 00:19:22,230
আমরা একটা চুক্তি করেছিলাম এবং
এটা চুক্তির অংশ ছিলো না।
348
00:19:22,265 --> 00:19:24,166
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
349
00:19:25,836 --> 00:19:27,937
পড়তে হবে না ওটা।
350
00:19:34,979 --> 00:19:37,347
- কি?
- কি?
351
00:19:37,382 --> 00:19:39,683
কি? কি?
তুমি আমার দিকে তাকিয়ে আছো কেন?
352
00:19:39,718 --> 00:19:42,720
তুমি আমাকে আমার নখ সাফ করতে দিবে না।
353
00:19:42,755 --> 00:19:44,155
আমাকে তোমার দিকে তাকিয়ে থাকতে দিবে না।
354
00:19:44,189 --> 00:19:46,057
আমি এখানে কেন এসেছি?
355
00:19:46,091 --> 00:19:48,756
কিংস ল্যান্ডিং রক্ষার পরিকল্পনা
তৈরিতে আমাকে সাহায্য করতে।
356
00:19:49,762 --> 00:19:51,496
স্ট্যানিস যেকোন দিন এখানে চলে আসবে।
357
00:19:54,700 --> 00:19:57,435
এবং এগুলোতে তাকে হারানোর
পরিকল্পনা দেওয়া আছে?
358
00:19:58,905 --> 00:20:01,640
"ওয়েস্টেরোসের মহান অবরোধ সমূহের ইতিহাস"
359
00:20:01,674 --> 00:20:04,643
লেখক আর্চমাইস্টার "সেভেলাথিন"।
360
00:20:04,677 --> 00:20:06,645
"সেভেলাটিস।"
361
00:20:06,680 --> 00:20:08,814
"সিভেলাটিস।"
362
00:20:11,551 --> 00:20:14,387
কয়েকটা তীরন্দাজের বিনিময়ে আমি
খুশিখুশি তোমার বই গুলো দিয়ে দিবো।
363
00:20:14,421 --> 00:20:16,756
মাই লর্ড হ্যান্ড,
কমান্ডার।
364
00:20:16,790 --> 00:20:18,257
সিটি ওয়াচের গত কয়েক সপ্তাহের
365
00:20:18,292 --> 00:20:21,527
কাজ গুলোর জন্য আমাকে অবশ্যই
আপনাকে অভিনন্দন জানাতে হবে।
366
00:20:21,561 --> 00:20:25,565
আপনি কি জানেন শহরে চুরির
মাত্রা একেবারে কমে গেছে?
367
00:20:26,667 --> 00:20:29,402
আমি জানতাম না।
368
00:20:29,437 --> 00:20:32,706
এবং কিভাবে চুরির মাত্রা এতটা কমিয়ে ফেললে?
369
00:20:32,741 --> 00:20:35,175
আমি সকল পরিচিত চোরদের জেলে ভরে দিয়েছি।
370
00:20:35,210 --> 00:20:37,811
জিজ্ঞাসাবাদের জন্য?
371
00:20:37,845 --> 00:20:40,447
উহ,না।
372
00:20:40,481 --> 00:20:42,782
এখন আমাদের শুধু অপরিচিত
চোরেদের নিয়ে চিন্তা করতে হবে।
373
00:20:42,817 --> 00:20:45,852
- আমরা এটা নিয়ে কথা বলেছি।
- হ্যা, আমরা এটা নিয়ে কথা বলেছি।
374
00:20:45,886 --> 00:20:48,888
তুমি কখনো অবরোধের
মুখে পড়া শহরে থেকেছো?
375
00:20:48,922 --> 00:20:51,357
হয়ত তোমার বইতে এই অংশটা নেই।
376
00:20:51,392 --> 00:20:53,793
সবচেয়ে বেশি মানুষ লড়াইতে মরে না।
377
00:20:53,827 --> 00:20:57,030
মরে ক্ষুধাতে।
খাদ্য সোনার চেয়ে দামী হয়ে উঠে।
378
00:20:57,064 --> 00:21:00,667
অভিজাত নারীরা একবস্তা আলুর
বিনিময়ে তাদের হীরা বেঁচে দেয়।
379
00:21:00,734 --> 00:21:02,568
পরিস্থিতি খারাপ হতেই থাকে,
380
00:21:02,603 --> 00:21:04,437
গরীবেরা একে অপরকে খাওয়া শুরু করে।
381
00:21:04,471 --> 00:21:07,373
এবং চোরেরা,
তারা অবরোধ ভালবাসে।
382
00:21:07,408 --> 00:21:10,510
নগরীর দরজা বন্ধের সাথে সাথে,
তারা সব খাদ্য চুরি করে নিবে।
383
00:21:10,544 --> 00:21:13,547
এবং সবকিছু শেষ হওয়ার পর,
তারা নগরীর সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি হয়ে যাবে।
384
00:21:15,283 --> 00:21:16,951
মাই লর্ড, পরিস্থিতি বিবেচনা করে,
385
00:21:16,985 --> 00:21:20,488
কঠোর সিদ্ধান্ত নেওয়া প্রয়োজন বলে আমি মনে করি।
386
00:21:20,522 --> 00:21:22,390
আহ।
387
00:21:22,424 --> 00:21:25,426
"ওয়েস্টেরোসের মহান অবরোধ সমূহের ইতিহাস।"
388
00:21:25,460 --> 00:21:27,494
রোমাঞ্চকর বিষয়।
389
00:21:27,529 --> 00:21:32,298
লজ্জাজনক যে আর্চমাইস্টার স্যাভায়ালথান
ভালো লেখক ছিলেন না।
390
00:21:36,003 --> 00:21:39,271
স্ট্যানিস কিংস ল্যান্ডিং চিনে।
391
00:21:39,305 --> 00:21:41,907
সে জানে কোন জায়গায়
দেওয়াল সবচেয়ে শক্তিশালী
392
00:21:41,941 --> 00:21:45,677
এবং সে জানে কোন দরজা সবচেয়ে দুর্বল।
393
00:21:48,147 --> 00:21:50,148
দ্যা মাড গেট।
394
00:21:51,351 --> 00:21:53,152
ভালভাবে আঘাত করলে কয়েক
মিনিটে এটা ভেঙ্গে যাবে
395
00:21:53,186 --> 00:21:55,887
এবং এটা পানি থেকে মাত্র ৫০ গজ দূরে।
396
00:21:55,922 --> 00:21:57,456
সে সেখানেই নামবে।
397
00:21:57,490 --> 00:22:00,359
এবং যদি স্ট্যানিস মাড গেটে আক্রমণ করে,
398
00:22:00,393 --> 00:22:02,661
আমাদের পরিকল্পনা কি হবে?
399
00:22:02,695 --> 00:22:04,696
আমরা তার লোকেদের উপর
বই নিক্ষেপ করতে পারি।
400
00:22:04,730 --> 00:22:06,265
আমাদের অতগুলো বই নেই।
401
00:22:06,299 --> 00:22:08,133
আমাদের অতগুলো লোকও নেই।
402
00:22:09,068 --> 00:22:11,336
তাহলে আমাদের কি আছে?
403
00:22:12,338 --> 00:22:14,472
শুকরের গু।
404
00:22:32,090 --> 00:22:34,624
আমি এই ধরণের কাজের যোগ্য না।
405
00:22:34,659 --> 00:22:38,127
আমি সবসময় আরো খারাপ
কিছু করার কথা চিন্তা করি।
406
00:22:38,162 --> 00:22:40,963
আমরা দুনিয়ার শেষ প্রান্তে
এসে পায়খানার গর্ত খুঁড়ছি।
407
00:22:40,998 --> 00:22:43,633
আমি এর চেয়ে খারাপ কিছুর
কথা ভাবতে পারছি না।
408
00:22:43,667 --> 00:22:47,236
তোমার চিন্তাশক্তি খারাপ।
409
00:22:48,572 --> 00:22:50,707
এখন জন কোথায় আছে বলে তুমি মনে করো?
410
00:22:50,741 --> 00:22:53,677
সে হাফহ্যান্ডের সাথে গিয়েছিল।
সে ফেরত আসে নি।
411
00:22:53,711 --> 00:22:55,946
সম্ভবত সে মরে গেছে।
412
00:22:57,015 --> 00:22:58,783
সে মরে নি।
413
00:22:58,817 --> 00:23:00,985
না, জন একজন মহান যোদ্ধা।
414
00:23:01,020 --> 00:23:02,954
সে আমার চাইতে ভালো
415
00:23:02,989 --> 00:23:04,957
এবং তোমার চাইতে অনেক ভালো।
416
00:23:04,991 --> 00:23:07,893
তার কাছে একটা ভ্যালেরিয়ান
স্টিলের তরবারি আছে।
417
00:23:07,927 --> 00:23:09,828
তার পিতার কাছেও ছিলো।
418
00:23:09,862 --> 00:23:12,631
এবং করহিন হাফহ্যান্ড জীবিতদের
মধ্যে সবচেয়ে সেরা রেঞ্জার।
419
00:23:12,665 --> 00:23:15,366
সমস্যাটা হচ্ছে সেরা রেঞ্জারেরা বৃদ্ধ হয় না।
420
00:23:15,401 --> 00:23:17,969
বাজে গুলাও না।
421
00:23:18,004 --> 00:23:21,106
মধ্যম গুলোই বেশি দিন বেঁচে থাকে।
422
00:23:26,477 --> 00:23:28,979
এই বালটা আবার কি?
423
00:23:44,361 --> 00:23:46,762
ফার্স্ট মেনরা এই চিহ্ন গুলো বানিয়েছে।
424
00:23:46,796 --> 00:23:49,431
সরাও এটা।
425
00:24:01,911 --> 00:24:03,345
দেখ।
426
00:24:07,383 --> 00:24:09,918
যদি তুমি এমন কিছু পেয়ে যাও
যা তোমার পাওয়ার কথা না,
427
00:24:09,953 --> 00:24:13,022
তাহলে এমন ভান করো যেন
তুমি সেটা কখনো পাও নি।
428
00:24:13,056 --> 00:24:14,757
এটা নাইটস ওয়াচের আলখাল্লা।
429
00:24:14,792 --> 00:24:17,294
অনেক লম্বা সময় ধরে এটা এখানে আছে।
430
00:24:22,200 --> 00:24:25,235
ওহ, এটা নিশ্চয় ড্রাগনগ্লাস।
431
00:24:25,270 --> 00:24:27,303
ড্রাগনগ্লাস?
432
00:24:27,338 --> 00:24:30,173
মাইস্টাররা এটাকে অবসিডিয়ান বলে ডাকে।
433
00:24:31,608 --> 00:24:33,108
কেউ কেন এটা এখানে লুকাবে?
434
00:24:33,143 --> 00:24:36,678
সম্ভবত সে চেয়েছিল কেউ এটা খুঁজে পাক।
435
00:24:42,151 --> 00:24:43,785
দেখে হাঁট।
436
00:24:52,997 --> 00:24:55,332
আমি দুঃখিত।
আমি--
437
00:24:56,467 --> 00:24:59,136
- তুমি কোথায় ছিলো?
- আমার উপর টহলের দায়িত্ব ছিলো।
438
00:24:59,171 --> 00:25:00,772
টাইউইন ল্যানিস্টার এখানেই ছিলো
439
00:25:00,806 --> 00:25:02,107
এবং এখন সে চলে গেছে।
440
00:25:02,141 --> 00:25:03,942
তুমি আরেকটা নাম বলতে পাবে।
441
00:25:03,976 --> 00:25:06,343
রেড গড সেটা দাবী করেছে।
আমাকে নামটা দাও।
442
00:25:07,645 --> 00:25:09,346
তোমাকে একটা নাম দেওয়ার কতক্ষণের মধ্যে
443
00:25:09,380 --> 00:25:11,381
তুমি সেই ব্যক্তিকে মারতে পারবে?
444
00:25:11,415 --> 00:25:15,050
এক মিনিট, এক ঘন্টা, এক মাস।
445
00:25:16,219 --> 00:25:20,389
মৃত্যু নির্দিষ্ট, সময় না।
446
00:25:20,423 --> 00:25:22,557
সে তার সৈন্য নিয়ে আমার ভাইয়ের
উপর হামলা করতে যাচ্ছে।
447
00:25:22,591 --> 00:25:25,493
আমি তাকে এখনি মৃত চাই।
448
00:25:25,528 --> 00:25:27,796
আমি সেটা করতে পারবো না।
449
00:25:27,830 --> 00:25:30,299
তুমি কথা দিয়েছিলে যে আমাকে সাহায্য করবে।
450
00:25:30,333 --> 00:25:32,334
সাহায্যের কথা দিয় নি, মিষ্টি মেয়ে।
451
00:25:32,369 --> 00:25:35,171
শুধু মৃত্যু।
অবশ্যই অন্যরা আছে।
452
00:25:35,205 --> 00:25:37,540
একটা নাম দাও, যেকোনো নাম।
453
00:25:37,575 --> 00:25:39,676
এবং তুমি তাকে মেরে দিবে?
454
00:25:39,710 --> 00:25:41,645
যে কাউকে?
455
00:25:44,415 --> 00:25:47,684
নতুন সাত ঈশ্বর ও গণনাতীত
পুরনো ঈশ্বরদের নামে
456
00:25:47,718 --> 00:25:49,586
আমি শপথ করছি।
457
00:25:52,156 --> 00:25:54,257
ঠিক আছে।
458
00:25:59,162 --> 00:26:01,162
জ্যাকেন হ্যাগার।
459
00:26:07,536 --> 00:26:09,604
তুমি আমাকে আমার নামই দিচ্ছ?
460
00:26:09,638 --> 00:26:12,273
- হ্যা
- ঈশ্বরদের উপহাস করিও না।
461
00:26:12,307 --> 00:26:14,843
- এটা কোন রসিকতা না।
- আমি রসিকতা করছি না।
462
00:26:14,877 --> 00:26:16,444
তুমি নিজেই নিজেকে মারতে পারবে।
463
00:26:16,478 --> 00:26:18,479
- নামটা তুলে নাও।
- না।
464
00:26:18,514 --> 00:26:20,648
দয়া করে?
465
00:26:22,351 --> 00:26:24,485
আমি নাম তুলে নিবো।
466
00:26:24,520 --> 00:26:25,518
ধন্যবাদ।
467
00:26:25,543 --> 00:26:27,272
যদি তুমি আমাকে ও আমার
বন্ধুদের পালাতে সাহায্য করো।
468
00:26:29,091 --> 00:26:30,892
সেইকাজে একটার চেয়ে বেশি প্রাণহানি ঘটবে।
469
00:26:30,926 --> 00:26:34,129
- এটা আমাদের চুক্তির অংশ না।
- ঠিক আছে, জ্যাকেন হ্যাগার।
470
00:26:34,163 --> 00:26:36,265
তোমাকে মধ্যে ভদ্রতা নেই।
471
00:26:44,174 --> 00:26:47,109
যদি আমি এটা করি তাহলে
তোমাকে কথা মতো চলতে হবে।
472
00:26:47,144 --> 00:26:49,212
আমি চলবো।
473
00:26:50,814 --> 00:26:54,116
তুমি এবং তোমার বন্ধুরা মাঝ
রাত্রিতে হেঁটে দরজা পার করবে।
474
00:26:59,221 --> 00:27:01,355
ধন্যবাদ, পড়রিক।
475
00:27:07,764 --> 00:27:09,631
অদ্ভুত ছোট ছেলে।
476
00:27:09,665 --> 00:27:11,866
অদ্ভুত ছেলেদের প্রতি আমার বিশেষ সহানুভূতি আছে।
477
00:27:11,901 --> 00:27:14,469
তোমার এবং ভ্যারিস দুজনেরই।
478
00:27:16,105 --> 00:27:18,340
অসাধারণ নৈশভোজ।
479
00:27:18,375 --> 00:27:21,076
তুমি কি নিজে সারাদিন রান্নাঘরে
খেটে এগুলো রান্না করেছো?
480
00:27:22,178 --> 00:27:23,846
আমি লড়াইতে জফ্রিকে অংশটা শুনেছি।
481
00:27:23,881 --> 00:27:26,349
সৈন্যদের সে অনুপ্রেরণা জোগাবে।
482
00:27:26,383 --> 00:27:28,018
তরুণ রাজা তার জ্বলজ্বলে বর্ম
পরিধান করে শয়তান বুড়া
483
00:27:28,052 --> 00:27:30,853
বিদ্রোহীর বিরুদ্ধে লড়ছে
রাজধানীকে রক্ষা করার জন্য।
484
00:27:30,888 --> 00:27:32,689
সে একটা বালক মাত্র।
485
00:27:32,723 --> 00:27:35,258
তার চেয়েও ছোট বালকেরা যুদ্ধে লড়ছে।
486
00:27:35,293 --> 00:27:37,094
সে প্রস্তুত না।
487
00:27:37,128 --> 00:27:39,363
বয়স কতো তার, ১৭?
488
00:27:39,398 --> 00:27:42,199
- মনে আছে জেইমি ১৭ তে কেমন ছিলো?
- তোমার চেয়ে ভালো।
489
00:27:42,234 --> 00:27:45,036
কেউ কেউ প্রতিভা নিয়ে জন্ম নেয়,
490
00:27:45,070 --> 00:27:46,938
কেউ কেউ না।
491
00:27:46,972 --> 00:27:48,839
তার জায়গা যুদ্ধক্ষেত্রে না।
492
00:27:48,874 --> 00:27:51,108
আমাদের সকলের জন্য দুঃখজনক যে,
493
00:27:51,142 --> 00:27:53,576
তার জায়গা সিংহাসনেও না।
494
00:27:56,480 --> 00:27:58,815
তুমি কি আমাকে বোকা ভেবেছ?
495
00:27:58,849 --> 00:28:00,650
না, আমি মনে করি তোমার বুদ্ধি
গড়পড়তার চেয়ে একটু বেশি।
496
00:28:00,685 --> 00:28:02,819
তুমি আমার একমাত্র কন্যাকে পাচার করে দিয়েছ।
497
00:28:02,853 --> 00:28:06,155
এবং এখন তুমি আমার বড় ছেলেকে
মরবার জন্য যুদ্ধক্ষেত্রে পাঠাতে চাচ্ছ।
498
00:28:06,190 --> 00:28:08,358
তাকে রক্ষার জন্য কিংসগার্ড পাশে থাকবে।
499
00:28:08,392 --> 00:28:11,327
সে সবচেয়ে দামী বর্ম পড়ে থাকবে।
500
00:28:11,362 --> 00:28:13,229
তাকে যুদ্ধক্ষেত্রে থাকতে হবে।
501
00:28:13,264 --> 00:28:15,344
সে যদি তার মায়ের জামার পিছে
লুকিয়ে না থেকে যুদ্ধক্ষেত্রে লড়ে
502
00:28:15,369 --> 00:28:16,299
তাহলে লোকেরা তাদের
503
00:28:16,300 --> 00:28:19,970
রাজাকে লড়তে দেখে আরো
তীব্রতার সাথে লড়াই করবে।
504
00:28:20,004 --> 00:28:22,439
কোন ডেজার্ট আছে?
505
00:28:22,473 --> 00:28:25,376
তুমি জানো ভ্যারিস কেন এতো বিপদজনক?
506
00:28:25,410 --> 00:28:28,446
কারণ তার অধীনে হাজার হাজার চর কাজ করে।
507
00:28:28,480 --> 00:28:31,783
কারণ আমরা কিছু করার আগেই সে সেটা জেনে যায়।
508
00:28:31,817 --> 00:28:33,385
কারণ তার কোন লিঙ্গ নেই।
509
00:28:33,419 --> 00:28:35,854
তোমারও নেই।
510
00:28:37,157 --> 00:28:39,658
সম্ভবত আমিও বিপদজনক।
511
00:28:39,692 --> 00:28:41,493
অন্যদিকে, তুমি,
512
00:28:41,528 --> 00:28:43,996
অন্য পুরুষদের মতো তুমিও একটা বোকা।
513
00:28:44,031 --> 00:28:46,365
তোমার পায়ের মাঝের ওই ছোট অঙ্গটা দিয়ে
514
00:28:46,400 --> 00:28:47,900
তুমি বেশিভাগ চিন্তা করে থাকো।
515
00:28:47,934 --> 00:28:50,802
ওটা এতটাও ছোট না।
516
00:28:56,275 --> 00:28:57,842
তুমি হাসছো কেন?
517
00:28:57,876 --> 00:29:00,411
কারণ আমি আনন্দিত।
518
00:29:00,445 --> 00:29:02,179
এবং তুমি আনন্দিত কেন??
519
00:29:05,817 --> 00:29:08,887
কারণ আমি তোমার বেশ্যাটাকে খুঁজে পেয়েছি।
520
00:29:11,624 --> 00:29:14,093
আমি ভেবেছিলাম তুমি স্বর্ণকেশীদের পছন্দ করো।
521
00:29:14,127 --> 00:29:15,494
একেবারে মজাদার একটা মেয়ে।
522
00:29:15,529 --> 00:29:17,363
তুমি কি এটাকেও বিয়ে করে ফেলেছ?
523
00:29:17,398 --> 00:29:19,632
না?
524
00:29:19,667 --> 00:29:22,603
ভালো। পিতা অত্যন্ত খুশি হবেন।
525
00:29:22,637 --> 00:29:24,272
আমি যাকেই চুদি তাতে তোমার কি?
526
00:29:24,306 --> 00:29:26,974
কারণ একজন ল্যানিস্টার
সবসময় তার ঋণ শোধ করে।
527
00:29:27,009 --> 00:29:28,609
তুমি আমার একমাত্র কন্যাকে চুরি করেছ,
528
00:29:28,644 --> 00:29:30,244
তুমি জফ্রিকে হত্যার পরিকল্পনা বানিয়েছ।
529
00:29:30,278 --> 00:29:33,181
এটা পাগলামো।
স্ট্যানিস কয়েকদিনের মধ্যে এখানে চলে আসবে।
530
00:29:33,215 --> 00:29:34,782
- তোমার আমাকে প্রয়োজন।
- কি জন্য?
531
00:29:34,817 --> 00:29:36,918
যুদ্ধে তোমার দক্ষতার জন্য?
532
00:29:38,554 --> 00:29:40,888
তোমার বেশ্যাটা খুবই চমত্কার।
533
00:29:40,922 --> 00:29:43,424
সুন্দর দেহ।
534
00:29:43,459 --> 00:29:46,027
ক্ষতগুলো সময়ের সাথে ঠিক হয়ে যাবে।
535
00:29:47,463 --> 00:29:49,130
তুমি তাকে কোথায় পেলে?
536
00:29:49,165 --> 00:29:51,400
ভ্যারিসই একমাত্র না যে অন্যের গুপ্তকথা বের করতে জানে।
537
00:29:51,434 --> 00:29:54,903
সত্যি, একটা ল্যানিস্টার গয়না?
538
00:29:54,938 --> 00:29:58,040
তোমার বেশ্যাটাকে আরো যত্নসহকারে
লুকানো উচিত ছিল তোমার।
539
00:29:58,075 --> 00:30:00,910
তুমি বেশ্যাদের সম্পর্কে সবচেয়ে
গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটা ভুলে গেছো।
540
00:30:00,944 --> 00:30:02,779
তাই?
541
00:30:02,813 --> 00:30:04,414
তুমি এই ব্যাপারে বিশেষজ্ঞ।
542
00:30:04,448 --> 00:30:06,616
বলো আমায়।
543
00:30:06,651 --> 00:30:10,119
তুমি তাদের ক্রয় করো না;
তুমি তাদের ভাড়া করো।
544
00:30:11,422 --> 00:30:14,690
তুমি সাধারণত এর চেয়ে ভালো
মিথ্যে বলতে পারো, ভাই।
545
00:30:14,724 --> 00:30:16,658
একে যাকে তুমি পছন্দ করো।
546
00:30:17,760 --> 00:30:20,195
তুমি একে খুব পছন্দ করো।
547
00:30:20,229 --> 00:30:22,297
এটাকি ভালোবাসা?
548
00:30:22,331 --> 00:30:25,934
চিন্তা করে না, তার সাথে ভালো ব্যবহার করা হবে...
549
00:30:26,002 --> 00:30:27,669
যদিনা, জফ্রি আঘাত পাই।
550
00:30:27,703 --> 00:30:31,273
এবং জফ্রি যতটা আঘাত পাবে,বেশ্যাও তাতটা পাবে।
551
00:30:31,308 --> 00:30:33,676
এবং যদি জফ্রি মারা যায়,
552
00:30:33,710 --> 00:30:35,677
তোমার ওই বেশ্যাকে আমি এমন মৃত্যু দিবো
553
00:30:35,712 --> 00:30:38,881
যা তুমি ভাবতেও পারবে না।
554
00:30:41,452 --> 00:30:45,155
এবং আমি কিভাবে বুঝবো যে তুমি
তাকে ইতিমধ্যে মেরে ফেলো নি?
555
00:30:45,189 --> 00:30:46,690
তুমি তাকে দেখতে চাও?
556
00:30:46,724 --> 00:30:48,325
আমিও তেমনটাই ভেবেছিলাম।
557
00:30:48,359 --> 00:30:51,095
স্যার ম্যানডোন, ওই বেশ্যাটাকে নিয়ে আসো।
558
00:31:23,528 --> 00:31:25,629
আমি দুঃখিত যে তারা তোমাকে আঘাত করেছে।
559
00:31:27,032 --> 00:31:29,533
তোমাকে সাহসী হতে হবে।
560
00:31:34,004 --> 00:31:36,806
আমি কথা দিচ্ছি আমি তোমাকে মুক্ত করবো।
561
00:31:38,441 --> 00:31:39,941
আমাকে ভুলে যেয় না।
562
00:31:39,976 --> 00:31:42,277
কখনো না।
563
00:32:00,065 --> 00:32:02,766
আমি এর বদলা নিবো।
564
00:32:02,801 --> 00:32:06,404
একটা দিন আসবে যখন তুমি
ভাববে তুমি নিরাপদ ও আনন্দিত
565
00:32:06,438 --> 00:32:10,541
এবং তখন আমি তোমার আনন্দকে
ছাইয়ে পরিণত করে দিবো।
566
00:32:11,610 --> 00:32:13,244
এবং তুমি জানবে যে ঋণটা শোধ হয়ে গেছে।
567
00:32:13,278 --> 00:32:16,414
বেরিয়ে যাও।
568
00:32:27,792 --> 00:32:29,893
শেই!
569
00:32:32,297 --> 00:32:34,597
আমি সারারাত অপেক্ষা করেছি।
570
00:32:34,632 --> 00:32:36,332
কি হয়েছে?
571
00:32:36,367 --> 00:32:38,501
তুমি সুন্দরী।
572
00:32:46,510 --> 00:32:48,845
তাহলে তোমাকে এত দুঃখী দেখাচ্ছে কেন?
573
00:32:55,287 --> 00:32:57,187
আমাদের আরো যত্নবান হতে হবে।
574
00:32:57,222 --> 00:33:00,257
ভয় পেয় না।
আমি নিজের যত্ন নিতে পারবো।
575
00:33:00,291 --> 00:33:03,360
অনেকে আছে যারা আমাকে আঘাত করতে চাই।
576
00:33:03,395 --> 00:33:05,863
আমি জানি।
আমি তোমাকে আগলে রাখবো।
577
00:33:05,897 --> 00:33:09,066
আমি তাদের মুখ কেটে ফেলবো।
সত্যি বলছি।
578
00:33:13,138 --> 00:33:17,007
আমি তোমার জন্য হত্যাও করতে পারবো।
তুমি জানো সেটা?
579
00:33:17,041 --> 00:33:20,777
আমার মনে হয় আমাকে সেটা করতেও হবে।
580
00:33:23,281 --> 00:33:25,082
তুমি আমার।
581
00:33:26,451 --> 00:33:28,252
আমি তোমার।
582
00:33:28,286 --> 00:33:30,621
কথা দাও।
583
00:33:34,292 --> 00:33:37,795
আমি তোমার এবং তুমি আমার।
584
00:33:48,940 --> 00:33:50,841
কোন কথা আসে নি?
585
00:33:50,875 --> 00:33:53,443
আমরা ডজন খানেক রেভেন পাঠিয়েছি।
586
00:33:53,477 --> 00:33:55,912
একটাও ফেরত আসে নি।
587
00:33:55,946 --> 00:33:59,315
আমার জারজ উইন্টারফেল
থেকে মাত্র কয়েকদিনের দূরত্বে।
588
00:33:59,349 --> 00:34:01,350
- একবার সে দুর্গটাকে পুনরুদ্ধার করে নিলে--
- থিওনের কাছে আমার ভাইয়েরা আছে।
589
00:34:01,384 --> 00:34:05,754
- যদি সে জোর করে ঢোকার চেষ্টা করে--
- সে ছেলেদুটার ক্ষতি করার সাহস পাবে না।
590
00:34:05,788 --> 00:34:09,691
তারাই তার উত্তর থেকে জীবিত
পালানোর একমাত্র আশা।
591
00:34:11,661 --> 00:34:13,763
তোমার ছেলের কাছে পত্র পাঠাও।
592
00:34:15,098 --> 00:34:16,833
যে আয়রনব্রোন আত্মসমর্পণ করবে
593
00:34:16,867 --> 00:34:20,103
তাকে নিরাপদে তার বাড়ি যেতে দেওয়া হবে।
594
00:34:20,138 --> 00:34:23,407
একটু দয়া ভালো গুন, জাঁহাপনা। কিন্তু অতিরিক্ত --
595
00:34:23,441 --> 00:34:27,110
যেকোন আয়রনব্রোন কিন্তু থিওন গ্রেজয় বাদে।
596
00:34:27,145 --> 00:34:30,346
সে আমাদের উদ্দেশ্যকে ধোঁকা দিয়েছে।
597
00:34:30,381 --> 00:34:32,649
সে আমাকে ধোঁকা দিয়েছে।
598
00:34:32,683 --> 00:34:35,619
সে যেখানেই পালাক না কেন আমি তাকে ছাড়বো না।
599
00:34:35,653 --> 00:34:38,070
আমার বিশ্বাস তার লোকেরা
আমাদের প্রস্তাবটা শোনা মাত্র
600
00:34:38,095 --> 00:34:39,300
তার দল থেকে সরে যাবে।
601
00:34:42,093 --> 00:34:44,994
ক্ষমা করবেন, মাই লর্ড।
জাঁহাপনা।
602
00:34:45,029 --> 00:34:46,963
মাই লেডি।
603
00:34:58,473 --> 00:35:00,340
কেমন আছো?
604
00:35:01,342 --> 00:35:03,010
কেমন আছি?
605
00:35:03,044 --> 00:35:05,278
আমাকে আমার মাকে গ্রেপ্তার করতে হয়েছে।
606
00:35:05,313 --> 00:35:07,715
ল্যানিস্টারদের কাছে আমার বোনেরা বন্দী।
607
00:35:07,749 --> 00:35:09,650
যাকে আমি আমার সবচেয়ে
কাছের বন্ধু ভেবেছিলাম
608
00:35:09,684 --> 00:35:12,520
সে আমার বাড়ি ও ভাইদের বাজেয়াপ্ত করেছে।
609
00:35:12,554 --> 00:35:15,656
আমি একটা যুদ্ধ লড়ছি এবং আমি জানি না
আমার উত্তর যাওয়া উচিত নাকি দক্ষিণ।
610
00:35:15,690 --> 00:35:18,158
আমি দুঃখিত।
বোকার মত প্রশ্ন ছিলো।
611
00:35:18,193 --> 00:35:20,461
- আমি দুঃখিত।
- না।
612
00:35:20,495 --> 00:35:22,730
ক্ষমা করো।
613
00:35:22,764 --> 00:35:25,065
আমি দয়াশীল হতে চাচ্ছিলে।
আমি কোন অধিকার নেই।
614
00:35:25,100 --> 00:35:27,134
তোমার প্রত্যেক অধিকার আছে।
615
00:35:27,168 --> 00:35:28,536
তুমি একজন রাজা।
616
00:35:28,570 --> 00:35:31,038
আমি এরকম রাজা হতে চাই নি।
617
00:35:31,073 --> 00:35:33,341
তুমি কি রকম রাজা হতে চেয়েছিলে?
618
00:35:33,375 --> 00:35:36,077
আমি জানি না।
ভালো রাজা।
619
00:35:38,947 --> 00:35:41,583
বেশিভাগ রাজারা রাজকুমার হিসেবে বড় হয়।
620
00:35:41,617 --> 00:35:44,786
তারা তাদের পুরো জীবন মুকুট
পড়বার প্রস্তুতি নিয়ে পার করে।
621
00:35:44,820 --> 00:35:47,822
আমি উইন্টারফেলের লর্ড
হওয়ার জন্য বড় হয়েছি।
622
00:35:49,392 --> 00:35:52,026
আমাকে একজন যথাযথ লেডি
হিসেবে বড় করা হয়েছিল,
623
00:35:52,061 --> 00:35:55,129
বীণা বাজানোর জন্য এবং নাচার জন্য
624
00:35:55,163 --> 00:35:57,198
এবং ভ্যালেরিয়ান কবিতা আবৃতির জন্য।
625
00:35:57,232 --> 00:35:58,833
আমি তোমার বীণার আওয়াজ শুনতে চাইবে।
626
00:35:58,867 --> 00:36:01,002
না।
তুমি চাইবে না।
627
00:36:06,041 --> 00:36:09,877
ভ্যালেরিয়ান কবিতা আবৃতি বাদ দিয়ে
628
00:36:09,911 --> 00:36:12,112
তুমি কিভাবে মানুষের পা
সেলাই করা শুরু করলে?
629
00:36:22,189 --> 00:36:24,223
আমি তখন ১২ বছরের ছিলাম,
630
00:36:24,257 --> 00:36:26,859
আমার মাবাবা একটা বিয়েতে গিয়েছিল।
631
00:36:26,893 --> 00:36:30,162
এবং ভলান্টিসের বিয়ে বেশ কয়েকদিন ধরে চলে।
632
00:36:30,197 --> 00:36:32,432
তারা আমাকে ও আমার ছোট ভাইকে রেখে গিয়েছিল।
633
00:36:34,101 --> 00:36:36,036
তাদের যাওয়ার পরের দিনটা
634
00:36:36,070 --> 00:36:39,106
ছিলো সেই গ্রীষ্মেকালের সবচেয়ে গরম দিন।
635
00:36:39,140 --> 00:36:42,677
আমরা বাড়ির ভেরতে থাকতে পারছিলাম না,
তাই আমরা রোহেন(নদী) এর ধারে গিয়েছিলাম।
636
00:36:42,711 --> 00:36:46,314
ভলান্টিসের প্রত্যেকটা বাচ্চা সেইদিক সেখানে ছিলো।
637
00:36:48,117 --> 00:36:50,384
ধনীরা, গরীবেরা, আমরা সবাই সেখানে ছিলাম,
638
00:36:50,418 --> 00:36:53,587
নগ্ন হয়ে চিল্লাচিল্লি করছিলাম, দৌড়াচ্ছিলাম।
639
00:36:53,621 --> 00:36:56,457
পূর্ব তীরে ঢাকি বাজকরা পয়সার
জন্য ঢাকি বাজাচ্ছিল।
640
00:37:00,695 --> 00:37:03,097
আমি পানিতে নাচানাচি করছিলাম,
641
00:37:03,131 --> 00:37:05,432
একটা বন্ধুর সাথে কথা বলছিলাম,
642
00:37:05,466 --> 00:37:07,934
যখন আমি উপলব্ধি করলাম যে আমি
আমার ভাইকে দেখতে চাচ্ছি না।
643
00:37:09,537 --> 00:37:12,272
আমি তার নাম ধরে ডাক দিলাম।
644
00:37:12,306 --> 00:37:14,975
তারপর আমি তার নাম
ধরে চিৎকার শুরু করলাম।
645
00:37:16,944 --> 00:37:19,645
এবং তারপর আমি তাকে দেখলাম
646
00:37:19,679 --> 00:37:21,780
পানিতে মুখ নিচে করে ভাসছিল।
647
00:37:23,382 --> 00:37:26,218
আমার হৃদয়... থেমে গিয়েছিল।
648
00:37:26,252 --> 00:37:28,353
আমি...
649
00:37:31,624 --> 00:37:34,292
আমি তাকে পানি থেকে টেনে তুলেছিলাম।
650
00:37:34,327 --> 00:37:36,862
সম্ভবত আমার বন্ধুটা সাহায্য করেছিল।
651
00:37:36,896 --> 00:37:38,964
আমার ঠিকমতো মনে নেই।
652
00:37:41,734 --> 00:37:43,502
সে খুব ছোট ছিলো।
653
00:37:44,804 --> 00:37:47,205
তারপর আমরা তাকে নদীর তীরে নিয়ে এলাম...
654
00:37:49,242 --> 00:37:51,376
আমি তাকে উদ্দেশ্য করে চিৎকার করছিলাম।
655
00:37:51,411 --> 00:37:53,879
এবং তাকে ঝাঁকাচ্ছিলাম
656
00:37:53,913 --> 00:37:56,215
কিন্তু সে নড়ছিল না।
657
00:37:57,383 --> 00:37:59,117
সে মৃত।
658
00:38:02,855 --> 00:38:05,190
তখন একটা লোক দৌড়িয়ে আসল।
659
00:38:06,926 --> 00:38:10,162
তার মুখে একটা মাছের উল্কি ছিলো।
660
00:38:11,464 --> 00:38:13,833
ভলান্টিসে কৃতদাসের মুখে উল্কি এঁকে দেওয়া হয়
661
00:38:13,867 --> 00:38:17,203
যাতে তুমি তাদের সাথে কথা না
বলেই তাদের পেশাটা বুঝতে পারো।
662
00:38:17,237 --> 00:38:19,939
এই লোকটা জেলেদের নৌকায় কাজ করতো।
663
00:38:19,973 --> 00:38:23,309
সে আমাকে ধাক্কা দিয়ে সামনে থেকে সরিয়ে দিয়েছিল।
664
00:38:23,343 --> 00:38:25,311
তোমাকে এটা বুঝতে হবে,
665
00:38:25,345 --> 00:38:28,514
একজন কৃতদাসের জন্য একজন
অভিজাত মেয়েকে ধাক্কা দেওয়া--
666
00:38:28,548 --> 00:38:32,384
মানে সেই মানুষটার মৃত্যু, ভয়ংকর মৃত্যু।
667
00:38:32,419 --> 00:38:36,321
কিন্তু সে আমাকে ধাক্কা দিয়ে
সামনে থেকে সরিয়ে দিয়েছিল
668
00:38:36,355 --> 00:38:40,524
এবং সে আমার ভাইয়ের বুকে
চাপ দিতে শুরু করেছিলো
669
00:38:40,559 --> 00:38:45,095
বারবার এবং বারবার,
670
00:38:45,130 --> 00:38:48,366
যতক্ষণ আমার ভাই কেশে না উঠেছিল।
671
00:38:48,400 --> 00:38:50,902
অর্ধ রোহেনে
672
00:38:50,936 --> 00:38:52,337
উল্লাস করে উঠেছিল।
673
00:38:52,371 --> 00:38:55,740
এবং সেই লোকটা তার মাথা ধরেছিল
এবং তাকে শান্ত হতে বলছিল।
674
00:39:02,248 --> 00:39:04,917
সেইদিক আমি দুইটা সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম।
675
00:39:04,951 --> 00:39:06,652
আমি আমার বাকি বছর গুলো
676
00:39:06,686 --> 00:39:10,857
অন্যান্য অভিজাত মেয়েদের মতো
নাচ শিখে অপচয় করবো না।
677
00:39:10,891 --> 00:39:14,327
এবং যখন আমি প্রাপ্ত বয়স্ক হবো...
678
00:39:15,529 --> 00:39:18,064
আমি আর কখনো ওই দাসেদের
নগরে পা রাখবো না।
679
00:39:24,404 --> 00:39:27,039
আমি দুঃখিত, জাঁহাপনা।
680
00:39:27,073 --> 00:39:30,309
তুমি আমাকে তোমার সমস্যা গুলো বললে
এবং আমি নিজেই বকবক করতে থাকলাম।
681
00:39:30,344 --> 00:39:32,745
আমি ওই ফ্রে মেয়েকে বিয়ে করতে চাই না।
682
00:39:36,684 --> 00:39:38,419
আমিও চাইনা তুমি তাকে বিয়ে করো।
683
00:39:41,990 --> 00:39:44,358
কিন্তু তোমার ওই সেতুটা প্রয়োজন।
684
00:39:46,795 --> 00:39:49,330
আশা করি ওটা খুব সুন্দর সেতু।
685
00:40:55,031 --> 00:40:57,432
টক চেরিগুলো চূর্ণ করে একেবারে প্রস্তুত।
686
00:40:57,466 --> 00:40:58,641
চুপ করো।
687
00:40:58,666 --> 00:41:00,291
এতক্ষণে সেগুলো প্রস্তুত হয়ে গেছে।
688
00:41:00,870 --> 00:41:04,172
ওই চুলাটাতে, ওই সুন্দর গরম চুলাটায়।
689
00:41:04,206 --> 00:41:06,708
চুপ করো।
তুমি কি সাথে এনেছ?
690
00:41:06,742 --> 00:41:08,644
কিছু পনির এনেছি।
691
00:41:08,678 --> 00:41:10,312
সাথে কিছু সসেজও এনেছি।
692
00:41:10,346 --> 00:41:13,315
আমরা প্রহরীদের কিভাবে ফাঁকি দিবো?
693
00:41:13,349 --> 00:41:14,883
সে কিছু বলে নি।
694
00:41:14,917 --> 00:41:16,351
সে শুধু বলেছে দরজা দিয়ে বেরিয়ে যেতে।
695
00:41:16,386 --> 00:41:18,354
প্রহরীদের কি হবে?
696
00:41:18,388 --> 00:41:20,123
সে প্রহরীদের ব্যাপারে কিছু বলে নি।
697
00:41:20,157 --> 00:41:21,691
কি, সেই অংশটা নিয়ে কিছুই বলেনি?
698
00:41:21,725 --> 00:41:23,326
তোমার কি মনে হয় না, ওটা খুব গুরুত্বপূর্ণ অংশ?
699
00:41:23,360 --> 00:41:26,496
- আমাদের তার উপর বিশ্বাস রাখতে হবে।
- বিশ্বাস?
700
00:41:26,530 --> 00:41:28,765
তুমি বিশ্বাস করেছিলে যে সে আমাদের
জন্য লড়বে এবং তাকে মুক্ত করেছিলে
701
00:41:28,799 --> 00:41:30,966
- এবং সে পালিয়ে গিয়েছিল।
- আমি রান্নাঘরে ফেরত যেতে চাই।
702
00:41:31,001 --> 00:41:34,037
চুপ করো।
ভয় লাগলে এখানেই বসে থাকো।
703
00:41:36,807 --> 00:41:39,075
আ্যারি না।
704
00:42:07,340 --> 00:42:09,775
দূরে!
পুনরায় বসাও!
705
00:42:17,982 --> 00:42:21,518
বাতাসটা বইতে থাকলে আমরা একদিনের
মধ্যে কিংস ল্যান্ডিং পৌছে যাবে।
706
00:42:21,552 --> 00:42:23,119
বাতাস থাকবে কি?
707
00:42:23,154 --> 00:42:25,655
আমি সেটা বলতে পারবো না, জাঁহাপনা।
708
00:42:26,858 --> 00:42:29,259
আবার, টানো!
709
00:42:32,664 --> 00:42:34,265
আমি তোমার তারিফ করি, স্যার ডাভোস।
710
00:42:34,299 --> 00:42:37,569
ধন্যবাদ, জাঁহাপনা।
জেনে ভালো লাগল।
711
00:42:37,603 --> 00:42:39,938
কিন্তু অভিজাত বোকারা তোমাকে
অনিয়ন নাইট বলে ডাকে
712
00:42:39,973 --> 00:42:41,607
এবং ভাবে যে তুমি অপমানিত হয়েছ।
713
00:42:41,641 --> 00:42:43,943
তাই তুমি তোমার প্রতীক হিসেবে
পিয়াজকেই বেঁছে নিয়েছ,
714
00:42:43,977 --> 00:42:46,445
সেটাকে নিজের পোশাকে ধারণ করছো
এবং পিয়াজ চিহ্নিত পতাকা উড়াচ্ছ।
715
00:42:46,480 --> 00:42:48,681
আমার ছেলে এটাকে পাল্টাতে চাই।
716
00:42:48,715 --> 00:42:51,917
ত্রিশূল হাতে তিনজন মৎসাপুরুষ বা সেরকম কিছু।
717
00:42:51,951 --> 00:42:55,754
আমি বুঝতে পারি কেন উচ্চ পরিবাররা
আমাকে নিচু নজরে দেখে।
718
00:42:55,788 --> 00:42:58,022
তাই?
কেন?
719
00:42:58,057 --> 00:43:01,058
- আমার পিতা একজন জেলে ছিলেন।
- এবং?
720
00:43:01,093 --> 00:43:04,662
আসলে লর্ডের সন্তানেরা জেলের সন্তানের
সাথে একই টেবিলে বসে খেতে চাই না।
721
00:43:04,696 --> 00:43:06,597
আমাদের হাত গন্ধ করে।
722
00:43:06,632 --> 00:43:09,200
এবং কোথায় ছিল সেইসব লর্ডেরা
যখন স্ট্রোম ইন্ড না খেয়ে মরছিল?
723
00:43:09,234 --> 00:43:11,536
কেউ কেউ আপনার ভাইয়ের জন্য লড়ছিল।
724
00:43:11,570 --> 00:43:14,071
কেউ কেউ ম্যাড কিং এর জন্য।
725
00:43:14,105 --> 00:43:18,076
তুমি তাদের পক্ষে কথা বলছ যারা তোমার
পেছনে তোমাকে অপমান করে।
726
00:43:18,111 --> 00:43:20,412
কেউ কেউতো আমার মুখের উপরি অপমান করে।
727
00:43:20,447 --> 00:43:22,682
আমাদের ভুলে যাওয়া হয়েছে।
728
00:43:22,716 --> 00:43:25,351
রবার্ট এবং নেড স্টার্ক--
তাদের মনে রাখা হয়েছে,
729
00:43:25,386 --> 00:43:29,088
এক লড়াই থেকে আরে লড়াইতে
যাত্রারত মহিমান্বিত বিদ্রোহী,
730
00:43:29,123 --> 00:43:31,724
ম্যাড কিং এর দাসত্ব থেকে
সবাইকে মুক্ত করছে।
731
00:43:31,758 --> 00:43:34,426
যেখানে আমি ৫০০ লোক নিয়ে
স্ট্রোম ইন্ড ধরে রেখেছিলাম।
732
00:43:34,460 --> 00:43:36,394
- কেউ আপনাকে ভুলে যায় নি, জাঁহাপনা।
- না? রবার্ট ভুলেছে।
733
00:43:36,429 --> 00:43:38,529
যুদ্ধ শেষে সে রেনলিকে স্ট্রোম ইন্ড দিয়ে দিয়েছিল।
734
00:43:38,564 --> 00:43:40,097
রেনলি যে কোনদিন যুদ্ধক্ষেত্রে পাও রেখে নি।
735
00:43:40,132 --> 00:43:43,167
- সে একটা বালক ছিল।
- তাহলে কেন তাকে স্ট্রোম ইন্ড দেওয়া হয়েছিল?
736
00:43:46,771 --> 00:43:48,672
আমরা প্রথমে ঘোড়া খেয়েছিলাম।
737
00:43:48,706 --> 00:43:52,043
দূর্গ ঘিরে থাকা অবস্থায় তারা
কোন কাজেও আসছিল না।
738
00:43:52,077 --> 00:43:54,746
আমরা তাদের খাদ্যও দিতে পারছিলাম না,
তাই ঘোড়া প্রথমে।
739
00:43:54,780 --> 00:43:56,781
তারপর বিড়াল।
বিড়াল পছন্দ না।
740
00:43:56,815 --> 00:43:59,552
সেটাও গেল।
আমি কুকুর পছন্দ করি।
741
00:43:59,586 --> 00:44:01,220
ভালো জন্তু।
অনুগত।
742
00:44:01,255 --> 00:44:03,690
কিন্তু আমরা তাদেরও খেয়ে ফেললাম।
তারপর ইঁদুর।
743
00:44:03,724 --> 00:44:05,926
তুমি আসার আগের রাতে,
744
00:44:05,960 --> 00:44:07,828
আমি ভেবেছিলাম আমার স্ত্রী মারা যাচ্ছে।
745
00:44:07,862 --> 00:44:10,096
সে কথাও বলতে পারছিল না।
একেবারে দুর্বল হয়ে গিয়েছিল।
746
00:44:10,131 --> 00:44:13,300
এবং তারপর তুমি এলে।
747
00:44:13,334 --> 00:44:16,670
সবাইকে ফাঁকি দিয়ে তোমার ছোট
কালো নৌকায় পেয়াজ নিয়ে।
748
00:44:16,704 --> 00:44:19,472
এবং আলু।
কিছু গরুর মাংসও এনেছিলাম।
749
00:44:19,507 --> 00:44:22,242
সেই রাতে স্ট্রোম ইন্ডের প্রত্যেকটা
মানুষ তোমাকে চুমু খেতে চাচ্ছিল।
750
00:44:22,276 --> 00:44:24,611
ভালো হয়েছে তারা তেমনটা করে নি।
751
00:44:26,348 --> 00:44:29,783
রবার্ট আমাকে স্ট্রোম ইন্ড ধরে রাখতে
বলেছিল তাই আমি ধরে রেখেছিলাম।
752
00:44:31,186 --> 00:44:33,287
তারপর সে আমাকে বলে যে
সে ওটা রেনলিকে দিয়ে দিচ্ছে।
753
00:44:33,322 --> 00:44:34,622
তাই আমি সেটা ছেড়ে দিয়।
754
00:44:34,656 --> 00:44:37,058
অপমানিত হলেও আমি সেটা ছেড়ে দিয়
755
00:44:37,092 --> 00:44:39,360
কারণ রবার্ট আমার বড় ভাই ছিলো
এবং সে আমার রাজা ছিলো।
756
00:44:39,395 --> 00:44:41,563
এবং আমি সবসময় আমার কর্তব্য পালন করেছি।
757
00:44:41,597 --> 00:44:45,533
কিন্তু এখন ওয়েস্টেরোসে প্রত্যেক
আইন অনুযায়ী আমি ন্যায্য রাজা।
758
00:44:45,568 --> 00:44:48,136
এবং যখন আমি আয়রন থ্রোনে
বসবো তুমি আমার হ্যান্ড হবে।
759
00:44:50,974 --> 00:44:52,975
জাঁহাপনা...
760
00:44:54,811 --> 00:44:56,846
আশাকরি আমি ভালমতো আপনার সেবা করবো।
761
00:44:58,415 --> 00:45:01,083
মনে হয় তুমিও প্রথম জেলের সন্তান যে হ্যান্ড হবে।
762
00:45:05,789 --> 00:45:07,590
তুমি গুজবের কর্তা।
763
00:45:07,624 --> 00:45:09,358
তোমার সবকিছু জানার কথা।
764
00:45:09,392 --> 00:45:12,295
কারো পক্ষেই সবকিছু জানা সম্ভব না।
765
00:45:12,329 --> 00:45:15,365
উত্তরে আমার অনেক ছোট্ট পাখি আছে, মাই লর্ড,
766
00:45:15,399 --> 00:45:17,200
কিন্তু যখন থেকে থিওন গ্রেজয়
উইন্টারফেল দখল করেছে
767
00:45:17,234 --> 00:45:19,935
তখন থেকে তাদের কোন গান আমার কানে আসছে না।
768
00:45:19,970 --> 00:45:21,571
স্টার্কের সৈন্যদল বিক্ষিপ্ত।
769
00:45:21,605 --> 00:45:23,539
এখনি হামলা করার সেরা সময়।
770
00:45:23,574 --> 00:45:25,307
হামলা করার?
771
00:45:25,342 --> 00:45:27,309
আমার প্রিয় ভাগ্নে,
তুমি নিশ্চয় দেখতে পাচ্ছ এইসব
772
00:45:27,344 --> 00:45:29,011
লোকেরা যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছে?
773
00:45:29,045 --> 00:45:32,581
তুমি কি বুঝতে পারছ স্ট্যানিস
ব্যারাথিওন এইদিকে আসছে?
774
00:45:32,615 --> 00:45:35,016
যদি আমার চাচা স্ট্যানিস কিংস
ল্যান্ডিং এর তীরে অবতরণ করে,
775
00:45:35,051 --> 00:45:37,018
আমি নিজে তাকে অভিবাদন জানাতে যাব।
776
00:45:37,052 --> 00:45:38,953
একটা সাহসী সিদ্ধান্ত, জাঁহাপনা।
777
00:45:38,988 --> 00:45:41,822
আমি নিশ্চিত লোকেরা তোমার পিছনে সারিবদ্ধ হবে।
778
00:45:41,856 --> 00:45:44,758
তারা বলে স্ট্যানিস কখনো হাসে না।
779
00:45:44,792 --> 00:45:47,460
আমি তাকে একটা লাল হাসি দিবো
780
00:45:47,495 --> 00:45:49,629
এক কান থেকে আরেক কান প্রযন্ত।
781
00:45:54,102 --> 00:45:57,004
স্ট্যানিসের আতঙ্কটা একবার ভাবো।
782
00:45:57,038 --> 00:45:59,106
আমি চেষ্টা করছি।
783
00:46:00,275 --> 00:46:02,009
তুমি একজন বুদ্ধিমান মানুষ।
784
00:46:02,043 --> 00:46:03,744
আমি ভাবতে চাইবো যে আমিও
একজন বুদ্ধিমান মানুষ।
785
00:46:03,779 --> 00:46:05,346
ওহ, কেউ সেটা অস্বীকার করছে না,মাই লর্ড,
786
00:46:05,380 --> 00:46:07,648
তারাও না যারা তোমাকে ঘৃণা করে।
787
00:46:07,683 --> 00:46:10,585
আমি ভাবি আমরা দুইজন সৎ ও বুদ্ধিমান
ব্যক্তি হিসেবে আলাপ করতেই পারি।
788
00:46:10,620 --> 00:46:12,454
আমিও তেমনটাই ভাবি।
789
00:46:14,724 --> 00:46:16,692
তুমি কি চাও?
790
00:46:16,726 --> 00:46:18,928
বলো আমায়।
791
00:46:18,962 --> 00:46:20,830
যদি তুমি খেলতেই চাও,
792
00:46:20,864 --> 00:46:23,166
তাহলে তোমাকে শুরু করতে হবে।
793
00:46:27,371 --> 00:46:31,306
আমার ভাই ইতিহাসের সবচেয়ে কনিষ্ঠ কিংসগার্ড।
794
00:46:31,341 --> 00:46:35,143
আমার বোন ১৯ বছর বয়েছে রানী হয়েছিল।
795
00:46:36,812 --> 00:46:38,579
যখন আমি প্রাপ্ত বয়স্ক হয়,
796
00:46:38,614 --> 00:46:40,440
আমার পিতা ক্যাস্টারলি রকের নর্দমা ও
797
00:46:40,465 --> 00:46:42,326
চৌবাচ্চার দায়িত্ব আমার উপর দিয়ে দেয়।
798
00:46:42,684 --> 00:46:44,718
খুবই উচ্চ মর্যাদার কাজ।
799
00:46:44,753 --> 00:46:46,854
পানি কখনোই ঠিক মতো প্রবাহিত হতো না।
800
00:46:46,888 --> 00:46:49,824
এবং সকল গু গুলো সমুদ্রে গিয়ে পড়তো।
801
00:46:49,858 --> 00:46:52,661
আমি কখনোই আসল ক্ষমতা পাবার কথা ভাবি নি।
802
00:46:52,695 --> 00:46:54,897
তাই যখন আমার পিতা আমাকে
হ্যান্ড হওয়ার দায়িত্ব দেয়-
803
00:46:54,932 --> 00:46:57,033
তুমি হ্যান্ড হিসেবে ভালই
কাজ করেছ, জানো সেটা?
804
00:46:57,067 --> 00:46:59,903
জন এরিন এবং নেড স্টার্ক ভালো মানুষ ছিলেন,
805
00:46:59,937 --> 00:47:01,971
সম্মানিত মানুষ,
806
00:47:02,006 --> 00:47:04,842
কিন্তু তারা খেলাটাকে এবং এর
খেলোয়ারদের অবজ্ঞা করেছিলেন।
807
00:47:04,876 --> 00:47:07,411
- তুমি খেলাটাকে উপভোগ করো।
- আমি করি।
808
00:47:07,445 --> 00:47:09,947
সেটা আমার প্রত্যাশিত শেষ জিনিস।
809
00:47:09,981 --> 00:47:11,448
এবং তুমি ভালোভাবেই খেলেছ।
810
00:47:11,482 --> 00:47:13,550
আমি এটা খেলতে থাকতে চাই।
811
00:47:16,054 --> 00:47:18,989
যদি স্ট্যানিস দরজা গুলো ভেঙ্গে ফেলে,
খেলাটা সেখানেই শেষ।
812
00:47:19,023 --> 00:47:21,657
তারা বলে যে সে লর্ড অব লাইটের সম্মানে
813
00:47:21,692 --> 00:47:23,727
তার শত্রুদের জীবন্ত পুড়ায়।
814
00:47:23,761 --> 00:47:26,095
লর্ড অব লাইট তার শত্রুদের পুড়তে দেখতে চাই,
815
00:47:26,130 --> 00:47:28,631
ড্রাউন্ড গড তার শত্রুদের ডুবতে দেখতে চাই।
816
00:47:28,666 --> 00:47:30,667
সব ঈশ্বরেরা এত বিদ্বেষপূর্ণ কেন?
817
00:47:30,702 --> 00:47:34,238
স্তনবৃন্ত ও মদের ঈশ্বর কোথায়?
818
00:47:34,272 --> 00:47:36,173
সামার দীপপুঞ্জে,
819
00:47:36,207 --> 00:47:39,209
তারা ১৬ স্তনবৃন্ত যুক্ত এক দেবীর উপাসনা করে।
820
00:47:39,244 --> 00:47:41,912
আমাদের এখনি সেখানে যাওয়া উচিত।
821
00:47:43,749 --> 00:47:47,118
আজ সকালে আমি একটা গান শুনেছি
822
00:47:47,152 --> 00:47:50,654
রেড ওয়েস্টের ওপারে কার্থ থেকে সেটা এসেছে।
823
00:47:50,689 --> 00:47:52,656
ডেনেরিস টারগেরিয়ান বেঁচে গেছে।
824
00:47:54,359 --> 00:47:57,261
বিশ্বের শেষ প্রান্তে থাকা একটা মেয়ে
আমাদের কোন সমস্যা করবে না।
825
00:47:57,296 --> 00:47:59,729
তার কাছে তিনটা ড্রাগন আছে।
826
00:48:01,299 --> 00:48:03,533
কিন্তু তারা যা বলছে তা যদি সত্যিও হয়,
827
00:48:03,567 --> 00:48:06,502
তাদের সম্পূর্ণ বেড়ে উঠতে কয়েক বছর লেগে যাবে।
828
00:48:06,537 --> 00:48:09,205
এবং তখন আমাদের লুকানোর
কোন জায়গা থাকবে না।
829
00:48:10,708 --> 00:48:12,609
একবারে একটাই খেলা, বন্ধু।
830
00:48:22,786 --> 00:48:24,953
সাবধান, খালিসি।
831
00:48:24,988 --> 00:48:27,369
জারো পুরো নগরীর মালিক এবং ওই
ওয়ারলকেরা তোমাকে নজরে রাখার জন্য
832
00:48:27,394 --> 00:48:29,159
হাজার লোক লাগিয়ে রেখেছে।
833
00:48:29,759 --> 00:48:32,628
আমি একটাকে খুঁজে পেয়েছি--
834
00:48:32,662 --> 00:48:35,129
একটা ভালো কাপ্তান সহ একটা জাহাজ।
835
00:48:35,164 --> 00:48:37,766
সে কাল আস্ট্রাপোর এর দিকে যাবে।
836
00:48:37,800 --> 00:48:39,968
- আস্ট্রাপোর?
- আমরা এখানে থাকতে পারবো না।
837
00:48:40,002 --> 00:48:41,255
তাদের কাছে আমার ড্রাগন আছে।
838
00:48:41,280 --> 00:48:43,188
একজন মা তার সন্তানদেরছেড়ে পালিয়ে যায় না।
839
00:48:43,306 --> 00:48:45,373
তারা তোমার সন্তান না।
840
00:48:45,408 --> 00:48:48,009
আমি জানি তারা তোমাকে মাদার অব ড্রাগন ডাকে।
841
00:48:48,043 --> 00:48:50,812
এবং আমি জানি তুমি তাদের ভালোবাসো,
কিন্তু তুমি তাদের নিজের গর্ভে বড় করো নি।
842
00:48:50,846 --> 00:48:53,414
তারা তোমার স্তন পান করে নি।
তারা ড্রাগন, খালিসি।
843
00:48:53,448 --> 00:48:55,850
এবং যদি আমরা কার্থে থাকি, আমরা মারা যাব।
844
00:48:55,884 --> 00:48:58,953
তোমার আস্ট্রাপোর যাওয়া উচিত।
আমি নিশ্চিত তুমি সেখানে নিরাপদ থাকবে।
845
00:49:01,423 --> 00:49:04,525
তুমি জানো আমি তোমার জন্য জীবন দিতে পারি।
846
00:49:04,559 --> 00:49:07,261
আমি কখনোই তোমাকে পরিত্যাগ করবো না।
847
00:49:07,295 --> 00:49:09,597
আমি তোমাকে রক্ষার, সেবা করার শপথ নিয়েছি।
848
00:49:09,631 --> 00:49:11,699
তাহলে সেবা করো।
849
00:49:11,733 --> 00:49:14,030
যদি অমরদের গৃহে আমার ড্রাগনরা থাকে,
850
00:49:14,055 --> 00:49:15,202
তাহলে আমাকে সেখানে নিয়ে চলো।
851
00:49:15,203 --> 00:49:17,104
সেটাই ওয়ারলকটা চাই।
852
00:49:17,138 --> 00:49:18,940
সে নিজে তোমাকে এটা করতে বলেছে।
853
00:49:18,974 --> 00:49:21,609
যদি তুমি সেই জায়গায় প্রবেশ করো,
তুমি কখনো বের হতে পারবে না।
854
00:49:21,643 --> 00:49:24,646
- তার যাদু অত্যন্ত শক্তিশালী।
- এবং আমার যাদুর কি?
855
00:49:24,680 --> 00:49:26,681
তুমি আমাকে আগুনে প্রবেশ করতে দেখেছিলে।
856
00:49:26,716 --> 00:49:29,184
তুমি ওই ডাইনিকে পুরতে দেখেছিলে।
আগুন আমার কি ক্ষতি করেছিল?
857
00:49:29,218 --> 00:49:31,153
তোমার কি মনে আছে সেইসব?
858
00:49:33,123 --> 00:49:36,426
আমার শেষ নিশ্বাস পর্যন্ত আমি মনে রাখবো।
859
00:49:37,962 --> 00:49:41,098
আমার মায়ের মুখ ভুলে গেলেও সেটা ভুলবো না।
860
00:49:45,438 --> 00:49:48,039
তারা আমার সস্তান।
861
00:49:48,074 --> 00:49:52,410
এবং মৃত্যু প্রযন্ত তারাই আমার সন্তান থাকবে।
862
00:49:58,016 --> 00:50:00,151
আমাকে তাদের কাছে নিয়ে চলো।
863
00:50:11,963 --> 00:50:14,198
আমাদের তাদের কবর দিয়ে দেওয়া উচিত।
864
00:50:14,232 --> 00:50:16,533
আর কিছু দিন তাদের সেখানে থাকতে দাও।
865
00:50:16,568 --> 00:50:18,635
সতর্কবার্তা হিসেবে।
866
00:50:18,670 --> 00:50:20,270
তারা যদি এতদিনে বার্তা না পেয়ে থাকে,
867
00:50:20,304 --> 00:50:22,339
আর কয়েকদিনেও কোন লাভ হবে না।
868
00:50:22,373 --> 00:50:23,974
তোমার যা হুকুম।
869
00:50:24,008 --> 00:50:26,943
তবে আর কিছুদিন তাদের লটকিয়ে
রাখলেও কোন ক্ষতি নেই।
870
00:50:26,978 --> 00:50:28,879
এটা কি?
871
00:50:28,913 --> 00:50:31,215
কৃষকটার জন্য সোনা।
872
00:50:31,249 --> 00:50:33,918
তার ঝামেলার জন্য।
873
00:50:33,952 --> 00:50:35,320
তার ঝামেলা শেষ হয়েছে।
874
00:50:35,354 --> 00:50:38,924
সে নিজে এখন ফসলের খাদ্য।
875
00:50:38,958 --> 00:50:40,827
তার স্ত্রীও।
876
00:50:42,663 --> 00:50:45,532
তুমি কাউকে চুপ করাতে চাইলে,
তার কণ্ঠরোধ করে দেওয়া উচিত।
877
00:51:05,053 --> 00:51:08,722
আমরা খামরটা পর্যন্ত গিয়েছিলাম
এবং তারপর ফিরে এসেছিলাম।
878
00:51:10,358 --> 00:51:13,494
হাউন্ডের বিভ্রান্ত করার জন্য
নদীর ধার ধরে হেটেছিলাম।
879
00:51:15,464 --> 00:51:18,799
ভেবেছিলাম এটাই শেষ জায়গা
যেখানে তারা আমাদের খুঁজবে।
880
00:51:21,103 --> 00:51:23,004
তুমি সঠিক ছিলে...
881
00:51:23,039 --> 00:51:25,740
আপাতত।
882
00:51:25,774 --> 00:51:28,009
দরজায় যারা ঝুলে আছে
883
00:51:28,043 --> 00:51:30,644
তারা কারা?
884
00:51:30,678 --> 00:51:33,380
নিশ্চয় কৃষকটার ছেলে।
885
00:51:34,949 --> 00:51:38,318
সে তাদের হত্যা করে এবং পুরিয়ে ফেলে
886
00:51:38,353 --> 00:51:40,954
তারপর তাদের ছোট লর্ড বলে চালিয়ে দেয়?
887
00:51:40,989 --> 00:51:42,756
শিশ, শিশ, শিশ।
888
00:51:42,790 --> 00:51:45,425
তারা যেন জানতে না পারে।
889
00:51:45,460 --> 00:51:48,161
ব্রান নিজেকে দোষ দিবে।
890
00:51:48,195 --> 00:51:51,764
তারা আমার থেকে জানবে না।
891
00:51:51,799 --> 00:51:54,834
ছোট ছেলেদুটো যথেষ্ট সহ্য করেছে।
892
00:52:04,403 --> 00:52:08,403
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==