1
00:00:00,420 --> 00:00:02,790
Mester Luwin, send en ravn til Pyke -
2
00:00:02,791 --> 00:00:05,193
- for at informere min far
om min sejr her -
3
00:00:05,227 --> 00:00:06,895
- og en til Dybeskovs Volden,
til min søster.
4
00:00:06,929 --> 00:00:10,365
Informer hende at hun skal bringe
500 mænd til Winterfell.
5
00:00:10,399 --> 00:00:11,833
Hvornår sejler vi mod
Kings Landing?
6
00:00:11,867 --> 00:00:14,002
Så snart jeg har samlet
mine tropper.
7
00:00:14,036 --> 00:00:16,571
Og du leder flåden ind
i Sortevands Bugten.
8
00:00:16,605 --> 00:00:19,507
Næven af De Første Mænd.
Tusinder af år siden -
9
00:00:19,541 --> 00:00:20,908
- stod De Første Mænd her.
10
00:00:20,942 --> 00:00:22,843
De kom hertil for at
slippe væk fra noget.
11
00:00:22,878 --> 00:00:24,645
Og jeg tror ikke at det virkede.
12
00:00:24,680 --> 00:00:26,648
Tror du virkelig at jeg vil lade dig
sende hende afsted til Dorne?
13
00:00:26,682 --> 00:00:28,950
Dorne er det sikreste
sted for hende.
14
00:00:28,985 --> 00:00:31,654
Jeg vil have at du ved hvordan
det er at elske en -
15
00:00:31,688 --> 00:00:35,825
- i sandhed elske en, før
jeg tager hende fra dig.
16
00:00:35,860 --> 00:00:37,927
Du lod en tungnem undslippe
sammen med en krøbling.?
17
00:00:37,962 --> 00:00:39,196
Og Rickon også, den lille?
18
00:00:39,230 --> 00:00:41,598
Væk, sammen med den vilde kvinde .
19
00:00:41,632 --> 00:00:43,133
Vent, jeg kender den gård.
20
00:00:43,167 --> 00:00:45,569
- De vil give os noget mad.
- Det kan vi ikke risikere.
21
00:00:45,603 --> 00:00:47,371
Jeg har behandlet dine sårede mænd.
22
00:00:47,405 --> 00:00:49,439
Jeg er allerede løbet tør for de
forsyninger jeg bragte med mig.
23
00:00:49,473 --> 00:00:51,475
Du rider til Crag, for at
forhandle en overgivelse?
24
00:00:51,509 --> 00:00:54,745
Kom med mig til Crag, lad mesteren
vise dig hans lager.
25
00:01:00,985 --> 00:01:03,053
Du skulle have taget mig,
da du havde chancen.
26
00:01:04,356 --> 00:01:06,057
De vil have dit hoved.
27
00:01:06,091 --> 00:01:08,392
Gamle Herre Karstark lader
ikke til at kunne lide mig.
28
00:01:08,427 --> 00:01:11,430
Du kvalte hans søn,
med dine kæder.
29
00:01:11,464 --> 00:01:14,366
- Han var i vejen for mig.
- Du er en mand uden ære.
30
00:01:14,401 --> 00:01:16,035
Brienne, dit sværd.
31
00:01:18,338 --> 00:01:19,872
Har du mine drager?
32
00:01:19,906 --> 00:01:22,058
Jeg vil tage dig til Huset af De Udøde -
33
00:01:22,083 --> 00:01:23,443
- hvor jeg har taget dem hen.
34
00:01:25,112 --> 00:01:27,748
Dine drager venter på dig,
i Huset af De Udøde.
35
00:01:27,782 --> 00:01:30,818
Jeg fortalte jer, hvad der ville ske
hvis I tjente mig loyalt -
36
00:01:30,852 --> 00:01:32,920
- og hvad der ville ske,
hvis I ikke gjorde det
37
00:01:32,954 --> 00:01:33,875
Hvad har du gjort??
38
00:01:33,900 --> 00:01:35,156
Er der nogen der stadig
stiller spørgsmålstegn -
39
00:01:35,162 --> 00:01:37,964
- ved om jeres nye herre,
mener hvad han siger?
40
00:01:37,994 --> 00:01:40,002
Nej!
41
00:01:49,229 --> 00:01:53,229
Game of Thrones
The Prince of Winterfell
42
00:01:53,254 --> 00:01:59,254
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
44
00:03:44,085 --> 00:03:46,253
- Rytter på vej!
- Åben porten!
45
00:04:14,317 --> 00:04:17,587
Jamen, det er Prinsen af Winterfell.
46
00:04:17,621 --> 00:04:21,024
- Misundelse er ikke kønt.
- Hvad er misundelse?
47
00:04:21,059 --> 00:04:23,727
Du burde være stolt af
din brors bedrift.
48
00:04:23,761 --> 00:04:26,896
Jeg indtog det store slot
Winterfell med 20 mand.
49
00:04:26,930 --> 00:04:28,297
Du er en stor kriger.
50
00:04:28,332 --> 00:04:30,666
Jeg så kroppene over jeres port.
51
00:04:30,700 --> 00:04:32,601
Hvilken en, gav jer den
hårdeste kamp -
52
00:04:32,635 --> 00:04:34,235
- krøblingen, eller den seks årige?
53
00:04:36,605 --> 00:04:38,873
Jeg behandlede Stark
drengene med ære -
54
00:04:38,907 --> 00:04:40,841
- og de betalte mig tilbage
med forræderi.
55
00:04:40,876 --> 00:04:44,011
Du behandlede dem med ære,
ved at slagte dem?
56
00:04:44,046 --> 00:04:45,847
Før jeg blev nødt til at dræbe
dem, behandlede jeg dem...
57
00:04:45,881 --> 00:04:48,149
Du indtog deres hjem,
det er din ret.
58
00:04:48,184 --> 00:04:50,919
- Vi er jernfødte, vi tager hvad vi har brug for.
- Præcis.
59
00:04:50,953 --> 00:04:53,955
Så gjorde du dem til fanger i deres
eget hjem, og de løb væk.
60
00:04:53,990 --> 00:04:56,358
Er det forræderi?
61
00:04:56,393 --> 00:04:58,494
Jeg kalder det mod.
62
00:04:58,528 --> 00:05:00,029
De gav mig et løfte...
63
00:05:00,063 --> 00:05:01,998
De små drenge fanger,
gav dig et løfte -
64
00:05:02,032 --> 00:05:04,467
- og du blev gal, da de brød det?
65
00:05:04,501 --> 00:05:06,201
Er du den dummeste kusse i live?
66
00:05:06,236 --> 00:05:08,237
- Kald mig ikke en...
- En kusse.
67
00:05:08,271 --> 00:05:12,440
En dum kusse, der dræbte de
to eneste Starks i Winterfell.
68
00:05:12,474 --> 00:05:14,742
Ved du hvor værdifulde
de to drenge var?
69
00:05:14,776 --> 00:05:17,411
Hvis jeg ikke havde dræbt dem, ville de
nordiske mænd tro jeg var svag.
70
00:05:17,446 --> 00:05:20,581
Du er svag og du er dum.
71
00:05:20,615 --> 00:05:23,017
Jeg advarer dig.
72
00:05:23,051 --> 00:05:24,785
Jamen kom så -
73
00:05:24,819 --> 00:05:26,620
- advar mig.
74
00:05:30,458 --> 00:05:32,193
Du har ikke bragt mænd nok.
75
00:05:32,227 --> 00:05:34,628
Hvordan skal jeg forsvare Winterfell,
med denne bande?
76
00:05:34,663 --> 00:05:37,731
Det skal du ikke, jeg er kommet
for at bringe dig hjem.
77
00:05:37,766 --> 00:05:40,266
- Far vil snakke med dig.
- Er det en spøg?
78
00:05:40,301 --> 00:05:41,968
Winterfell er Nordens hjerte.
79
00:05:42,002 --> 00:05:45,905
Ja, det er det, hundreder
af mil fra havet.
80
00:05:45,940 --> 00:05:47,540
Vi er øboer, lillebror.
81
00:05:47,575 --> 00:05:49,108
Har du glem det?
82
00:05:49,143 --> 00:05:51,844
Vores magt kommer fra vores skibe.
83
00:05:51,878 --> 00:05:53,946
Og nu hvor du har
dekoreret dine mure -
84
00:05:53,980 --> 00:05:55,681
- med Stark drengenes kroppe -
85
00:05:55,715 --> 00:05:59,584
- vil enhver mand i Norden
have dig hængt.
86
00:05:59,618 --> 00:06:01,953
Når Robb Stark finder ud af det...
87
00:06:01,987 --> 00:06:03,888
Han vil ikke finde ud af det,
vi har dræbt alle ravnene -
88
00:06:03,922 --> 00:06:06,925
- vi har alle hestene.
89
00:06:06,959 --> 00:06:09,895
Jeg har indtaget Winterfell.
90
00:06:09,929 --> 00:06:13,699
Og jeg vil beholde Winterfell.
91
00:06:15,803 --> 00:06:17,237
Lad os være alene.
92
00:06:30,652 --> 00:06:32,886
Theon, du er mit blod.
93
00:06:33,989 --> 00:06:36,724
Vi elskede begge vores mor.
94
00:06:36,758 --> 00:06:39,894
Vi overlevede begge vores far.
95
00:06:41,562 --> 00:06:43,897
Kom hjem med mig,
dø ikke her alene.
96
00:06:43,931 --> 00:06:46,132
Jeg har ikke i sinde at dø.
97
00:06:51,273 --> 00:06:53,707
Du var et forfærdeligt barn,
ved du godt det?
98
00:06:55,143 --> 00:06:58,078
Skreg hele tiden, sov aldrig.
99
00:06:59,480 --> 00:07:02,182
Og en nat, ville du bare
ikke holde kæft -
100
00:07:02,217 --> 00:07:05,887
- skreg som en døende gris.
101
00:07:05,921 --> 00:07:09,591
Jeg gik over til din krybbe,
jeg så ned på dig.
102
00:07:09,625 --> 00:07:12,895
Jeg ville kvæle dig.
103
00:07:12,929 --> 00:07:16,032
Og du så op på mig og du
stoppede med at skrige.
104
00:07:17,435 --> 00:07:19,803
Du smilede til mig.
105
00:07:24,075 --> 00:07:26,443
Dø ikke så langt fra havet.
106
00:07:41,192 --> 00:07:45,261
Jeg har bragt dig en gave,
Herre af Knogler.
107
00:07:45,295 --> 00:07:48,463
Jeg har allerede en krage,
jeg har ikke brug for to.
108
00:07:48,498 --> 00:07:50,665
Mance vil udspørge den her.
109
00:07:50,700 --> 00:07:53,568
Ved alt om hvor kragerne er
og hvad de planlægger.
110
00:07:53,602 --> 00:07:57,138
Havhånden ved mere, den her
er bare en lille dreng.
111
00:07:57,172 --> 00:07:58,439
Slagt ham.
112
00:07:58,473 --> 00:08:01,242
Han kunne have dræbt mig,
et halvt dusin gange.
113
00:08:01,276 --> 00:08:04,044
Og nu ønsker han, at han
havde gjort det, slagt ham.
114
00:08:04,079 --> 00:08:08,349
Han er en horeunge af Winterfell,
Ned Starks søn.
115
00:08:11,453 --> 00:08:13,888
Mance vil have ham.
116
00:08:13,922 --> 00:08:16,957
Hvad vil Mance, med en
død mands horeunge?
117
00:08:16,992 --> 00:08:18,726
Det ved jeg ikke.
118
00:08:18,760 --> 00:08:21,629
Det tror jeg selv han vil afgøre.
119
00:08:27,603 --> 00:08:31,306
Hvis han stikker af,
hugger jeg han nosser af.
120
00:08:31,341 --> 00:08:34,176
Hvis han løber, gør jeg det selv.
121
00:08:41,452 --> 00:08:43,619
Nu står vi lige, Jon Snow.
122
00:08:57,332 --> 00:08:59,367
Jeg kunne ikke gøre det.
123
00:08:59,401 --> 00:09:01,235
Jeg havde sværdet ved hendes hals,
jeg kunne bare ikke...
124
00:09:01,269 --> 00:09:04,405
- Det ved jeg.
- De andre?
125
00:09:04,439 --> 00:09:07,375
Da du ikke kom tilbage,
ledte vi efter dig.
126
00:09:07,409 --> 00:09:09,811
Vi fandt hurtigt dit spor.
127
00:09:09,845 --> 00:09:12,981
Men de fandt os, før vi fandt dig.
128
00:09:13,950 --> 00:09:15,551
De døde på grund af mig.
129
00:09:16,853 --> 00:09:18,754
Sørg for, at det ikke for forgæves.
130
00:09:18,788 --> 00:09:20,256
Okay, op knægt.
131
00:09:20,290 --> 00:09:22,125
Kom så, på fødderne nu.
132
00:09:22,159 --> 00:09:23,926
Afsted.
133
00:09:29,666 --> 00:09:32,501
Er hun smuk?
134
00:09:32,535 --> 00:09:34,702
Jeg har aldrig mødt hende.
135
00:09:34,737 --> 00:09:36,437
Hvad er hendes navn?
136
00:09:36,472 --> 00:09:38,206
Frey, går jeg ud fra.
137
00:09:38,240 --> 00:09:39,907
Jeg kender ikke hendes fornavn.
138
00:09:40,943 --> 00:09:43,345
Jeg er sikker på at du
vil blive meget glad.
139
00:09:46,849 --> 00:09:48,917
Og du gifter dig med hende,
for en bro?
140
00:09:48,952 --> 00:09:52,188
En vigtig bro.
141
00:09:52,222 --> 00:09:54,391
Det var før de dræbte min far.
142
00:09:54,425 --> 00:09:58,462
Jeg troede stadig, at jeg kunne marchere
mod syd og redde ham i tide -
143
00:09:58,497 --> 00:10:00,731
- men kun hvis jeg kom over den bro.
144
00:10:03,102 --> 00:10:05,336
Når jeg snakker med
folk fra Norden -
145
00:10:05,371 --> 00:10:07,805
- elskede de alle din far.
146
00:10:08,908 --> 00:10:11,342
Han var den bedste mand,
jeg nogensinde har mødt.
147
00:10:11,376 --> 00:10:14,278
Jeg ved at børn altid tror det,
om deres fædre men...
148
00:10:14,313 --> 00:10:17,048
Børn tror ikke altid det,
om deres fædre -
149
00:10:17,082 --> 00:10:18,750
- tro mig.
150
00:10:20,319 --> 00:10:23,655
Han fortalte mig engang, at være
en herre, er som at være en far -
151
00:10:23,689 --> 00:10:26,024
- bortset fra at du har tusinder af børn -
152
00:10:26,058 --> 00:10:28,360
- og du bekymrer dig om
dem alle sammen.
153
00:10:28,395 --> 00:10:31,329
Bønderne der pløjer marken,
er dit ansvar at beskytte.
154
00:10:31,364 --> 00:10:34,666
Rengøringskonerne der skrubber
gulvet, dit ansvar at beskytte.
155
00:10:34,701 --> 00:10:38,437
Soldaterne du beordrer i kamp.
156
00:10:38,471 --> 00:10:40,673
Han fortalte mig at han vågnede
i frygt om morgenen -
157
00:10:40,707 --> 00:10:42,975
- og gik i seng i frygt, om aftenen.
158
00:10:44,878 --> 00:10:47,780
Jeg troede ikke på ham.
159
00:10:47,814 --> 00:10:49,982
Jeg spurgte ham -
160
00:10:50,016 --> 00:10:53,251
- hvordan kan en mand være modig,
hvis han er bange?
161
00:10:53,286 --> 00:10:56,822
Det er det eneste tidspunkt, en mand
kan være modig, sagde han til mig.
162
00:11:00,092 --> 00:11:03,094
Jeg ville ønske, jeg kunne have mødt ham.
163
00:11:03,128 --> 00:11:05,496
Han ville have syntes om dig.
164
00:11:07,833 --> 00:11:09,934
De fleste herrer bekymrer
sig mere om deres guld -
165
00:11:09,969 --> 00:11:12,303
- og deres hæder, end rengøringskonerne
der skrubber deres gulve.
166
00:11:12,338 --> 00:11:14,528
Han bekymrede sig ikke
meget om guld og hæder.
167
00:11:14,553 --> 00:11:16,073
Og dig?
168
00:11:16,074 --> 00:11:19,310
Tror du jeg udkæmper denne krig,
for at de vil synge sange om mig?
169
00:11:20,946 --> 00:11:22,613
Jeg vil hjem.
170
00:11:22,647 --> 00:11:25,315
Jeg vil have de mænd
der følger mig, hjem.
171
00:11:25,350 --> 00:11:26,883
Hvorfor gør du så ikke det?
172
00:11:26,918 --> 00:11:30,553
Fordi vi aldrig vil være i sikkerhed,
før Lannisterne er besejret.
173
00:11:30,588 --> 00:11:32,788
Og fordi jeg tror på retfærdighed.
174
00:11:32,822 --> 00:11:35,091
Hugge Joffreys hoved af, mener du.
175
00:11:35,125 --> 00:11:36,458
Det ville være en start.
176
00:11:46,503 --> 00:11:48,537
Deres Højhed, Min Frue.
177
00:11:48,572 --> 00:11:51,608
Kongedræbere er flygtet i natten.
178
00:11:51,642 --> 00:11:53,110
Hvordan?
179
00:11:55,280 --> 00:11:57,515
Hvordan?
180
00:12:01,054 --> 00:12:03,188
Sig mig, at det ikke er sandt.
181
00:12:07,427 --> 00:12:09,361
Hvorfor?
182
00:12:10,630 --> 00:12:13,165
- For pigerne.
- Du forrtådte mig.
183
00:12:13,200 --> 00:12:15,134
- Robb...
- Nej!
184
00:12:15,168 --> 00:12:16,835
Du vidste jeg ikke ville
tillade det -
185
00:12:16,869 --> 00:12:19,204
- og du gjorde det alligevel.
186
00:12:19,238 --> 00:12:22,908
Bran og Rickon er fanger i Winterfell.
187
00:12:22,942 --> 00:12:26,245
Sansa og Arya er fanger i Kings Landing.
188
00:12:26,279 --> 00:12:29,048
Jeg har fem børn og kun
et af dem, er frit.
189
00:12:29,082 --> 00:12:32,785
Jeg mistede en søn, ved at
kæmpe på din søns side.
190
00:12:32,819 --> 00:12:34,787
Jeg mistede en anden til Kongedræberen -
191
00:12:34,821 --> 00:12:36,889
- kvalt med en kæde.
192
00:12:36,923 --> 00:12:39,158
Du begår forræderi -
193
00:12:39,193 --> 00:12:41,528
- fordi dine børn er fanger?
194
00:12:41,562 --> 00:12:44,364
Jeg ville skære mit hjerte ud -
195
00:12:44,398 --> 00:12:47,033
- og give det til Faderen, hvis
han ville lade mine sønner -
196
00:12:47,068 --> 00:12:50,436
- vågne fra deres grave og
træde ind i en fængselscelle.
197
00:12:50,471 --> 00:12:52,171
Jeg sørger over dine sønner, Min Herre.
198
00:12:52,206 --> 00:12:54,841
Jeg ville ikke have din sorg,
jeg vil have min hævn.
199
00:12:54,875 --> 00:12:57,610
Og du stjal den fra mig.
200
00:12:59,013 --> 00:13:00,380
At dræbe Jaime Lannister -
201
00:13:00,414 --> 00:13:02,582
- ville ikke købe liv
for dine børn -
202
00:13:02,616 --> 00:13:04,450
- men at returnere ham
til Kings Landing -
203
00:13:04,485 --> 00:13:07,353
- vil måske købe liv, for mine.
204
00:13:07,388 --> 00:13:10,891
Jaime Lannister har narret dig.
205
00:13:10,925 --> 00:13:13,160
Du har svækket vores stilling.
206
00:13:13,194 --> 00:13:15,829
Du har brak mislyde
til vores lejr.
207
00:13:15,863 --> 00:13:18,499
Og du gjorde det alt
sammen bag min ryg.
208
00:13:21,636 --> 00:13:23,804
Sørg for at hun bliver
vogtet dag og nat.
209
00:13:23,838 --> 00:13:24,564
Robb.
210
00:13:24,589 --> 00:13:26,589
Hvor mange mænd sendte vi, for
at forfølge Kongedræberen?
211
00:13:26,775 --> 00:13:28,009
40, Deres Højhed.
212
00:13:28,043 --> 00:13:31,279
Send 40 mere, med vores
hurtigste heste.
213
00:13:31,314 --> 00:13:32,948
Robb.
215
00:13:50,333 --> 00:13:52,334
For fanden.
216
00:13:55,037 --> 00:13:57,505
Du er meget grimmere i dagslys.
217
00:13:57,540 --> 00:13:59,974
Hvad er dit navn?
218
00:14:00,009 --> 00:14:02,977
Jeg er Jaime Lannister
af Casterly Rock -
219
00:14:03,011 --> 00:14:05,913
- søn af Tywin.
220
00:14:05,948 --> 00:14:09,783
En fanget ridder, har ret til at kende
hans tilfangetagers identitet.
221
00:14:09,818 --> 00:14:11,418
Brienne af Tarth.
222
00:14:11,453 --> 00:14:13,086
Tarth, Tarth, Tarth.
223
00:14:13,121 --> 00:14:16,322
Halvmåner og stjerneskud.
224
00:14:16,357 --> 00:14:20,125
Herre Selwyn Tarth -
225
00:14:20,160 --> 00:14:22,561
- din far
226
00:14:22,596 --> 00:14:25,764
Har du nogen brødre
og søstre, Min Frue??
227
00:14:25,799 --> 00:14:28,467
Der er langt til Kings Landing.
228
00:14:28,502 --> 00:14:30,636
Vi kan lige så godt lære
hinanden at kende.
229
00:14:31,805 --> 00:14:33,373
Har du kendt mange mænd?
230
00:14:33,407 --> 00:14:34,841
Sikkert ikke.
231
00:14:34,875 --> 00:14:36,476
Kvinder?
232
00:14:36,510 --> 00:14:39,045
Heste?
233
00:14:39,080 --> 00:14:41,014
Det var ikke for at fornærme
dig, Min Frue.
234
00:14:41,048 --> 00:14:42,104
Tilgiv mig.
235
00:14:42,129 --> 00:14:44,155
Dine forbrydelser kan ikke
tilgives, Kongedræber.
236
00:14:44,585 --> 00:14:46,186
Hvorfor hader du mig så meget?
237
00:14:46,220 --> 00:14:48,788
- Har jeg nogensinde skadet dig?
- Du har skadet andre.
238
00:14:48,822 --> 00:14:51,357
Dem du var sværget på at beskytte -
239
00:14:51,391 --> 00:14:53,426
- de svage, de uskyldige.
240
00:14:53,460 --> 00:14:56,629
Har nogen fortalt dig, at du er
lige så kedelig, som du er grim?
241
00:14:56,663 --> 00:14:59,165
Du kan ikke provokere
mig til vrede.
242
00:14:59,199 --> 00:15:01,701
Det har jeg allerede, se på dig.
243
00:15:01,735 --> 00:15:03,502
Du er klar til at hugge mit hoved af.
244
00:15:03,537 --> 00:15:06,305
Tror du at du kunne?
245
00:15:06,340 --> 00:15:08,340
Tror du at du kunne slå mig,
i en fair kamp?
246
00:15:08,375 --> 00:15:10,075
Jeg har aldrig set dig kæmpe.
247
00:15:10,109 --> 00:15:12,111
Svaret er, nej.
248
00:15:12,145 --> 00:15:14,457
Der er tre mænd i kongerigerne,
der måske kunne -
249
00:15:14,482 --> 00:15:15,647
- have en chance mod mig.
250
00:15:15,648 --> 00:15:17,149
Du er ikke en af dem.
251
00:15:17,184 --> 00:15:20,286
Hele mit liv, har mænd som
dig, rynket på næsen af mig.
252
00:15:20,320 --> 00:15:23,556
Og hele mit liv, har jeg slået mænd
som dig, ned i støvet.
253
00:15:23,590 --> 00:15:26,025
Hvis du er så sikker,
lås mine kæder op.
254
00:15:26,059 --> 00:15:27,794
Lad os se hvad der sker.
255
00:15:27,829 --> 00:15:30,897
Tror du jeg er idiot? Op.
256
00:15:33,168 --> 00:15:36,036
Jeg troede du var en kæmper -
257
00:15:36,071 --> 00:15:39,973
- en mand, undskyld,
kvinde af ære.
258
00:15:40,008 --> 00:15:42,476
Tog jeg fejl?
259
00:15:42,510 --> 00:15:44,244
Du er bange.
260
00:15:45,813 --> 00:15:49,283
Måske finder vi ud af det
en dag, Kongedræber.
261
00:16:02,429 --> 00:16:04,463
Kings Landing vil falde, en time -
262
00:16:04,498 --> 00:16:07,600
- efter Stannis lander hans tropper.
263
00:16:07,634 --> 00:16:09,935
Det er ikke for sent for
Kong Joffrey og Cersei -
264
00:16:09,970 --> 00:16:13,305
- og hoffet, at ride mod vest, i sikkerhed.
265
00:16:13,340 --> 00:16:15,441
Overgive Jerntronen?
266
00:16:15,475 --> 00:16:18,478
Bedre end at se deres hoveder
opstillet på byporten.
267
00:16:18,512 --> 00:16:21,113
Stannis vil henrette alle sammen.
268
00:16:21,148 --> 00:16:24,283
Nej, en konge der stikker af,
vil ikke være konge længe.
269
00:16:24,318 --> 00:16:27,086
Han er en Lannister,
han bliver og kæmper.
270
00:16:28,688 --> 00:16:31,189
Stannis, to dage fra hovedstaden -
271
00:16:31,223 --> 00:16:32,957
- og ulven på mit dørtrin.
272
00:16:32,992 --> 00:16:36,027
Spejderne forsikrer os at Robb Stark
forbliver nord for Ashemark.
273
00:16:36,061 --> 00:16:38,929
Ha, den sidste gang spejderne
forsikrede os -
274
00:16:38,963 --> 00:16:41,665
- om Starks bevægelser, lokkede
han os i en fælde.
275
00:16:43,167 --> 00:16:45,936
Hvilket er grunden til at
min søn, er hans fange.
276
00:16:49,442 --> 00:16:51,710
For tæt på Casterly Rock.
277
00:16:53,079 --> 00:16:55,281
Han har sendt en lille styrke -
278
00:16:55,315 --> 00:16:56,916
- til at genindtage Winterfell.
279
00:16:56,950 --> 00:16:59,152
Greyjoys har gjort os en stor tjeneste.
280
00:16:59,186 --> 00:17:02,389
Stark vil ikke risikere at marchere
mod Casterly Rock -
281
00:17:02,423 --> 00:17:03,990
- før han er ved fuld styrke.
282
00:17:04,024 --> 00:17:07,727
Han er en dreng og han
har aldrig tabt et slag.
283
00:17:07,761 --> 00:17:10,062
Han vil risikere alt, til enhver tid -
284
00:17:10,096 --> 00:17:13,732
- fordi han ikke ved nok,
til at være bange.
285
00:17:21,139 --> 00:17:23,140
Vi rider ved solnedgang.
286
00:17:23,174 --> 00:17:26,410
Jeg vil have en hel nats march,
før han ved, at vi er på farten.
287
00:17:26,444 --> 00:17:29,980
Clegane, du bevarer en garnison
her ved Harrenhal.
288
00:17:30,014 --> 00:17:33,517
Spor Broderskabet og ødelæg dem.
289
00:17:35,786 --> 00:17:38,588
Pigen har vist sig, at
være en god tjener.
290
00:17:38,623 --> 00:17:41,024
Hun bliver ved dig.
291
00:17:41,059 --> 00:17:43,293
Sørg for at han ikke bliver
fuld om aftenen.
292
00:17:43,328 --> 00:17:46,096
Han er dårligt selskab,
når han er ædru -
293
00:17:46,130 --> 00:17:48,799
- men han er bedre til sit job.
294
00:17:55,472 --> 00:17:58,174
Du har nogle spørgsmål
at svare på.
295
00:17:58,208 --> 00:18:00,242
Hvem dræbte Ridder Amory?
296
00:18:00,277 --> 00:18:01,944
- Det ved jeg ikke!
- Giv mig navnet.
297
00:18:01,978 --> 00:18:04,279
- Vær sød!
- Tag den her ud til kragerne.
298
00:18:04,314 --> 00:18:07,650
Jeg fortale dig, jeg ved det ikke.
299
00:18:07,685 --> 00:18:09,786
Vær sød.
300
00:18:09,820 --> 00:18:12,555
Se, det er Yorens lille kusse.
301
00:18:12,590 --> 00:18:14,324
Plejede at være en dreng,
nu er det en pige.
302
00:18:14,358 --> 00:18:17,261
Hvor er Jaqen?
303
00:18:17,295 --> 00:18:18,930
Jeg er ligeglad.
304
00:18:18,964 --> 00:18:22,066
Hvor er din pind nu, kælling?
305
00:18:22,100 --> 00:18:23,567
Jeg lovede at kneppe dig med den.
306
00:18:23,602 --> 00:18:26,670
Kom så, det er tid til
at dræbe nogle ulve.
307
00:18:35,580 --> 00:18:37,814
Du skal bruge sure kirsebær,
for at gøre det rigtigt
308
00:18:37,848 --> 00:18:39,965
Og hemmeligheden er at du
tørrer stenene, og så -
309
00:18:39,990 --> 00:18:41,050
- brækker du dem med en kølle.
310
00:18:41,051 --> 00:18:42,852
Det er der, den rigtige smag er.
311
00:18:42,886 --> 00:18:44,520
Du knuser dem helt fint.
312
00:18:44,555 --> 00:18:46,757
Og når du er færdig, drysser du
dem over tærteskorpen.
313
00:18:46,791 --> 00:18:48,626
- Hvor er Jaqen?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
314
00:18:48,660 --> 00:18:50,461
Jeg har brug for ham nu.
315
00:18:50,496 --> 00:18:52,196
Herre Tywin marcherer i aften.
316
00:18:52,231 --> 00:18:54,932
- Har du brug for ham?
- Han hjælper mig.
317
00:18:54,967 --> 00:18:57,435
- Jeg så ham.
- Hvor?
318
00:18:59,905 --> 00:19:01,439
Hvor?
319
00:19:01,474 --> 00:19:02,237
Hvor?
320
00:19:02,262 --> 00:19:03,909
De red ud gennem porten,
for et par timer siden.
321
00:19:03,910 --> 00:19:08,046
På patrulje, slip mine ører.
322
00:19:12,586 --> 00:19:14,820
Hvad vil du med ham?
323
00:19:29,936 --> 00:19:32,505
Mance vil marchere mod Muren.
324
00:19:32,539 --> 00:19:34,907
Når han gør det, vil en
bror inde i hans hær -
325
00:19:34,942 --> 00:19:36,743
- være det samme værd, som
1.000 der kæmper imod den.
326
00:19:36,777 --> 00:19:38,946
- De vil aldrig stole på mig.
- Det vil de måske.
327
00:19:38,980 --> 00:19:40,915
- Hvis du gør, hvad der skal gøres.
- Hvad?
328
00:19:40,949 --> 00:19:43,485
Hvordan føles det, at vide
at alle de mænd døde -
329
00:19:43,519 --> 00:19:46,572
- så du kunne hoppe gennem sneen,
med din barbariske pige?
330
00:19:46,573 --> 00:19:47,174
Det gjorde jeg ikke.
331
00:19:47,199 --> 00:19:50,279
Jeg burde have vidst bedre, end at
stole på en forræders horeunge.
332
00:19:54,263 --> 00:19:57,799
Han er ikke din at dræbe, krage.
333
00:20:20,324 --> 00:20:21,958
Skal du gøre det her?
334
00:20:23,560 --> 00:20:26,629
Jeg kan lide, at holde
mine hænder rene.
335
00:20:26,663 --> 00:20:29,265
Ja, men skal du gøre det her?
336
00:20:38,475 --> 00:20:40,075
Du burde starte med at
bære guldkappen.
337
00:20:40,110 --> 00:20:41,744
Jeg vil ikke bære en guldkappe.
338
00:20:41,778 --> 00:20:44,246
Du er kommandør af Byvagten.
339
00:20:44,281 --> 00:20:45,681
Du burde ikke være klædt
som en simpel lejemorder.
340
00:20:45,715 --> 00:20:47,416
En kappe gør dig langsom i en kamp -
341
00:20:47,450 --> 00:20:49,485
- gør det svært at bevæge sig stille.
342
00:20:49,519 --> 00:20:51,153
Og guldet fanger lyset -
343
00:20:51,187 --> 00:20:53,322
- så du er nem at opdage om natten.
344
00:20:53,356 --> 00:20:56,192
Tja, du sniger dig ikke
gennem gyder længere.
345
00:20:56,226 --> 00:20:58,093
Det er meningen du
skal skille dig ud.
346
00:20:58,128 --> 00:21:01,230
Vi havde en aftale, og at bære en
guldkappe, var ikke en del af den.
347
00:21:01,265 --> 00:21:03,166
Fint, fint.
348
00:21:04,836 --> 00:21:06,937
Ingen guldkappe.
349
00:21:13,979 --> 00:21:16,347
- Hvad?
- Hvad?
350
00:21:16,382 --> 00:21:18,683
Hvad? Hvad? Hvorfor
stirrer du på mig?
351
00:21:18,718 --> 00:21:21,720
Du vil ikke have mig til
at rense mine negle.
352
00:21:21,755 --> 00:21:23,155
Du vil ikke have mig
til at se din vej.
353
00:21:23,189 --> 00:21:25,057
Hvorfor er jeg her?
354
00:21:25,091 --> 00:21:27,756
For at hjælpe mig med at planlægge
forsvaret, af Kings Landing.
355
00:21:28,762 --> 00:21:30,496
Stannis vil snart være her.
356
00:21:33,700 --> 00:21:36,435
Og en af de her, forklarer
hvordan vi slår ham?
357
00:21:37,905 --> 00:21:40,640
En Historie om De Store
Belejringer i Westeros -
358
00:21:40,674 --> 00:21:43,643
- af Ærkemester Shevelathin.
359
00:21:43,677 --> 00:21:45,645
Shevelatesh.
360
00:21:45,680 --> 00:21:47,814
Chevalteesh.
361
00:21:50,551 --> 00:21:53,387
Jeg ville bytte alle dine bøger,
for et par gode bueskytter.
362
00:21:53,421 --> 00:21:55,756
Min Herre Hånd, Kommandør
363
00:21:55,790 --> 00:21:57,257
Jeg må komplimentere dig -
364
00:21:57,292 --> 00:22:00,527
- for Guldkappernes præstationer
de sidste ugers tid.
365
00:22:00,561 --> 00:22:04,565
Vidste du at der har været
et fald i tyverier?
366
00:22:05,667 --> 00:22:08,402
Det vidste jeg ikke.
367
00:22:08,437 --> 00:22:11,706
Og hvordan opnåede du
dette fald i tyverier?
368
00:22:11,741 --> 00:22:14,175
Mig og knægtene samlede
alle de kendte tyve sammen.
369
00:22:14,210 --> 00:22:16,811
Til forhør?
370
00:22:16,845 --> 00:22:19,447
Øh, nej.
371
00:22:19,481 --> 00:22:21,782
Det er kun de ukendte tyve,
vi skal bekymre os om nu.
372
00:22:21,817 --> 00:22:24,852
- Vi har talt om det her.
- Ja, vi har talt om det.
373
00:22:24,886 --> 00:22:27,888
Har du nogensinde været i
en by, under en belejring?
374
00:22:27,922 --> 00:22:30,357
Måske er den her del,
ikke i dine bøger.
375
00:22:30,392 --> 00:22:32,793
Se, det er ikke kampene,
der dræber flest mennesker.
376
00:22:32,827 --> 00:22:36,030
Det er sulten, mad er
mere værd end guld.
377
00:22:36,064 --> 00:22:39,667
Noble fruer sælger deres diamanter,
for en sæk kartofler.
378
00:22:39,734 --> 00:22:41,568
Hvis tingene bliver slemme nok -
379
00:22:41,603 --> 00:22:43,437
- begynder de fattige at
spise hinanden.
380
00:22:43,471 --> 00:22:46,373
Tyvene elsker en belejring.
381
00:22:46,408 --> 00:22:49,510
Så snart portene er lukkede,
stjæler de alt maden.
382
00:22:49,544 --> 00:22:52,547
Når det hele er slut, er de
de rigeste mænd i byen.
383
00:22:54,283 --> 00:22:55,951
Omstændighederne taget
i betragtning, Min Herre -
384
00:22:55,985 --> 00:22:59,488
- jeg tror at ekstreme
skridt er berettigede.
385
00:23:01,424 --> 00:23:04,426
Ah, De Store Belejringer i Westeros -
386
00:23:04,460 --> 00:23:06,494
- spændende emne.
387
00:23:06,529 --> 00:23:11,298
En skam at Ærkemester Chvyalthan
ikke var en bedre forfatter.
388
00:23:15,003 --> 00:23:18,271
Stannis kender Kings Landing.
389
00:23:18,305 --> 00:23:20,907
Han ved hvor murene er stærkest -
390
00:23:20,941 --> 00:23:24,677
- og han ved hvilke porte
der er de svageste.
391
00:23:27,147 --> 00:23:29,148
Mudderporten.
392
00:23:30,351 --> 00:23:32,152
En god rambuk vil slå den ind,
i løbet af et par minutter -
393
00:23:32,186 --> 00:23:34,887
- og den er kun 50 meter fra vandet.
394
00:23:34,922 --> 00:23:36,456
Det er der, han går i land.
395
00:23:36,490 --> 00:23:39,359
Og hvis Stannis angriber Mudderporten -
396
00:23:39,393 --> 00:23:41,661
- hvad er vores plan?
397
00:23:41,695 --> 00:23:43,696
Vi kunne kaste bøger på hans mænd.
398
00:23:43,730 --> 00:23:45,265
Så mange bøger har vi ikke.
399
00:23:45,299 --> 00:23:47,133
Så mange mænd, har vi heller ikke.
400
00:23:48,068 --> 00:23:50,336
Hvad har vi?
401
00:23:51,338 --> 00:23:53,472
Griselort.
402
00:24:11,090 --> 00:24:13,624
Jeg er ikke egnet til den
her slags arbejde.
403
00:24:13,659 --> 00:24:17,127
Jeg har altid forrestillet mig, at jeg
ville gøre noget meget værre.
404
00:24:17,162 --> 00:24:19,963
Vi graver latrinhuller,
ved verdens ende.
405
00:24:19,998 --> 00:24:22,633
Jeg kan ikke forestille mig,
noget meget værre.
406
00:24:22,667 --> 00:24:26,236
Du mangler fantasi.
407
00:24:27,572 --> 00:24:29,707
Hvor tror I Jon er, lige nu?
408
00:24:29,741 --> 00:24:32,677
Han tog afsted med Halvhånden,
han vendte ikke tilbage.
409
00:24:32,711 --> 00:24:34,946
En gambler ville vædde
på, at han var død.
410
00:24:36,015 --> 00:24:37,783
Han er ikke død.
411
00:24:37,817 --> 00:24:39,985
Nej, Jon er en god kæmper.
412
00:24:40,020 --> 00:24:41,954
Tja, han er bedre end mig -
413
00:24:41,989 --> 00:24:43,957
- og meget bedre end dig.
414
00:24:43,991 --> 00:24:46,893
Han har et sværd af
valyriansk stål.
415
00:24:46,927 --> 00:24:48,828
Det havde hans far også.
416
00:24:48,862 --> 00:24:51,631
Og Qhorin Halvhånd er den
største jægersoldat i live.
417
00:24:51,665 --> 00:24:54,366
Store jægersoldater, bliver aldrig
gamle, det er problemet.
418
00:24:54,401 --> 00:24:56,969
Det gør de dårlige heller ikke.
419
00:24:57,004 --> 00:25:00,106
Det er dem midt imellem,
der holder længst tid.
420
00:25:05,477 --> 00:25:07,979
Hvad i syv helveder er det?
421
00:25:23,361 --> 00:25:25,762
De Første Mænd, lavde de her mærker.
422
00:25:25,796 --> 00:25:28,431
Hjælp mig med det.
423
00:25:40,911 --> 00:25:42,345
Se.
424
00:25:46,383 --> 00:25:48,918
Hvis I finder noget, det ikke
er meningen I skal finde -
425
00:25:48,953 --> 00:25:52,022
- er det bedst, at lade som
om I aldrig har set det.
426
00:25:52,056 --> 00:25:53,757
Det er en kappe fra Nattens Vogtere.
427
00:25:53,792 --> 00:25:56,294
Den har været her længe.
428
00:26:01,200 --> 00:26:04,235
Åh, det må være drageglas.
429
00:26:04,270 --> 00:26:06,303
Drageglas
430
00:26:06,338 --> 00:26:09,173
Mestrene kalder det obsidian.
431
00:26:10,608 --> 00:26:12,108
Hvorfor skulle en bror,
gemme det her?
432
00:26:12,143 --> 00:26:15,678
Jeg går ud fra, at han ville
han en til at finde det.
433
00:26:21,151 --> 00:26:22,785
Se dig for.
434
00:26:31,997 --> 00:26:34,332
Undskyld, jeg...
435
00:26:35,467 --> 00:26:38,136
- Hvor har du været?
- En mand har patrulje.
436
00:26:38,171 --> 00:26:39,772
Tywin Lannister var lige her -
437
00:26:39,806 --> 00:26:41,107
- og nu er han væk.
438
00:26:41,141 --> 00:26:42,942
En pige skylder et navn mere.
439
00:26:42,976 --> 00:26:45,343
Den Røde Gud forlanger det,
giv manden et navn.
440
00:26:46,645 --> 00:26:48,346
Hvor lang tid, efter jeg
har givet dig et navn -
441
00:26:48,380 --> 00:26:50,381
- tager det dig at dræbe en?
442
00:26:50,415 --> 00:26:54,050
Et minut, en time, en måned.
443
00:26:55,219 --> 00:26:59,389
Døden er sikker, tidspunktet er ikke.
444
00:26:59,423 --> 00:27:01,557
Han tager hans hær,
for at angribe min bror.
445
00:27:01,591 --> 00:27:04,493
Jeg har brug for ham død, lige nu.
446
00:27:04,528 --> 00:27:06,796
Denne mand, kan ikke gøre det.
447
00:27:06,830 --> 00:27:09,299
Du lovede at hjælpe mig.
448
00:27:09,333 --> 00:27:11,334
Hjælp blev ikke lovet, dejlige pige.
449
00:27:11,369 --> 00:27:14,171
Kun død, der må være andre?
450
00:27:14,205 --> 00:27:16,540
Giv mig et navn, et hvilket
som helst navn.
451
00:27:16,575 --> 00:27:18,676
Og du vil dræbe dem?
452
00:27:18,710 --> 00:27:20,645
Hvem som helst?
453
00:27:23,415 --> 00:27:26,684
Ved de syv nye guder og de gamle -
454
00:27:26,718 --> 00:27:28,586
- det sværger jeg på.
455
00:27:31,156 --> 00:27:33,257
Okay.
456
00:27:38,162 --> 00:27:40,162
Jaqen Hghar.
457
00:27:46,536 --> 00:27:48,604
En pige giver en mand
hans eget navn?
458
00:27:48,638 --> 00:27:51,273
- Det er korrekt.
- Man gør ikke grin med guderne.
459
00:27:51,307 --> 00:27:53,843
- Man laver ikke sjov med det her.
- Jeg laver ikke sjov.
460
00:27:53,877 --> 00:27:55,444
En mand kan dræbe sig selv.
461
00:27:55,478 --> 00:27:57,479
- Usig mit navn.
- Nej.
462
00:27:57,514 --> 00:27:59,648
Vær sød?
463
00:28:01,351 --> 00:28:03,485
Jeg vil usige dig.
464
00:28:03,520 --> 00:28:04,518
Tak.
465
00:28:04,543 --> 00:28:07,272
Hvis du vil hjælpe mig og mine
venner, med at flygte.
466
00:28:08,091 --> 00:28:09,892
Det vil kræve mere end et liv.
467
00:28:09,926 --> 00:28:13,129
- Det er ikke en del af vores aftale.
- Fint, Jaqen Hghar.
468
00:28:13,163 --> 00:28:15,265
En pige mangler ære.
469
00:28:23,174 --> 00:28:26,109
Hvis jeg gør det her,
skal en pige adlyde.
470
00:28:26,144 --> 00:28:28,212
En pige vil adlyde.
471
00:28:29,814 --> 00:28:33,116
En pige og hendes venner vil
gå gennem porten, ved midnat.
472
00:28:38,221 --> 00:28:40,355
Tak, Podrick.
473
00:28:46,764 --> 00:28:48,631
Mærkelig lille dreng.
474
00:28:48,665 --> 00:28:50,866
Jeg har en vis sympati, for
mærkelige små drenge.
475
00:28:50,901 --> 00:28:53,469
Både dig og Varys.
476
00:28:55,105 --> 00:28:57,340
Fremragende åletærte.
477
00:28:57,375 --> 00:29:00,076
Har du slidt i køkkenet hele dagen?
478
00:29:01,178 --> 00:29:02,846
Jeg har hørt at Joffrey
planlægger at kæmpe.
479
00:29:02,881 --> 00:29:05,349
En inspiration for hans tropper.
480
00:29:05,383 --> 00:29:07,018
Den unge konge i hans
skinnende rustning -
481
00:29:07,052 --> 00:29:09,853
- kæmpende for at forsvare hovedstaden,
mod den gamle onde rebel.
482
00:29:09,888 --> 00:29:11,689
Han er kun en dreng.
483
00:29:11,723 --> 00:29:14,258
Yngre drenge er ude og
kæmper i hans krig.
484
00:29:14,293 --> 00:29:16,094
Han er ikke klar.
485
00:29:16,128 --> 00:29:18,363
Hvad er han, 17 år?
486
00:29:18,398 --> 00:29:21,199
- Kan du huske Jaime, som 17 årig?
- Bedre end dig.
487
00:29:21,234 --> 00:29:24,036
Nogle mænd har en gave,
for den her slags ting -
488
00:29:24,070 --> 00:29:25,938
- andre har ikke.
489
00:29:25,972 --> 00:29:27,839
Hans plads er ikke på slagmarken.
490
00:29:27,874 --> 00:29:30,108
Det er heller ikke på tronen -
491
00:29:30,142 --> 00:29:32,576
- desværre for os alle.
492
00:29:35,480 --> 00:29:37,815
Tror du jeg er idiot?
493
00:29:37,849 --> 00:29:39,650
Nej, jeg vil sige at du besidder
over gennemsnitlig intelligens.
494
00:29:39,685 --> 00:29:41,819
Du skibede min eneste datter væk.
495
00:29:41,853 --> 00:29:45,155
Og nu vil du sende min ældste
søn på slagmarken, for at dø.
496
00:29:45,190 --> 00:29:47,358
Han vil have hans kongevagt,
til at beskytte ham.
497
00:29:47,392 --> 00:29:50,327
Han har den fineste rustning
guld kan købe.
498
00:29:50,362 --> 00:29:52,229
Han skal være derude.
499
00:29:52,264 --> 00:29:54,344
Mændene vil kæmpe mere vildt,
hvis de kan se deres konge -
500
00:29:54,369 --> 00:29:55,299
- kæmpende ved siden af dem -
501
00:29:55,300 --> 00:29:58,970
- i stedet for at gennem sige,
bag hans mors skørter.
502
00:29:59,004 --> 00:30:01,439
Er der dessert?
503
00:30:01,473 --> 00:30:04,376
Ved du hvorfor Varys
er så farlig?
504
00:30:04,410 --> 00:30:07,446
Fordi han har tusinder
af spioner ansat.
505
00:30:07,480 --> 00:30:10,783
Fordi han ved alt hvad vi ved,
for vi selv ved det.
506
00:30:10,817 --> 00:30:12,385
Fordi han ikke har en pik.
507
00:30:12,419 --> 00:30:14,854
Det har du heller ikke.
508
00:30:16,157 --> 00:30:18,658
Måske er jeg også farlig.
509
00:30:18,692 --> 00:30:20,493
Dig, på den anden side -
510
00:30:20,528 --> 00:30:22,996
- er lige så stort et fjols,
som enhver anden mand.
511
00:30:23,031 --> 00:30:25,365
Den lille orm mellem dine ben -
512
00:30:25,400 --> 00:30:26,900
- står for halvdelen af dine tanker.
513
00:30:26,934 --> 00:30:29,802
Den er ikke så lille.
514
00:30:35,275 --> 00:30:36,842
Hvorfor smiler du?
515
00:30:36,876 --> 00:30:39,411
Fordi jeg er glad.
516
00:30:39,445 --> 00:30:41,179
Og hvorfor er du glad?
517
00:30:44,817 --> 00:30:47,887
Fordi jeg har din lille luder.
518
00:30:50,624 --> 00:30:53,093
Jeg troede du foretrak blondiner.
519
00:30:53,127 --> 00:30:54,494
Sådan en komisk lille fyr.
520
00:30:54,529 --> 00:30:56,363
Sig mig, har du giftet dig
med hende endnu?
521
00:30:56,398 --> 00:30:58,632
Nej?
522
00:30:58,667 --> 00:31:01,603
Åh gud, far vil være så begejstret.
523
00:31:01,637 --> 00:31:03,272
Hvorfor bekymrer du dig om,
hvem jeg knepper?
524
00:31:03,306 --> 00:31:05,974
Fordi en Lannister altid
betaler hendes gæld.
525
00:31:06,009 --> 00:31:07,609
Du stjal min eneste datter -
526
00:31:07,644 --> 00:31:09,244
- du planlægger at
få Joffrey dræbt.
527
00:31:09,278 --> 00:31:12,181
Det er galskab, Stannis vil
være her om et par dage.
528
00:31:12,215 --> 00:31:13,782
- Du har brug for mig.
- Til hvad?
529
00:31:13,817 --> 00:31:15,918
Dine evner i kamp?
530
00:31:17,554 --> 00:31:19,888
En sød ting, din luder.
531
00:31:19,922 --> 00:31:22,424
Flot krop.
532
00:31:22,459 --> 00:31:25,027
De blå mærker vil hele med tiden.
533
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
Hvor fandt du hende?
534
00:31:28,165 --> 00:31:30,400
Varys er ikke den eneste,
der hører hvisken.
535
00:31:30,434 --> 00:31:33,903
Virkelig, en Lannister løvehalskæde?
536
00:31:33,938 --> 00:31:37,040
Du skal gemme dine hemmelige
ludere mere omhyggeligt.
537
00:31:37,075 --> 00:31:39,910
Du har glemt den vigtigste
ting ved ludere.
538
00:31:39,944 --> 00:31:41,779
Åh?
539
00:31:41,813 --> 00:31:43,414
Tja, du er eksperten.
540
00:31:43,448 --> 00:31:45,616
Fortæl mig det.
541
00:31:45,651 --> 00:31:49,119
Du køber dem ikke,
du lejer dem kun.
542
00:31:50,422 --> 00:31:53,690
Du er sædvanligvis en
bedre løgner, lillebor.
543
00:31:53,724 --> 00:31:55,658
Du kan lide den her.
544
00:31:56,760 --> 00:31:59,195
Du kan lide hende rigtigt meget.
545
00:31:59,229 --> 00:32:01,297
Kunne det være kærlighed?
546
00:32:01,331 --> 00:32:04,934
Bare rolig, hun vil blive
behandlet nænsomt nok -
547
00:32:05,002 --> 00:32:06,669
- med mindre Joffrey
kommer til skade.
548
00:32:06,703 --> 00:32:10,273
Og hver en skade han pådrager sig,
vil hun også pådrage sig.
549
00:32:10,308 --> 00:32:12,676
Og hvis han dør -
550
00:32:12,710 --> 00:32:14,677
- er der ikke en mand i live,
der kunne udtænke -
551
00:32:14,712 --> 00:32:17,881
- en mere smertefuld død,
for din lille kusse.
552
00:32:20,452 --> 00:32:24,155
Og hvordan ved jeg, at du ikke
allerede har dræbt hende?
553
00:32:24,189 --> 00:32:25,690
Vil du gerne se hende?
554
00:32:25,724 --> 00:32:27,325
Det tænkte jeg nok du ville.
555
00:32:27,359 --> 00:32:30,095
Ridder Mandon, hent min brors luder.
556
00:33:02,528 --> 00:33:04,629
Jeg er ked af, at de har skadet dig.
557
00:33:06,032 --> 00:33:08,533
Du skal være tapper.
558
00:33:13,004 --> 00:33:15,806
Jeg lover at jeg vil befri dig.
559
00:33:17,441 --> 00:33:18,941
Glem mig ikke.
560
00:33:18,976 --> 00:33:21,277
Aldrig.
561
00:33:39,065 --> 00:33:41,766
Jeg vil skade dig, for det her.
562
00:33:41,801 --> 00:33:45,404
Der vil komme en dag, hvor du
tror du er sikker og glad -
563
00:33:45,438 --> 00:33:49,541
- og din glæde vil forvandle
sig til aske i din mund.
564
00:33:50,610 --> 00:33:52,244
Og du vil vide at
gælden er betalt.
565
00:33:52,278 --> 00:33:55,414
Ud.
566
00:34:06,792 --> 00:34:08,893
Shae!
567
00:34:11,297 --> 00:34:13,597
Jeg har ventet hele aftenen.
568
00:34:13,632 --> 00:34:15,332
Hvad er der galt?
569
00:34:15,367 --> 00:34:17,501
Du er smuk.
570
00:34:25,510 --> 00:34:27,845
Hvorfor ser du så,
så ked ud af det?
571
00:34:34,287 --> 00:34:36,187
Vi skal være mere forsigtige.
572
00:34:36,222 --> 00:34:39,257
Vær ikke bange, jeg kan
passe på mig selv.
573
00:34:39,291 --> 00:34:42,360
Der er folk, der vil skade mig.
574
00:34:42,395 --> 00:34:44,863
Det ved jeg, det lader
jeg dem ikke gøre.
575
00:34:44,897 --> 00:34:48,066
Jeg vil skære deres ansigter
af, det vil jeg.
576
00:34:52,138 --> 00:34:56,007
Jeg ville dræbe for dig,
ved du det?
577
00:34:56,041 --> 00:34:59,777
Det regner jeg med at jeg skal,
før det her er slut.
578
00:35:02,281 --> 00:35:04,082
Du er min.
579
00:35:05,451 --> 00:35:07,252
Jeg er din.
580
00:35:07,286 --> 00:35:09,621
Lov mig det.
581
00:35:13,292 --> 00:35:16,795
Jeg er din og du er min.
582
00:35:27,940 --> 00:35:29,841
Stadig ingen ord?
583
00:35:29,875 --> 00:35:32,443
Vi har sendt et dusin ravne.
584
00:35:32,477 --> 00:35:34,912
Ingen er vendt tilbage.
585
00:35:34,946 --> 00:35:38,315
Min horeunge, er kun et
par dage fra Winterfell.
586
00:35:38,349 --> 00:35:40,350
- Når han har indtaget slottet...
- Theon har mine brødre.
587
00:35:40,384 --> 00:35:44,754
- Hvis vi stormer slottet...
- Han ville ikke vove, at skade drengene.
588
00:35:44,788 --> 00:35:49,691
De er hans eneste håb, for at udslippe
Norden med hans hoved i behold.
589
00:35:50,661 --> 00:35:52,763
Send besked til din søn.
590
00:35:54,098 --> 00:35:55,833
Enhver jernfødt, der overgiver sig -
591
00:35:55,867 --> 00:35:59,103
- vil få lov til at vende sikkert
tilbage til deres hjem.
592
00:35:59,138 --> 00:36:02,407
En smule nåde er en dyd,
Deres Højhed, for meget...
593
00:36:02,441 --> 00:36:06,110
Enhver jernfødt, bortset
fra Theon Greyjoy.
594
00:36:06,145 --> 00:36:09,346
Han forrådte vores sag.
595
00:36:09,381 --> 00:36:11,649
Han forrådte mig.
596
00:36:11,683 --> 00:36:14,619
Og vil vil jage ham ned,
hvor end han løber.
597
00:36:14,653 --> 00:36:17,070
Jeg forventer at hans landsmænd vil
vende sig mod ham, det øjeblik -
598
00:36:17,095 --> 00:36:18,300
- de hører tilbuddet.
599
00:36:21,093 --> 00:36:23,994
Undskyld, Min Herre.
Deres Højhed.
600
00:36:24,029 --> 00:36:25,963
Min Frue.
601
00:36:37,473 --> 00:36:39,340
Hvordan har du det?
602
00:36:40,342 --> 00:36:42,010
Hvordan jeg har det?
603
00:36:42,044 --> 00:36:44,278
Jeg blev nødt til at
anholde min mor.
604
00:36:44,313 --> 00:36:46,715
Lannisterne har mine søstre.
605
00:36:46,749 --> 00:36:48,650
Den mand jeg anså som
min nærmeste ven -
606
00:36:48,684 --> 00:36:51,520
- har indtaget mit hjem
og mine brødre.
607
00:36:51,554 --> 00:36:54,656
Jeg kæmper i en krig og jeg ved ikke om
jeg skal marchere mod syd eller nord.
608
00:36:54,690 --> 00:36:57,158
Jeg er ked af det, det var
et dumt spørgsmål.
609
00:36:57,193 --> 00:36:59,461
- Jeg er ked af det.
- Nej.
610
00:36:59,495 --> 00:37:01,730
Tilgiv mig.
611
00:37:01,764 --> 00:37:04,065
Du er venlig, jeg har ikke ret til det.
612
00:37:04,100 --> 00:37:06,134
Du har enhver ret.
613
00:37:06,168 --> 00:37:07,536
Du er en konge.
614
00:37:07,570 --> 00:37:10,038
Det er ikke den slags
konge, jeg vil være.
615
00:37:10,073 --> 00:37:12,341
Hvilken slags vil du gerne være?
616
00:37:12,375 --> 00:37:15,077
Det ved jeg ikke, den gode slags.
617
00:37:17,947 --> 00:37:20,583
De fleste konger, voksede
op som prinser -
618
00:37:20,617 --> 00:37:23,786
- de bruger hele deres liv, på at
forberede sig på kronen.
619
00:37:23,820 --> 00:37:26,822
Jeg blev opdraget til at være
Herre af Winterfell.
620
00:37:28,392 --> 00:37:31,026
Jeg blev opdraget til at være,
en ordentlig lille frue -
621
00:37:31,061 --> 00:37:34,129
- at spille på harpe og
danse de nyeste trin -
622
00:37:34,163 --> 00:37:36,198
- og recitere valyriansk poesi.
623
00:37:36,232 --> 00:37:37,833
Jeg vil gerne høre dig
spille på harpe.
624
00:37:37,867 --> 00:37:40,002
Nej, nej, du ville ikke.
625
00:37:45,041 --> 00:37:48,877
Hvordan gik du fra at
recitere valyriansk poesi -
626
00:37:48,911 --> 00:37:51,112
- til at save mænds fødder af?
627
00:38:01,189 --> 00:38:03,223
Da jeg var 12 år -
628
00:38:03,257 --> 00:38:05,859
- tog min mor og far
til et bryllup.
629
00:38:05,893 --> 00:38:09,162
Bryllupper i Volantis
varer i dagevis, du ved.
630
00:38:09,197 --> 00:38:11,432
Og de lod mig passe min lillebror.
631
00:38:13,101 --> 00:38:15,036
Den anden eftermiddag
de var væk -
632
00:38:15,070 --> 00:38:18,106
- var den varmeste dag i
den tre år lange sommer.
633
00:38:18,140 --> 00:38:21,677
Vi kunne ikke holde ud at være indenfor,
så vi løb ned til Rhoyne.
634
00:38:21,711 --> 00:38:25,314
Ethvert barn i Volantis,
var i Rhoyne den dag.
635
00:38:27,117 --> 00:38:29,384
De rige, de fattige, vi var
der alle sammen -
636
00:38:29,418 --> 00:38:32,587
- nøgne, skrigende, svømmede
om kap, til de små øer.
637
00:38:32,621 --> 00:38:36,457
Trommeslagere spillede for
kobbermønter, på østbredden.
638
00:38:39,695 --> 00:38:42,097
Jeg trådte vande -
639
00:38:42,131 --> 00:38:44,432
- snakkede med en ven -
640
00:38:44,466 --> 00:38:46,934
- da det gik op for mig, at jeg
ikke havde set min bror.
641
00:38:48,537 --> 00:38:51,272
Jeg råbte hans navn.
642
00:38:51,306 --> 00:38:53,975
Så begyndte jeg at skrige hans navn.
643
00:38:55,944 --> 00:38:58,645
Og så, så jeg ham -
644
00:38:58,679 --> 00:39:00,780
- flydende med ansigtet nedad.
645
00:39:02,382 --> 00:39:05,218
Mit hjerte, stoppede.
646
00:39:05,252 --> 00:39:07,353
Jeg var...
647
00:39:10,624 --> 00:39:13,292
Jeg slæbte ham op af vandet.
648
00:39:13,327 --> 00:39:15,862
Mine ven hjalp mig, tror jeg.
649
00:39:15,896 --> 00:39:17,964
Jeg kan ikke engang huske det.
650
00:39:20,734 --> 00:39:22,502
Han var så lille.
651
00:39:23,804 --> 00:39:26,205
Så trak vi ham op
på flodbredden -
652
00:39:28,242 --> 00:39:30,376
- og jeg skreg ad ham -
653
00:39:30,411 --> 00:39:32,879
- og jeg rystede ham -
654
00:39:32,913 --> 00:39:35,215
- og han var død.
655
00:39:36,383 --> 00:39:38,117
Bare død.
656
00:39:41,855 --> 00:39:44,190
En mand løb derover.
657
00:39:45,926 --> 00:39:49,162
Han havde en fisketatovering
på hans ansigt.
658
00:39:50,464 --> 00:39:52,833
I Volantis havde slaverne tatoveringer -
659
00:39:52,867 --> 00:39:56,203
- så du vidste hvad de var, uden at
skulle snakke med dem.
660
00:39:56,237 --> 00:39:58,939
Og denne mand, arbejdede
på en fiskebåd.
661
00:39:58,973 --> 00:40:02,309
Og han skubbede mig væk.
662
00:40:02,343 --> 00:40:04,311
Du skal forstå -
663
00:40:04,345 --> 00:40:07,514
- at en slave skubber en adelig pige -
664
00:40:07,548 --> 00:40:11,384
- det betyder døden for manden,
en forfærdelig død.
665
00:40:11,419 --> 00:40:15,321
Men han skubbede mig væk -
666
00:40:15,355 --> 00:40:19,524
- og han begyndte at presse
på min brors bryst -
667
00:40:19,559 --> 00:40:24,095
- igen og igen og igen -
668
00:40:24,130 --> 00:40:27,366
- til min bror spyttede -
669
00:40:27,400 --> 00:40:29,902
- halvdelen af Rhoyne op -
670
00:40:29,936 --> 00:40:31,337
- og begyndte at græde -
671
00:40:31,371 --> 00:40:34,740
- og manden vuggede hans hoved,
og sagde han skulle være rolig.
672
00:40:41,248 --> 00:40:43,917
Jeg bestemte mig for to ting, den dag.
673
00:40:43,951 --> 00:40:45,652
Jeg ville ikke spilde mine år -
674
00:40:45,686 --> 00:40:49,857
- på at planlægge fester og maskerader,
med de andre noble fruer.
675
00:40:49,891 --> 00:40:53,327
Og når jeg blev myndig -
676
00:40:54,529 --> 00:40:57,064
- ville jeg aldrig bo i en
slaveby igen.
677
00:41:03,404 --> 00:41:06,039
Jeg er ked af det, Deres Højhed.
678
00:41:06,073 --> 00:41:09,309
Du fortalte mig om dine problemer,
og jeg ævlede løs.
679
00:41:09,344 --> 00:41:11,745
Jeg vil ikke gifte mig
med Frey pigen.
680
00:41:15,684 --> 00:41:18,419
Jeg vil ikke have, at du skal
gifte dig med hende.
681
00:41:20,990 --> 00:41:23,358
Men du havde brug for den bro.
682
00:41:25,795 --> 00:41:28,330
Jeg håber at det er
en meget smuk bro.
683
00:42:34,031 --> 00:42:36,432
Du sure kirsebør var
knust og klar.
684
00:42:36,466 --> 00:42:37,641
Hold kæft.
685
00:42:37,666 --> 00:42:39,291
Sandsynligvis på tærteskorpen nu.
686
00:42:39,870 --> 00:42:43,172
I ovnen, den dejlige varme ovn.
687
00:42:43,206 --> 00:42:45,708
Hold kæft, hvad har du med?
688
00:42:45,742 --> 00:42:47,644
Osten kunne være bedre.
689
00:42:47,678 --> 00:42:49,312
Jeg fik nogle gode pølser.
690
00:42:49,346 --> 00:42:52,315
Hvad ville han have os til
at gøre, med de vagter?
691
00:42:52,349 --> 00:42:53,883
Det sagde han ikke.
692
00:42:53,917 --> 00:42:55,351
Han sagde bare, gå gennem porten.
693
00:42:55,386 --> 00:42:57,354
Hvad med vagterne?
694
00:42:57,388 --> 00:42:59,123
Han sagde ikke noget om vagterne.
695
00:42:59,157 --> 00:43:00,691
Hvad, undlod han den del?
696
00:43:00,725 --> 00:43:02,326
Det er en ret vigtig del,
synes du ikke?
697
00:43:02,360 --> 00:43:05,496
- Vi må stole på ham.
- Stole på ham?
698
00:43:05,530 --> 00:43:07,765
Du stolede på at han ville kæmpe
med os, og du løslod ham -
699
00:43:07,799 --> 00:43:09,966
- og han løb.
- Jeg vil tilbage til køkkenet.
700
00:43:10,001 --> 00:43:13,037
Hold kæft, bliv her
hvis du er bange.
701
00:43:15,807 --> 00:43:18,075
Arry, gør det ikke.
702
00:43:46,340 --> 00:43:48,775
Afsted! Genlad!
703
00:43:56,982 --> 00:44:00,518
Hvis vinden holder, vil vi nå Kings
Landing inden for en dag.
704
00:44:00,552 --> 00:44:02,119
Vil den holde?
705
00:44:02,154 --> 00:44:04,655
Jeg kan ikke lave løfter for
vinden, Deres Højhed.
706
00:44:05,858 --> 00:44:08,259
Igen, træk!
707
00:44:11,664 --> 00:44:13,265
Jeg beundrer dig, Ridder Davos.
708
00:44:13,299 --> 00:44:16,569
Jeg takker dig, Deres Højhed.
Det er jeg glad for at høre.
709
00:44:16,603 --> 00:44:18,938
Nogle adelige fjolser
kalder dig Løgridder -
710
00:44:18,973 --> 00:44:20,607
- og tror de fornærmer dig.
711
00:44:20,641 --> 00:44:22,943
Så tager du løget, som
dit våbenskjold -
712
00:44:22,977 --> 00:44:25,445
- syer det på din frakke,
flager med løgflaget.
713
00:44:25,480 --> 00:44:27,681
Min søn vil have mig
til at ændre det.
714
00:44:27,715 --> 00:44:30,917
Tre havmænd med treforker,
noget i den retning.
715
00:44:30,951 --> 00:44:34,754
Jeg forstår hvorfor de gamle
familier ser ned på mig.
716
00:44:34,788 --> 00:44:37,022
Gør du? Hvorfor?
717
00:44:37,057 --> 00:44:40,058
- Min far var krabbefisker.
- Og?
718
00:44:40,093 --> 00:44:43,662
Tja, sønner af herrer, kan ikke lide at arbejde
sammen med en sønner af krabbefiskere.
719
00:44:43,696 --> 00:44:45,597
Vores hænder stinker.
720
00:44:45,632 --> 00:44:48,200
Og hvor var de herrer,
da Storms End sultede?
721
00:44:48,234 --> 00:44:50,536
Mange kæmpede tappert for din bror.
722
00:44:50,570 --> 00:44:53,071
Mange kæmpede for Den Gale Konge.
723
00:44:53,105 --> 00:44:57,076
Du forsvarer de mænd, der
fornærmer dig bag din ryg.
724
00:44:57,111 --> 00:44:59,412
Nogle er glade for at
gøre det til mit ansigt.
725
00:44:59,447 --> 00:45:01,682
Vi blev glemt.
726
00:45:01,716 --> 00:45:04,351
Robert og Ned Stark,
de var heltene -
727
00:45:04,386 --> 00:45:08,088
- de gloværdige rebeller, marcherende
fra slag til slag -
728
00:45:08,123 --> 00:45:10,724
- befriede byer fra Den
Gale Konges åg -
729
00:45:10,758 --> 00:45:13,426
- mens jeg holdte Storms End
med 500 mand.
730
00:45:13,460 --> 00:45:15,394
- Ingen har glemt det, Deres Højhed.
- Nej? Robert gjorde.
731
00:45:15,429 --> 00:45:17,529
Han gav Storms End til
Renly efter krigen -
732
00:45:17,564 --> 00:45:19,097
- Renly kæmpede ikke,
en eneste dag i hans liv.
733
00:45:19,132 --> 00:45:22,167
- Han var kun en dreng.
- Hvorfor gav han ham så Storms End?
734
00:45:25,771 --> 00:45:27,672
Først spiste vi hestene.
735
00:45:27,706 --> 00:45:31,043
Vi red alligevel ikke. Ikke med
slottet omringet.
736
00:45:31,077 --> 00:45:33,746
Vi kunne ikke fodre dem,
så fint, hestene.
737
00:45:33,780 --> 00:45:35,781
Så kattene, har aldrig kunnet lide katte.
738
00:45:35,815 --> 00:45:38,552
Så fint, jeg kan godt lide hunde.
739
00:45:38,586 --> 00:45:40,220
Gode dyr, loyale.
740
00:45:40,255 --> 00:45:42,690
Men vi spiste dem.
Så rotterne.
741
00:45:42,724 --> 00:45:44,926
Natten før du slap ind -
742
00:45:44,960 --> 00:45:46,828
- troede jeg min kone var døende.
743
00:45:46,862 --> 00:45:49,096
Hun kunne ikke snakke mere,
hun var så svagelig.
744
00:45:49,131 --> 00:45:52,300
Og så slap du gennem linierne.
745
00:45:52,334 --> 00:45:55,670
Slap lige igennem, i din lille
sorte sejlbåd, med dine løg.
746
00:45:55,704 --> 00:45:58,472
Og kartofler, noget saltkød, tror jeg.
747
00:45:58,507 --> 00:46:01,242
Enhver mand i Storms End
ville kysse dig den aften.
748
00:46:01,276 --> 00:46:03,611
Det var jeg lettet over,
at de ikke gjorde.
749
00:46:05,348 --> 00:46:08,783
Robert sagde jeg skulle holde
Storms End, så jeg holdte det.
750
00:46:10,186 --> 00:46:12,287
Så fortalte han mig, at han
gav det til Renly -
751
00:46:12,322 --> 00:46:13,622
- så jeg opgav det.
752
00:46:13,656 --> 00:46:16,058
Fornærmelse eller ej, jeg opgav det -
753
00:46:16,092 --> 00:46:18,360
- fordi Robert var mine storebror
og han var kongen -
754
00:46:18,395 --> 00:46:20,563
- og jeg altid har gjort min pligt.
755
00:46:20,597 --> 00:46:24,533
Men nu er jeg den retmæssige konge,
ved hver eneste lov i Westeros.
756
00:46:24,568 --> 00:46:27,136
Og når jeg sidder på Jerntronen,
vil du være min hånd.
757
00:46:29,974 --> 00:46:31,975
Deres Højhed...
758
00:46:33,811 --> 00:46:35,846
Jeg beder for, at jeg vil tjene dig godt.
759
00:46:37,415 --> 00:46:41,083
Jeg tror at du vil være den første
krabbefiskers søn, der vil bære emblemet.
760
00:46:44,789 --> 00:46:46,590
Du er mesteren af hvisken -
761
00:46:46,624 --> 00:46:48,358
- det er meningen du skal vide alt.
762
00:46:48,392 --> 00:46:51,295
Ingen mand, kan være i
alle rum, hele tiden.
763
00:46:51,329 --> 00:46:54,365
Jeg har mange små fugle
i Norden, Min Herre -
764
00:46:54,399 --> 00:46:56,200
- men jeg har ikke hørt deres sange -
765
00:46:56,234 --> 00:46:58,935
- siden Theon Greyjoy
indtog Winterfell.
766
00:46:58,970 --> 00:47:00,571
Stark styrkerne er distraherede.
767
00:47:00,605 --> 00:47:02,539
Det er på tide, at slå til.
768
00:47:02,574 --> 00:47:04,307
Slå til?
769
00:47:04,342 --> 00:47:06,309
Min kære nevø, du kan
se disse mænd -
770
00:47:06,344 --> 00:47:08,011
- gør murene klar til belejring?
771
00:47:08,045 --> 00:47:11,581
Du forstår at Stannis Baratheon
sejler den her vej?
772
00:47:11,615 --> 00:47:14,016
Hvis min onkel Stannis lander
ved kysterne af Kings Landing -
773
00:47:14,051 --> 00:47:16,018
- rider jeg ud og tager imod ham.
774
00:47:16,052 --> 00:47:17,953
Et modigt valg, Deres Højhed.
775
00:47:17,988 --> 00:47:20,822
Jeg er sikker på at dine mænd,
vil stille sig op bag dig.
776
00:47:20,856 --> 00:47:23,758
De siger Stannis aldrig smiler.
777
00:47:23,792 --> 00:47:26,460
Jeg vil give ham et rødt smil -
778
00:47:26,495 --> 00:47:28,629
- fra øre til øre.
779
00:47:33,102 --> 00:47:36,004
Forestil dig Stannis frygt.
780
00:47:36,038 --> 00:47:38,106
Det prøve jeg på.
781
00:47:39,275 --> 00:47:41,009
Du er en intelligent mand.
782
00:47:41,043 --> 00:47:42,744
Jeg vil gerne tro, at jeg er
en intelligent mand.
783
00:47:42,779 --> 00:47:44,346
Åh, ingen modsiger det,
Min Herre -
784
00:47:44,380 --> 00:47:46,648
- selv ikke alle dem
der foragter dig.
785
00:47:46,683 --> 00:47:49,585
Jeg ville ønske at vi kunne tale sammen,
som to ærlige intelligente mænd.
786
00:47:49,620 --> 00:47:51,454
Det ville jeg også ønske.
787
00:47:53,724 --> 00:47:55,692
Hvad vil du have?
788
00:47:55,726 --> 00:47:57,928
Fortæl mig det.
789
00:47:57,962 --> 00:47:59,830
Hvis vi skal lege -
790
00:47:59,864 --> 00:48:02,166
- skal du starte.
791
00:48:06,371 --> 00:48:10,306
Min bror var historiens yngste
medlem af Kongevagten.
792
00:48:10,341 --> 00:48:14,143
Min søster blev dronning som 19 årig.
793
00:48:15,812 --> 00:48:17,579
Da jeg blev myndig -
794
00:48:17,614 --> 00:48:19,440
- gav min far mig ansvaret
for alle kloakker -
795
00:48:19,465 --> 00:48:21,326
- og cisterner Casterly Rock.
796
00:48:21,684 --> 00:48:23,718
En ret adelig blikkenslager.
797
00:48:23,753 --> 00:48:25,854
Vandet har aldrig flydt bedre.
798
00:48:25,888 --> 00:48:28,824
Og alt lortet, fandt vej til havet.
799
00:48:28,858 --> 00:48:31,661
Jeg havde aldrig regnet med
at have nogen reel magt.
800
00:48:31,695 --> 00:48:33,897
Så da min far udnævnte mig
til fungerende hånd -
801
00:48:33,932 --> 00:48:36,033
Du er ret god til at være hånd, du ved?
802
00:48:36,067 --> 00:48:38,903
Jon Arryn og Ned Stark
var gode mænd -
803
00:48:38,937 --> 00:48:40,971
- hæderlige mænd -
804
00:48:41,006 --> 00:48:43,842
- men de foragtede spillet,
og dem der spillede det.
805
00:48:43,876 --> 00:48:46,411
- Du nyder spillet.
- Det gør jeg.
806
00:48:46,445 --> 00:48:48,947
Det var det sidste jeg
havde regnet med.
807
00:48:48,981 --> 00:48:50,448
Og du spiller det godt.
808
00:48:50,482 --> 00:48:52,550
Jeg vil gerne blive ved
med at spille det.
809
00:48:55,054 --> 00:48:57,989
Hvis Stannis bryder gennem
porten, er spillet ovre.
810
00:48:58,023 --> 00:49:00,657
De siger han brænder
sine fjender levende -
811
00:49:00,692 --> 00:49:02,727
- for at ære Herren af Lyset.
812
00:49:02,761 --> 00:49:05,095
Herren af Lyset vil have
hans fjender brændt -
813
00:49:05,130 --> 00:49:07,631
- Den Druknede Gud,
vil have dem druknet.
814
00:49:07,666 --> 00:49:09,667
Hvorfor er alle guderne sådan
nogle ondskabsfulde kusser?
815
00:49:09,702 --> 00:49:13,238
Hvor er guden af patter og vin?
816
00:49:13,272 --> 00:49:15,173
På Sommerøerne -
817
00:49:15,207 --> 00:49:18,209
- forguder de en frugtbarhedsgudinde
med 16 patter.
818
00:49:18,244 --> 00:49:20,912
Du burde sejle dertil
med det samme.
819
00:49:22,749 --> 00:49:26,118
Her til morgen, hørte jeg en sang -
820
00:49:26,152 --> 00:49:29,654
- hele vejen fra Qarth, på den anden
side af Den Røde Ødemark.
821
00:49:29,689 --> 00:49:31,656
Daenerys Targaryen lever.
822
00:49:33,359 --> 00:49:36,261
En pige ved verdens ende, er det
mindste af vores problemer.
823
00:49:36,296 --> 00:49:38,729
Hun har tre drager.
824
00:49:40,299 --> 00:49:42,533
Men selv hvis det de siger, er sandt -
825
00:49:42,567 --> 00:49:45,502
- vil det vare år, før de er udvokset.
826
00:49:45,537 --> 00:49:48,205
Og så vil der ikke være nogen
steder at gemme sig.
827
00:49:49,708 --> 00:49:51,609
Et spil ad gangen, min ven.
828
00:50:01,786 --> 00:50:03,953
Pas på, Khaleesi.
829
00:50:03,988 --> 00:50:06,369
Xaro ejer den her by og
troldmændene har 1.000 -
830
00:50:06,394 --> 00:50:08,159
- øjne der ser på dig.
831
00:50:08,759 --> 00:50:11,628
Jeg har fundet et.
832
00:50:11,662 --> 00:50:14,129
Et skib, med en god kaptajn.
833
00:50:14,164 --> 00:50:16,766
Hun tager afsted mod
Astapor i morgen.
834
00:50:16,800 --> 00:50:18,968
- Astapor?
- Vi kan ikke blive her.
835
00:50:19,002 --> 00:50:20,255
De har mine drager.
836
00:50:20,280 --> 00:50:22,188
En mor flygter ikke
uden hendes børn.
837
00:50:22,306 --> 00:50:24,373
De er ikke dine børn.
838
00:50:24,408 --> 00:50:27,009
Jeg ved de kalder dig,
Moderen af Drager -
839
00:50:27,043 --> 00:50:29,812
- og jeg ved, at du elsker dem, men de
voksede ikke i din livmoder -
840
00:50:29,846 --> 00:50:32,414
- de ammede ikke ved dit bryst.
De er drager, Khaleesi.
841
00:50:32,448 --> 00:50:34,850
Og hvis vi bliver i Qarth,
vil vi dø.
842
00:50:34,884 --> 00:50:37,953
Du burde sejle til Astapor, jeg er sikker
på at du vil være i sikkerhed det.
843
00:50:40,423 --> 00:50:43,525
Du ved at jeg ville dø for dig.
844
00:50:43,559 --> 00:50:46,261
Jeg vil aldrig forlade dig.
845
00:50:46,295 --> 00:50:48,597
Jeg har sværget på at
beskytte dig, at tjene.
846
00:50:48,631 --> 00:50:50,699
Så tjen mig.
847
00:50:50,733 --> 00:50:53,030
Hvis mine drager er i
Huset af De Udøde -
848
00:50:53,055 --> 00:50:54,202
- så tag mig dertil.
849
00:50:54,203 --> 00:50:56,104
Det er hvad troldmændene vil have.
850
00:50:56,138 --> 00:50:57,940
Det fortalte han dig selv.
851
00:50:57,974 --> 00:51:00,609
Hvis du går derind, vil du
aldrig forlade det igen.
852
00:51:00,643 --> 00:51:03,646
- Han magi er stærk.
- Og hvad med min magi?
853
00:51:03,680 --> 00:51:05,681
Du så mig gå ind i ilden.
854
00:51:05,716 --> 00:51:08,184
Du så heksen brænde, hvad gjorde
flammerne ved mig?
855
00:51:08,218 --> 00:51:10,153
Kan du huske det?
856
00:51:12,123 --> 00:51:15,426
Til mit sidste åndedrag,
vil jeg huske det.
857
00:51:16,962 --> 00:51:20,098
Efter jeg har glemt
min mors ansigt.
858
00:51:24,438 --> 00:51:27,039
De er mine børn.
859
00:51:27,074 --> 00:51:31,410
Og de er de eneste børn,
jeg nogensinde vil få.
860
00:51:37,016 --> 00:51:39,151
Tag mig til dem.
861
00:51:50,963 --> 00:51:53,198
Vi burde begrave dem.
862
00:51:53,232 --> 00:51:55,533
Jeg ville lade dem hænge
et par dage mere -
863
00:51:55,568 --> 00:51:57,635
- sende et budskab.
864
00:51:57,670 --> 00:51:59,270
Hvis de ikke har fået det
forbandede budskab endnu -
865
00:51:59,304 --> 00:52:01,339
- vil et par dage mere, ikke hjælpe.
866
00:52:01,373 --> 00:52:02,974
Som du vil.
867
00:52:03,008 --> 00:52:05,943
Men det vil ikke skade, at
lade dem rådne lidt mere.
868
00:52:05,978 --> 00:52:07,879
Hvad er det her?
869
00:52:07,913 --> 00:52:10,215
Guld til bonden.
870
00:52:10,249 --> 00:52:12,918
For hans besvær.
871
00:52:12,952 --> 00:52:14,320
Hans problemer er forbi.
872
00:52:14,354 --> 00:52:17,924
Han er gødning for afgrøderne nu.
873
00:52:17,958 --> 00:52:19,827
Hans kone, også.
874
00:52:21,663 --> 00:52:24,532
Hvis du vil have en mand til at
være stille, gør du ham stille.
875
00:52:44,053 --> 00:52:47,722
Kom helt hen til gården
og løb tilbage igen.
876
00:52:49,358 --> 00:52:52,494
Gik gennem vandløbene, for
at slippe af med hundene.
877
00:52:54,464 --> 00:52:57,799
Håbede på at det ville være,
det sidste sted de ville lede.
878
00:53:00,103 --> 00:53:02,004
Du har ret -
879
00:53:02,039 --> 00:53:04,740
- indtil nu.
880
00:53:04,774 --> 00:53:07,009
Hvem var det derude -
881
00:53:07,043 --> 00:53:09,644
- der var hang fra portene?
882
00:53:09,678 --> 00:53:12,380
Må have været bondens drenge.
883
00:53:13,949 --> 00:53:17,318
Han dræbte dem og brændte dem -
884
00:53:17,353 --> 00:53:19,954
- og lod dem forestille små herrer?
885
00:53:21,790 --> 00:53:24,425
De må ikke vide det.
886
00:53:24,460 --> 00:53:27,161
Bran ville bebrejde sig selv.
887
00:53:27,195 --> 00:53:30,764
De vil aldrig høre det fra mig.
888
00:53:30,799 --> 00:53:33,834
Du små knægte har lidt nok.
889
00:53:43,403 --> 00:53:49,403
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman