1 00:01:55,500 --> 00:02:00,500 EL NORTE NO OLVIDA 1 00:02:13,782 --> 00:02:15,284 Buen golpe. 2 00:02:15,743 --> 00:02:17,202 Buen golpe, Perro. 3 00:02:21,665 --> 00:02:22,833 ¿Te gustó? 4 00:02:23,292 --> 00:02:26,712 - Muy buen golpe, Su Alteza. - Ya dije que fue un buen golpe. 5 00:02:28,547 --> 00:02:29,840 Sí, Su Alteza. 6 00:02:38,182 --> 00:02:40,642 - ¿Quién sigue? - Lothor Brune... 7 00:02:40,768 --> 00:02:43,187 ...oportunista al servicio de Lord Baelish. 8 00:02:44,021 --> 00:02:46,815 Sir Dontos el Rojo, de la casa Hollard. 9 00:02:50,194 --> 00:02:52,654 ¡Sir Dontos el Rojo, de la casa Hollard! 10 00:02:52,863 --> 00:02:54,156 Aquí estoy. 11 00:02:54,573 --> 00:02:55,866 Aquí estoy. 12 00:03:02,831 --> 00:03:04,166 Perdón, Su Alteza. 13 00:03:05,292 --> 00:03:06,752 Mis más sinceras disculpas. 14 00:03:07,127 --> 00:03:09,004 - ¿Está ebrio? - No. 15 00:03:09,171 --> 00:03:11,131 No. No, Su Alteza. 16 00:03:11,632 --> 00:03:14,176 - Bebí dos copas de vino. - ¿Dos copas? 17 00:03:14,426 --> 00:03:15,803 Eso no es tanto. 18 00:03:16,679 --> 00:03:18,764 Por favor, tome otra copa. 19 00:03:19,223 --> 00:03:21,225 - ¿Está seguro, Su Alteza? - Sí. 20 00:03:21,392 --> 00:03:22,851 Para celebrar el día de mi onomástico. 21 00:03:22,976 --> 00:03:25,354 Tome dos. Tome tantas como quiera. 22 00:03:26,939 --> 00:03:28,315 Me honra, Su Alteza. 23 00:03:29,942 --> 00:03:32,194 Sir Meryn, ayude a Sir Dontos a celebrar el día de mi onomástico. 24 00:03:33,612 --> 00:03:35,906 Vea que beba hasta llenarse. 25 00:03:53,465 --> 00:03:57,052 - ¡No puedes! - ¿Qué dijiste? 26 00:03:58,679 --> 00:04:01,932 - ¿Dijiste que no puedo? - Solo quise decir... 27 00:04:02,224 --> 00:04:05,019 ...que sería de mala suerte matar a un hombre en el día de tu onomástico. 28 00:04:05,102 --> 00:04:07,938 ¿Qué clase de superstición estúpida de campesino... 29 00:04:08,063 --> 00:04:09,314 La muchacha tiene razón. 30 00:04:09,440 --> 00:04:11,066 Lo que un hombre siembra en el día de su onomástico... 31 00:04:11,150 --> 00:04:12,609 ...lo cosecha todo el año. 32 00:04:16,321 --> 00:04:17,948 Llévenselo. 33 00:04:18,073 --> 00:04:19,867 Haré matar mañana a ese bufón. 34 00:04:23,704 --> 00:04:25,331 Lo es. Un bufón. 35 00:04:25,456 --> 00:04:26,915 Es tan inteligente como para darse cuenta. 36 00:04:27,291 --> 00:04:29,752 Hará mucho mejor de bufón que de caballero. 37 00:04:29,877 --> 00:04:32,004 No se merece la piedad de una muerte rápida. 38 00:04:34,590 --> 00:04:36,592 ¿Escuchó a la Dama, Sir Dontos? 39 00:04:37,551 --> 00:04:39,970 A partir de este día, usted será mi nuevo bufón. 40 00:04:40,596 --> 00:04:42,056 Gracias, Su Alteza. 41 00:04:43,057 --> 00:04:45,267 Y a usted, mi Señora, gracias. 42 00:04:46,226 --> 00:04:47,644 Sobrino querido. 43 00:04:55,235 --> 00:04:57,404 Te buscamos en el campo de batalla. 44 00:04:59,865 --> 00:05:02,201 No se te hallaba por ninguna parte. 45 00:05:03,994 --> 00:05:05,871 He estado aquí, gobernando de los reinos. 46 00:05:05,996 --> 00:05:08,290 Qué buen trabajo que has hecho. 47 00:05:10,000 --> 00:05:11,126 Mírate. 48 00:05:12,294 --> 00:05:14,088 Más bella que nunca. 49 00:05:14,922 --> 00:05:18,676 ¡Y tú! Serás más grande que el sabueso... 50 00:05:18,967 --> 00:05:21,053 ...pero mucho más apuesto. 51 00:05:21,470 --> 00:05:22,805 A este no le agrado. 52 00:05:23,555 --> 00:05:24,640 No me imagino por qué. 53 00:05:24,765 --> 00:05:27,434 - Oímos que estabas muerto. - Me alegra que no estés muerto. 54 00:05:28,811 --> 00:05:29,812 Yo también, cariño. 55 00:05:29,937 --> 00:05:31,814 La muerte es tan aburrida, en especial ahora... 56 00:05:31,939 --> 00:05:33,732 ...con tanta emoción en el mundo. 57 00:05:35,651 --> 00:05:37,569 Mi Señora, lamento su pérdida. 58 00:05:38,487 --> 00:05:39,905 ¿Su pérdida? 59 00:05:40,406 --> 00:05:42,241 Su padre fue un traidor confeso. 60 00:05:42,366 --> 00:05:44,743 Pero aun así, era su padre. Seguramente, al haber perdido... 61 00:05:44,868 --> 00:05:47,162 ...tan recientemente a tu propio querido padre puedes compadecerte. 62 00:05:51,959 --> 00:05:53,627 Mi padre era un traidor. 63 00:05:54,044 --> 00:05:55,921 Mi madre y hermano también son traidores. 64 00:05:56,296 --> 00:05:58,215 Yo soy leal a mi amado Joffrey. 65 00:06:00,342 --> 00:06:01,635 Claro que lo eres. 66 00:06:04,430 --> 00:06:07,891 Bueno, disfrute el día de su onomástico, Su Alteza. 67 00:06:08,517 --> 00:06:12,896 Ojalá pudiera quedarme a celebrar, pero hay trabajo por hacer. 68 00:06:13,105 --> 00:06:14,440 ¿Qué trabajo? 69 00:06:15,065 --> 00:06:16,400 ¿Por qué estás aquí? 70 00:06:20,779 --> 00:06:23,198 El cuervo llegó de la ciudadela... 71 00:06:23,323 --> 00:06:26,160 ...esta mañana, Su Alteza. 72 00:06:26,285 --> 00:06:29,246 El cónclave se ha reunido. Consideré los informes... 73 00:06:29,371 --> 00:06:31,832 ...de los maestres de todos los Siete Reinos... 74 00:06:31,957 --> 00:06:34,710 ...y declararon este gran verano... 75 00:06:34,960 --> 00:06:37,546 ...terminado, por fin. 76 00:06:37,963 --> 00:06:40,424 El verano más largo que se recuerde. 77 00:06:40,966 --> 00:06:43,052 Los campesinos dicen que un verano largo significa... 78 00:06:43,177 --> 00:06:45,679 - ...un invierno aún más largo. - Una superstición común. 79 00:06:45,804 --> 00:06:48,265 Tenemos suficiente trigo para un invierno de cinco años. 80 00:06:48,557 --> 00:06:50,017 Si dura más... 81 00:06:51,268 --> 00:06:52,811 ...tendremos menos campesinos. 82 00:06:53,520 --> 00:06:56,732 La ciudad se llena de refugiados, Su Alteza, huyendo de la guerra. 83 00:06:56,857 --> 00:06:58,650 No tenemos donde albergarlos, y con el invierno que se avecina... 84 00:06:58,776 --> 00:07:00,069 ...solo empeorará. 85 00:07:00,152 --> 00:07:02,654 Usted comanda la Guardia de la Ciudad, ¿no es así, Lord Slynt? 86 00:07:05,032 --> 00:07:06,325 Sí, Su Alteza. 87 00:07:06,658 --> 00:07:10,329 - ¿Y usted no es un Lord bajo mi mando? - Le debo mi título y mis tierras... 88 00:07:10,454 --> 00:07:13,082 - ...a su generosidad, Su Alteza. - Entonces haga su trabajo. 89 00:07:13,457 --> 00:07:14,667 Ciérrele las puertas a los campesinos. 90 00:07:14,708 --> 00:07:17,544 Deben estar en los campos, no en nuestra capital. 91 00:07:17,586 --> 00:07:21,006 Sí, Alteza. 92 00:07:26,512 --> 00:07:27,513 No se levanten. 93 00:07:28,889 --> 00:07:32,267 Más encantadora que nunca, hermana mayor. 94 00:07:33,811 --> 00:07:36,063 La guerra te sienta bien. 95 00:07:36,355 --> 00:07:39,024 Perdonen la interrupción. Prosigan. 96 00:07:40,651 --> 00:07:42,027 ¿Qué estás haciendo aquí? 97 00:07:42,069 --> 00:07:45,781 Ah, ha sido un viaje extraordinario. 98 00:07:45,823 --> 00:07:49,493 Oriné por sobre el borde del Muro... 99 00:07:49,535 --> 00:07:52,413 ...dormí en una Celda del Cielo... 100 00:07:52,454 --> 00:07:54,707 ...peleé con las tribus de las colinas. 101 00:07:54,748 --> 00:07:57,459 Tantas aventuras... 102 00:07:57,501 --> 00:08:00,212 ...tanto por qué estar agradecido. 103 00:08:00,254 --> 00:08:03,507 ¿Qué estás haciendo aquí? Esto es el Consejo. 104 00:08:04,258 --> 00:08:06,844 Sí, bueno, creía que la Mano del Rey... 105 00:08:06,927 --> 00:08:08,804 ...era bienvenido en las reuniones del Consejo. 106 00:08:08,846 --> 00:08:10,848 Nuestro padre es la Mano del Rey. 107 00:08:10,889 --> 00:08:13,934 Sí, pero en su ausencia... 108 00:08:21,108 --> 00:08:23,318 Su padre ha nombrado a Lord Tyrion... 109 00:08:23,360 --> 00:08:26,113 ...para servir como Mano del Rey en su lugar mientras él batalla. 110 00:08:26,113 --> 00:08:28,782 ¡Fuera! ¡Todos, lárguense! 111 00:08:33,454 --> 00:08:36,165 Quisiera saber cómo engañaste a nuestro padre para que haga esto. 112 00:08:36,206 --> 00:08:38,167 Si fuera capaz de engañar a nuestro padre... 113 00:08:38,208 --> 00:08:39,793 ...sería emperador del mundo entero a esta altura. 114 00:08:39,835 --> 00:08:42,463 Tú misma te buscaste esto. 115 00:08:42,463 --> 00:08:43,964 No hice nada. 116 00:08:43,964 --> 00:08:45,841 Exactamente, no hiciste nada... 117 00:08:45,883 --> 00:08:48,093 ...cuando tu hijo pidió la cabeza de Ned Stark. 118 00:08:48,218 --> 00:08:50,262 Ahora todo el Norte se ha levantado en nuestra contra. 119 00:08:50,304 --> 00:08:52,765 - Intenté detenerlo. - ¿Sí? Pues fallaste. 120 00:08:52,806 --> 00:08:55,934 Ese numerito teatral perseguirá a nuestra familia durante generaciones. 121 00:08:55,976 --> 00:08:59,980 - Robb Stark es un niño. - Y ganó cada batalla en la que peleó. 122 00:08:59,980 --> 00:09:02,191 ¿Comprendes que estamos perdiendo la guerra? 123 00:09:02,232 --> 00:09:05,486 - ¿Qué sabes tú de la guerra? - Nada. 124 00:09:05,486 --> 00:09:07,279 Pero sí conozco a la gente. 125 00:09:07,321 --> 00:09:09,365 Y sé que nuestros enemigos se odian entre ellos... 126 00:09:09,406 --> 00:09:12,326 ...casi tanto como nos odian a nosotros. 127 00:09:16,622 --> 00:09:19,249 - Joffrey es el Rey. - Joffrey es el Rey. 128 00:09:19,291 --> 00:09:21,835 Estás aquí para aconsejarlo. 129 00:09:21,835 --> 00:09:23,504 Sólo estoy aquí para aconsejarlo. 130 00:09:23,545 --> 00:09:26,090 Y si el Rey escucha lo que digo... 131 00:09:26,131 --> 00:09:29,760 ...podría ser que recupere a su tío Jaime. 132 00:09:31,261 --> 00:09:32,763 ¿Cómo? 133 00:09:32,805 --> 00:09:34,348 Amas a tus hijos. 134 00:09:34,390 --> 00:09:35,891 Es la única buena cualidad que tienes. 135 00:09:35,933 --> 00:09:37,351 Eso y tus pómulos. 136 00:09:38,686 --> 00:09:41,522 Los Stark también aman a sus hijos. 137 00:09:41,563 --> 00:09:44,191 - Y tenemos a dos de ellos. - A uno. 138 00:09:45,776 --> 00:09:48,737 - ¿Uno? - Arya, la pequeña bestia, desapareció. 139 00:09:48,779 --> 00:09:51,824 ¿Desapareció? ¿Cómo, en una nube de humo? 140 00:09:53,534 --> 00:09:56,870 Teníamos tres Stark para negociar. 141 00:09:56,912 --> 00:09:59,665 Le cortaste la cabeza a uno y dejaste escapar a otro. 142 00:10:00,165 --> 00:10:02,668 Padre estará furioso. 143 00:10:03,711 --> 00:10:05,337 Debe ser raro para ti... 144 00:10:07,423 --> 00:10:10,134 ...ser el hijo decepcionante. 145 00:10:17,641 --> 00:10:21,478 Mi Lord, quieran los Dioses Antiguos cuidar a su hermano... 146 00:10:21,520 --> 00:10:24,189 ...y a todos nuestros hijos norteños. 147 00:10:24,231 --> 00:10:28,193 Las murallas de mi fuerte no aguantarán el invierno. 148 00:10:28,235 --> 00:10:32,072 La última vez que se repararon los muros fue en tiempos del Rey Aerys... 149 00:10:32,114 --> 00:10:34,491 ...y me temo que los albañiles de hoy en día... 150 00:10:34,533 --> 00:10:38,245 ...no están a la altura de sus padres. 151 00:10:38,287 --> 00:10:40,706 Cuando era niño, recuerdo haberlos visto... 152 00:10:40,748 --> 00:10:45,294 ...levantar una torre nueva en Plaza Torrhen, en solo un verano. 153 00:10:45,336 --> 00:10:47,421 Los hombres sí que trabajaban en ese entonces. 154 00:10:47,463 --> 00:10:50,382 Hoy, mi fuerte parece que fue construído... 155 00:10:50,424 --> 00:10:52,634 ...por niños ebrios. 156 00:10:52,676 --> 00:10:56,805 Por las noches, se puede oír al viento aullando a través de las grietas. 157 00:10:56,847 --> 00:10:58,807 Y que los Dioses no permitan que llueva. 158 00:10:58,849 --> 00:11:02,102 Porque sería lo mismo que dormir bajo una cascada. 159 00:11:02,102 --> 00:11:03,771 El mantenimiento de un fuerte... 160 00:11:03,771 --> 00:11:07,191 ...generalmente está a cargo del Lord de ese fuerte. 161 00:11:07,232 --> 00:11:08,692 Generalmente, así es... 162 00:11:08,734 --> 00:11:10,402 ...pero envié a todos los hombres jóvenes... 163 00:11:10,444 --> 00:11:12,321 ...a luchar en la guerra de Robb Stark. 164 00:11:12,363 --> 00:11:15,449 Del Rey Robb. Y no es "su" guerra. 165 00:11:15,491 --> 00:11:17,409 Él no la escogió. 166 00:11:17,451 --> 00:11:18,869 Quizás no, Mi Lord... 167 00:11:18,911 --> 00:11:20,996 ...pero él llamó a sus banderizos y se llevó a los hombres. 168 00:11:21,038 --> 00:11:22,790 Joffrey mató a mi padre... 169 00:11:22,790 --> 00:11:25,250 ...tu lord feudal. 170 00:11:25,292 --> 00:11:27,753 ¿Recuerda sus votos, Sir? 171 00:11:27,795 --> 00:11:29,630 ¡Por supuesto que los recuerdo! 172 00:11:29,672 --> 00:11:32,758 Podemos prescindir de cuatro albañiles durante una semana, Mi Lord. 173 00:11:32,800 --> 00:11:35,803 ¿Eso será suficiente para reparar sus muros? 174 00:11:35,844 --> 00:11:38,138 C-- Creo que será suficiente. 175 00:11:44,103 --> 00:11:46,480 No queríamos que esté aquí todo el día, ¿cierto? 176 00:11:47,731 --> 00:11:50,776 No me gustó la forma en que hablaba de Robb. 177 00:11:50,818 --> 00:11:52,611 A mí tampoco. 178 00:11:54,863 --> 00:11:57,741 Pero escuchar a la gente que preferirías no escuchar... 179 00:11:57,783 --> 00:12:01,829 ...es una de tus responsabilidades como Señor de Invernalia. 180 00:12:04,748 --> 00:12:07,001 Lord Portan. 181 00:12:07,042 --> 00:12:10,087 Mi Lord, quieran los Dioses Antiguos cuidar a su hermano... 182 00:12:10,129 --> 00:12:11,839 ...y a todos nuestros hijos norteños. 183 00:13:00,804 --> 00:13:05,225 Hierve esto durante una hora y tómate el té. 184 00:13:05,267 --> 00:13:07,770 Hará que todo tu dolor desaparezca. 185 00:13:08,020 --> 00:13:10,647 No siento dolor. 186 00:13:10,689 --> 00:13:12,274 Qué suerte la tuya. 187 00:13:13,359 --> 00:13:15,194 Por ese camino. 188 00:13:17,905 --> 00:13:20,157 Has estado teniendo esos sueños de nuevo. 189 00:13:20,199 --> 00:13:22,034 No sueño. 190 00:13:22,076 --> 00:13:23,577 Todos sueñan. 191 00:13:23,619 --> 00:13:26,580 Yo no. 192 00:13:26,580 --> 00:13:28,666 Escuché a algunos de los hombres hablar del cometa. 193 00:13:28,707 --> 00:13:30,834 Dicen que es un augurio. 194 00:13:30,876 --> 00:13:34,546 Dicen que significa que Robb ganará una gran victoria en el Sur. 195 00:13:34,588 --> 00:13:36,173 ¿Eso dicen? 196 00:13:37,925 --> 00:13:41,512 Escuché a otros tontos decir que es el Rojo Lannister. 197 00:13:41,553 --> 00:13:44,932 Significa que los Lannisters gobernarán los Siete Reinos pronto. 198 00:13:44,932 --> 00:13:48,352 Escuché a un peón de establo decir que es el color de la sangre... 199 00:13:48,394 --> 00:13:50,771 ...para marcar la muerte de tu padre. 200 00:13:54,608 --> 00:13:57,820 Las estrellas no caen por los hombres. 201 00:13:57,861 --> 00:14:00,447 El cometa rojo significa una cosa, muchacho... 202 00:14:01,573 --> 00:14:03,158 ...dragones. 203 00:14:04,994 --> 00:14:07,746 Los dragones están todos muertos. 204 00:14:07,788 --> 00:14:10,249 Han estado muertos por siglos. 205 00:14:53,625 --> 00:14:56,253 ¿Qué dijo tu hermano sobre ellos, Khaleesi? 206 00:14:56,295 --> 00:14:57,963 Dijo que comían carne. 207 00:14:58,005 --> 00:15:01,675 ¿No te dijo que clase de carne? 208 00:15:01,717 --> 00:15:04,636 Mi hermano no sabía nada sobre dragones. 209 00:15:04,678 --> 00:15:07,806 Él no sabía nada sobre nada. 210 00:15:12,728 --> 00:15:15,272 Eh. 211 00:15:41,590 --> 00:15:43,676 Fue el primer regalo de Drogo para mí. 212 00:15:43,717 --> 00:15:46,720 Lo recuerdo. 213 00:15:48,555 --> 00:15:51,225 Prometí protegerlos. 214 00:15:51,225 --> 00:15:53,560 Prometí que sus enemigos morirían gritando. 215 00:15:53,602 --> 00:15:56,105 ¿Cómo hago que el hambre grite? 216 00:15:56,146 --> 00:15:59,149 Un truco que nunca aprendí, me temo. 217 00:16:00,984 --> 00:16:03,070 ¿Alguna vez termina? 218 00:16:03,070 --> 00:16:05,072 Esto es lo más al este que jamás he estado. 219 00:16:05,072 --> 00:16:06,615 Pero, aún así, Khaleesi... 220 00:16:06,657 --> 00:16:08,117 ...todo termina, incluso la Desolación Roja. 221 00:16:08,158 --> 00:16:10,744 ¿Y estás seguro de que no hay otra manera? 222 00:16:10,744 --> 00:16:13,497 Si vamos al sur de la tierra de los Lazarheen... 223 00:16:13,539 --> 00:16:16,000 ...el Hombre Cordero nos matará y tomará tus dragones. 224 00:16:16,041 --> 00:16:17,918 Si vamos al oeste al mar Dothraki... 225 00:16:17,960 --> 00:16:20,004 ...el primer Khalasar que encontremos... 226 00:16:20,045 --> 00:16:21,588 ...nos matará y tomará tus dragones. 227 00:16:21,588 --> 00:16:24,258 Nadie tomará mis dragones. 228 00:16:25,426 --> 00:16:28,137 Están muy débiles para pelear... 229 00:16:28,178 --> 00:16:30,180 ...como tu gente. 230 00:16:30,222 --> 00:16:32,558 Debes ser su fortaleza. 231 00:16:33,475 --> 00:16:35,602 Como eres la mía. 232 00:16:47,489 --> 00:16:52,369 Rakaro, Aggo, Kovarro. Tomen los caballos restantes. 233 00:16:52,494 --> 00:16:56,665 Tú irás al este, tú al sureste y tú al noreste. 234 00:16:56,665 --> 00:16:59,376 ¿Qué buscamos, Khaleesi? 235 00:16:59,376 --> 00:17:03,422 Ciudades, vivas o no. Caravanas y gente. 236 00:17:03,422 --> 00:17:06,759 Ríos, lagos o el gran mar salado. 237 00:17:06,759 --> 00:17:11,513 Vean por cuánto se extiende la Desolación Roja y qué hay al otro lado. 238 00:17:22,608 --> 00:17:25,527 Rakharo... 239 00:17:25,527 --> 00:17:27,821 ...eres mi última esperanza, sangre de mi sangre. 240 00:17:28,530 --> 00:17:31,408 No le voy a fallar, sangre de mi sangre. 241 00:17:32,034 --> 00:17:34,828 Nunca lo has hecho. 242 00:17:39,667 --> 00:17:43,504 Este es un mal momento para comenzar. 243 00:18:39,601 --> 00:18:41,562 ¿Teniendo un momento difícil? 244 00:18:41,603 --> 00:18:43,147 Nada me mató aún. 245 00:18:43,188 --> 00:18:45,733 - Tu trasero rompió el trineo. - Me ofreciste llevarme. 246 00:18:45,774 --> 00:18:49,028 Solo quería que te callaras sobre tus malditas ampollas. 247 00:19:03,042 --> 00:19:05,836 Nací en un lugar como este. 248 00:19:05,878 --> 00:19:09,006 Luego, caí en momentos difíciles. 249 00:19:10,632 --> 00:19:12,426 ¿Esas son chicas? 250 00:19:12,426 --> 00:19:14,261 Hijas de Craster. 251 00:19:14,303 --> 00:19:18,015 No he visto una chica en seis meses. 252 00:19:18,057 --> 00:19:19,975 Seguiría no viéndolas si fuera tú. 253 00:19:20,017 --> 00:19:23,437 ¿Qué, no le gusta que las personas se metan con sus hijas? 254 00:19:23,479 --> 00:19:26,273 No le gusta que las personas se metan con sus esposas. 255 00:19:27,649 --> 00:19:29,860 Se casa con sus hijas... 256 00:19:29,902 --> 00:19:32,237 ...y ellas le dan más hijas. 257 00:19:32,279 --> 00:19:34,448 Y así sin cesar. 258 00:19:34,490 --> 00:19:36,950 - Eso está mal. - Está más allá de estar mal. 259 00:19:36,950 --> 00:19:40,871 El resto de los salvajes han desaparecido en cien leguas. 260 00:19:40,913 --> 00:19:42,873 Craster aún está aquí. 261 00:19:42,915 --> 00:19:45,542 Debe estar haciendo algo bien. 262 00:19:47,169 --> 00:19:48,879 ¿Qué le sucedió a los chicos? 263 00:19:48,921 --> 00:19:51,965 Se casó con sus hijas. 264 00:19:52,007 --> 00:19:54,885 ¿Qué hace con sus hijos? 265 00:19:57,221 --> 00:19:59,932 Dijo que planea detenerse aquí... 266 00:19:59,973 --> 00:20:01,517 ...camino a Colmillos Helados. 267 00:20:01,558 --> 00:20:03,143 La gente hace toda clase de planes. 268 00:20:03,185 --> 00:20:06,647 No he visto a Benjen Stark en tres años. 269 00:20:06,689 --> 00:20:08,148 No lo he extrañado. 270 00:20:08,190 --> 00:20:10,901 Siempre me trató como basura. 271 00:20:12,194 --> 00:20:14,822 No he tenido ningún vino bueno por mucho tiempo. 272 00:20:14,863 --> 00:20:17,825 Tus sureños hacen vino bueno, te reconozco eso. 273 00:20:17,866 --> 00:20:19,910 No somos sureños. 274 00:20:19,952 --> 00:20:21,704 ¿Quién es esta pequeña? 275 00:20:23,163 --> 00:20:25,958 Eras más linda que la mitad de mis hijas. 276 00:20:26,000 --> 00:20:29,336 ¿Tienes una linda vagina mojada entre tus piernas? 277 00:20:29,378 --> 00:20:31,088 ¿Cuál es tu nombre? 278 00:20:31,130 --> 00:20:33,132 - Jon Nieve. - Nieve, ¿no? 279 00:20:33,173 --> 00:20:36,010 Escúchame, bastardo. 280 00:20:36,051 --> 00:20:40,014 Todos ustedes del sur del Muro, son sureños. 281 00:20:40,014 --> 00:20:43,892 Pero ahora están en el norte, el verdadero norte. 282 00:20:43,934 --> 00:20:45,519 El muchacho no quiso ofenderte. 283 00:20:47,021 --> 00:20:50,274 Si veo al pequeño bastardo hablando con mis hijas-- 284 00:20:50,315 --> 00:20:54,445 Nadie hablará con tus hijas, te doy mi palabra. 285 00:20:54,486 --> 00:20:57,823 Y ahora, siéntate y cierra la boca. 286 00:21:00,534 --> 00:21:02,828 ¿Trajeron un poco de ese buen vino? 287 00:21:02,870 --> 00:21:04,705 Así es. 288 00:21:04,747 --> 00:21:07,249 Pasamos por seis aldeas de camino aquí. 289 00:21:07,249 --> 00:21:09,084 Todas estaban abandonadas. 290 00:21:09,126 --> 00:21:12,212 ¿A dónde han ido los salvajes? 291 00:21:12,254 --> 00:21:15,758 Podría decírtelo, pero tengo sed. 292 00:21:15,799 --> 00:21:17,926 Hay un barril de vino Dornish en el trineo. 293 00:21:17,926 --> 00:21:20,679 - Tráelo. - Sí, comandante. 294 00:21:20,721 --> 00:21:23,891 ¿Quieres saber a dónde se fueron? 295 00:21:23,932 --> 00:21:28,228 Al norte... a unirse a Mance Rayder... 296 00:21:29,396 --> 00:21:31,106 ...tu viejo amigo. 297 00:21:31,148 --> 00:21:33,776 No es mi amigo. 298 00:21:33,817 --> 00:21:36,945 Rompió su juramento, y traicionó a sus hermanos. 299 00:21:36,987 --> 00:21:38,197 Sí. 300 00:21:38,280 --> 00:21:41,367 Pero antes era un pobre cuervo negro. 301 00:21:41,408 --> 00:21:44,328 Y ahora es el Rey-Más-Allá-del-Muro. 302 00:21:44,370 --> 00:21:46,830 Hace años que se viene autoproclamando así. 303 00:21:46,872 --> 00:21:50,626 ¿Rey de qué? ¿De un lago congelado remoto? 304 00:21:51,960 --> 00:21:54,046 Esa es un hacha muy bonita. 305 00:21:54,088 --> 00:21:56,215 ¿Forjada hace poco? 306 00:21:58,217 --> 00:22:00,761 Dámela. 307 00:22:00,803 --> 00:22:02,971 Te harán otra en el Castillo Negro. 308 00:22:02,971 --> 00:22:04,890 Toma. 309 00:22:06,517 --> 00:22:08,727 Qué buen acero. 310 00:22:12,439 --> 00:22:15,567 ¿Quieres saber qué hace Mance Rayder? 311 00:22:15,609 --> 00:22:17,403 Está formando un ejército. 312 00:22:17,486 --> 00:22:19,655 Por lo que escuché, ya tiene más hombres... 313 00:22:19,697 --> 00:22:21,991 ...que cualquiera de sus reyes sureños. 314 00:22:22,032 --> 00:22:24,535 ¿Y a dónde planea llevar a su ejército? 315 00:22:24,576 --> 00:22:26,036 Cuando se está tan al norte... 316 00:22:26,078 --> 00:22:27,830 ...sólo se puede ir en una dirección. 317 00:22:29,999 --> 00:22:34,670 Es un mal momento para vivir solo allá afuera. 318 00:22:34,670 --> 00:22:38,007 Vienen los vientos fríos. 319 00:22:38,007 --> 00:22:41,510 Que vengan. Mis raíces son profundas. 320 00:22:43,012 --> 00:22:45,014 Esposa... 321 00:22:45,055 --> 00:22:49,101 ...dile a Lord Crow lo felices que somos. 322 00:22:49,143 --> 00:22:51,520 Este es nuestro hogar. 323 00:22:51,520 --> 00:22:53,439 Nuestro esposo nos mantiene a salvo. 324 00:22:53,480 --> 00:22:56,650 Es mejor vivir libre, que morir como esclavo. 325 00:22:58,402 --> 00:23:01,905 ¿No te pone celoso, anciano... 326 00:23:01,947 --> 00:23:04,033 ...verme con todas estas esposas jóvenes... 327 00:23:04,033 --> 00:23:07,328 ...y tú sin alguien que te caliente la cama? 328 00:23:07,369 --> 00:23:09,288 Elegimos caminos diferentes. 329 00:23:09,330 --> 00:23:13,751 Sí, y tú elegiste el camino en el que solo hay muchachos. 330 00:23:15,627 --> 00:23:18,756 Supongo que querrán dormir bajo mi techo... 331 00:23:18,797 --> 00:23:20,883 ...y comer nuestra comida. 332 00:23:20,883 --> 00:23:22,801 Un techo sería bienvenido. 333 00:23:22,843 --> 00:23:24,386 Ha sido una dura cabalgata. 334 00:23:24,386 --> 00:23:27,598 Trajimos nuestra comida y buen acero para ti. 335 00:23:30,225 --> 00:23:32,936 Cualquiera que le ponga la mano encima a una de mis esposas... 336 00:23:32,978 --> 00:23:35,939 ...perderá la mano. 337 00:23:37,775 --> 00:23:41,570 Y si veo que este se queda mirándolas demasiado... 338 00:23:41,612 --> 00:23:44,865 ...puede que le saque los ojos. 339 00:23:44,907 --> 00:23:48,160 Tu casa, tus reglas. 340 00:24:01,131 --> 00:24:03,425 ¡¿Quién soy?! 341 00:24:03,467 --> 00:24:06,929 - ¡¿Quién soy?! - El Lord comandante. 342 00:24:06,929 --> 00:24:10,099 - ¿Y quién eres tú? - Jon Nieve. 343 00:24:10,140 --> 00:24:12,768 ¿Quién eres tú? 344 00:24:12,768 --> 00:24:15,062 Su mayordomo. 345 00:24:15,104 --> 00:24:17,189 ¿Quieres ser líder algún día? 346 00:24:19,942 --> 00:24:22,695 Pues aprende a seguir. 347 00:24:40,212 --> 00:24:44,967 Señor de la luz, ven a nosotros en nuestra oscuridad. 348 00:24:44,967 --> 00:24:48,679 Te ofrecemos estos falsos dioses. 349 00:24:48,721 --> 00:24:51,640 Tómalos e ilumínanos con tu luz... 350 00:24:53,350 --> 00:24:57,396 ...porque oscura es la noche y llena de terrores. 351 00:24:57,438 --> 00:25:00,941 Porque oscura es la noche y llena de terrores. 352 00:25:02,901 --> 00:25:04,820 Tras el largo verano... 353 00:25:04,862 --> 00:25:07,906 ...la oscuridad descenderá sobre el mundo. 354 00:25:07,948 --> 00:25:10,659 Las estrellas sangrarán. 355 00:25:10,659 --> 00:25:13,037 Tenemos que detenerla. 356 00:25:13,078 --> 00:25:16,874 El aliento gélido del invierno congelará los mares... 357 00:25:16,915 --> 00:25:18,334 Ahora no. 358 00:25:18,334 --> 00:25:19,543 ...y los muertos se levantarán en el norte. 359 00:25:23,088 --> 00:25:26,675 ¡Todos ustedes fueron nombrados en la luz de los Siete! 360 00:25:26,675 --> 00:25:29,845 ¿Así tratan a los dioses de sus padres? 361 00:25:29,845 --> 00:25:34,558 ¿Tan ansiosos están de escupirles a sus antepasados? 362 00:25:43,150 --> 00:25:45,569 Hueles a miedo. 363 00:25:45,652 --> 00:25:49,865 Miedo, orina y huesos viejos. 364 00:25:51,116 --> 00:25:52,826 ¿Quieres detenerme? 365 00:25:57,247 --> 00:25:59,124 Detenme. 366 00:26:11,929 --> 00:26:13,681 Está escrito en los libros antiguos... 367 00:26:13,722 --> 00:26:17,726 ...que un guerrero sacará del fuego una espada llameante. 368 00:26:18,894 --> 00:26:21,939 Y esa espada será Portadora de Luz. 369 00:26:26,735 --> 00:26:30,239 Stannis Baratheon... 370 00:26:30,280 --> 00:26:32,866 ...guerrero de luz... 371 00:26:32,908 --> 00:26:34,785 ...tu espada te espera. 372 00:27:05,065 --> 00:27:08,527 ¡Señor, cúbrenos con tu luz! 373 00:27:10,070 --> 00:27:13,407 Porque oscura es la noche y llena de terrores. 374 00:27:16,243 --> 00:27:19,705 Porque oscura es la noche y llena de terrores. 375 00:27:46,774 --> 00:27:50,402 Esta mujer lo llevará a una guerra que no puede ganar. 376 00:27:50,444 --> 00:27:52,071 Stannis es nuestro rey. 377 00:27:52,112 --> 00:27:53,447 Lo seguimos a donde vaya... 378 00:27:53,489 --> 00:27:56,158 - ...aunque no nos guste el camino. - Rey. 379 00:27:56,200 --> 00:27:58,327 Desde que aquel jabalí mató a su hermano... 380 00:27:58,327 --> 00:28:00,371 ...cada lord quiere una coronación. 381 00:28:00,412 --> 00:28:02,498 Yo no sirvo a los otros. Sirvo a Stannis. 382 00:28:02,539 --> 00:28:06,251 También yo, pero un servicio leal... 383 00:28:06,293 --> 00:28:09,213 ...significa decir verdades duras. 384 00:28:09,254 --> 00:28:13,342 Está rodeado de tontos y fanáticos. 385 00:28:13,342 --> 00:28:16,136 Pero confía en ti, Davos. 386 00:28:16,178 --> 00:28:19,264 Si tú le dices la verdad... 387 00:28:20,683 --> 00:28:22,601 ¿Cuál es la verdad? 388 00:28:35,239 --> 00:28:37,032 "Y yo declaro, en honor de mi Casa... 389 00:28:37,074 --> 00:28:38,534 ...que mi amado hermano Robert-- 390 00:28:38,534 --> 00:28:41,161 No fue mi hermano amado. 391 00:28:41,203 --> 00:28:43,372 No lo quería. Él no me quería. 392 00:28:43,414 --> 00:28:45,249 Una pequeña cortesía, su Alteza. 393 00:28:45,290 --> 00:28:46,667 Una mentira. Quítalo. 394 00:28:49,586 --> 00:28:51,505 "...que mi hermano Robert no dejó herederos legítimos... 395 00:28:51,547 --> 00:28:53,924 ...el chico Joffrey, el chico Tommen... 396 00:28:53,966 --> 00:28:56,135 ...y la chica Myrcella, nacidos del incesto... 397 00:28:56,176 --> 00:28:59,179 ...entre Cersei Lannister y su hermano Jaime Lannister. 398 00:28:59,221 --> 00:29:02,099 - Por derecho de nacimiento-- - Jaime Lannister, el Matarreyes. 399 00:29:02,141 --> 00:29:04,935 Llámalo por lo que es. 400 00:29:04,977 --> 00:29:06,478 "...y su hermano Jaime Lannister... 401 00:29:06,520 --> 00:29:07,896 ...el Matarreyes. 402 00:29:07,896 --> 00:29:11,150 Por derecho de nacimiento y sangre, el día de hoy reclamo-- 403 00:29:11,191 --> 00:29:14,319 Que sea Sir Jaime Lannister, el Matarreyes. 404 00:29:14,361 --> 00:29:16,572 Sea lo que sea, sigue siendo un caballero. 405 00:29:16,572 --> 00:29:18,615 "Sir Jaime Lannister, el Matarreyes." 406 00:29:18,657 --> 00:29:20,993 Por derecho de nacimiento y sangre..." 407 00:29:21,035 --> 00:29:24,455 "...el día de hoy reclamo el Trono de Hierro de Poniente." 408 00:29:24,496 --> 00:29:26,999 "Que todos los verdaderos hombres declaren su lealtad". 409 00:29:27,041 --> 00:29:29,376 Cuando Eddard Stark supo la verdad, solo me lo dijo a mí. 410 00:29:29,418 --> 00:29:31,795 No cometeré el mismo error. 411 00:29:31,837 --> 00:29:33,881 Envía copias de esa carta a todos los rincones del reino... 412 00:29:33,922 --> 00:29:35,758 ...desde el Rojo hasta el Muro. 413 00:29:35,799 --> 00:29:38,719 Ha llegado la hora de elegir. 414 00:29:38,761 --> 00:29:41,221 Que ningún hombre use la ignorancia como excusa. 415 00:29:41,263 --> 00:29:43,849 Su Alteza, los Lannister son un verdadero enemigo. 416 00:29:43,891 --> 00:29:45,934 Si por ahora pudiera hacer las paces con su hermano-- 417 00:29:45,934 --> 00:29:48,228 No haré las paces con Renly mientras se llame a sí mismo rey. 418 00:29:48,270 --> 00:29:50,105 Pues muchos han declarado por él. 419 00:29:50,105 --> 00:29:52,274 Mace Tyrell, Randyll Tarly. 420 00:29:52,274 --> 00:29:55,527 Stannis no necesita rogar a ningún lord por apoyo. 421 00:29:55,569 --> 00:29:57,112 El Señor de la Luz la brinda su apoyo. 422 00:29:57,154 --> 00:30:00,616 ¿Y cuántos barcos tiene el Señor de la Luz en su flota? 423 00:30:00,658 --> 00:30:03,243 - Él no necesita barcos. - De eso estoy seguro... 424 00:30:03,285 --> 00:30:04,662 ...pero nosotros sí, si vamos a una guerra. 425 00:30:04,703 --> 00:30:07,790 Si no con Renly, su Alteza, unamos fuerzas con Robb Stark. 426 00:30:07,790 --> 00:30:10,125 Se robaría la mitad norte de mi reino. 427 00:30:10,125 --> 00:30:11,460 Siempre he servido a ladrones y a sus caprichos... 428 00:30:11,460 --> 00:30:13,629 ...como bien sabes, Sir Davos. 429 00:30:13,629 --> 00:30:16,632 Joffrey, Renly, Robb Stark, todos son ladrones. 430 00:30:16,674 --> 00:30:19,134 Se arrodillarán o los destruiré. 431 00:30:19,176 --> 00:30:23,764 Le debo una disculpa, mi Rey. 432 00:30:23,806 --> 00:30:25,849 Mi deber es servirle. 433 00:30:25,891 --> 00:30:29,978 Ha elegido al nuevo Dios en vez de los Dioses Antiguos. 434 00:30:29,978 --> 00:30:33,482 Que el Señor de la Luz nos proteja a todos. 435 00:30:33,524 --> 00:30:35,901 ¿Beberemos juntos? 436 00:30:35,943 --> 00:30:37,945 No. 437 00:30:37,987 --> 00:30:42,783 Una copa de vino en honor al verdadero Dios. 438 00:31:28,912 --> 00:31:32,082 La noche es oscura y llena de terrores, anciano... 439 00:31:32,124 --> 00:31:35,377 ...pero el fuego las consume todas. 440 00:31:56,940 --> 00:31:58,942 Su Alteza. 441 00:32:10,287 --> 00:32:12,956 Rey del Norte. 442 00:32:14,917 --> 00:32:16,710 Sigo esperando que me dejes... 443 00:32:16,752 --> 00:32:18,796 ...en algún castillo por seguridad... 444 00:32:18,796 --> 00:32:22,841 ...pero me arrastras de campamento en campamento. 445 00:32:22,883 --> 00:32:25,511 ¿Te has encariñado conmigo, Stark? 446 00:32:25,552 --> 00:32:27,346 ¿Es eso? 447 00:32:27,388 --> 00:32:29,390 Nunca te he visto con una chica. 448 00:32:30,474 --> 00:32:32,935 Si te dejo con uno de mis abanderados... 449 00:32:32,976 --> 00:32:35,979 ...tu padre se enteraría en dos semanas... 450 00:32:36,021 --> 00:32:39,483 ...y mi abanderado recibiría un cuervo con un mensaje: 451 00:32:39,525 --> 00:32:43,112 "Libera a mi hijo y serás más rico que en tus sueños. 452 00:32:43,153 --> 00:32:46,657 Si te niegas, tu casa será destruida, raíces y tallo". 453 00:32:46,699 --> 00:32:48,993 ¿No confías en la lealtad... 454 00:32:49,034 --> 00:32:51,328 ...de los hombres que te siguen en la batalla? 455 00:32:51,370 --> 00:32:54,873 Confío en ellos con mi vida... 456 00:32:54,915 --> 00:32:56,917 ...con la tuya no. 457 00:32:56,959 --> 00:32:58,794 Chico listo. 458 00:32:58,836 --> 00:33:00,462 ¿Qué pasa? 459 00:33:00,504 --> 00:33:02,464 ¿No te gusta que te digan "chico"? 460 00:33:03,382 --> 00:33:05,426 ¿Te sientes insultado? 461 00:33:12,391 --> 00:33:15,269 Tú eres el insultado, Matarreyes. 462 00:33:16,937 --> 00:33:20,357 Fuiste derrotado por un chico. 463 00:33:20,357 --> 00:33:22,860 Eres prisionero de un chico. 464 00:33:24,945 --> 00:33:27,531 Tal vez seas asesinado por un chico. 465 00:33:34,288 --> 00:33:36,040 Stannis Baratheon envió cuervos... 466 00:33:36,081 --> 00:33:39,460 ...a todos los grandes lords de Poniente. 467 00:33:39,501 --> 00:33:43,172 El rey Joffrey Baratheon no es un verdadero rey... 468 00:33:43,213 --> 00:33:45,841 ...ni un verdadero Baratheon. 469 00:33:45,883 --> 00:33:48,010 Es tu hijo bastardo. 470 00:33:48,052 --> 00:33:50,596 Si eso es verdad, Stannis es el rey legítimo. 471 00:33:50,637 --> 00:33:52,556 Que conveniente para él. 472 00:33:52,598 --> 00:33:56,894 Mi padre supo la verdad. 473 00:33:56,894 --> 00:33:58,562 Es por eso que lo ejecutaste. 474 00:33:58,604 --> 00:34:00,981 Yo era tu prisionero cuando Ned Stark perdió su cabeza. 475 00:34:01,023 --> 00:34:03,108 Tu hijo lo asesinó... 476 00:34:03,150 --> 00:34:04,568 ...para que el mundo no supiera quién es su padre. 477 00:34:04,610 --> 00:34:08,656 Y tú-- tú empujaste a mi hermano de una ventana... 478 00:34:08,697 --> 00:34:10,658 ...porque te vio con la reina. 479 00:34:15,829 --> 00:34:18,874 ¿Tienes pruebas? 480 00:34:18,916 --> 00:34:21,418 ¿O quieres intercambiar chismes como dos esposas de pescadores? 481 00:34:21,460 --> 00:34:23,629 Estoy enviando a uno de tus primos al Desembarco del Rey... 482 00:34:23,629 --> 00:34:25,297 ...con mis términos de paz. 483 00:34:25,297 --> 00:34:28,342 ¿Crees que mi padre negociará contigo? 484 00:34:28,384 --> 00:34:30,803 No lo conoces muy bien. 485 00:34:30,803 --> 00:34:35,182 No, pero él está empezando a conocerme. 486 00:34:35,224 --> 00:34:38,852 Tres victorias no te hacen un conquistador. 487 00:34:40,312 --> 00:34:42,940 Es mejor que tres derrotas. 488 00:35:11,385 --> 00:35:14,013 La ciudad apesta... 489 00:35:16,390 --> 00:35:17,975 ...a cadáveres. 490 00:35:18,017 --> 00:35:20,144 Sí, algo cadaverosa. 491 00:35:20,185 --> 00:35:22,646 Y mierda. 492 00:35:22,688 --> 00:35:24,565 Creí que querías venir aquí. 493 00:35:27,901 --> 00:35:30,279 Me encanta. 494 00:35:30,321 --> 00:35:33,991 ¿Te encanta el olor a cadáveres y mierda? 495 00:35:34,033 --> 00:35:37,036 Y semen, ajo y ron. 496 00:35:37,077 --> 00:35:40,205 ¿Puedes oler el semen desde el balcón? 497 00:35:40,247 --> 00:35:43,584 Me encanta el hedor. Me encanta el ruido. 498 00:35:43,625 --> 00:35:45,711 Las ciudades me dan ganas de coger. 499 00:35:45,753 --> 00:35:49,048 Al igual que el campo. 500 00:35:52,176 --> 00:35:53,677 Aquí es dónde pertenezco. 501 00:35:53,719 --> 00:35:56,555 Sí, bueno, debes tener cuidado. 502 00:35:56,597 --> 00:35:58,182 Nadie puede saber que estás aquí. 503 00:35:58,223 --> 00:35:59,892 Nadie lo sabrá. 504 00:35:59,892 --> 00:36:01,477 No puedes confiar en nadie aquí en el Desembarco del Rey. 505 00:36:01,518 --> 00:36:04,688 Todos son mentirosos-- buenos, malos mentirosos... 506 00:36:04,730 --> 00:36:07,149 ...uno o dos grandes mentirosos. 507 00:36:07,191 --> 00:36:09,193 ¿Y qué hay de ti? 508 00:36:09,234 --> 00:36:11,862 ¿Yo? No soy de aquí. Soy un esclavo de la verdad. 509 00:36:11,904 --> 00:36:14,698 ¿Verdad? 510 00:36:16,492 --> 00:36:19,662 Eres el pequeño mentiroso más grande que haya conocido. 511 00:36:19,703 --> 00:36:21,705 ¿Por qué crees que soy tan pequeño? 512 00:36:21,705 --> 00:36:26,251 He sido aplastado por el peso de toda esa verdad. 513 00:36:30,422 --> 00:36:33,217 Ned Stark durmió en esto. 514 00:36:33,258 --> 00:36:37,096 Como si el pobre hombre no hubiera sufrido suficiente. 515 00:36:38,931 --> 00:36:42,393 Uno de mucho cambios que tendremos que hacer. 516 00:36:53,570 --> 00:36:56,865 - Lord Baelish. - Su Alteza. 517 00:36:56,907 --> 00:36:59,451 Me pregunto si puedo solicitarle un favor. 518 00:36:59,493 --> 00:37:00,995 Desde luego, Su Alteza. 519 00:37:01,036 --> 00:37:02,955 La hija menor de Ned Stark, Arya... 520 00:37:02,997 --> 00:37:05,207 ...no logramos encontrarla. 521 00:37:05,249 --> 00:37:07,751 Si escapó de la capital... 522 00:37:07,751 --> 00:37:09,837 ...Invernalia parece ser el destino adecuado. 523 00:37:09,878 --> 00:37:12,423 Sin embargo mis amigos en el Norte reportan no haberla visto. 524 00:37:12,423 --> 00:37:14,383 Curioso. 525 00:37:14,425 --> 00:37:16,552 Si decidimos negociar con los Stark... 526 00:37:16,593 --> 00:37:18,846 ...la niña tiene algún valor. Quién sea que la encuentre-- 527 00:37:18,887 --> 00:37:21,432 Ya sabe lo que dicen de los Lannister y sus deudas. 528 00:37:21,473 --> 00:37:23,434 Usted podría preguntarle a Varys por ella. 529 00:37:23,475 --> 00:37:25,769 Seguro tendrá una respuesta para usted. 530 00:37:25,811 --> 00:37:27,396 Ya sea que la crea-- 531 00:37:27,438 --> 00:37:31,316 Yo siempre he tenido dificultades para confiar en eunucos. 532 00:37:31,316 --> 00:37:33,986 ¿Quién sabe lo que quieren? 533 00:37:33,986 --> 00:37:37,114 Un sinsonte. 534 00:37:37,156 --> 00:37:38,907 Usted creo su propio emblema, ¿no es así? 535 00:37:38,907 --> 00:37:40,117 Sí. 536 00:37:40,659 --> 00:37:42,995 Apropiado... para un hombre que hizo su destino... 537 00:37:42,995 --> 00:37:44,747 ...con tantas canciones por cantar. 538 00:37:44,788 --> 00:37:46,415 Me alegra que le guste. 539 00:37:46,457 --> 00:37:48,334 Algunas personas son lo suficientemente afortunadas... 540 00:37:48,334 --> 00:37:50,002 ...de nacer en la familia adecuada. 541 00:37:50,002 --> 00:37:52,671 Otros tienen que hacer su propio camino. 542 00:37:54,048 --> 00:37:56,091 Una vez escuché una canción... 543 00:37:56,133 --> 00:37:58,761 ...sobre un chico de posición modesta... 544 00:37:58,802 --> 00:38:02,514 ...que se hizo parte de una familia prominente. 545 00:38:02,556 --> 00:38:04,308 Amaba a la hija mayor. 546 00:38:04,350 --> 00:38:07,770 Tristemente, ella tenía ojos para otro. 547 00:38:07,811 --> 00:38:10,147 Cuando chicos y chicas viven en la misma casa... 548 00:38:10,189 --> 00:38:12,816 ...situaciones embarazosas pueden suscitarse. 549 00:38:12,858 --> 00:38:15,486 Algunas veces, he escuchado, incluso hermanos y hermanas... 550 00:38:15,527 --> 00:38:18,030 ...desarrollan ciertas afecciones. 551 00:38:18,072 --> 00:38:20,491 Y cuando estas afecciones se vuelven de conocimiento público... 552 00:38:20,532 --> 00:38:24,411 ...bueno, en efecto esa es una situación embarazosa... 553 00:38:24,453 --> 00:38:26,747 ...especialmente en una familia prominente. 554 00:38:26,789 --> 00:38:30,209 Pero las familias prominentes a menudo olvidan la simple verdad. 555 00:38:30,250 --> 00:38:32,503 Yo la he encontrado. 556 00:38:32,503 --> 00:38:34,672 ¿Y qué verdad es esa? 557 00:38:34,672 --> 00:38:38,342 El conocimiento es poder. 558 00:38:40,511 --> 00:38:42,888 Sujétenlo. 559 00:38:44,723 --> 00:38:46,725 Córtenle la garganta. 560 00:38:47,851 --> 00:38:50,354 Alto. Esperen. 561 00:38:50,396 --> 00:38:52,731 He cambiado de parecer. Suéltenlo. 562 00:38:55,693 --> 00:38:57,361 Retrocedan tres pasos. 563 00:38:58,779 --> 00:39:01,198 Dense vuelta. 564 00:39:01,240 --> 00:39:02,783 Cierren sus ojos. 565 00:39:06,578 --> 00:39:09,039 El poder es el poder. 566 00:39:10,749 --> 00:39:12,251 Fíjate si puedes apartarte un tiempo... 567 00:39:12,292 --> 00:39:14,169 ...de tus monedas y tus putas... 568 00:39:14,545 --> 00:39:16,338 ...para localizar a la chica Stark para mí. 569 00:39:16,380 --> 00:39:19,883 Lo apreciaría mucho. 570 00:39:29,727 --> 00:39:31,895 ¿Tú eres Sir Alton Lannister? 571 00:39:31,937 --> 00:39:34,523 Lo soy, Alteza. 572 00:39:34,565 --> 00:39:38,110 Le ofreceré paz a tus primos si aceptan mis términos. 573 00:39:38,319 --> 00:39:42,614 Primero, tu familia debe liberar a mis hermanas. 574 00:39:43,198 --> 00:39:46,327 Segundo, deben devolvernos los huesos de mi padre... 575 00:39:46,368 --> 00:39:48,287 ...para que pueda descansar junto a su hermano y hermana... 576 00:39:48,329 --> 00:39:49,997 ...en las criptas debajo de Invernalia. 577 00:39:50,622 --> 00:39:53,292 Y también deben devolver los restos de todos aquellos... 578 00:39:53,292 --> 00:39:55,502 ...que murieron a su servicio. 579 00:39:55,544 --> 00:39:58,047 Para que sus familias puedan hacerles funerales apropiados. 580 00:39:58,088 --> 00:40:01,133 - Una solicitud honorable, Su Alteza. - Tercero... 581 00:40:02,801 --> 00:40:05,304 ...Joffrey y la Reina Regente deben renunciar a toda pretensión... 582 00:40:05,304 --> 00:40:07,931 ...de dominio del Norte. 583 00:40:07,973 --> 00:40:10,142 Desde este momento, hasta el fin de los tiempos... 584 00:40:10,184 --> 00:40:12,728 ...somos un reino libre e independiente. 585 00:40:12,770 --> 00:40:14,730 El Rey en el Norte. 586 00:40:14,772 --> 00:40:17,232 El Rey en el Norte. 587 00:40:17,274 --> 00:40:18,817 Ni Joffrey ni ninguno de sus hombres... 588 00:40:18,859 --> 00:40:21,111 ...deben poner un solo pie en nuestras tierras. 589 00:40:21,153 --> 00:40:23,030 Si desobedece esta orden... 590 00:40:23,072 --> 00:40:26,617 ...sufrirá la misma suerte que mi padre... 591 00:40:26,659 --> 00:40:30,954 ...sólo que yo no necesito a un sirviente para que decapite por mí. 592 00:40:30,996 --> 00:40:34,500 Son-- Su Alteza, son-- 593 00:40:34,500 --> 00:40:37,044 Éstos son mis términos. 594 00:40:37,086 --> 00:40:40,214 Si la Reina Regente y su hijo las cumplen, les daré paz. 595 00:40:40,255 --> 00:40:43,217 Si no... 596 00:40:43,258 --> 00:40:45,678 ...sembraré todo el sur con muertos Lanister. 597 00:40:45,719 --> 00:40:48,639 El Rey Joffrey es un Baratheon, Alteza. 598 00:40:48,681 --> 00:40:50,474 ¿Estás seguro? 599 00:40:51,684 --> 00:40:55,020 Partirás al amanecer, Sir Alton. 600 00:40:55,020 --> 00:40:57,690 Eso será todo por esta noche. 601 00:41:12,413 --> 00:41:14,540 ¿Podría hablar con usted, Alteza? 602 00:41:16,333 --> 00:41:19,044 No tienes que llamarme "Alteza" cuando estamos solos. 603 00:41:19,086 --> 00:41:21,797 No suena tan mal, una vez que te acostumbras. 604 00:41:21,839 --> 00:41:23,674 Me alegro que alguien se haya acostumbrado. 605 00:41:23,716 --> 00:41:27,052 Los Lannister rechazarán tus términos, ¿sabes? 606 00:41:27,052 --> 00:41:28,762 Por supuesto que lo harán. 607 00:41:28,804 --> 00:41:31,140 Podemos luchar contra ellos en el campo de batalla todo lo que quieras... 608 00:41:31,181 --> 00:41:34,893 ...pero no los vencerás hasta que no tomes Desembarco del Rey. 609 00:41:36,395 --> 00:41:39,565 Y no podemos tomar Desembarco del Rey sin barcos. 610 00:41:39,565 --> 00:41:42,234 Mi padre tiene barcos y hombres que saben cómo pilotarlos. 611 00:41:42,234 --> 00:41:44,028 Hombres que lucharon contra mi padre. 612 00:41:44,069 --> 00:41:46,488 Hombres que lucharon contra el Rey Robert por su libertad... 613 00:41:46,530 --> 00:41:50,326 ...por quitarse el yugo del Sur, lo mismo que haces tú ahora. 614 00:41:51,493 --> 00:41:54,580 Soy su único hijo vivo. 615 00:41:54,580 --> 00:41:57,750 Él me escuchará. Sé que lo hará. 616 00:42:00,169 --> 00:42:03,422 No soy un Stark. Eso ya lo sé. 617 00:42:03,464 --> 00:42:06,425 Pero tu padre me crió para que sea un hombre honorable. 618 00:42:08,218 --> 00:42:10,721 Podemos vengarlo juntos. 619 00:42:12,014 --> 00:42:14,975 No te conviene tener a Balon Greyjoy de aliado. 620 00:42:15,017 --> 00:42:17,269 Necesito sus barcos. Dicen que tiene 200. 621 00:42:17,311 --> 00:42:20,898 Dicen que un millón de ratas viven en las alcantarillas de Desembarco del Rey. 622 00:42:20,939 --> 00:42:22,858 ¿Las reunimos para que luchen por nosotros? 623 00:42:22,900 --> 00:42:24,735 Entiendo que no confíes en Lord Greyjoy. 624 00:42:24,777 --> 00:42:29,448 No confío en Lord Greyjoy porque no es digno de confianza. 625 00:42:29,448 --> 00:42:32,117 Tu padre tuvo que ir a la guerra para ponerle fin a su rebelión. 626 00:42:32,117 --> 00:42:35,996 Sí. Y ahora soy yo el que se rebela contra el trono. 627 00:42:36,038 --> 00:42:38,290 Antes de mí, fue mi padre. 628 00:42:38,332 --> 00:42:40,000 Te casaste con un rebelde y eres madre de otro. 629 00:42:40,042 --> 00:42:43,045 Soy madre de mucho más que sólo rebeldes... 630 00:42:43,087 --> 00:42:45,422 ...un hecho del que pareces olvidarte. 631 00:42:45,464 --> 00:42:47,466 Si cambio al Matareyes por dos niñas... 632 00:42:47,466 --> 00:42:49,760 ...mis banderizos me colgarán de los pies. 633 00:42:49,802 --> 00:42:52,971 ¿Quieres dejar a Sansa en manos de la Reina? 634 00:42:52,971 --> 00:42:55,057 Y Arya-- 635 00:42:55,099 --> 00:42:58,102 No escuché una sola palabra sobre Arya. 636 00:42:58,143 --> 00:42:59,853 ¿Por qué luchamos si no es por ellas? 637 00:42:59,895 --> 00:43:01,480 ¡Es más complicado que eso! 638 00:43:01,522 --> 00:43:03,649 Sabes que es así. 639 00:43:18,122 --> 00:43:21,709 Es hora de que vuelva a casa. 640 00:43:21,750 --> 00:43:24,670 No he visto a Bran o a Rickon hace meses. 641 00:43:25,629 --> 00:43:28,340 No puedes irte a Invernalia. 642 00:43:28,340 --> 00:43:30,342 ¿Disculpa? 643 00:43:30,342 --> 00:43:33,512 Enviaré a Rodrik para que cuide a los niños... 644 00:43:33,512 --> 00:43:38,058 ...porque mañana cabalgarás hacia el sur, hacia Bastión de Tormentas. 645 00:43:38,100 --> 00:43:40,102 Por qué, en nombre de todos los dioses-- 646 00:43:40,144 --> 00:43:44,023 Porque necesito que negocies con Renly Baratheon. 647 00:43:44,064 --> 00:43:46,191 Él ha reunido un ejército de 100.000 hombres. 648 00:43:46,233 --> 00:43:47,985 Lo conoces. Conoces a su familia. 649 00:43:48,027 --> 00:43:50,446 No he visto a Renly Baratheon desde que era un niño. 650 00:43:50,487 --> 00:43:52,031 Tienes a otros cientos de lores-- 651 00:43:52,031 --> 00:43:55,909 ¿En cuáles de esos lores confío más que en ti? 652 00:43:55,951 --> 00:43:58,746 Si Renly se alía con nosotros... 653 00:43:58,787 --> 00:44:01,206 ...los doblaremos en número. 654 00:44:01,248 --> 00:44:04,209 Cuando sientan que las mandíbulas empiezan a cerrarse, suplicarán paz. 655 00:44:04,209 --> 00:44:06,962 Recuperaremos a las chicas. 656 00:44:07,004 --> 00:44:10,507 Entonces, todos iremos a casa... para siempre. 657 00:44:17,598 --> 00:44:20,559 Partiré con las primeras luces. 658 00:44:29,234 --> 00:44:32,821 Pronto estaremos todos juntos de nuevo, lo prometo. 659 00:44:37,826 --> 00:44:40,412 Lo has hecho tan bien. 660 00:44:41,747 --> 00:44:45,584 Tu padre estaría... orgulloso. 661 00:44:53,342 --> 00:44:56,345 - Dale mis saludos a Lord Renly. - Al Rey Renly. 662 00:44:57,680 --> 00:45:00,432 Hay un rey en cada esquina ahora. 663 00:45:13,696 --> 00:45:16,240 ¿Qué es todo esto? 664 00:45:16,281 --> 00:45:18,534 Volviendo este salón a su aspecto adecuado. 665 00:45:18,575 --> 00:45:21,453 Di lo que quieras sobre los Targaryens, pero eran conquistadores. 666 00:45:21,453 --> 00:45:24,289 Este es un trono para un conquistador. 667 00:45:24,331 --> 00:45:28,002 Necesita un salón que lo iguale, no enredaderas y flores. 668 00:45:28,043 --> 00:45:30,421 No podemos encontrar a Arya Stark. 669 00:45:30,462 --> 00:45:32,589 Con suerte, esta muerta en una zanja, en algún lugar. 670 00:45:32,631 --> 00:45:34,591 Tal vez. Pero si no es así, la necesitamos. 671 00:45:34,633 --> 00:45:36,969 Nunca nos entregarán a Jaime únicamente por Sansa. 672 00:45:36,969 --> 00:45:39,596 Yo creo que sí. Son débiles. 673 00:45:39,638 --> 00:45:41,473 Dependen demasiado de sus mujeres. 674 00:45:41,473 --> 00:45:45,310 Tenemos que poner a nuestros ejércitos a buscarla. 675 00:45:45,352 --> 00:45:47,229 Enviar tantos hombres como podamos. 676 00:45:47,271 --> 00:45:49,064 Estoy segura que si le preguntamos a tu abuelo-- 677 00:45:49,106 --> 00:45:53,110 El Rey no pregunta, ordena. 678 00:45:53,152 --> 00:45:55,988 Y la estupidez de mi abuelo en el campo de batalla... 679 00:45:56,030 --> 00:45:58,949 ...es la razón por la que Rob Stark tiene al tío Jaime, en primer lugar. 680 00:45:58,991 --> 00:46:01,660 Su vida está en peligro. 681 00:46:01,702 --> 00:46:03,329 Estamos en guerra. 682 00:46:03,370 --> 00:46:06,498 Todas nuestras vidas están en peligro. 683 00:46:09,501 --> 00:46:13,005 Escuché una asquerosa mentira sobre el tío Jaime. 684 00:46:13,005 --> 00:46:14,673 Y sobre ti. 685 00:46:15,841 --> 00:46:17,343 Nuestros enemigos dirán cualquier cosa... 686 00:46:17,343 --> 00:46:19,345 ...para debilitar nuestro reclamo sobre el trono. 687 00:46:19,386 --> 00:46:21,513 No es un reclamo. El trono es mío. 688 00:46:22,848 --> 00:46:24,933 Por supuesto que lo es. 689 00:46:26,894 --> 00:46:28,812 Nadie cree este vil chisme. 690 00:46:28,854 --> 00:46:30,981 Alguien lo cree. 691 00:46:32,316 --> 00:46:34,943 ¿Mi padre tuvo otros hijos? 692 00:46:34,985 --> 00:46:37,529 ¿Además de Tommen, Myrcella y yo? 693 00:46:39,323 --> 00:46:41,283 ¿Qué estás preguntando? 694 00:46:41,325 --> 00:46:43,702 Estoy preguntando si se cogió otras mujeres... 695 00:46:43,744 --> 00:46:45,287 ...cuando se cansó de ti. 696 00:46:45,329 --> 00:46:47,122 ¿Cuántos bastardos tiene él corriendo-- 697 00:47:02,680 --> 00:47:06,892 Lo que acabas de hacer se castiga con la muerte. 698 00:47:10,354 --> 00:47:13,065 No lo harás nunca más. 699 00:47:13,107 --> 00:47:15,025 Jamás. 700 00:47:21,073 --> 00:47:23,158 Eso es todo, madre. 701 00:47:29,748 --> 00:47:31,875 No, no, no, no. 702 00:47:31,917 --> 00:47:34,712 ¿Tienes alguna idea de lo ridícula que te escuchas? 703 00:47:34,753 --> 00:47:36,213 Déjate llevar. 704 00:47:36,255 --> 00:47:39,258 Lentamente, con pasión. 705 00:47:39,258 --> 00:47:43,012 Oh, sí. 706 00:47:43,053 --> 00:47:46,932 Vayan a lavarse. Pónganse algo de ropa. 707 00:47:46,932 --> 00:47:49,560 Ambos trabajan esta noche. 708 00:47:53,314 --> 00:47:55,274 Aquí hacemos las cosas de manera distinta, Daisy. 709 00:47:55,316 --> 00:47:59,278 Este no es un burdel de cinco centavos en Hayseed Hall. 710 00:47:59,320 --> 00:48:01,822 - Haystack Hall. - De donde quiera que seas. 711 00:48:01,864 --> 00:48:03,699 Nuestro establecimiento no se encarga... 712 00:48:03,741 --> 00:48:06,493 ...de labradores y pastores de cabras. 713 00:48:06,535 --> 00:48:08,620 Lord Olsen. 714 00:48:08,662 --> 00:48:10,372 El buen gusto lo es todo aquí. 715 00:48:10,414 --> 00:48:12,291 Meñique es un hombre extravagante. 716 00:48:12,291 --> 00:48:14,084 No lo llames Meñique. 717 00:48:14,126 --> 00:48:15,544 A él no le gusta. 718 00:48:15,586 --> 00:48:18,047 Lord Baelish. 719 00:48:23,260 --> 00:48:25,804 Ella finge que no habla la lengua común... 720 00:48:25,846 --> 00:48:28,432 ...así que la gente piensa que es exótica. 721 00:48:28,474 --> 00:48:31,352 Se crio unas calles abajo en Lecho de Pulgas. 722 00:48:31,393 --> 00:48:33,979 Es hermosa. 723 00:48:33,979 --> 00:48:37,816 Realmente, es una mujerzuela tonta, pero hay una tapa para cada bote. 724 00:48:42,404 --> 00:48:44,615 Lord Comandante. 725 00:48:44,657 --> 00:48:47,785 Es bueno verlo... nuevamente. 726 00:49:02,508 --> 00:49:04,218 Usted se da cuenta que este establecimiento... 727 00:49:04,259 --> 00:49:06,595 ...le pertenece a Lord Petyr Baelish... 728 00:49:06,637 --> 00:49:08,806 ...el Maestro de Monedas del Rey... 729 00:49:08,847 --> 00:49:10,766 ...monedas que van a muchos bolsillos. 730 00:49:10,808 --> 00:49:13,519 - Órdenes. - ¿Órdenes de quién? 731 00:49:13,560 --> 00:49:16,522 Alguien a quien no le interesa qué es Meñique. 732 00:49:34,164 --> 00:49:37,710 No, no pueden. ¡No! ¡Por favor! 733 00:49:37,710 --> 00:49:40,379 ¡No! ¡A mi Barra no! 734 00:49:40,421 --> 00:49:43,841 - Por favor. Por favor. - Suficiente. Hazlo. 735 00:49:43,882 --> 00:49:45,884 - Mata al bastardo. - ¡No, no! 736 00:49:45,926 --> 00:49:48,429 - Por favor. - Dámelo. 737 00:49:48,470 --> 00:49:51,015 No, por favor. 738 00:50:00,899 --> 00:50:03,235 Dispérsense. Busquen en todas las casas. 739 00:50:03,277 --> 00:50:05,863 Cada habitación. Busquen en cada habitación. 740 00:50:30,304 --> 00:50:32,806 ¡Gendry! Su nombre es Gendry. 741 00:50:32,848 --> 00:50:34,725 ¿Dónde está el bastardo? 742 00:50:34,767 --> 00:50:37,353 ¡La Guardia de la Noche! ¡Por favor, deténganse! 743 00:50:37,394 --> 00:50:38,771 ¿Dónde? 744 00:50:38,771 --> 00:50:41,774 Se lo llevaron por el Camino del Rey, hacia el norte. 745 00:50:41,774 --> 00:50:45,402 - ¿Cómo lo reconoceremos? - Tiene un casco como cabeza de toro. 746 00:50:45,444 --> 00:50:48,656 - Lo hizo él mismo. - Encuéntrenlo.