1 -00:01:33,415 --> -00:01:31,614 " আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত প্রযন্ত, 2 -00:01:31,580 --> -00:01:27,509 আমার উত্তরের মুক্ত এবং স্বাধীন রাজ্য।" 3 -00:01:27,475 --> -00:01:25,479 তুমি স্টার্কদের কাছে আমাদের উত্তর নিয়ে যাবে? 4 -00:01:25,454 --> -00:01:24,173 আমি যাব, মহারানী। 5 -00:01:24,172 --> -00:01:22,271 যখন তুমি স্টার্কদের ওখানে ছিলে তখন কি আমার ভাইয়ের সাথে দেখা করেছিলে? 6 -00:01:22,237 --> -00:01:20,175 করেছি। 7 -00:01:20,150 --> -00:01:18,491 তাকে বলবে যে তাকে ভুলে যাওয়া হয় নি। 8 -00:01:13,828 --> -00:01:12,027 আমি বলবো। 9 -00:01:11,993 --> -00:01:10,325 আসো, ভাইয়েরা। সে তার কাজটা করুক। 10 -00:01:10,291 --> -00:01:08,490 কাজটা দ্রুত করো। 11 -00:01:06,286 --> -00:01:03,684 আমি রাজকুমার থিওনের কাছে উইন্টারফেল সমর্পণ করছি। 12 -00:01:03,650 --> -00:01:01,582 সে যেমনটা বলে তেমনটা করো। 13 -00:01:01,548 --> -00:00:59,447 আমাকে ধোকা দাও এবং আমি তোমাদের ঝুলিয়ে দিবো। 14 -00:00:59,413 --> -00:00:58,079 রাজার জয় হোক। 15 -00:00:56,510 --> -00:00:54,409 কে চালিয়েছে এটা? 16 -00:00:53,474 --> -00:00:51,006 যাও যাও! 17 -00:00:45,266 --> -00:00:43,432 তুমি ঠিক আছে, ছোট্ট পাখি। তুমি ঠিক আছো। 18 -00:00:43,397 --> -00:00:41,663 তোমার ভাইয়েরা তোমাকে পরিত্যাগ করেছে? 19 -00:00:41,629 --> -00:00:39,028 - আমরা এখানে থামবো। - তুমি ভাবছ তারা তোমাকে খুঁজে বেড়াচ্ছে? 20 -00:00:39,026 --> -00:00:37,726 হ্যা। 21 -00:00:34,421 --> -00:00:32,220 এটা কি? চলো। 22 -00:00:30,351 --> -00:00:28,817 আর্মরি লর্চ। এখনি! 23 -00:00:28,782 --> -00:00:26,748 আমি সেটা করবো যা আমাকে করতে হবে। 24 -00:00:23,810 --> -00:00:22,176 রক্ষী! 25 -00:00:22,142 --> -00:00:19,740 রাজকুমার থিওনের তরফ থেকে তোমার জন্য আমার কাছে কিছু আছে। 26 -00:00:13,733 --> -00:00:11,432 যখন আমি এই শহরে আসি, আমার কিছুই ছিলো না। 27 -00:00:11,397 --> -00:00:08,496 আজ আমি কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি। 28 -00:00:08,461 --> -00:00:06,661 কোন অনুশোচনা ছাড়াই। 29 -00:00:04,424 --> -00:00:01,489 কোথায় তারা? আমার ড্রাগনরা কোথায়? 30 00:00:07,620 --> 00:00:09,787 আখলাক আহমেদ 31 00:00:09,812 --> 00:00:13,812 ♪ Game of Thrones 2x07 ♪ A Man Without Honor Original Air Date on May 13, 2012 32 00:00:13,837 --> 00:00:17,837 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 33 00:00:17,862 --> 00:01:52,830 ♪ আখলাক আহমেদ♪ 34 00:02:10,293 --> 00:02:12,161 একটা পঙ্গু? 35 00:02:12,195 --> 00:02:15,064 তুমি একটা পঙ্গুকে পালিয়ে যেতে দিয়েছ? 36 00:02:16,199 --> 00:02:17,929 ওই ছেলেটা হাঁটতে পারে না, 37 00:02:17,934 --> 00:02:19,935 কিন্তু কোনভাবে সে তোমাকে ফাঁকি দিয়ে পালিয়ে গেছে? 38 00:02:19,969 --> 00:02:23,572 নিশ্চয় ওই জায়েন্টটা তাকে নিয়ে গেছে। 39 00:02:23,606 --> 00:02:25,874 জায়েন্ট? 40 00:02:27,177 --> 00:02:29,411 হোডোর? 41 00:02:29,445 --> 00:02:32,047 ওহ, তাহলে ঠিক আছে। 42 00:02:32,082 --> 00:02:35,550 তুমি একটা হাবাকে একটা পঙ্গুকে নিয়ে পালিয়ে যেতে দিয়েছ। 43 00:02:35,585 --> 00:02:37,485 এবং রিকন? ওই ছোটটা? 44 00:02:37,520 --> 00:02:41,055 পালিয়েছে, ওই বন্য মেয়েটার সাথে, 45 00:02:41,090 --> 00:02:43,658 যাকে তুমি চুদছিলে। 46 00:03:02,577 --> 00:03:06,880 তাহলে, ঘোড়া ও হাউন্ডদের নিয়ে আসো। 47 00:03:09,383 --> 00:03:11,551 গন্ধটা খুঁজ। 48 00:03:16,391 --> 00:03:18,559 তারা কোন দিকে যাচ্ছে। 49 00:03:27,402 --> 00:03:28,602 থামো! 50 00:03:33,709 --> 00:03:35,342 তোমার প্রথম শিকার উপভোগ করছ? 51 00:03:35,377 --> 00:03:38,578 এতক্ষণ পর্যন্ত শিকারটাকে অশ্বচালনার মতো মনে হচ্ছে, মাই লর্ড। 52 00:03:38,613 --> 00:03:40,081 চিন্তা করো না, শিকারের শেষে রক্ত দেখতে পাবে। 53 00:03:40,106 --> 00:03:42,048 তারা ছোট বাচ্চা। 54 00:03:42,049 --> 00:03:43,497 আমিও ছোট বাচ্চা ছিলাম যখন আমাকে বাড়ি থেকে বিছিন্ন করে 55 00:03:43,522 --> 00:03:45,451 এখানে আনা হয়েছিল। 56 00:03:45,452 --> 00:03:47,052 আমি আমার কথা রেখেছিলাম। 57 00:03:47,087 --> 00:03:49,021 আমি কখনো পালায় নি। 58 00:03:49,055 --> 00:03:52,158 আমি তাদের দ্রুতই খুঁজে বের করবো, আমি তাদের আঘাত করবো না। 59 00:03:53,427 --> 00:03:56,229 মানে, আমি তাদের আঘাত করবো, কিন্তু তাদের হত্যা করবো না। 60 00:03:56,263 --> 00:03:59,299 ওই ছেলেগুলো মৃতর চেয়ে জীবিত অনেক বেশি মূল্যবান। 61 00:03:59,333 --> 00:04:01,334 পালিয়ে গেলে তাদের কোন মূল্য নেই। 62 00:04:01,369 --> 00:04:03,904 নিশ্চয় রব এতক্ষণে উইন্টারফেল পুনরুদ্ধারের জন্য একটা বাহিনী পাঠিয়ে দিয়েছে। 63 00:04:03,938 --> 00:04:07,141 রব রিভারল্যান্ডে। আমার বোন ডিপউড মোটিতে। 64 00:04:07,175 --> 00:04:09,877 রবের বাহিনী আসার আগে আমার বোন এখানে চলে আসবে। 65 00:04:09,911 --> 00:04:12,561 এবং নেড স্টার্ক সবসময় বলতো, ৫০০ লোক ১০,০০০ লোকের বিরুদ্ধে 66 00:04:12,586 --> 00:04:14,181 উইন্টারফেল ধরে রাখতে সক্ষম। 67 00:04:14,182 --> 00:04:17,117 আমরা একটা গন্ধ পেয়েছি! 68 00:04:17,151 --> 00:04:19,752 হাউন্ডগুলো গন্ধ পেয়ে গেছে। 69 00:04:19,787 --> 00:04:22,288 আসো, মাইস্টার, এতটা ভয় পেয় না। 70 00:04:22,322 --> 00:04:25,090 এটা শুধুমাত্র একটা খেলা। 71 00:04:40,440 --> 00:04:42,174 আমাদের আরো খাবার নেওয়া উচিত ছিলো। 72 00:04:42,209 --> 00:04:44,343 আমরা রান্নাঘরে যাওয়ার ঝুঁকি নিতে পারতাম না। 73 00:04:44,378 --> 00:04:45,845 ওই লোকেরা তোমাকে ভালোবাসে। 74 00:04:45,879 --> 00:04:47,280 তোমার প্রয়োজনীয় সবকিছুই তারা দিতো। 75 00:04:47,314 --> 00:04:49,149 যদি থিওন জানতে পারতো, সে তাদের মেরে ফেলতো। 76 00:04:49,183 --> 00:04:52,151 - এই ছেলেটা শুধু আখরোট খেয়ে বাঁচতে পারবে না। - আমি ঠিক আছি। 77 00:04:53,720 --> 00:04:56,455 আমরা সূর্যোদয়ের আগে থেকে হাটছি। 78 00:04:56,489 --> 00:04:58,924 - এমনকি হোডোরও ক্লান্ত হয়ে পড়েছে। - হোডোর। 79 00:04:58,958 --> 00:05:01,927 - এমনকি তুমিও, মিষ্টি জায়েন্ট। - হোডোর। 80 00:05:05,732 --> 00:05:07,733 দারাও, আমি এই খামারটা চিনি। 81 00:05:07,767 --> 00:05:10,568 আমি উইন্টারফেলের দুইজন অনাথকে এখানে পাঠিয়েছিলাম। 82 00:05:10,602 --> 00:05:12,537 জ্যাক এবং বিলি। 83 00:05:12,571 --> 00:05:14,305 তারা আমাদের কিছু খাদ্য দিবে। 84 00:05:14,340 --> 00:05:15,406 আমরা ঝুঁকি নিতে পারবো না। 85 00:05:15,441 --> 00:05:17,108 যদি থিওন এখানে চলে আসে, তাহলে সে তাদের অত্যাচার করবে 86 00:05:17,142 --> 00:05:19,110 যতক্ষণ সে জানতে না পারবে যে আমরা কোথায়। 87 00:05:19,145 --> 00:05:21,546 বিলি যে কারো চেয়ে ভালো গাছে উঠতে পারে। 88 00:05:21,581 --> 00:05:23,314 তুমি কখনো তাকে গাছে উঠতে দেখনি, ছোট ছেলে। 89 00:05:23,349 --> 00:05:25,850 তারা হাউন্ড নিয়ে আমার পিছে আসবে। 90 00:05:25,885 --> 00:05:27,452 আমরা তাদের চেয়ে এগিয়ে আছি, 91 00:05:27,486 --> 00:05:29,921 কিন্তু আমরা হাউন্ডের থেকে আজীবন পালাতে পারবো না। 92 00:05:54,981 --> 00:05:58,050 তুমি কি রাতে আমার মধ্যে একটা ছুড়ি ভরেছিলে? 93 00:06:08,093 --> 00:06:09,760 কি হলো? 94 00:06:09,794 --> 00:06:11,662 নিশ্চয় এবারই প্রথম না যখন তুমি কোন মেয়ের পিছনে 95 00:06:11,696 --> 00:06:13,297 নিজের হাড় ভরলে। 96 00:06:15,433 --> 00:06:17,267 চলো যাওয়া যাক। 97 00:06:23,174 --> 00:06:25,442 ওহ, এবারই প্রথম। 98 00:06:26,377 --> 00:06:28,679 তোমার বয়স কতো, ছেলে? 99 00:06:28,713 --> 00:06:31,482 আমি নাইটস ওয়াচের একজন পুরুষ। 100 00:06:33,185 --> 00:06:36,087 তুমি একটা ছেলে যে কখনো কোন মেয়ের সঙ্গ পাও নি। 101 00:06:39,792 --> 00:06:41,493 তোমার পাথার গুলো কি ব্যথা করবে না 102 00:06:41,528 --> 00:06:44,096 যদি তোমার হাড় কখনো-- 103 00:06:44,130 --> 00:06:46,231 তাদের ওগুলো ডাকবে না। 104 00:06:46,266 --> 00:06:49,568 কি, পাথর? 105 00:06:49,603 --> 00:06:51,270 নাকি হাড়। 106 00:06:51,304 --> 00:06:53,706 কোনটাই না। 107 00:06:53,740 --> 00:06:56,041 উভয়। 108 00:06:57,911 --> 00:06:59,611 এগো! 109 00:07:04,684 --> 00:07:06,418 আমি শুনেছি যদি ওগুলোকে ব্যবহার না 110 00:07:06,453 --> 00:07:08,787 করা হয় তাহলে ওগুলো স্ফীত ও থেঁতো হয়ে যায়। 111 00:07:08,822 --> 00:07:10,589 অবশ্য, হতে পারে, ছেলেরা শুধু আমাকে তাদের প্রতি 112 00:07:10,623 --> 00:07:13,258 সহানুভূতিশীল হওয়ার জন্য এগুলো বলতো। 113 00:07:13,293 --> 00:07:15,627 যেন আমি তাদের প্রতি সহানুভূতিশীল হতাম। 114 00:07:16,563 --> 00:07:19,231 তোমাদের ওখানে কোন মেয়ে নেই কাক? 115 00:07:20,566 --> 00:07:23,034 না, নাইটস ওয়াচে কোন মেয়ে নেই। 116 00:07:23,068 --> 00:07:25,136 তাহলে তোমরা ছেলেরা একে অপরের সাথে করো? 117 00:07:25,170 --> 00:07:27,038 না। 118 00:07:27,072 --> 00:07:29,573 - কখনো না? - কখনো না। 119 00:07:29,607 --> 00:07:32,176 আমরা একটা শপথ নিয়েছি। 120 00:07:32,210 --> 00:07:34,512 তোমাদের কাছে ভেড়া আছে? 121 00:07:36,682 --> 00:07:38,716 তাহলে, হাত দিয়ে করো? 122 00:07:38,751 --> 00:07:41,887 এইজন্যেই তোমাদের অবস্থা এত শোচনীয়। 123 00:07:41,921 --> 00:07:43,389 তুমি কি দয়া করে মুখ বন্ধ করবে? 124 00:07:43,423 --> 00:07:45,558 তুমি কি দয়া করে মুখ বন্ধ করবে? 125 00:07:46,660 --> 00:07:49,128 তুমি ভাবো তুমি আমার চেয়ে ভালো, কাক? 126 00:07:49,162 --> 00:07:51,697 - আমি একজন স্বাধীন নারী-- - তুমি স্বাধীন নারী? 127 00:07:51,731 --> 00:07:54,000 আমি তোমার বন্দী হতে পারি কিন্তু আমি একজন স্বাধীন নারী। 128 00:07:54,034 --> 00:07:55,968 যদি তুমি আমার বন্দী হও, তাহলে তুমি স্বাধীন হতে পারো না। 129 00:07:56,003 --> 00:07:57,603 সেটাই "বন্দী" শব্দের অর্থ। 130 00:07:57,638 --> 00:07:59,705 এবং তুমি ভাবো তুমি স্বাধীন? 131 00:08:00,741 --> 00:08:02,708 তুমি একটা ফালতু শপথ নিয়েছ 132 00:08:02,743 --> 00:08:04,210 এবং এখন তুমি কোন মেয়েকে স্পর্শ করতে পাবে না। 133 00:08:04,244 --> 00:08:06,712 আমি নিজের ইচ্ছেতে শপথটা নিয়েছি। 134 00:08:06,746 --> 00:08:08,614 - তাহলে তুমি মেয়েদের পছন্দ করো না? - অবশ্যই আমি মেয়েদের পছন্দ করি। 135 00:08:08,648 --> 00:08:10,616 কিন্তু তুমি তাদের কখনো না ছোঁয়ার সিদ্ধান্ত নিলে। 136 00:08:10,650 --> 00:08:13,353 সেটা একটা মূল্য যা নাইটস ওয়াচের সদস্য হওয়ার জন্য দিতে হয়। 137 00:08:13,387 --> 00:08:15,221 তাহলে, একটা মেয়ের সাথে নগ্ন হওয়ার বদলে, 138 00:08:15,256 --> 00:08:16,790 তুমি আমাদের জমিতে আক্রমণ করার সিদ্ধান্ত নিলে-- 139 00:08:16,824 --> 00:08:18,491 তোমাদের জমিতে আক্রমণ? 140 00:08:18,526 --> 00:08:20,460 ওয়াইল্ডলিংরা সবসময় আমাদের জমিতে আক্রমণ করে। 141 00:08:20,495 --> 00:08:23,397 তাদের কয়েকজন আমার ছোট ভাইকে হত্যার চেষ্টা করেছিল, একটা পঙ্গু ছেলেকে। 142 00:08:23,431 --> 00:08:25,400 ওগুলো তোমাদের জমি না! 143 00:08:25,434 --> 00:08:27,469 আমরা সবসময় এখানে ছিলাম। 144 00:08:27,503 --> 00:08:29,394 তোমরা সবাই এসে একটা বিশাল দেওয়াল তুলে দিলে এবং সবকিছুকে 145 00:08:29,419 --> 00:08:31,073 নিজেদের দাবী করতে থাকলে। 146 00:08:31,074 --> 00:08:33,709 আমি পিতা নেড স্টার্ক। 147 00:08:33,744 --> 00:08:35,711 আমার মধ্যে ফার্স্ট মেনদের রক্ত আছে। 148 00:08:35,745 --> 00:08:38,981 আমার পূর্বপুরুষের তোমাদের মতো এখানে বাস করতো। 149 00:08:41,285 --> 00:08:43,419 তাহলে তুমি কেন আমাদের সাথে লড়ছো। 150 00:08:59,438 --> 00:09:01,573 বলো। 151 00:09:06,513 --> 00:09:09,148 এখন আমি চাই যে তুমি আমাকে বলো কি ঘটেছিলো। 152 00:09:09,182 --> 00:09:12,385 - আসো, এই দিকে। 153 00:09:13,386 --> 00:09:16,021 বলো, বলে ফেলো। 154 00:09:21,293 --> 00:09:23,961 উল্ফসবেন-- 155 00:09:23,995 --> 00:09:26,564 একটা দুর্লভ দ্রব্য। 156 00:09:26,598 --> 00:09:29,032 এটা কোন সাধারণ গুপ্তঘাতক ছিলো না। 157 00:09:29,067 --> 00:09:31,201 আমরা কাল রাতে ২০ জন মানুষকে ফাঁসি দিয়েছি। 158 00:09:31,236 --> 00:09:34,037 ১০০ জনকে ফাঁসি দিলেও আমি পরোয়া করি না। 159 00:09:34,071 --> 00:09:35,572 একজন আমাকে হত্যার চেষ্টা করেছে। 160 00:09:35,606 --> 00:09:37,641 আমি তার নাম চাই এবং আমি তার মাথা চাই। 161 00:09:37,676 --> 00:09:39,143 আমাদের ধারনা এটা ব্রাদারহুড ইউথআউট ব্যানারের 162 00:09:39,177 --> 00:09:42,013 কোন অনুপ্রবেশকারী কাজ। 163 00:09:42,047 --> 00:09:44,816 একটা ডাকাতদলের জন্য একটা ভন্ড নাম। 164 00:09:44,850 --> 00:09:47,418 আমরা আমাদের সীমানার মধ্যে বিদ্রোহীদের 165 00:09:47,453 --> 00:09:49,521 মুক্তভাবে চলতে দিতে পারি না। 166 00:09:49,555 --> 00:09:51,656 আমাদের বোকার মতো দেখাবে এবং তাদের বীরের মতো দেখাবে। 167 00:09:51,691 --> 00:09:53,424 এভাবেই রাজাদের পতন ঘটে। 168 00:09:53,459 --> 00:09:55,627 আমি তাদের সবাইকে মৃত চাই। 169 00:09:55,661 --> 00:09:57,428 তাদের হত্যা করা সমস্যা না, 170 00:09:57,463 --> 00:09:59,398 তাদের খুঁজাটা সমস্যা। 171 00:09:59,432 --> 00:10:01,700 তুমি কি নরম হয়ে গেছ, ক্লিগেঞ্জ? 172 00:10:01,734 --> 00:10:03,835 আমি সবসময় ভাবতাম হিংস্রতায় তোমার বিশেষ দক্ষতা আছে। 173 00:10:03,870 --> 00:10:07,472 গ্রাম পুড়িয়ে দাও, খামার পুড়িয়ে দাও। 174 00:10:07,507 --> 00:10:09,875 তাদের বুঝিয়ে দাও যে ভুল পক্ষ নিলে কি ঘটে। 175 00:10:09,909 --> 00:10:11,343 হুম। 176 00:10:13,913 --> 00:10:16,048 ওটা কি ভেড়ার মাংস? 177 00:10:16,082 --> 00:10:17,583 হ্যা, মাই লর্ড। 178 00:10:17,617 --> 00:10:19,185 ভেড়ার মাংস পছন্দ না। 179 00:10:20,186 --> 00:10:22,154 আমি অন্যকিছু এনে দিচ্ছি। 180 00:10:22,189 --> 00:10:24,290 বাদ দাও। 181 00:10:25,525 --> 00:10:27,826 - তুমি কি ক্ষুধার্ত? - না। 182 00:10:27,860 --> 00:10:29,494 অবশ্যই তুমি ক্ষুধার্ত। 183 00:10:29,528 --> 00:10:31,062 খাও। 184 00:10:31,097 --> 00:10:34,332 আমি পরে রান্নাঘরে খেয়ে নিবো। 185 00:10:34,367 --> 00:10:38,536 লর্ডের দেওয়া কিছু না নেওয়া অভদ্রতা। 186 00:10:38,570 --> 00:10:40,672 বসো। 187 00:10:41,740 --> 00:10:43,241 খাও। 188 00:10:46,411 --> 00:10:47,778 তুমি তোমার বয়সের তুলনায় আকারে ছোট। 189 00:10:49,247 --> 00:10:51,415 আমার মনে হয় তুমি আজীবন ঠিক মতো খেতে পাও নি। 190 00:10:51,449 --> 00:10:53,150 আমি প্রচুর খায়। 191 00:10:53,185 --> 00:10:56,354 - শুধু বেড়ে উঠি না। - হুম। 192 00:10:59,658 --> 00:11:03,562 এটা আমার শেষ যুদ্ধ হবে, 193 00:11:03,596 --> 00:11:05,731 জয় অথবা হার। 194 00:11:06,800 --> 00:11:08,835 আপনি কি আগে কখনো হেরেছেন? 195 00:11:08,869 --> 00:11:11,872 তুমি কি ভাবো যদি আমি কোন যুদ্ধ হারতাম তাহলে আজকের এই অবস্থানে থাকতাম? 196 00:11:18,679 --> 00:11:22,550 কিন্তু আমাকে এই যুদ্ধটার জন্য মনে রাখা হবে। 197 00:11:22,584 --> 00:11:25,220 এটাকে তারা "পাঁচ রাজার যুদ্ধ" বলে ডাকছে। 198 00:11:26,789 --> 00:11:29,792 আমার লেগেসি (legacy) আগামী মাসগুলোতে নির্ধারিত হবে। 199 00:11:31,628 --> 00:11:34,230 তুমি জানো লেগেসি(lagacy) অর্থ কি? 200 00:11:36,233 --> 00:11:38,801 এটা হচ্ছে সেটা যেটা তুমি তোমার সন্তানদের দিয়ে যাও 201 00:11:38,835 --> 00:11:42,204 এবং তোমার সন্তানরা তাদের সন্তানদের দায়। 202 00:11:42,239 --> 00:11:45,274 এটাই তোমার অবশিষ্টাংশ যা তোমার মৃত্যুর পর থেকে যায়। 203 00:11:49,013 --> 00:11:52,181 হ্যারেন দ্যা ব্লাক ভেবেছিল এই দুর্গটা তার লেগেসি হবে। 204 00:11:53,784 --> 00:11:56,552 মানবসৃষ্ট সবচেয়ে মহান দূর্গ-- 205 00:11:56,587 --> 00:12:00,122 সবচেয়ে উঁচু টাওয়ার, সবচেয়ে শক্তিশালী দেওয়াল। 206 00:12:00,157 --> 00:12:03,693 গ্রেট হলে ৩৫ টা আখা (hearths) আছে। 207 00:12:03,727 --> 00:12:06,863 ৩৫। ভাবতে পারো? 208 00:12:06,897 --> 00:12:08,531 এখন দেখ এটার দিকে-- 209 00:12:09,733 --> 00:12:11,534 একটা পোড়া ধ্বংসাবশেষ। 210 00:12:13,069 --> 00:12:14,637 তুমি জানো কি ঘটেছিলো? 211 00:12:14,671 --> 00:12:16,972 ড্রাগন? 212 00:12:17,007 --> 00:12:21,077 হ্যা, ড্রাগন। 213 00:12:23,514 --> 00:12:28,017 ভূমি থেকে আসা হামলা প্রতিরোধ করার জন্য হ্যারেনহল বানানো হয়েছিল। 214 00:12:30,387 --> 00:12:33,288 লক্ষ লক্ষ সৈন্য এই দেওয়াল গুলোতে হামলা করতে পারতো 215 00:12:33,323 --> 00:12:35,691 এবং লক্ষ লক্ষ সৈন্য প্রতিহত হতো। 216 00:12:35,725 --> 00:12:41,329 কিন্তু হামলাটা এসেছিল আকাশ থেকে ড্রাগনের আগুনের সাথে। 217 00:12:41,363 --> 00:12:44,765 হ্যারেন ও তার ছেলেরা এই দেওয়ালের মধ্যে জীবন্ত দগ্ধ হয়ে গিয়েছিল। 218 00:12:44,799 --> 00:12:49,736 এগোন টারগেরিয়ান সব নিয়ম পাল্টে ফেলেছিল। 219 00:12:49,770 --> 00:12:52,738 এইজন্য তার মৃত্যুর ৩০০ বছর পরও প্রত্যেকটা বাচ্চা 220 00:12:52,773 --> 00:12:54,874 তার নাম জানে। 221 00:12:54,909 --> 00:12:57,277 এগোন এবং তার বোনেরা। 222 00:12:58,412 --> 00:12:59,879 উম? 223 00:12:59,914 --> 00:13:03,149 শুধু এগোন একাই ছিলো না। 224 00:13:03,183 --> 00:13:05,018 রেনিস এবং ভিসেনিয়া তার সাথে ছিলো। 225 00:13:05,052 --> 00:13:07,321 সঠিক। 226 00:13:07,355 --> 00:13:09,590 তুমি ইতিহাসও জানো? 227 00:13:09,624 --> 00:13:12,093 রেনিস ম্যারাক্সিসে চড়েছিল। 228 00:13:12,127 --> 00:13:13,962 ভিসেনিয়া ভেগারে চড়েছিল। 229 00:13:15,698 --> 00:13:18,266 ছোটতে তেমনটাই জেনেছিলাম। 230 00:13:18,301 --> 00:13:22,605 ভিসেনিয়া টারগেরিয়ান এক মহান যোদ্ধা ছিলো। 231 00:13:22,639 --> 00:13:25,541 তার ডার্ক সিস্টার নামের ভ্যালেরিয়ান স্টিলের একটা তরবারি ছিলো। 232 00:13:25,576 --> 00:13:27,877 হুম। 233 00:13:27,912 --> 00:13:30,080 সে তোমার নায়িকা? 234 00:13:31,348 --> 00:13:32,982 বেশিভাগ মেয়েরা গানের কুমারীদের 235 00:13:33,017 --> 00:13:34,951 প্রতি আকর্ষিক নয় কি? 236 00:13:34,985 --> 00:13:37,085 জোংকি উইথ দ্যা ফ্লাওয়ার ইন হার হেয়ার? 237 00:13:37,120 --> 00:13:39,588 - বেশিভাগ মেয়েরা বোকা। - হা! 238 00:13:40,957 --> 00:13:43,457 তুমি আমাকে আমার মেয়ের কথা মনে করালে। 239 00:13:44,659 --> 00:13:46,060 ভিসেনিয়া ও তার ভ্যালেরিয়ান স্টিল তরবারি সম্পর্কিত 240 00:13:46,094 --> 00:13:50,097 তথ্যগুলো তুমি কোথায় থেকে জেনেছ? 241 00:13:51,266 --> 00:13:53,000 আমার পিতার কাছ থেকে। 242 00:13:55,137 --> 00:13:58,606 সে খুব শিক্ষিত রাজমিস্ত্রি ছিলো। 243 00:13:58,640 --> 00:14:02,911 কখনো কোন শিখিত রাজমিস্ত্রির সাথে দেখা আমার দেখা হয় নি। 244 00:14:02,946 --> 00:14:05,715 কতগুলো রাজমিস্ত্রির সাথে আপনার দেখা হয়েছে, মাই লর্ড? 245 00:14:08,152 --> 00:14:10,120 সাবধান, মেয়ে। 246 00:14:10,154 --> 00:14:12,356 আমি তোমাকে উপভোগ করি কিন্তু সাবধান হও। 247 00:14:12,390 --> 00:14:15,225 এগুলো রান্নাঘরে ফেরত নিয়ে যাও। 248 00:14:15,259 --> 00:14:17,027 যা ইচ্ছে খেয়ে নাও। 249 00:14:20,130 --> 00:14:22,098 এবং, মেয়ে। 250 00:14:23,768 --> 00:14:25,869 মা'লর্ড। 251 00:14:27,438 --> 00:14:29,939 অনভিজাত মেয়েরা "মা'লর্ড" বলে, 252 00:14:29,974 --> 00:14:32,342 "মাই লর্ড" না। 253 00:14:32,376 --> 00:14:34,611 যদি তুমি একজন অনভিজাত সাজতে চাও, 254 00:14:34,645 --> 00:14:36,780 তাহলে সঠিকভাবে সাজো। 255 00:14:38,282 --> 00:14:39,916 আমার মা লেডি ডাস্টিনের কাছে কাজ করতো 256 00:14:39,950 --> 00:14:42,885 অনেক বছর ধরে, মাই লর্ড। 257 00:14:42,920 --> 00:14:46,389 সে আমাকে কথা বলতে শিখিয়েছে সঠিক-- সঠিকভাবে। 258 00:14:48,225 --> 00:14:49,993 তুমি তোমার প্রয়োজনের চেয়ে বেশিই চতুর। 259 00:14:50,027 --> 00:14:53,229 - কেউ কি তোমাকে এটা বলেছে? - হ্যা। 260 00:14:54,264 --> 00:14:55,932 যাও। 261 00:15:07,177 --> 00:15:10,579 আমি ক্ষমা চাচ্ছি, স্যার। 262 00:15:10,614 --> 00:15:12,915 আমাকে রক্ষার জন্য ধন্যবাদ দিতে আপনার কাছে 263 00:15:12,949 --> 00:15:15,251 আমার আগেই আসা উচিত ছিলো। 264 00:15:15,285 --> 00:15:17,620 - আপনি খুব সাহসী। - সাহসী? 265 00:15:17,654 --> 00:15:21,190 ইঁদুর মারার জন্য কুকুরের সাহসের প্রয়োজন পড়ে না। 266 00:15:21,224 --> 00:15:23,992 মানুষকে ভয় দেখিয়ে কি আপনি আনন্দ পান? 267 00:15:24,026 --> 00:15:26,929 না। মানুষকে হত্যা করে আমি আনন্দ পাই। 268 00:15:26,963 --> 00:15:29,230 এখন বলিও না যে 269 00:15:29,265 --> 00:15:32,233 লর্ড এডার্ড স্টার্ক কোনদিন কাউকে হত্যা করে নি। 270 00:15:32,267 --> 00:15:35,436 সেটা তার দায়িত্ব ছিল। সে কখনো সেটা পছন্দ করে নি। 271 00:15:35,470 --> 00:15:37,538 সে কি তোমাকে এমনটা বলেছে? 272 00:15:37,572 --> 00:15:40,006 মিথ্যা বলেছে। 273 00:15:40,040 --> 00:15:42,976 হত্যা করার মতো আনন্দ আর কিছুতে নেই। 274 00:15:43,010 --> 00:15:45,644 তুমি সবসময় এতো ঘৃণাপূর্ণ থাকো কেন? 275 00:15:45,679 --> 00:15:47,446 কোন একদিক যখন তুমি রানী হবে এবং 276 00:15:47,481 --> 00:15:50,249 তুমি ও তোমার প্রিয় রাজার মধ্যে আমি একমাত্র দাঁড়িয়ে থাকবো 277 00:15:50,283 --> 00:15:52,752 তখন তুমি আনন্দিত হবে যে আমি ঘৃণিত কাজগুলো করেছি। 278 00:16:02,464 --> 00:16:03,998 আমি থার্টিনদের একটা সভার ডাক দিয়েছি। 279 00:16:04,032 --> 00:16:05,833 তাদের মধ্যে কেউ এটা করেছে অথবা জানে যে কে এটা করেছে। 280 00:16:05,868 --> 00:16:07,435 তুমি নিজেই থার্টিনদের একজন। 281 00:16:07,470 --> 00:16:09,504 যদি আমি তোমার ড্রাগনদের নিতে চাইতাম তাহলে আমি তাদের আগেই নিয়ে নিতাম। 282 00:16:09,538 --> 00:16:12,807 - আমার কাছে তাদের কোন মূল্য নেই। - মূল্য নেই? 283 00:16:12,841 --> 00:16:15,443 তারা এই বিশ্বের যেকোনো কিছুর চেয়ে বেশি দামী। 284 00:16:15,477 --> 00:16:18,212 তোমার ড্রাগন গুলো বিক্রি করে আমি কি পাবো 285 00:16:18,246 --> 00:16:20,214 যা আমার সিন্দুকে আগে থেকেই নেই? 286 00:16:20,248 --> 00:16:22,382 আমরা তাদের ফেরত নিয়ে আসবো। 287 00:16:22,416 --> 00:16:24,250 এখানে কোন 'আমরা' নেই, 288 00:16:24,285 --> 00:16:26,786 তাহলে কেন তুমি আমাকে ড্রাগন ফিরে পেতে সাহায্য করবে? 289 00:16:26,820 --> 00:16:28,587 নগরীর অন্যান্য শাসকদের সামনে আমি 290 00:16:28,622 --> 00:16:30,689 তোমাকে আমার তত্ত্বাবধায়নে নিয়েছিলাম। 291 00:16:30,724 --> 00:16:33,759 একটা মানুষের সম্মান ততটুক যতটা অন্যরা তাকে দেয়। 292 00:16:33,794 --> 00:16:36,396 যদি তারা বলে জারো জোহান ডাক্সোস একজন মিথ্যুক, 293 00:16:36,431 --> 00:16:38,866 তাহলে আমার কথার কোন দাম থাকবে না। 294 00:16:38,900 --> 00:16:41,469 আমি আমার ছাদের নিচে এইসব ঘটতে দিতে পারি না। 295 00:16:41,503 --> 00:16:43,872 কিন্তু এইসব তোমার ছাদের নিচেই ঘটেছে। 296 00:16:43,906 --> 00:16:47,475 খালিসি, আমার জীবনে অনেক বার আমি-- 297 00:16:47,510 --> 00:16:49,244 আমি তোমার কোন কথা শুনতে চাই না। 298 00:17:11,865 --> 00:17:16,101 তোমরা আমাদের অসভ্য ভাবো কারণ আমরা পাথরের দুর্গে বাস করি না। 299 00:17:16,136 --> 00:17:20,072 হ্যা, আমরা হয়ত তোমাদের মতো ভালো ইস্পাত বানাতে পারি না, কিন্তু... 300 00:17:20,107 --> 00:17:22,641 কিন্তু আমরা স্বাধীন। 301 00:17:22,676 --> 00:17:24,468 কেউ যদি আমাদের বলে যে আমরা নারীপুরুষ হিসেবে একসাথে 302 00:17:24,493 --> 00:17:25,945 শুততে পারবো না, 303 00:17:25,946 --> 00:17:28,514 আমরা তার পিছন দিয়ে বর্শা ভরে দিবো। 304 00:17:28,548 --> 00:17:30,483 আমরা এমন কারো সেবা করি না যে রাজা হয়েছে 305 00:17:30,517 --> 00:17:32,084 একমাত্র এইকারণে যে তার পিতা রাজা ছিলো। 306 00:17:32,119 --> 00:17:35,522 না, তোমরা ম্যান্স রেয়ডারের সেবা করো, 307 00:17:35,556 --> 00:17:36,956 দেওয়ালের-বাইরের-রাজা। 308 00:17:36,991 --> 00:17:39,893 আমরা ম্যান্সকে রেয়ডারকে আমাদের নেতা হিসেবে বেছে নিয়েছি। 309 00:17:39,928 --> 00:17:42,296 একসময় সে তোমার মতো একটা কাক ছিলো, 310 00:17:42,330 --> 00:17:44,598 কিন্তু সে মুক্ত হতে চেয়েছে। 311 00:17:45,868 --> 00:17:49,104 তুমিও মুক্ত হতে পারে। 312 00:17:49,138 --> 00:17:50,738 তোমাকে কোন বৃদ্ধের আদেশ মেনে পুরো 313 00:17:50,773 --> 00:17:52,973 জীবনটা পার করতে হবে না। 314 00:17:53,007 --> 00:17:55,976 তুমি যখন ইচ্ছে তখন ঘুম থেকে উঠতে পারবে। 315 00:17:56,010 --> 00:17:58,912 আমি তোমাকে নদী দেখাতে পারি, জঙ্গল দেখাতে পারি। 316 00:17:58,946 --> 00:18:03,148 নিজের জন্য একটা ঘর বানিয়ে ফেলো এবং একটা মেয়ে খুঁজে নাও রাতে ঘুমানোর জন্য। 317 00:18:04,984 --> 00:18:06,751 তুমি সুন্দর ছেলে। 318 00:18:06,786 --> 00:18:10,154 মেয়েরা একে অপরের চোখ আছড়ে ফেলবে তোমার সাথে নগ্ন হওয়ার জন্য। 319 00:18:12,624 --> 00:18:15,293 হাঁটো। 320 00:18:16,829 --> 00:18:18,596 আমি তোমাকে শিখাতে পারি ওটা কিভাবে করতে হয়। 321 00:18:18,631 --> 00:18:20,832 আমি জানি ওটা কিভাবে করতে হয়। 322 00:18:23,302 --> 00:18:26,672 তুমি কিছুই জানো না, জন স্নো। 323 00:18:55,334 --> 00:18:57,135 এবং সে কি বলেছে? 324 00:18:57,170 --> 00:18:59,804 সে আপনার সাহসের প্রশংসা করেছে, জাঁহাপনা। 325 00:18:59,838 --> 00:19:01,839 এবং তারপর? 326 00:19:03,742 --> 00:19:06,011 সে, আ... 327 00:19:06,045 --> 00:19:08,013 যদি প্রত্যেক মানুষকে তাদের প্রত্যেক আত্মীয়ের 328 00:19:08,048 --> 00:19:10,015 কর্মের জন্য দায়ী করা হতো, 329 00:19:10,049 --> 00:19:13,218 আমরা সবাই ফাঁসিত ঝুলে যেতাম, স্যার আল্টন। 330 00:19:15,822 --> 00:19:19,591 যে কাগজটা দুই টুকরো করে দিয়েছিল, জাঁহাপনা। 331 00:19:19,625 --> 00:19:21,126 তুমি সম্মানের সাথে সত্যটা বলেছ। 332 00:19:21,160 --> 00:19:23,228 আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি। 333 00:19:23,262 --> 00:19:26,298 লর্ড কারস্টার্ক, স্যার আল্টনের ঘরটা পরিষ্কার করাও। 334 00:19:26,332 --> 00:19:27,799 এবং তার নৈশভোজের ব্যবস্থা করো। 335 00:19:27,834 --> 00:19:30,303 স্যার আল্টনের ঘরটা অধিকৃত হয়ে গেছে, জাঁহাপনা। 336 00:19:30,337 --> 00:19:32,872 ইয়োলো ফর্কের নতুন বন্দীদের ফলে। 337 00:19:32,907 --> 00:19:34,941 অতিরিক্ত বন্দী। 338 00:19:34,976 --> 00:19:37,711 স্যার আল্টনের জন্য কোন জায়গা আছে কি? 339 00:19:37,746 --> 00:19:40,948 তার কি শোয়ার প্রয়োজন আছে? 340 00:19:43,118 --> 00:19:45,220 তার জন্য নতুন ঘর বানাও। 341 00:19:45,254 --> 00:19:47,889 আপাতত তাকে কিংসেলেয়ারের ঘরে ভরে দাও। 342 00:19:47,924 --> 00:19:50,092 তোমার ছেলেকে পাহাড়ায় রাখো। 343 00:19:50,126 --> 00:19:52,761 টরহেন। 344 00:19:52,795 --> 00:19:54,429 এখনকার মতো এটুকুই। 345 00:20:01,103 --> 00:20:02,636 জাঁহাপনা। 346 00:20:02,671 --> 00:20:04,905 কিছু সময় পাওয়া যাবে? 347 00:20:19,121 --> 00:20:21,356 আমি আপনার আহত সৈন্যদের চিকিৎসা করছি। 348 00:20:21,390 --> 00:20:24,002 এবং আমার শত্রুদেরও যেমনটা আমার ব্যানারমেনরা 349 00:20:24,027 --> 00:20:25,694 আমাকে বলেছে। 350 00:20:25,695 --> 00:20:27,329 তারা আমার শত্রু না। 351 00:20:27,363 --> 00:20:29,465 আমিও তাদের সেটাই বলেছি। 352 00:20:29,499 --> 00:20:32,201 আমার সাথে নিয়ে আসা সরবরাহ ইতিমধ্যে শেষ হয়ে গেছে। 353 00:20:32,235 --> 00:20:33,635 সেগুলোর কিছুকিছু সহজলভ্য-- 354 00:20:33,670 --> 00:20:36,638 ডিমের কুসুম, তার্পিন তেল, গোলাপের তেল। 355 00:20:36,672 --> 00:20:39,074 কিন্তু কিছুকিছু সহজলভ্য না। 356 00:20:39,108 --> 00:20:42,176 আমার সেলাইয়ের জন্য রেশন প্রয়োজন। 357 00:20:43,645 --> 00:20:46,447 জ্বরের রোগীদের জন্য আমার মৌরির শিকড় প্রয়োজন। 358 00:20:46,481 --> 00:20:48,682 সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন পোস্তের রস। 359 00:20:48,717 --> 00:20:51,885 আপনি দেখেছেন ওটা ছাড়া কারো পা কাটলে কি ঘটে। 360 00:20:51,919 --> 00:20:53,932 আমার বিশ্বাস যুদ্ধ শেষ হওয়ার আগে আরো অনেক 361 00:20:53,957 --> 00:20:55,522 অঙ্গহানি ঘটবে। 362 00:20:55,523 --> 00:20:59,560 - তুমি যদি এগুলো খুঁজে পেতে সাহায্য চাও-- - আমি জানি এগুলো কোথায় পাওয়া যায়। 363 00:21:00,696 --> 00:21:03,398 আমি দুঃখিত, আমার আপনাকে বিরক্তি করা উচিত হয় নি। 364 00:21:03,432 --> 00:21:06,735 বলে যান, মাই লেডি। 365 00:21:09,907 --> 00:21:11,802 আপনি আত্মসমর্পণ নিয়ে মধ্যস্থতা করার জন্য ক্রাগ যাচ্ছেন? 366 00:21:12,419 --> 00:21:13,717 হ্যা। 367 00:21:14,111 --> 00:21:17,280 ক্রাগের একটা মাইস্টার আছে এবং আমার যা লাগবে তা তার কাছে আছে। 368 00:21:17,347 --> 00:21:19,481 আশাকরি তার কাছে থাকবে। 369 00:21:19,516 --> 00:21:21,450 যদি আমি একটা তালিকা লিখে-- 370 00:21:21,484 --> 00:21:23,885 আমার সাথে ক্রাগে আসো। 371 00:21:25,387 --> 00:21:27,021 আমার মনে হয় না সেটার-- 372 00:21:27,056 --> 00:21:29,357 নিজে গিয়ে মাইস্টারের দ্রব্যগুলো দেখবে। 373 00:21:29,391 --> 00:21:33,527 আমি চাই আহতরা সঠিক চিকিৎসা পাক-- 374 00:21:33,562 --> 00:21:35,463 সকল আহতরা। 375 00:21:43,005 --> 00:21:45,540 ছেলেরে, ভেতরে আসো, দ্রুত। 376 00:21:45,575 --> 00:21:47,743 তারাতারি কর! 377 00:21:47,777 --> 00:21:50,946 কিছুই খুঁজে পাই নি, স্যার। 378 00:21:50,981 --> 00:21:53,816 - তারা গন্ধটা হারিয়ে ফেলেছে। - আবার খুঁজো। 379 00:21:53,851 --> 00:21:55,418 আমরা দুইবার এই খামারবাড়ির চক্কর মেরেছি। 380 00:21:55,452 --> 00:21:57,053 তাদের কোন চিহ্নও নেই। 381 00:21:57,087 --> 00:22:00,957 আমরা কাল সকালে নতুন করে খোঁজা শুরু করতে পারি, মাই লর্ড। 382 00:22:00,991 --> 00:22:02,893 আজ ব্যর্থ হলে বাকিটা জীবন আমার 383 00:22:02,927 --> 00:22:05,863 লোকারা আমাকে সামান্যতম সম্মান দিবে না। 384 00:22:05,897 --> 00:22:07,898 ভাবো "সেটা হওয়া থেকে থামানোর জন্য এমন কি আছে 385 00:22:07,932 --> 00:22:09,500 যেটা আমি করতে পারি না?" 386 00:22:09,534 --> 00:22:11,702 হাউন্ডগুলো আবার গন্ধটা খুঁজে পাবে। 387 00:22:11,736 --> 00:22:14,004 না পাওয়া পর্যন্ত আমি তাদের মারতে থাকবো। 388 00:22:14,038 --> 00:22:15,405 আমি এখানের প্রত্যেকটা মানুষকে চাবুক মারতে 389 00:22:15,439 --> 00:22:17,907 থাকবো যতক্ষণ আমি ওই ছেলে দুটাকে খুঁজে না পাচ্ছি। 390 00:22:17,941 --> 00:22:20,909 এবং একবার তাদের পেয়ে গেলে, ওই আদুরে কুত্তা দুটাকে... 391 00:22:22,512 --> 00:22:24,779 দুর্বল হওয়ার চেয়ে নিষ্ঠুর হওয়া ভালো। 392 00:22:24,813 --> 00:22:27,047 রাজকুমার থিওন। 393 00:22:27,082 --> 00:22:29,216 - কোথায় তারা? - কারা, মা'লর্ড? 394 00:22:29,250 --> 00:22:30,450 স্টার্ক ছেলেরা। কোথায় তারা? 395 00:22:30,485 --> 00:22:32,719 আমি জানি না। আমি কাউকে দেখি নি। 396 00:22:32,754 --> 00:22:34,655 ওহ! 397 00:22:34,689 --> 00:22:36,123 ভালো করে ভাবো। 398 00:22:36,158 --> 00:22:40,328 সত্যি বলছি, মা'লর্ড, আমি জানি না। 399 00:22:40,363 --> 00:22:43,265 মাই লর্ড, এদিকে। 400 00:22:45,969 --> 00:22:48,738 আমার মনে হচ্ছে আমরা যা খুঁজছিলাম তা পেয়ে গেছি। 401 00:22:58,548 --> 00:23:00,783 বুড়াটাকে বাড়ি পাঠিয়ে দিন। 402 00:23:06,021 --> 00:23:07,655 উইন্টারফেলে ফেরত যাও। 403 00:23:07,690 --> 00:23:09,524 তাকে নিয়ে যাও। 404 00:23:11,960 --> 00:23:14,262 থিওন, এটা করো না। 405 00:23:32,715 --> 00:23:34,482 তুমি ফিরে এসেছ। 406 00:23:34,516 --> 00:23:36,617 খবর পাওয়া মাত্র। 407 00:23:36,652 --> 00:23:39,220 তুমি কিছু জানো? 408 00:23:39,254 --> 00:23:42,290 - ইরি মারা গাছে। - আমি জানি। 409 00:23:43,359 --> 00:23:45,527 - এক একজন ভালো-- - সে মৃত। 410 00:23:45,561 --> 00:23:47,329 সে নিঃসঙ্গ মরেছে। 411 00:23:47,363 --> 00:23:49,831 সে আমার জন্য প্রাণ দিয়েছে এবং আমি তাকে রক্ষা করতে পারি নি। 412 00:23:51,033 --> 00:23:52,601 ডোরিহা? 413 00:23:52,635 --> 00:23:54,670 তাকে খুঁজে পাই নি। 414 00:23:55,972 --> 00:23:58,807 সম্ভবত সেও মৃত। 415 00:23:58,842 --> 00:24:00,976 আমি আমার লোকেদের রেড ওয়েস্ট পার করিয়ে 416 00:24:01,011 --> 00:24:02,578 এই কসাইখানায় নিয়ে এসেছি। 417 00:24:02,612 --> 00:24:04,681 আমার এখানে থাকা উচিত ছিলো। 418 00:24:05,716 --> 00:24:08,051 তুমি আমার জন্য জাহাজ খুঁজছিলে। 419 00:24:08,085 --> 00:24:10,253 আমার জায়গা তোমার পাশে। 420 00:24:10,288 --> 00:24:12,655 আমার তোমাকে এই লোকেদের মাঝে একলা ছাড়া উচিত হয় নি। 421 00:24:12,690 --> 00:24:14,323 এই লোকেদের? 422 00:24:14,358 --> 00:24:16,825 এরা বিশ্বাসযোগ্য না। 423 00:24:16,860 --> 00:24:19,494 এবং কে বিশ্বাসযোগ্য? 424 00:24:19,528 --> 00:24:21,095 আমার লোক কারা? 425 00:24:21,130 --> 00:24:23,331 টারগেরিয়ানরা? 426 00:24:23,365 --> 00:24:25,233 আমি শুধু একটাকে জানতাম-- আমার ভাই, 427 00:24:25,267 --> 00:24:27,468 যে তার মুকুটের জন্য খুশি খুশি হাজার লোককে 428 00:24:27,502 --> 00:24:29,570 আমাকে ধর্ষণ করতে দিতো। 429 00:24:29,604 --> 00:24:31,205 ড্যাথোরাকিরা? 430 00:24:31,239 --> 00:24:33,428 যেদিন খাল দ্রোগে তার ঘোড়া থেকে পড়ে গিয়েছিল সেদিনই 431 00:24:33,453 --> 00:24:34,909 তারা আমার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল। 432 00:24:34,910 --> 00:24:36,677 তোমার লোকেরা ওস্টেরোসে রয়েছে। 433 00:24:36,712 --> 00:24:39,413 ওয়েস্টেরোসের লোকেরা জানেও না আমি জীবিত। 434 00:24:39,447 --> 00:24:41,482 - তারা দ্রুতই জানবে। - এবং তারপর? 435 00:24:41,517 --> 00:24:43,718 তারা আমার ফেরার জন্য প্রার্থনা করবে? 436 00:24:43,753 --> 00:24:46,221 তারা আমার পতাকা উড়াবে এবং আমার নাম চিত্কার করবে? 437 00:24:46,256 --> 00:24:49,392 আমার ভাই তেমনটা বিশ্বাস করতো এবং সে বোকা ছিলো। 438 00:24:49,426 --> 00:24:51,861 তুমি তোমার ভাই না। 439 00:24:51,895 --> 00:24:54,463 আমায় বিশ্বাস করো, খালিসি। 440 00:24:54,498 --> 00:24:56,632 এইতো-- 441 00:24:56,667 --> 00:24:58,901 "আমায় বিশ্বাস করো।" 442 00:24:58,935 --> 00:25:01,537 এবং আমার শুধু তোমাকে বিশ্বাস করা উচিত,স্যার জোরাহ? 443 00:25:01,571 --> 00:25:03,505 শুধু তোমাকে? 444 00:25:06,242 --> 00:25:09,644 আমার বিশ্বাসের প্রয়োজন নেই। 445 00:25:09,678 --> 00:25:12,513 আমার সেটার প্রয়োজন নেই এবং আমার কাছে সেটার স্থান নেই। 446 00:25:12,547 --> 00:25:14,682 তুমি এইসবের জন্য অতিরিক্ত তরুণ-- 447 00:25:14,716 --> 00:25:16,918 এবং তুমি অতিরিক্ত অন্তরঙ্গ। 448 00:25:21,357 --> 00:25:23,825 ক্ষমা করো, খালিসি। 449 00:25:25,428 --> 00:25:28,531 এই দুনিয়াতে সাহায্য ছাড়া কেউ টিকতে পারে না। 450 00:25:28,565 --> 00:25:29,999 কেউ না। 451 00:25:30,034 --> 00:25:32,636 আমাকে সাহায্য করতে দাও। 452 00:25:32,670 --> 00:25:35,438 বলো কিভাবে করবো। 453 00:25:36,874 --> 00:25:38,741 আমার ড্রাগনদের খুঁজো। 454 00:25:46,517 --> 00:25:49,319 তোমার কাকেদের কাছে পৌছাতে আর কতক্ষণ লাগবে? 455 00:25:50,721 --> 00:25:52,455 বেশিক্ষণ না। 456 00:25:52,490 --> 00:25:55,993 কি, এক দিন? অর্ধেক-দিন? 457 00:25:59,931 --> 00:26:02,599 তুমি জানো না, তাই না? 458 00:26:02,634 --> 00:26:05,536 - তুমি জানো তারা কোথায় আছে? - কাছাকাছি। 459 00:26:07,306 --> 00:26:09,540 তুমি কি ভাবো, তারা কি বলবে যখন তারা আমার ও তোমার সম্পর্কে জানতে পারবে? 460 00:26:09,575 --> 00:26:11,643 তোমার ও আমার মাঝে কিছুই ঘটে নি। 461 00:26:11,677 --> 00:26:15,047 "আমি শপথ করছি, বুড়া রাজা কাক, স্যার, 462 00:26:15,081 --> 00:26:17,816 আমরা শুধু উষ্ণতার জন্য কাছাকাছি হয়েছিলাম। 463 00:26:17,850 --> 00:26:19,452 এবং তারপর আমি সেটা অনুভব করলাম, 464 00:26:19,486 --> 00:26:22,188 আমার পিছনে শক্ত লাঠির মতো। 465 00:26:22,222 --> 00:26:24,690 আমি আপনাকে আমার পিছনের কালশিটে দাগ গুলো দেখাতে পারি। 466 00:26:24,725 --> 00:26:28,160 এবং আমি কিছু বুঝে উঠার আগেই, সে-- সে-- 467 00:26:28,195 --> 00:26:31,130 সে সেখানেই সবকিছু খুলে ফেলে। 468 00:26:31,198 --> 00:26:35,201 এবং আমি আমি ওইসব চাই নি, কিন্তু, ওহ, আমি চেয়েছিলাম! 469 00:26:35,235 --> 00:26:38,203 এবং সে আমার পা ফাক করে এবং-- নষ্ট। 470 00:26:38,237 --> 00:26:39,905 এটা লজ্জাজনক। 471 00:26:39,940 --> 00:26:42,074 এখন আমি কখনো একটা সুগন্ধি লর্ডকে বিয়ে করতে পারবো না। 472 00:26:42,109 --> 00:26:43,804 এখন আমার গরীব অসভ্য পিতা কি করবে? 473 00:26:43,829 --> 00:26:45,778 পিছনে ঘুরো। 474 00:26:45,779 --> 00:26:47,914 "এবং আমি ভেবেছিলাম আমরা শেষ করে ফেলেছি কিন্তু সে বললো, 475 00:26:47,948 --> 00:26:50,684 'পিছনে ঘুরো।'" 476 00:26:50,718 --> 00:26:53,386 আমি কি বলি, জন স্নো, 477 00:26:53,421 --> 00:26:55,522 যেহেতু এটা তোমার বিরুদ্ধে আমার কথা হতে চলেছে, 478 00:26:55,556 --> 00:26:59,425 এবং তুমি লাজুক না হয়ে এটা নিয়ে কথা বলতে পারো না, 479 00:26:59,460 --> 00:27:02,529 আমাদের এটা করে ফেলা উচিত। 480 00:27:03,464 --> 00:27:05,598 কি, এই নোংরার মাঝে? 481 00:27:05,633 --> 00:27:07,834 আমি তোমাকে উষ্ণ রাখবো। 482 00:27:09,804 --> 00:27:11,905 তুমি কি এটাকে ভয় পাচ্ছ? 483 00:27:11,939 --> 00:27:13,440 যথেষ্ট হয়েছে। 484 00:27:13,474 --> 00:27:15,909 ওহ, এটা সুন্দর 485 00:27:15,943 --> 00:27:18,978 এবং ভেজা এবং উষ্ণ। 486 00:27:19,013 --> 00:27:20,814 যথেষ্ট-- 487 00:27:21,949 --> 00:27:23,717 এটাই কাটা নেই। 488 00:27:31,625 --> 00:27:33,026 ঠিক আছে! 489 00:27:33,894 --> 00:27:35,528 ঠিক আছে। 490 00:27:36,964 --> 00:27:38,597 তুমি পুরাই নির্বোধ। 491 00:28:14,735 --> 00:28:17,270 সুযোগ থাকতেই তোমার কাজে লাগানো উচিত ছিলো। 492 00:28:27,683 --> 00:28:29,885 না, না! 493 00:28:49,136 --> 00:28:52,438 না। ওহ, না। 494 00:29:08,223 --> 00:29:10,591 সব ঠিক আছে। আমাকে দাও এটা। 495 00:29:10,626 --> 00:29:14,862 যদি রানী জেনে যায় যে এখন আমি সন্তানের জন্ম দিতে পারবো-- 496 00:29:14,897 --> 00:29:16,631 এটাকে উল্টাতে সাহায্য করো। 497 00:29:33,347 --> 00:29:36,182 - তুমি কোথায় যাচ্ছ? - রানীকে বলতে। 498 00:29:38,085 --> 00:29:40,186 তুমি কাউকে কিছু বলবে না। 499 00:29:40,220 --> 00:29:42,321 বুঝলে আমার কথা? 500 00:30:02,477 --> 00:30:05,812 তোমার মা হয়ত তোমাকে প্রস্তুত করেছিলো। 501 00:30:05,847 --> 00:30:08,215 তোমার ঋতুস্রাব হয়েছে। আর কিছু না। 502 00:30:08,249 --> 00:30:11,418 আমার মা আমাকে বলেছিল, কিন্তু আমি ভেবেছিলাম এটা অন্যরকম হবে। 503 00:30:11,453 --> 00:30:12,953 কিরকম ? 504 00:30:12,988 --> 00:30:16,157 আমি ভেবেছিলাম এটা একটু কম-- 505 00:30:16,192 --> 00:30:19,294 কম নোংরা হবে। 506 00:30:19,328 --> 00:30:22,097 বাচ্চা গর্ভ ধারণ করা প্রযন্ত অপেক্ষা করো। 507 00:30:23,800 --> 00:30:25,234 তুমি এখন একজন নারী। 508 00:30:25,268 --> 00:30:28,337 তোমার কোন ধারণা আছে সেটার মানে কি? 509 00:30:28,372 --> 00:30:30,873 আমি এখন রাজার বাচ্চা জন্ম দেওয়ার জন্য প্রস্তুত? 510 00:30:30,908 --> 00:30:33,343 একটা প্রত্যাশা যেটা একসময় তোমাকে খুশি করতো-- 511 00:30:33,377 --> 00:30:35,812 ছোট রাজকুমার ও রাজকুমারীদের দুনিয়াতে নিয়ে আসা, 512 00:30:35,846 --> 00:30:39,548 একজন রানীর জন্য সবচেয়ে সম্মানজনক। 513 00:30:43,953 --> 00:30:46,921 জফ্রি সবসময় কঠিন ছিলো। 514 00:30:46,955 --> 00:30:49,056 এমনি তাকে জন্ম দেওয়ার প্রসববেদনা 515 00:30:49,090 --> 00:30:51,158 প্রায় দুই দিন ধরে চলেছিল। 516 00:30:51,192 --> 00:30:53,627 তুমি ব্যথাটা কল্পনাও করতে পারবে না। 517 00:30:53,662 --> 00:30:55,563 আমি এত জোড়ে চিল্লাছিলাম যে, আমি নিশ্চিত ছিলাম 518 00:30:55,597 --> 00:30:57,065 রবার্ট কিংসউড থেকে সেগুলো শুনতে পাবে। 519 00:30:57,099 --> 00:31:00,134 রাজা আপনার পাশে ছিলেন না? 520 00:31:00,168 --> 00:31:01,669 রবার্ট শিকার করছিলো। 521 00:31:01,704 --> 00:31:03,572 ওটাই তার রীতি ছিলো। 522 00:31:06,209 --> 00:31:08,911 যখনি আমার আমার প্রসবকাল নিকটে আসতো, 523 00:31:08,946 --> 00:31:11,548 আমার রাজা স্বামী তার শিকারি ও 524 00:31:11,582 --> 00:31:16,419 হাউন্ডদের নিয়ে জঙ্গলে পালিয়ে যেত। 525 00:31:16,453 --> 00:31:17,987 এবং যখন সে ফেরত আসতো, সে আমাকে আমাকে পশুচর্ম অথবা 526 00:31:18,021 --> 00:31:21,223 হরিণের মাথা উপহার দিতো, 527 00:31:21,257 --> 00:31:23,124 আমি তাকে একটা বাচ্চা উপহার দিতাম। 528 00:31:24,893 --> 00:31:27,562 আমি চাইতামও না যে সে আমার পাশে থাকুক। 529 00:31:27,596 --> 00:31:30,631 আমার পাশে মাইস্টার পাইসেল ও একদল ধাত্রী থাকতো, 530 00:31:30,665 --> 00:31:32,633 এবং আমার ভাই থাকতো। 531 00:31:32,667 --> 00:31:36,004 যখন তারা জেইমিকে বলেছিল যে জন্মদানের ঘরে সে থাকতে পারবে না 532 00:31:36,038 --> 00:31:39,374 সে হেসেছিল এবং জিজ্ঞেস করেছিল তাদের মধ্যে 533 00:31:39,409 --> 00:31:41,542 কে তাকে বের করতে চাই। 534 00:31:44,647 --> 00:31:47,216 জফ্রি তোমার প্রতি তেমন নিষ্ঠা দেখাবে না। 535 00:31:49,586 --> 00:31:52,155 তুমি হয়ত কখনো রাজাকে ভালোবাসবে না। 536 00:31:52,189 --> 00:31:54,056 কিন্তু তুমি তার সন্তানদের ভালোবাসবে। 537 00:31:54,091 --> 00:31:57,460 আমি রাজাকে আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে ভালোবাসি। 538 00:31:57,494 --> 00:32:00,362 সেটা শুনতে ভালো লাগে। 539 00:32:04,867 --> 00:32:07,135 আজকের এই বিশেষ দিনে তোমার সাথে কিছু নারীসুলভ জ্ঞান 540 00:32:07,169 --> 00:32:10,171 ভাগাভাগি করার অনুমিত দাও। 541 00:32:10,205 --> 00:32:14,007 তুমি যত বেশি মানুষকে ভালোবাসবে তুমি তত দুর্বল হবে। 542 00:32:14,041 --> 00:32:17,611 তুমি এমন জিনিস করে ফেলবে যা তোমার করা উচিত না। 543 00:32:17,645 --> 00:32:21,348 তুমি তাদের খুশি করার জন্য, নিরাপদ রাখার জন্য বোকার মতো আচরণ করবে। 544 00:32:23,718 --> 00:32:26,586 তোমার সন্তানদের ছাড়া কাউকে ভালোবাসিও না। 545 00:32:26,620 --> 00:32:30,189 ওই একটা জায়গায় মায়েদের কোন বিকল্প নেই। 546 00:32:30,223 --> 00:32:34,861 কিন্তু... আমার কি জফ্রিকে ভালোবাসা উচিত না? 547 00:32:37,331 --> 00:32:40,033 তুমি চেষ্টা করতে পারো, 548 00:32:40,068 --> 00:32:42,036 ছোট্ট পাখি। 549 00:32:57,920 --> 00:33:00,555 তোমার মায়ের নাম কি বললে যেন? 550 00:33:00,589 --> 00:33:02,356 সিন্ডা ল্যানিস্টার। 551 00:33:02,390 --> 00:33:04,158 ওই মোটা টা? 552 00:33:05,560 --> 00:33:06,927 আসলে, হয়ত সে পূর্বের চেয়ে একটু বেশি মোটা হয়ে গেছে-- 553 00:33:06,961 --> 00:33:10,730 না, না। একটাই মাত্র মোটা ল্যানিস্টার আছে। 554 00:33:10,765 --> 00:33:13,634 যদি সে তোমার মা হয়, তাহলে তুমি সেটা জেনে থাকবে। 555 00:33:15,370 --> 00:33:18,439 আপনি জানেন, আমি একবার আপনার স্কোয়ার হিসেবে কাজ করেছিলাম? 556 00:33:19,608 --> 00:33:21,075 কখন? 557 00:33:21,109 --> 00:33:24,512 উইলেম ফ্রের বিয়ের দিনের টুর্নামেন্টে। 558 00:33:24,547 --> 00:33:27,583 আমি উইলেম ফ্রের বিয়েতে গিয়েছিলাম? 559 00:33:27,617 --> 00:33:29,418 হ্যা। 560 00:33:29,452 --> 00:33:31,887 আপনার স্কোয়ার আগের রাতে এতই মদ খেয়ে ফেলছিল যে সে--- 561 00:33:31,922 --> 00:33:34,056 টুর্নামেন্টের জায়গায় যাওয়ার পথে 562 00:33:34,090 --> 00:33:35,624 সে তার ঘোড়া থেকে পড়ে গিয়েছিল। 563 00:33:35,658 --> 00:33:38,193 - কি নাম ছিল তার। - ব্রায়ান। 564 00:33:38,227 --> 00:33:41,395 বোকা ছেলে। 565 00:33:41,430 --> 00:33:44,432 আমার মনে আছে, ওটা আমার ভাইয়ের কাজ ছিলো। 566 00:33:46,634 --> 00:33:48,802 আমার তোমাকে মনে আছে। 567 00:33:48,836 --> 00:33:51,704 তুমি আগে কারো জন্য স্কোয়ারের কাজ করো নি। 568 00:33:51,738 --> 00:33:53,673 ঠিক। আমি দৌড়ে গিয়েছিলাম এবং আমাকে নিতে বলেছিলাম। 569 00:33:53,707 --> 00:33:57,076 "আমাকে নিন, মাই লর্ড। আমাকে নিন।" 570 00:33:57,110 --> 00:33:59,545 আমার পিতা রেগে গিয়েছিলেন, 571 00:33:59,580 --> 00:34:01,314 ভয় পেয়েছিলেন যে আমি হয়ত আমার পরিবারকে বিব্রত করবো 572 00:34:01,348 --> 00:34:03,782 বড় পরিবারের সামনে। 573 00:34:05,885 --> 00:34:07,352 যদিও, তুমি করনি। 574 00:34:07,387 --> 00:34:09,854 - আপনার সত্যিই আমাকে মনে আছে? - হুম। 575 00:34:09,889 --> 00:34:12,390 তুমি জানতে কখন তোমার প্রয়োজন এবং কখন না। 576 00:34:12,424 --> 00:34:13,958 ওটা একটা দুর্লভ প্রতিভা। 577 00:34:13,992 --> 00:34:17,761 আমার বেশিভাগ স্কোয়ার, তারা ভালোই, 578 00:34:17,796 --> 00:34:21,232 কিন্তু তরুণ ছেলেরা বড় কাজ পেলে, তারা সেটাকে আরো বাড়িয়ে করে। 579 00:34:21,266 --> 00:34:23,133 আমি যখন সেই দিনের কথা মনে করি-- 580 00:34:33,043 --> 00:34:34,944 তুমি বলছিলে? 581 00:34:34,978 --> 00:34:37,381 আমি-- 582 00:34:37,415 --> 00:34:40,317 কিছুনা। ওটা বিব্রতকর। 583 00:34:40,352 --> 00:34:43,054 একটা থামের সাথে বেঁধে থাকা ও নিজের গু দিয়ে আচ্ছাদিত 584 00:34:43,088 --> 00:34:44,856 থাকার চেয়েও বেশি বিব্রতকর? 585 00:34:46,292 --> 00:34:48,861 আমার সেইদিনের সবকিছুর কথা মনে আছে-- 586 00:34:48,895 --> 00:34:51,230 আপনার শিরস্ত্রাণ, আপনার ঘোড়া, 587 00:34:51,265 --> 00:34:53,966 আলগা মাটিতে থাকা বাঁকা দাগগুলো, 588 00:34:54,001 --> 00:34:55,468 যখন আপনি বেলন শনকে তার ঘোড়া 589 00:34:55,502 --> 00:34:57,703 থেকে ছিটকে ফেলে দেন তখন সূর্য কোথায় ছিলো, 590 00:34:57,738 --> 00:35:00,940 এবং আমার ঢালের সেই গর্তটা যখন আপনি আমার হাতে সেটা দেন। 591 00:35:03,009 --> 00:35:05,911 আমি আমার মৃত্যু পর্যন্ত এইসব মনে রাখবো। 592 00:35:07,547 --> 00:35:09,448 ওটা আমার জীবিনের সেরা দিন ছিলো। 593 00:35:12,351 --> 00:35:16,388 এবং আমার মনে আছে সবকিছু শেষ হওয়ার পরও আমি ওই মাঠে ছিলাম। 594 00:35:16,422 --> 00:35:17,890 সকল প্রতিযোগীতা শেষ হয়ে গিয়েছিল। 595 00:35:17,924 --> 00:35:19,926 আমি ছাড়া সেখানে কেউ ছিল না। 596 00:35:22,029 --> 00:35:24,697 এবং আমি সরতে পারছিলাম না। 597 00:35:24,732 --> 00:35:27,000 আমি গিয়ে আমার পরিবারের সাথে ওই টেবিলে বসতে পারছিলাম না 598 00:35:27,034 --> 00:35:29,202 যেটা ভোজোত্সব থেকে এতোই দূরে ছিলো যে 599 00:35:29,236 --> 00:35:31,571 ওখান থেকে বড় জোড় কেউ পাত্রিকে দেখতে পাচ্ছিল। 600 00:35:31,606 --> 00:35:34,039 এবং আপনার স্কোয়ার হিসেবে কাজ করতে কেমন লাগে সেটা তাদের বলার 601 00:35:35,009 --> 00:35:36,556 জন্য আমি থামতে পারছিলাম না যদিও আমি জানতাম যে তারা সামান্যতম 602 00:35:36,581 --> 00:35:37,872 বুঝতে পারবে না আমি কি বলছি। 603 00:35:39,847 --> 00:35:41,848 আমি পুরোপুরি বুঝতে পারছি। 604 00:35:41,883 --> 00:35:44,918 কিভাবে পারছেন? 605 00:35:44,953 --> 00:35:47,855 ক্ষমা করবেন, আ- আমি আপনার কথায় সন্দেহ করছি না। 606 00:35:47,889 --> 00:35:51,391 - আমি শুধু বলছি-- - আমি একসময় ১৬ বছরের ছিলাম। 607 00:35:51,426 --> 00:35:54,895 আমিও একজনের স্কোয়ার হিসেবে কাজ করেছিলাম। 608 00:35:54,929 --> 00:35:56,597 কোন নাইট ছিল সেটা? 609 00:35:56,631 --> 00:35:59,399 ব্যারিস্টান সেলমি। 610 00:36:00,868 --> 00:36:02,669 কিংসউডের ডাকাতদলের সাথে লড়াই ছিলো সেটা। 611 00:36:02,703 --> 00:36:05,372 তোমার জন্মের পূর্বে। 612 00:36:05,406 --> 00:36:06,907 সে কেমন ছিলো? 613 00:36:09,710 --> 00:36:13,147 সে ছিলো 614 00:36:13,181 --> 00:36:16,016 একজন চিত্রশিল্পী, 615 00:36:16,050 --> 00:36:19,353 একজন চিত্রশিল্পী যে শুধু লাল রঙ ব্যবহার করতো। 616 00:36:21,823 --> 00:36:25,927 আমি তার মতো লড়ার কথা ভাবতেও পারতাম না, 617 00:36:25,961 --> 00:36:28,163 সেই সময়ে। 618 00:36:28,197 --> 00:36:30,553 এবং তাকে সেটা করতে সাহায্য করা, সেইরকম নিখুঁতের অংশ 619 00:36:30,578 --> 00:36:32,578 হতে পারা... 620 00:36:34,804 --> 00:36:37,373 আমাকে অনুভূতিটা ব্যাখ্যা করতে হবে না, তোমার কাছে না। 621 00:36:38,375 --> 00:36:40,076 শব্দ দ্বারা বর্ণনা দেওয়া কঠিন। 622 00:36:40,110 --> 00:36:43,246 এটা অনেকটা লম্বা সময় ধরে দেখে আসা 623 00:36:43,280 --> 00:36:46,449 একটা স্বপ্নের মধ্যে প্রবেশ করার মতো 624 00:36:46,484 --> 00:36:48,318 এবং এটা বুঝতে পারা যে স্বপ্নটা 625 00:36:48,352 --> 00:36:51,388 তোমার জীবনের চেয়েও বেশি বাস্তব। 626 00:36:53,825 --> 00:36:56,928 ওই যুদ্ধক্ষেত্রটা ত্যাগ করা ছিলো 627 00:36:56,962 --> 00:36:59,063 বন্দীশালা থেকে বের হওয়ার মতো। 628 00:36:59,098 --> 00:37:02,467 - আপনি আর কখনো তার স্কোয়ার হয়েছিলেন? - না। 629 00:37:03,570 --> 00:37:06,238 আমার তোমার মতো প্রতিভা ছিলো না।। 630 00:37:06,273 --> 00:37:09,609 আমার উপর পা না ফেলে সে এক কদমও এগুতে পারতো না। 631 00:37:09,643 --> 00:37:12,945 আমি একেবারে বাজে ছিলাম, অতিরিক্ত বাধ্যবাধক... 632 00:37:12,979 --> 00:37:16,582 তারপর ডাকাতদলের একজন 633 00:37:16,616 --> 00:37:20,185 ১৬ বছরের বালকটাকে স্কোয়ার হিসেবে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়। 634 00:37:25,858 --> 00:37:28,425 আমি যা হয়েছি আমার তাই হওয়া উচিত ছিলো। 635 00:37:28,460 --> 00:37:32,129 আমি অন্যকিছু হতে পারতাম না। 636 00:37:36,702 --> 00:37:39,770 আমি বন্দী হয়ে থাকার উপযুক্ত না। 637 00:37:39,805 --> 00:37:41,506 আশ্চর্যজনক, আমি জানি। 638 00:37:41,540 --> 00:37:43,241 তবে কিছু মানুষ আছে। 639 00:37:43,275 --> 00:37:46,778 নেড স্টার্ক, আমার মনে হয় 640 00:37:46,813 --> 00:37:50,249 তার শেষ দিন পর্যন্ত সে একজন অসাধারণ বন্দী হয়ে থেকেছিল। 641 00:37:50,284 --> 00:37:53,752 কিন্তু আমি-- আমার জীবন আমাকে কারো বাধ্যতা করা শিখায় নি। 642 00:37:53,787 --> 00:37:56,822 বাধ্য হওয়ার ক্ষেত্রে আমি অযোগ্য। 643 00:37:58,524 --> 00:37:59,991 আপনি কখনো পালানোর কথা...? 644 00:38:00,025 --> 00:38:01,626 অবশ্যই। 645 00:38:01,660 --> 00:38:04,529 - প্রত্যেক দিন। - এবং? 646 00:38:06,264 --> 00:38:10,701 স্পষ্টতই, ভালো বন্দীদের জন্য ভালো কারা রক্ষী রাখা হয়। 647 00:38:10,735 --> 00:38:12,870 স্টার্করা খুবই সতর্ক। 648 00:38:14,072 --> 00:38:18,209 কিন্তু, একটা উপায় আছে বলে আমার মনে হয়। 649 00:38:18,244 --> 00:38:20,879 এর আগে সেটা সম্ভব ছিলো না। 650 00:38:20,913 --> 00:38:24,116 কি সেটা? 651 00:38:28,255 --> 00:38:31,224 - আসলে এটা খুবই সহজ। - তাহলে, আমাকে সাহায্য করতে দিন। 652 00:38:31,259 --> 00:38:34,060 তোমাকে শুধু একটাই কাজ করতে হবে। 653 00:38:34,095 --> 00:38:35,962 বলুন আমায়। 654 00:38:38,566 --> 00:38:40,667 তোমাকে মরতে হবে। 655 00:39:33,853 --> 00:39:36,488 জোরাহ দি আনডাল। 656 00:39:36,522 --> 00:39:39,624 এই ব্যক্তিকে ওল্ড ভ্যালেরিয়া পার করতে হবে। 657 00:39:39,658 --> 00:39:43,962 যারা ধ্বংসের পাস দিয়ে যাত্রা করে তাদের অবশ্যই নিরাপত্তার প্রয়োজন। 658 00:39:43,996 --> 00:39:45,897 আমি শিক্ষা নিতে এখানে আসি নি। 659 00:39:45,932 --> 00:39:48,200 না, তুমি ড্রাগনদের জন্য এসেছ। 660 00:39:48,234 --> 00:39:50,302 তুমি তাদের নিয়েছ? 661 00:39:51,504 --> 00:39:53,472 তারা কোথায়? 662 00:39:53,506 --> 00:39:55,507 বের করো তোমার তরবারি। 663 00:39:55,541 --> 00:39:59,210 দেখেই নাও তোমার ইস্পাত কতটা কাজে দেয়। 664 00:40:01,848 --> 00:40:05,817 তুমি মাদার অব ড্রাগনকে খুশি করতে চাও। 665 00:40:10,623 --> 00:40:13,224 তুমি তাকে ভালোবাসো। 666 00:40:16,162 --> 00:40:18,329 ড্রাগনগুলো কোথায়? 667 00:40:19,698 --> 00:40:22,233 তুমি কি আবার তাকে ধোঁকা দিবে, জোরাহ দি আনডাল? 668 00:40:26,805 --> 00:40:29,640 তুমি কি আবার তাকে ধোঁকা দিবে? 669 00:40:31,810 --> 00:40:33,511 কখনো না। 670 00:40:39,283 --> 00:40:41,517 যে চোরকে তুমি খুঁজছো 671 00:40:41,552 --> 00:40:44,519 সে এখন তার সাথেই আছে। 672 00:40:48,958 --> 00:40:51,292 আমি আমার বাড়ির আরাম ছেড়ে 673 00:40:51,326 --> 00:40:53,093 এখানে চোর অপবাদ শুনতে আসি নি। 674 00:40:53,128 --> 00:40:55,062 কেউ তোমাকে চোর ডাকছে না। 675 00:40:55,096 --> 00:40:56,797 সে আমাদের দোষারোপ করার কে? 676 00:40:56,832 --> 00:40:58,833 তারা আমার সন্তান। 677 00:40:58,867 --> 00:41:01,135 - আমি ভিক্ষা চাচ্ছি। - ভিক্ষা চাচ্ছ? 678 00:41:01,169 --> 00:41:03,604 কয়েকদিন আগে তুমি আমাদের হুমকি দিচ্ছিলে। 679 00:41:03,638 --> 00:41:06,340 আমাকে ছাড়া ড্রাগনগুলো মারা যাবে। 680 00:41:06,375 --> 00:41:08,442 সেটা হলেই ভাল হবে। 681 00:41:08,477 --> 00:41:10,745 তোমার ড্রাগনগুলো এই দুনিয়াতে মৃত্যু এবং দুঃখ 682 00:41:10,779 --> 00:41:13,548 ছাড়া আর কিছুই বয়ে আনবে না। 683 00:41:13,582 --> 00:41:15,984 যদি আমি জানতাম তারা কোথায়, আমি তোমাকে বলতাম না। 684 00:41:16,018 --> 00:41:17,953 তুমি নিষ্ঠুর। 685 00:41:17,987 --> 00:41:20,956 মাদার অব ড্রাগন সঠিক। 686 00:41:20,991 --> 00:41:24,127 তাকে অবশ্যই তার বাচ্চাদের সাথে পুনর্মিলিত হতে হবে। 687 00:41:24,161 --> 00:41:28,031 - আমি তোমাকে সাহায্য করবো, খালিসি। - কিভাবে? 688 00:41:28,065 --> 00:41:31,735 আমি তোমাকে অমরদের গৃহে নিয়ে যাবো 689 00:41:31,770 --> 00:41:33,737 যেখানে আমি তাদের রেখেছি। 690 00:41:34,772 --> 00:41:36,907 তুমি আমার ড্রাগনদের নিয়েছ? 691 00:41:36,941 --> 00:41:39,210 যখন আমি জানলাম যে তুমি আমাদের শহরে আসছো, 692 00:41:39,244 --> 00:41:41,946 তখন আমি কার্থের রাজার সাথে একটা চুক্তি করলাম। 693 00:41:44,015 --> 00:41:45,382 সে আমার জন্য তাদের সংগ্রহ করে রেখেছিলো। 694 00:41:45,417 --> 00:41:48,386 - কিন্তু কার্থের কোন রাজা নেই। - এখন আছে। 695 00:41:48,420 --> 00:41:50,621 এটাই ছিলো চুক্তির দ্বিতীয় অংশ। 696 00:41:52,858 --> 00:41:55,927 তোমরা দেওয়ালের বাইরের সবকিছুর জন্য 697 00:41:55,961 --> 00:41:59,098 নিজেদের মন ও দরজা বন্ধ করে দিচ্ছিলে, 698 00:41:59,132 --> 00:42:02,234 কিন্তু কার্থ অতীত ও ভবিষ্যৎ এর সবচেয়ে মহান নগরী হতে পারবে না 699 00:42:02,269 --> 00:42:03,903 যদি এটা পরিবর্তন হতে না চাই। 700 00:42:03,937 --> 00:42:06,573 আমি কার্থকে বিশ্বের জন্য খুলে দিবো 701 00:42:06,607 --> 00:42:10,878 যেমনটা আমি এটাকে আমার জন্য খুলতে বাধ্য করেছিলাম। 702 00:42:10,912 --> 00:42:13,847 তোমার উচ্চাকাঙ্ক্ষা খুবই অনুপ্রেরণাময়। 703 00:42:13,882 --> 00:42:16,917 কিন্তু সকল ধনীদের মতো তুমিও বেশি লোভ করে ফেলেছ। 704 00:42:16,951 --> 00:42:19,686 কিন্তু তিনটা বিড়ালের আকারের ড্রাগন 705 00:42:19,721 --> 00:42:22,022 এবং একটা ভন্ডের সঙ্গ 706 00:42:22,056 --> 00:42:24,558 তোমাকে রাজা বানাবে না। 707 00:42:24,592 --> 00:42:26,793 একজন ধনী এবং একজন ভন্ড। 708 00:42:26,828 --> 00:42:29,863 রাজা হওয়ার জন্য যথেষ্ট। 709 00:42:29,897 --> 00:42:33,333 যখন নতুনরা কোন কিছুতে জায়গা নিতে আসে 710 00:42:33,367 --> 00:42:35,701 তখন পুরনোদের সেই জায়গাটা ছেড়ে দিতে হয়, 711 00:42:35,736 --> 00:42:37,436 স্বেচ্ছায় অথবা অন্যভাবে। 712 00:42:41,774 --> 00:42:45,143 মাদার অব ড্রাগন তার বাচ্চাদের সাথে একত্রিত হবে। 713 00:42:46,712 --> 00:42:48,246 সে তাদের তার ভালোবাসা দিবে 714 00:42:48,281 --> 00:42:51,049 এবং তারা তার পাশে বড় হবে... 715 00:42:53,585 --> 00:42:55,286 চিরকাল। 716 00:43:15,142 --> 00:43:17,644 একজন মার তার বাচ্চাদের সাথে থাকা উচিত। 717 00:43:20,782 --> 00:43:23,451 তুমি কোথায় পালাবে ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন? 718 00:43:23,485 --> 00:43:26,788 তোমার ড্রাগন অমরদের গৃহে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 719 00:43:26,822 --> 00:43:29,125 আসো তাদের কাছে। 720 00:43:38,002 --> 00:43:40,270 - লেডি স্টার্ক! - আর না। 721 00:43:40,304 --> 00:43:42,038 তোমার হাত আমার থেকে দূরে রাখো, মহিলা। 722 00:43:42,072 --> 00:43:45,742 অনুমতি ছাড়া ঢুকতে পাবে না, ছেলে। 723 00:43:47,111 --> 00:43:49,212 ক্ষমা করুন, লেডি স্টার্ক। 724 00:43:49,246 --> 00:43:51,915 - কি হয়েছে? - তারা কিংসেলেয়ারকে ধরে ফেলেছে। 725 00:43:57,789 --> 00:44:00,523 - কিংসেলেয়ারকে মেরে ফেলো! - ফাঁসিতে ঝুলাও তাকে! 726 00:44:04,195 --> 00:44:06,029 তুই আজ মরবি! 727 00:44:06,063 --> 00:44:08,531 কারস্টার্কদের জন্য ন্যায়বিচার। 728 00:44:21,679 --> 00:44:23,314 কেটে ফেল তাকে! 729 00:44:35,860 --> 00:44:38,229 পিছিয়ে যাও! আমি তার মাথা চাই! 730 00:44:39,498 --> 00:44:41,899 যে ব্যাক্তি আমার ও আমার প্রতিশোধের 731 00:44:41,933 --> 00:44:44,435 মাঝে দাঁড়াবে আমি তাকে মেরে ফেলবো। 732 00:44:44,469 --> 00:44:46,704 লর্ড কারস্টার্ক, 733 00:44:46,738 --> 00:44:49,640 এই ব্যক্তিটা আমাদের বন্দী। 734 00:44:49,674 --> 00:44:51,575 এই রাক্ষসটা আমার ছেলেকে মেরেছে। 735 00:44:51,610 --> 00:44:53,645 এবং আমার ছেলেকে পঙ্গু করেছে। 736 00:44:53,679 --> 00:44:55,446 আমি কথা দিচ্ছি সে তার অপরাধের জন্য 737 00:44:55,481 --> 00:44:57,514 জবাব দিবে, কিন্তু এখানে না। 738 00:44:57,549 --> 00:44:59,851 আমি তার মাথা কেটে নিবো। এবং তুমি যদি আমাকে আমাকে থামানোর চেষ্টা করো-- 739 00:44:59,885 --> 00:45:02,286 তুমি আমাকে আঘাত করবে? 740 00:45:02,320 --> 00:45:04,622 তুমি কি ভুলে গেছো আমি কে, স্যার? 741 00:45:04,656 --> 00:45:06,724 আমি তোমার প্রভু লর্ড এডার্ড স্টার্কের বিধবা। 742 00:45:06,758 --> 00:45:08,259 আমি তোমার রাজার মা! 743 00:45:08,293 --> 00:45:11,128 - এবং আমাদের রাজা এখন কোথায়? - তুমি সেটা ভালো করেই জানো। 744 00:45:11,163 --> 00:45:13,298 সে আত্মসমর্পণ গ্রহণের জন্য ক্রাগে গেছে। 745 00:45:13,332 --> 00:45:17,068 হ্যা, সে ক্রাগে গেছে, কিন্তু মধ্যস্থতা করতে না। 746 00:45:17,102 --> 00:45:19,003 ওই বিদেশি কুত্তিটাকে সে সাথে নিয়ে গেছে। 747 00:45:19,038 --> 00:45:19,845 তোমার সাহস কিভাবে হলো? 748 00:45:19,870 --> 00:45:21,991 উনাকে হুমকি দেওয়া বিশ্বাসঘাতকতার সামিল। 749 00:45:22,075 --> 00:45:23,275 বিশ্বাসঘাতকতা? 750 00:45:23,309 --> 00:45:25,077 কিভাবে একজন ল্যানিস্টারকে হত্যা করা বিশ্বাসঘাতকতা হয়? 751 00:45:25,111 --> 00:45:27,179 আমি তোমার দুঃখ বুঝতে পারছি, মাই লর্ড-- 752 00:45:27,214 --> 00:45:29,648 অন্য যেকারো চেয়ে বেশি আমি বুঝতে পারছি-- 753 00:45:29,682 --> 00:45:32,618 কিন্তু আমার ছেলের নামে, উত্তরের রাজার নামে, 754 00:45:32,653 --> 00:45:34,687 পিছিয়ে যান। 755 00:45:36,223 --> 00:45:37,990 যখন তোমার ছেলে ফিরে আসবে, 756 00:45:38,025 --> 00:45:40,426 আমি এই হত্যাকারীর মাথা দাবি করবো। 757 00:45:40,460 --> 00:45:42,695 জ্ঞানী ব্যক্তিরা তাদের রাজার কাছে কিছু দাবী করে না। 758 00:45:42,729 --> 00:45:45,931 যে পিতা তার সন্তানকে ভালোবাসে সে করে। 759 00:45:45,965 --> 00:45:48,300 আমি এর মাথা চাই। 760 00:45:49,802 --> 00:45:53,705 আমার পক্ষ নিয়ে লড়ার জন্য ধন্যবাদ, লেডি স্টার্ক। 761 00:45:53,739 --> 00:45:55,573 আমি তোমাকে সাহায্য করতাম, কিন্তু-- 762 00:45:55,608 --> 00:45:58,275 তাকে কারাগারে ফেরত নিয়ে যাও। 763 00:45:58,310 --> 00:46:00,511 শিকল দিয়ে বেঁধে ফেলো তাকে! 764 00:46:00,545 --> 00:46:02,045 জীবনের এই ভাগে এসে তুমি একজন সত্যিকারের মহিলা-নেকড়ে হয়ে উঠছো। 765 00:46:02,080 --> 00:46:04,248 তোমার মধ্যে আর বেশি মাছ বাকি নেই। 766 00:46:04,282 --> 00:46:05,983 এবং তার মুখটা বন্ধ করো! 767 00:46:10,254 --> 00:46:13,356 কখন থেকে তুমি নিজেই নিজের মোমবাতি জ্বালাতে লাগলে? 768 00:46:13,390 --> 00:46:15,725 যখন থেকে আমি সিদ্ধান্ত নিলাম যে আমি আমার দাসীদের দিকে 769 00:46:15,760 --> 00:46:19,295 আরেকটা মুহূর্ত তাকিয়ে থাকতে পারবো না। 770 00:46:20,665 --> 00:46:23,767 তুমি একটা চিঠিকে আর কতো বার পডবে? 771 00:46:23,801 --> 00:46:27,471 স্ট্যানিস ব্যারাথিওনের নৌবহরকে টার্থের উত্তরে 772 00:46:27,505 --> 00:46:30,141 দেখা গেছে-- ২০০ জাহাজ। 773 00:46:30,175 --> 00:46:34,312 - আমাদের চেয়ে বেশি। - হ্যা, আমাদের চেয়ে বেশি। 774 00:46:34,346 --> 00:46:36,714 তারা পাঁচ দিনের মধ্যে এখানে চলে আসবে, 775 00:46:36,748 --> 00:46:38,449 বাতাস পেলে চার দিন। 776 00:46:38,484 --> 00:46:41,219 আমাদের শক্তিশালী উঁচু দেওয়াল আছে। 777 00:46:41,253 --> 00:46:44,322 আমার উপর থেকে তাদের উপর বৃষ্টির ন্যায় আগুন ফেলবো। 778 00:46:44,356 --> 00:46:46,491 " উপর থেকে তাদের উপর বৃষ্টির ন্যায় আগুন ফেলবো।" 779 00:46:46,525 --> 00:46:48,359 ওটা পিতার উক্তি ছিলো, তাই না? 780 00:46:48,393 --> 00:46:49,827 তাতে কি? 781 00:46:49,862 --> 00:46:51,762 সমরকৌশলে তিনি বেশ দক্ষ, তাই নয় কি? 782 00:46:51,797 --> 00:46:54,565 আমরা এটাকে যুদ্ধকৌশল ডাকি, সমরকৌশল না। 783 00:46:54,599 --> 00:46:56,734 হ্যা, কিন্তু, সে ওটাতেও খুব দুক্ষ। 784 00:46:56,768 --> 00:46:58,603 অনেকে বলবে তিনি সবার চেয়ে দক্ষ। 785 00:46:58,637 --> 00:47:00,605 দুঃখজনক তিনি এখানে নেই। 786 00:47:01,573 --> 00:47:03,908 শুধু আমি, তুমি এবং জফ্রি 787 00:47:03,942 --> 00:47:06,110 যে সেভেন কিংডমের লর্ড 788 00:47:06,145 --> 00:47:07,912 এবং রাজ্যের রক্ষাকর্তা। 789 00:47:09,682 --> 00:47:11,382 আমি নিশ্চিত অবশেষে তুমি একটা কিছু করেই ফেলবে। 790 00:47:11,416 --> 00:47:14,785 তাকে একজন রাজার মতো আচরণ শুরু করতে হবে। 791 00:47:14,820 --> 00:47:17,988 তোমার শুরু করা যুদ্ধটা আমাদের দোরগোড়ায় চলে এসেছে। 792 00:47:18,023 --> 00:47:20,324 এবং যদি পুরো নগরী জফ্রির মৃত্যু চাই-- 793 00:47:20,358 --> 00:47:22,626 আমি ছেলেটার কাছে নতুন করে বেশ্যা পাঠাচ্ছি না। 794 00:47:22,660 --> 00:47:24,761 আমি ভেবেছিলাম নারীসঙ্গ হয়ত তাকে সাহায্য করবে। 795 00:47:24,795 --> 00:47:27,196 - তাই নাকি? - আমি ভুল ছিলাম। 796 00:47:29,932 --> 00:47:32,500 যদি তুমি তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পারো... 797 00:47:32,535 --> 00:47:34,135 তুমি ভেবছ আমি চেষ্টা করি নি? 798 00:47:36,572 --> 00:47:39,374 সে আমার কথা শুনে না। 799 00:47:41,077 --> 00:47:44,112 একটা কুকুরের মাথায় মুকুট পড়িয়ে দিলে 800 00:47:44,146 --> 00:47:46,881 তাকে আবার শিকল পড়ানো কঠিন হয়ে পড়ে। 801 00:47:50,085 --> 00:47:52,920 আমি সবসময় ভেবেছিলাম যে সে জেইমির মতো হবে। 802 00:47:54,990 --> 00:47:57,225 সে দেখতে তার মতো... 803 00:48:00,264 --> 00:48:02,965 হালকা কিছুটা। 804 00:48:05,302 --> 00:48:07,304 সে জেইমি না রবার্টের মতো হয়েছে। 805 00:48:07,338 --> 00:48:11,308 রবার্ট একটা মাতাল বোকা ছিলো, কিন্তু সে নৃশংসতা উপভোগ করতো না। 806 00:48:13,244 --> 00:48:16,413 মাঝে মাঝে আমি ভাবি... 807 00:48:16,447 --> 00:48:18,848 কি? 808 00:48:18,883 --> 00:48:22,285 এইসব হয়ত আমার ও 809 00:48:22,319 --> 00:48:26,655 জেইমির করা পাপের ফল। 810 00:48:26,689 --> 00:48:28,724 পাপ? 811 00:48:28,758 --> 00:48:30,292 টারগেরিয়ানরা-- 812 00:48:30,326 --> 00:48:31,905 শত শত বছর ধরে ভাইবোনের বিয়ে দিয়ে এসেছিলো, 813 00:48:31,930 --> 00:48:33,930 আমি জানি। 814 00:48:35,632 --> 00:48:39,201 যেকোন সংশয়ের মুহুর্তে আমি এবং জেইমি একে অপরকে এটাই বলতাম। 815 00:48:39,236 --> 00:48:43,206 আমি নেড স্টার্ককে এটাই বলেছিলাম যখন সে বোকার মতো আমাকে সবকিছু বলতে এসেছিলো। 816 00:48:45,176 --> 00:48:48,379 অর্ধেক টারগেরিয়ানরা পাগল হয়ে গিয়েছিলো, তাই না? 817 00:48:48,413 --> 00:48:49,814 কহন টা কি যেন? 818 00:48:49,848 --> 00:48:54,385 প্রত্যেকবার যখন একটা টারগেরিয়ান বাচ্চার জন্ম হয়, ঈশ্বর একটা মুদ্রা নিক্ষেপ করেন। 819 00:48:54,419 --> 00:48:56,921 তুমি সম্ভাবনাটাকে হারিয়ে দিয়েছ। 820 00:48:56,955 --> 00:48:59,556 টোমেন এবং মারসেলা ভদ্র এবং শালীন, 821 00:48:59,591 --> 00:49:01,425 তাদের দুজনই। 822 00:49:28,884 --> 00:49:31,685 - অপেক্ষা কিসের? - আমরা রাজার কাছে শপথ নিয়েছি। 823 00:49:31,720 --> 00:49:34,488 - রাজা এখানে নেই। - এটা বিশ্বাসঘাতকতা। 824 00:49:34,523 --> 00:49:36,690 ল্যানিস্টারদের রক্ষা করাও বিশ্বাসঘাতকতা। 825 00:49:36,724 --> 00:49:39,492 - তুমি, পিছিয়ে যাও। - না, আমি যাব না। 826 00:49:39,527 --> 00:49:42,028 আপনার ছেলে সকালে ফেরত আসবে, মাই লেডি? 827 00:49:42,063 --> 00:49:43,630 তারা তেমনটাই বলছে। 828 00:49:43,664 --> 00:49:46,500 কিংসেলেয়ার আজ রাতটাও টিকবে না। 829 00:49:46,534 --> 00:49:48,868 তারা যত মদ খাবে, তারা তত উত্তেজিত হয়ে উঠবে। 830 00:49:50,104 --> 00:49:52,271 এবং যখন কারস্টার্করা তাদের তরবারি বের করবে... 831 00:49:52,306 --> 00:49:55,741 কে একজন ল্যানিস্টারকে রক্ষা করতে গিয়ে মর‍তে চাইবে? 832 00:49:56,710 --> 00:49:58,345 আসো। 833 00:50:14,230 --> 00:50:16,631 আমি তার কাছে একলা থাকতে চাই। 834 00:50:16,666 --> 00:50:20,535 - মাই লেডি, আদেশ আছে-- - আমি যেটা বললাম সেটাই আদেশ-- 835 00:50:20,569 --> 00:50:23,137 তুমি এখান থেকে যাও। 836 00:50:28,043 --> 00:50:30,277 আমাকে বিদায় জানাতে এসেছ, লেডি স্টার্ক? 837 00:50:30,312 --> 00:50:35,116 আমার বিশ্বাস এটাই এই দুনিয়াতে আমার শেষ রাত্রি। 838 00:50:35,151 --> 00:50:36,584 ওইটা কি একটা মহিলা? 839 00:50:36,619 --> 00:50:39,387 তুমি কি বাইরে তাদের কথা শুনতে পাচ্ছ? 840 00:50:39,422 --> 00:50:42,057 তারা তোমার মাথা চাই। 841 00:50:42,091 --> 00:50:45,560 মনে হচ্ছে বুড়া কারস্টার্ক আমাকে পছন্দ করে না। 842 00:50:45,594 --> 00:50:48,830 তুমি তার ছেলেকে হত্যা করেছ। 843 00:50:48,865 --> 00:50:51,133 ওহ, ওহ। 844 00:50:51,200 --> 00:50:52,801 সেইকি প্রহরার দায়িত্বে ছিলো? 845 00:50:55,405 --> 00:50:57,206 সে আমার পথের মাঝে এসেছিলো। 846 00:50:57,240 --> 00:50:58,840 যেকোন নাইট সেটাই করতো। 847 00:50:58,875 --> 00:51:01,043 তুমি কোন নাইট না। 848 00:51:01,077 --> 00:51:03,646 তুমি তোমার নেওয়া প্রতিটা শপথ ভঙ্গ করেছ। 849 00:51:03,680 --> 00:51:05,447 অতিরিক্ত শপথ। 850 00:51:05,482 --> 00:51:07,249 তারা একটার পর আরেকটা শপথ করাতেই থাকে। 851 00:51:07,283 --> 00:51:10,084 রাজাকে রক্ষা করো, রাজাকে মান্য করো, 852 00:51:10,119 --> 00:51:11,653 তোমার পিতাকে মান্য করো, 853 00:51:11,687 --> 00:51:14,956 নিরপরাধদের রক্ষা করো, দুর্বলদের রক্ষা করো। 854 00:51:14,990 --> 00:51:18,826 কি হবে যদি তোমার পিতা রাজার বিরুদ্ধে যায়? 855 00:51:18,860 --> 00:51:22,463 কি হবে যদি রাজা নিরপরাধদের হত্যা করে? 856 00:51:22,497 --> 00:51:24,699 এটা অতিরিক্ত। 857 00:51:24,733 --> 00:51:28,269 যাই করো না কেন, তুমি একটা অথবা আরেকটা শপথ ভেঙ্গেই ফেলবে। 858 00:51:28,303 --> 00:51:31,138 এই জন্তুটাকে কোথায় পেলে? 859 00:51:32,407 --> 00:51:35,376 সে তোমার চেয়ে অনেক ভালো নাইট হতে পারবে, 860 00:51:35,411 --> 00:51:37,712 কিংসেলেয়ার। 861 00:51:37,746 --> 00:51:40,348 কিংসেলেয়ার। 862 00:51:40,382 --> 00:51:42,683 কি রাজা ছিলো সে! 863 00:51:42,718 --> 00:51:46,388 আ্যারিস টারগেরিয়ান, তার নামের দ্বিতীয়, 864 00:51:46,422 --> 00:51:49,591 সেভেন কিংডমের লর্ড, রাজ্যের রক্ষাকর্তা, 865 00:51:49,626 --> 00:51:53,596 এবং আমি তার পিঠে একটা তরবারি ভরে দিয়েছিলাম। 866 00:51:54,798 --> 00:51:57,833 তুমি একজন সম্মানহীন মানুষ। 867 00:51:59,202 --> 00:52:01,337 তুমি কি জানো 868 00:52:01,371 --> 00:52:04,607 আমি সার্সি ছাড়া অন্য কোন নারীর সঙ্গে থাকি নি? 869 00:52:04,641 --> 00:52:07,476 তাই একদিক দিয়ে দেখতে গেলে, 870 00:52:07,478 --> 00:52:12,649 আমার সম্মান তোমার বৃদ্ধ মৃত নেডের চেয়ে অনেক বেশি। 871 00:52:14,285 --> 00:52:16,520 কি যেন নাম তার জন্ম দেওয়া জারজটার? 872 00:52:16,554 --> 00:52:20,158 - ব্রিয়েন। - না, ওটা না। 873 00:52:20,192 --> 00:52:24,362 স্নো, উত্তরের একটা জারজ। 874 00:52:24,397 --> 00:52:27,166 যখন-- যখন ভালো বুড়া নেড একটা 875 00:52:27,200 --> 00:52:30,603 বেশ্যার বাচ্চা নিয়ে বাড়ি ফিরেছিলো, 876 00:52:30,637 --> 00:52:33,806 তুমি কি তাকে ভালোবাসার ভান করেছিলে? 877 00:52:33,840 --> 00:52:38,010 না। তুমি ভান করতে জানো না। 878 00:52:38,044 --> 00:52:40,212 তুমি একজন সৎ মহিলা। 879 00:52:40,246 --> 00:52:43,615 তুমি ওই ছেলেটাকে ঘৃণা করো, তাই না? 880 00:52:43,649 --> 00:52:46,084 কিভাবে ঘৃণা না করে থাকতে পারো? 881 00:52:46,118 --> 00:52:48,719 একটা জলজ্যান্ত উদাহরণ যে 882 00:52:48,787 --> 00:52:52,422 সম্মানিত লর্ড এডার্ড স্টার্ক 883 00:52:52,457 --> 00:52:55,192 অন্য কোন মহিলাকে চুদেছিলো। 884 00:52:57,529 --> 00:52:59,830 তোমার তরবারি। 885 00:53:04,203 --> 00:53:07,540 আমি তোমাদের বলেছিলাম কি ঘটবে। 886 00:53:07,574 --> 00:53:09,842 তোমাদের সবাইকে-- 887 00:53:11,479 --> 00:53:15,815 আমি বলেছিলাম আনুগত্যের সাথে আমার সেবা করলে কি ঘটবে... 888 00:53:15,850 --> 00:53:18,018 এবং তেমনটা না করলে কি ঘটবে। 889 00:53:18,052 --> 00:53:20,887 তোমরা কি করছো? তোমরা কি করেছ? 890 00:53:20,921 --> 00:53:23,122 তোমাদের নতুন লর্ডের বলা কথার অর্থ নিয়ে যদি তোমাদের 891 00:53:23,157 --> 00:53:24,791 কারো মনে এখনো প্রশ্ন থাকে... 892 00:53:27,428 --> 00:53:30,430 এইযে তোমাদের প্রশ্নের উত্তর। 893 00:53:39,641 --> 00:53:41,976 না! 894 00:53:55,349 --> 00:53:59,349 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==