1
-00:01:33,415 --> -00:01:31,614
" আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত প্রযন্ত,
2
-00:01:31,580 --> -00:01:27,509
আমার উত্তরের মুক্ত এবং স্বাধীন রাজ্য।"
3
-00:01:27,475 --> -00:01:25,479
তুমি স্টার্কদের কাছে আমাদের উত্তর নিয়ে যাবে?
4
-00:01:25,454 --> -00:01:24,173
আমি যাব, মহারানী।
5
-00:01:24,172 --> -00:01:22,271
যখন তুমি স্টার্কদের ওখানে ছিলে তখন কি
আমার ভাইয়ের সাথে দেখা করেছিলে?
6
-00:01:22,237 --> -00:01:20,175
করেছি।
7
-00:01:20,150 --> -00:01:18,491
তাকে বলবে যে তাকে ভুলে যাওয়া হয় নি।
8
-00:01:13,828 --> -00:01:12,027
আমি বলবো।
9
-00:01:11,993 --> -00:01:10,325
আসো, ভাইয়েরা।
সে তার কাজটা করুক।
10
-00:01:10,291 --> -00:01:08,490
কাজটা দ্রুত করো।
11
-00:01:06,286 --> -00:01:03,684
আমি রাজকুমার থিওনের কাছে
উইন্টারফেল সমর্পণ করছি।
12
-00:01:03,650 --> -00:01:01,582
সে যেমনটা বলে তেমনটা করো।
13
-00:01:01,548 --> -00:00:59,447
আমাকে ধোকা দাও এবং আমি
তোমাদের ঝুলিয়ে দিবো।
14
-00:00:59,413 --> -00:00:58,079
রাজার জয় হোক।
15
-00:00:56,510 --> -00:00:54,409
কে চালিয়েছে এটা?
16
-00:00:53,474 --> -00:00:51,006
যাও যাও!
17
-00:00:45,266 --> -00:00:43,432
তুমি ঠিক আছে, ছোট্ট পাখি।
তুমি ঠিক আছো।
18
-00:00:43,397 --> -00:00:41,663
তোমার ভাইয়েরা তোমাকে পরিত্যাগ করেছে?
19
-00:00:41,629 --> -00:00:39,028
- আমরা এখানে থামবো।
- তুমি ভাবছ তারা তোমাকে খুঁজে বেড়াচ্ছে?
20
-00:00:39,026 --> -00:00:37,726
হ্যা।
21
-00:00:34,421 --> -00:00:32,220
এটা কি?
চলো।
22
-00:00:30,351 --> -00:00:28,817
আর্মরি লর্চ।
এখনি!
23
-00:00:28,782 --> -00:00:26,748
আমি সেটা করবো যা আমাকে করতে হবে।
24
-00:00:23,810 --> -00:00:22,176
রক্ষী!
25
-00:00:22,142 --> -00:00:19,740
রাজকুমার থিওনের তরফ থেকে তোমার
জন্য আমার কাছে কিছু আছে।
26
-00:00:13,733 --> -00:00:11,432
যখন আমি এই শহরে আসি,
আমার কিছুই ছিলো না।
27
-00:00:11,397 --> -00:00:08,496
আজ আমি কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি।
28
-00:00:08,461 --> -00:00:06,661
কোন অনুশোচনা ছাড়াই।
29
-00:00:04,424 --> -00:00:01,489
কোথায় তারা?
আমার ড্রাগনরা কোথায়?
30
00:00:07,620 --> 00:00:09,787
আখলাক আহমেদ
31
00:00:09,812 --> 00:00:13,812
♪ Game of Thrones 2x07 ♪
A Man Without Honor
Original Air Date on May 13, 2012
32
00:00:13,837 --> 00:00:17,837
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
33
00:00:17,862 --> 00:01:52,830
♪ আখলাক আহমেদ♪
34
00:02:10,293 --> 00:02:12,161
একটা পঙ্গু?
35
00:02:12,195 --> 00:02:15,064
তুমি একটা পঙ্গুকে পালিয়ে যেতে দিয়েছ?
36
00:02:16,199 --> 00:02:17,929
ওই ছেলেটা হাঁটতে পারে না,
37
00:02:17,934 --> 00:02:19,935
কিন্তু কোনভাবে সে তোমাকে
ফাঁকি দিয়ে পালিয়ে গেছে?
38
00:02:19,969 --> 00:02:23,572
নিশ্চয় ওই জায়েন্টটা তাকে নিয়ে গেছে।
39
00:02:23,606 --> 00:02:25,874
জায়েন্ট?
40
00:02:27,177 --> 00:02:29,411
হোডোর?
41
00:02:29,445 --> 00:02:32,047
ওহ, তাহলে ঠিক আছে।
42
00:02:32,082 --> 00:02:35,550
তুমি একটা হাবাকে একটা পঙ্গুকে
নিয়ে পালিয়ে যেতে দিয়েছ।
43
00:02:35,585 --> 00:02:37,485
এবং রিকন?
ওই ছোটটা?
44
00:02:37,520 --> 00:02:41,055
পালিয়েছে, ওই বন্য মেয়েটার সাথে,
45
00:02:41,090 --> 00:02:43,658
যাকে তুমি চুদছিলে।
46
00:03:02,577 --> 00:03:06,880
তাহলে, ঘোড়া ও হাউন্ডদের নিয়ে আসো।
47
00:03:09,383 --> 00:03:11,551
গন্ধটা খুঁজ।
48
00:03:16,391 --> 00:03:18,559
তারা কোন দিকে যাচ্ছে।
49
00:03:27,402 --> 00:03:28,602
থামো!
50
00:03:33,709 --> 00:03:35,342
তোমার প্রথম শিকার উপভোগ করছ?
51
00:03:35,377 --> 00:03:38,578
এতক্ষণ পর্যন্ত শিকারটাকে অশ্বচালনার
মতো মনে হচ্ছে, মাই লর্ড।
52
00:03:38,613 --> 00:03:40,081
চিন্তা করো না, শিকারের শেষে রক্ত দেখতে পাবে।
53
00:03:40,106 --> 00:03:42,048
তারা ছোট বাচ্চা।
54
00:03:42,049 --> 00:03:43,497
আমিও ছোট বাচ্চা ছিলাম যখন
আমাকে বাড়ি থেকে বিছিন্ন করে
55
00:03:43,522 --> 00:03:45,451
এখানে আনা হয়েছিল।
56
00:03:45,452 --> 00:03:47,052
আমি আমার কথা রেখেছিলাম।
57
00:03:47,087 --> 00:03:49,021
আমি কখনো পালায় নি।
58
00:03:49,055 --> 00:03:52,158
আমি তাদের দ্রুতই খুঁজে বের করবো,
আমি তাদের আঘাত করবো না।
59
00:03:53,427 --> 00:03:56,229
মানে, আমি তাদের আঘাত করবো,
কিন্তু তাদের হত্যা করবো না।
60
00:03:56,263 --> 00:03:59,299
ওই ছেলেগুলো মৃতর চেয়ে জীবিত
অনেক বেশি মূল্যবান।
61
00:03:59,333 --> 00:04:01,334
পালিয়ে গেলে তাদের কোন মূল্য নেই।
62
00:04:01,369 --> 00:04:03,904
নিশ্চয় রব এতক্ষণে উইন্টারফেল পুনরুদ্ধারের
জন্য একটা বাহিনী পাঠিয়ে দিয়েছে।
63
00:04:03,938 --> 00:04:07,141
রব রিভারল্যান্ডে।
আমার বোন ডিপউড মোটিতে।
64
00:04:07,175 --> 00:04:09,877
রবের বাহিনী আসার আগে আমার
বোন এখানে চলে আসবে।
65
00:04:09,911 --> 00:04:12,561
এবং নেড স্টার্ক সবসময় বলতো,
৫০০ লোক ১০,০০০ লোকের বিরুদ্ধে
66
00:04:12,586 --> 00:04:14,181
উইন্টারফেল ধরে রাখতে সক্ষম।
67
00:04:14,182 --> 00:04:17,117
আমরা একটা গন্ধ পেয়েছি!
68
00:04:17,151 --> 00:04:19,752
হাউন্ডগুলো গন্ধ পেয়ে গেছে।
69
00:04:19,787 --> 00:04:22,288
আসো, মাইস্টার,
এতটা ভয় পেয় না।
70
00:04:22,322 --> 00:04:25,090
এটা শুধুমাত্র একটা খেলা।
71
00:04:40,440 --> 00:04:42,174
আমাদের আরো খাবার নেওয়া উচিত ছিলো।
72
00:04:42,209 --> 00:04:44,343
আমরা রান্নাঘরে যাওয়ার ঝুঁকি নিতে পারতাম না।
73
00:04:44,378 --> 00:04:45,845
ওই লোকেরা তোমাকে ভালোবাসে।
74
00:04:45,879 --> 00:04:47,280
তোমার প্রয়োজনীয় সবকিছুই তারা দিতো।
75
00:04:47,314 --> 00:04:49,149
যদি থিওন জানতে পারতো,
সে তাদের মেরে ফেলতো।
76
00:04:49,183 --> 00:04:52,151
- এই ছেলেটা শুধু আখরোট খেয়ে বাঁচতে পারবে না।
- আমি ঠিক আছি।
77
00:04:53,720 --> 00:04:56,455
আমরা সূর্যোদয়ের আগে থেকে হাটছি।
78
00:04:56,489 --> 00:04:58,924
- এমনকি হোডোরও ক্লান্ত হয়ে পড়েছে।
- হোডোর।
79
00:04:58,958 --> 00:05:01,927
- এমনকি তুমিও, মিষ্টি জায়েন্ট।
- হোডোর।
80
00:05:05,732 --> 00:05:07,733
দারাও, আমি এই খামারটা চিনি।
81
00:05:07,767 --> 00:05:10,568
আমি উইন্টারফেলের দুইজন
অনাথকে এখানে পাঠিয়েছিলাম।
82
00:05:10,602 --> 00:05:12,537
জ্যাক এবং বিলি।
83
00:05:12,571 --> 00:05:14,305
তারা আমাদের কিছু খাদ্য দিবে।
84
00:05:14,340 --> 00:05:15,406
আমরা ঝুঁকি নিতে পারবো না।
85
00:05:15,441 --> 00:05:17,108
যদি থিওন এখানে চলে আসে,
তাহলে সে তাদের অত্যাচার করবে
86
00:05:17,142 --> 00:05:19,110
যতক্ষণ সে জানতে না পারবে যে আমরা কোথায়।
87
00:05:19,145 --> 00:05:21,546
বিলি যে কারো চেয়ে ভালো গাছে উঠতে পারে।
88
00:05:21,581 --> 00:05:23,314
তুমি কখনো তাকে গাছে উঠতে দেখনি, ছোট ছেলে।
89
00:05:23,349 --> 00:05:25,850
তারা হাউন্ড নিয়ে আমার পিছে আসবে।
90
00:05:25,885 --> 00:05:27,452
আমরা তাদের চেয়ে এগিয়ে আছি,
91
00:05:27,486 --> 00:05:29,921
কিন্তু আমরা হাউন্ডের থেকে
আজীবন পালাতে পারবো না।
92
00:05:54,981 --> 00:05:58,050
তুমি কি রাতে আমার মধ্যে
একটা ছুড়ি ভরেছিলে?
93
00:06:08,093 --> 00:06:09,760
কি হলো?
94
00:06:09,794 --> 00:06:11,662
নিশ্চয় এবারই প্রথম না যখন তুমি
কোন মেয়ের পিছনে
95
00:06:11,696 --> 00:06:13,297
নিজের হাড় ভরলে।
96
00:06:15,433 --> 00:06:17,267
চলো যাওয়া যাক।
97
00:06:23,174 --> 00:06:25,442
ওহ, এবারই প্রথম।
98
00:06:26,377 --> 00:06:28,679
তোমার বয়স কতো, ছেলে?
99
00:06:28,713 --> 00:06:31,482
আমি নাইটস ওয়াচের একজন পুরুষ।
100
00:06:33,185 --> 00:06:36,087
তুমি একটা ছেলে যে কখনো
কোন মেয়ের সঙ্গ পাও নি।
101
00:06:39,792 --> 00:06:41,493
তোমার পাথার গুলো কি ব্যথা করবে না
102
00:06:41,528 --> 00:06:44,096
যদি তোমার হাড় কখনো--
103
00:06:44,130 --> 00:06:46,231
তাদের ওগুলো ডাকবে না।
104
00:06:46,266 --> 00:06:49,568
কি, পাথর?
105
00:06:49,603 --> 00:06:51,270
নাকি হাড়।
106
00:06:51,304 --> 00:06:53,706
কোনটাই না।
107
00:06:53,740 --> 00:06:56,041
উভয়।
108
00:06:57,911 --> 00:06:59,611
এগো!
109
00:07:04,684 --> 00:07:06,418
আমি শুনেছি যদি ওগুলোকে ব্যবহার না
110
00:07:06,453 --> 00:07:08,787
করা হয় তাহলে ওগুলো স্ফীত ও থেঁতো হয়ে যায়।
111
00:07:08,822 --> 00:07:10,589
অবশ্য, হতে পারে, ছেলেরা
শুধু আমাকে তাদের প্রতি
112
00:07:10,623 --> 00:07:13,258
সহানুভূতিশীল হওয়ার জন্য এগুলো বলতো।
113
00:07:13,293 --> 00:07:15,627
যেন আমি তাদের প্রতি সহানুভূতিশীল হতাম।
114
00:07:16,563 --> 00:07:19,231
তোমাদের ওখানে কোন মেয়ে নেই কাক?
115
00:07:20,566 --> 00:07:23,034
না, নাইটস ওয়াচে কোন মেয়ে নেই।
116
00:07:23,068 --> 00:07:25,136
তাহলে তোমরা ছেলেরা একে অপরের সাথে করো?
117
00:07:25,170 --> 00:07:27,038
না।
118
00:07:27,072 --> 00:07:29,573
- কখনো না?
- কখনো না।
119
00:07:29,607 --> 00:07:32,176
আমরা একটা শপথ নিয়েছি।
120
00:07:32,210 --> 00:07:34,512
তোমাদের কাছে ভেড়া আছে?
121
00:07:36,682 --> 00:07:38,716
তাহলে, হাত দিয়ে করো?
122
00:07:38,751 --> 00:07:41,887
এইজন্যেই তোমাদের অবস্থা এত শোচনীয়।
123
00:07:41,921 --> 00:07:43,389
তুমি কি দয়া করে মুখ বন্ধ করবে?
124
00:07:43,423 --> 00:07:45,558
তুমি কি দয়া করে মুখ বন্ধ করবে?
125
00:07:46,660 --> 00:07:49,128
তুমি ভাবো তুমি আমার চেয়ে ভালো, কাক?
126
00:07:49,162 --> 00:07:51,697
- আমি একজন স্বাধীন নারী--
- তুমি স্বাধীন নারী?
127
00:07:51,731 --> 00:07:54,000
আমি তোমার বন্দী হতে পারি কিন্তু
আমি একজন স্বাধীন নারী।
128
00:07:54,034 --> 00:07:55,968
যদি তুমি আমার বন্দী হও,
তাহলে তুমি স্বাধীন হতে পারো না।
129
00:07:56,003 --> 00:07:57,603
সেটাই "বন্দী" শব্দের অর্থ।
130
00:07:57,638 --> 00:07:59,705
এবং তুমি ভাবো তুমি স্বাধীন?
131
00:08:00,741 --> 00:08:02,708
তুমি একটা ফালতু শপথ নিয়েছ
132
00:08:02,743 --> 00:08:04,210
এবং এখন তুমি কোন
মেয়েকে স্পর্শ করতে পাবে না।
133
00:08:04,244 --> 00:08:06,712
আমি নিজের ইচ্ছেতে শপথটা নিয়েছি।
134
00:08:06,746 --> 00:08:08,614
- তাহলে তুমি মেয়েদের পছন্দ করো না?
- অবশ্যই আমি মেয়েদের পছন্দ করি।
135
00:08:08,648 --> 00:08:10,616
কিন্তু তুমি তাদের কখনো
না ছোঁয়ার সিদ্ধান্ত নিলে।
136
00:08:10,650 --> 00:08:13,353
সেটা একটা মূল্য যা নাইটস ওয়াচের
সদস্য হওয়ার জন্য দিতে হয়।
137
00:08:13,387 --> 00:08:15,221
তাহলে, একটা মেয়ের সাথে নগ্ন হওয়ার বদলে,
138
00:08:15,256 --> 00:08:16,790
তুমি আমাদের জমিতে আক্রমণ
করার সিদ্ধান্ত নিলে--
139
00:08:16,824 --> 00:08:18,491
তোমাদের জমিতে আক্রমণ?
140
00:08:18,526 --> 00:08:20,460
ওয়াইল্ডলিংরা সবসময় আমাদের
জমিতে আক্রমণ করে।
141
00:08:20,495 --> 00:08:23,397
তাদের কয়েকজন আমার ছোট ভাইকে হত্যার
চেষ্টা করেছিল, একটা পঙ্গু ছেলেকে।
142
00:08:23,431 --> 00:08:25,400
ওগুলো তোমাদের জমি না!
143
00:08:25,434 --> 00:08:27,469
আমরা সবসময় এখানে ছিলাম।
144
00:08:27,503 --> 00:08:29,394
তোমরা সবাই এসে একটা বিশাল দেওয়াল
তুলে দিলে এবং সবকিছুকে
145
00:08:29,419 --> 00:08:31,073
নিজেদের দাবী করতে থাকলে।
146
00:08:31,074 --> 00:08:33,709
আমি পিতা নেড স্টার্ক।
147
00:08:33,744 --> 00:08:35,711
আমার মধ্যে ফার্স্ট মেনদের রক্ত আছে।
148
00:08:35,745 --> 00:08:38,981
আমার পূর্বপুরুষের তোমাদের
মতো এখানে বাস করতো।
149
00:08:41,285 --> 00:08:43,419
তাহলে তুমি কেন আমাদের সাথে লড়ছো।
150
00:08:59,438 --> 00:09:01,573
বলো।
151
00:09:06,513 --> 00:09:09,148
এখন আমি চাই যে তুমি
আমাকে বলো কি ঘটেছিলো।
152
00:09:09,182 --> 00:09:12,385
- আসো, এই দিকে।
153
00:09:13,386 --> 00:09:16,021
বলো, বলে ফেলো।
154
00:09:21,293 --> 00:09:23,961
উল্ফসবেন--
155
00:09:23,995 --> 00:09:26,564
একটা দুর্লভ দ্রব্য।
156
00:09:26,598 --> 00:09:29,032
এটা কোন সাধারণ গুপ্তঘাতক ছিলো না।
157
00:09:29,067 --> 00:09:31,201
আমরা কাল রাতে ২০ জন
মানুষকে ফাঁসি দিয়েছি।
158
00:09:31,236 --> 00:09:34,037
১০০ জনকে ফাঁসি দিলেও আমি পরোয়া করি না।
159
00:09:34,071 --> 00:09:35,572
একজন আমাকে হত্যার চেষ্টা করেছে।
160
00:09:35,606 --> 00:09:37,641
আমি তার নাম চাই এবং
আমি তার মাথা চাই।
161
00:09:37,676 --> 00:09:39,143
আমাদের ধারনা এটা ব্রাদারহুড
ইউথআউট ব্যানারের
162
00:09:39,177 --> 00:09:42,013
কোন অনুপ্রবেশকারী কাজ।
163
00:09:42,047 --> 00:09:44,816
একটা ডাকাতদলের জন্য একটা ভন্ড নাম।
164
00:09:44,850 --> 00:09:47,418
আমরা আমাদের সীমানার মধ্যে বিদ্রোহীদের
165
00:09:47,453 --> 00:09:49,521
মুক্তভাবে চলতে দিতে পারি না।
166
00:09:49,555 --> 00:09:51,656
আমাদের বোকার মতো দেখাবে এবং
তাদের বীরের মতো দেখাবে।
167
00:09:51,691 --> 00:09:53,424
এভাবেই রাজাদের পতন ঘটে।
168
00:09:53,459 --> 00:09:55,627
আমি তাদের সবাইকে মৃত চাই।
169
00:09:55,661 --> 00:09:57,428
তাদের হত্যা করা সমস্যা না,
170
00:09:57,463 --> 00:09:59,398
তাদের খুঁজাটা সমস্যা।
171
00:09:59,432 --> 00:10:01,700
তুমি কি নরম হয়ে গেছ, ক্লিগেঞ্জ?
172
00:10:01,734 --> 00:10:03,835
আমি সবসময় ভাবতাম হিংস্রতায়
তোমার বিশেষ দক্ষতা আছে।
173
00:10:03,870 --> 00:10:07,472
গ্রাম পুড়িয়ে দাও, খামার পুড়িয়ে দাও।
174
00:10:07,507 --> 00:10:09,875
তাদের বুঝিয়ে দাও যে ভুল পক্ষ নিলে কি ঘটে।
175
00:10:09,909 --> 00:10:11,343
হুম।
176
00:10:13,913 --> 00:10:16,048
ওটা কি ভেড়ার মাংস?
177
00:10:16,082 --> 00:10:17,583
হ্যা, মাই লর্ড।
178
00:10:17,617 --> 00:10:19,185
ভেড়ার মাংস পছন্দ না।
179
00:10:20,186 --> 00:10:22,154
আমি অন্যকিছু এনে দিচ্ছি।
180
00:10:22,189 --> 00:10:24,290
বাদ দাও।
181
00:10:25,525 --> 00:10:27,826
- তুমি কি ক্ষুধার্ত?
- না।
182
00:10:27,860 --> 00:10:29,494
অবশ্যই তুমি ক্ষুধার্ত।
183
00:10:29,528 --> 00:10:31,062
খাও।
184
00:10:31,097 --> 00:10:34,332
আমি পরে রান্নাঘরে খেয়ে নিবো।
185
00:10:34,367 --> 00:10:38,536
লর্ডের দেওয়া কিছু না নেওয়া অভদ্রতা।
186
00:10:38,570 --> 00:10:40,672
বসো।
187
00:10:41,740 --> 00:10:43,241
খাও।
188
00:10:46,411 --> 00:10:47,778
তুমি তোমার বয়সের তুলনায় আকারে ছোট।
189
00:10:49,247 --> 00:10:51,415
আমার মনে হয় তুমি আজীবন
ঠিক মতো খেতে পাও নি।
190
00:10:51,449 --> 00:10:53,150
আমি প্রচুর খায়।
191
00:10:53,185 --> 00:10:56,354
- শুধু বেড়ে উঠি না।
- হুম।
192
00:10:59,658 --> 00:11:03,562
এটা আমার শেষ যুদ্ধ হবে,
193
00:11:03,596 --> 00:11:05,731
জয় অথবা হার।
194
00:11:06,800 --> 00:11:08,835
আপনি কি আগে কখনো হেরেছেন?
195
00:11:08,869 --> 00:11:11,872
তুমি কি ভাবো যদি আমি কোন যুদ্ধ হারতাম
তাহলে আজকের এই অবস্থানে থাকতাম?
196
00:11:18,679 --> 00:11:22,550
কিন্তু আমাকে এই যুদ্ধটার জন্য মনে রাখা হবে।
197
00:11:22,584 --> 00:11:25,220
এটাকে তারা "পাঁচ রাজার যুদ্ধ" বলে ডাকছে।
198
00:11:26,789 --> 00:11:29,792
আমার লেগেসি (legacy) আগামী
মাসগুলোতে নির্ধারিত হবে।
199
00:11:31,628 --> 00:11:34,230
তুমি জানো লেগেসি(lagacy) অর্থ কি?
200
00:11:36,233 --> 00:11:38,801
এটা হচ্ছে সেটা যেটা তুমি
তোমার সন্তানদের দিয়ে যাও
201
00:11:38,835 --> 00:11:42,204
এবং তোমার সন্তানরা তাদের সন্তানদের দায়।
202
00:11:42,239 --> 00:11:45,274
এটাই তোমার অবশিষ্টাংশ যা
তোমার মৃত্যুর পর থেকে যায়।
203
00:11:49,013 --> 00:11:52,181
হ্যারেন দ্যা ব্লাক ভেবেছিল এই
দুর্গটা তার লেগেসি হবে।
204
00:11:53,784 --> 00:11:56,552
মানবসৃষ্ট সবচেয়ে মহান দূর্গ--
205
00:11:56,587 --> 00:12:00,122
সবচেয়ে উঁচু টাওয়ার,
সবচেয়ে শক্তিশালী দেওয়াল।
206
00:12:00,157 --> 00:12:03,693
গ্রেট হলে ৩৫ টা আখা (hearths) আছে।
207
00:12:03,727 --> 00:12:06,863
৩৫। ভাবতে পারো?
208
00:12:06,897 --> 00:12:08,531
এখন দেখ এটার দিকে--
209
00:12:09,733 --> 00:12:11,534
একটা পোড়া ধ্বংসাবশেষ।
210
00:12:13,069 --> 00:12:14,637
তুমি জানো কি ঘটেছিলো?
211
00:12:14,671 --> 00:12:16,972
ড্রাগন?
212
00:12:17,007 --> 00:12:21,077
হ্যা, ড্রাগন।
213
00:12:23,514 --> 00:12:28,017
ভূমি থেকে আসা হামলা প্রতিরোধ করার
জন্য হ্যারেনহল বানানো হয়েছিল।
214
00:12:30,387 --> 00:12:33,288
লক্ষ লক্ষ সৈন্য এই দেওয়াল
গুলোতে হামলা করতে পারতো
215
00:12:33,323 --> 00:12:35,691
এবং লক্ষ লক্ষ সৈন্য প্রতিহত হতো।
216
00:12:35,725 --> 00:12:41,329
কিন্তু হামলাটা এসেছিল আকাশ
থেকে ড্রাগনের আগুনের সাথে।
217
00:12:41,363 --> 00:12:44,765
হ্যারেন ও তার ছেলেরা এই দেওয়ালের
মধ্যে জীবন্ত দগ্ধ হয়ে গিয়েছিল।
218
00:12:44,799 --> 00:12:49,736
এগোন টারগেরিয়ান সব
নিয়ম পাল্টে ফেলেছিল।
219
00:12:49,770 --> 00:12:52,738
এইজন্য তার মৃত্যুর ৩০০ বছর
পরও প্রত্যেকটা বাচ্চা
220
00:12:52,773 --> 00:12:54,874
তার নাম জানে।
221
00:12:54,909 --> 00:12:57,277
এগোন এবং তার বোনেরা।
222
00:12:58,412 --> 00:12:59,879
উম?
223
00:12:59,914 --> 00:13:03,149
শুধু এগোন একাই ছিলো না।
224
00:13:03,183 --> 00:13:05,018
রেনিস এবং ভিসেনিয়া তার সাথে ছিলো।
225
00:13:05,052 --> 00:13:07,321
সঠিক।
226
00:13:07,355 --> 00:13:09,590
তুমি ইতিহাসও জানো?
227
00:13:09,624 --> 00:13:12,093
রেনিস ম্যারাক্সিসে চড়েছিল।
228
00:13:12,127 --> 00:13:13,962
ভিসেনিয়া ভেগারে চড়েছিল।
229
00:13:15,698 --> 00:13:18,266
ছোটতে তেমনটাই জেনেছিলাম।
230
00:13:18,301 --> 00:13:22,605
ভিসেনিয়া টারগেরিয়ান
এক মহান যোদ্ধা ছিলো।
231
00:13:22,639 --> 00:13:25,541
তার ডার্ক সিস্টার নামের ভ্যালেরিয়ান
স্টিলের একটা তরবারি ছিলো।
232
00:13:25,576 --> 00:13:27,877
হুম।
233
00:13:27,912 --> 00:13:30,080
সে তোমার নায়িকা?
234
00:13:31,348 --> 00:13:32,982
বেশিভাগ মেয়েরা গানের কুমারীদের
235
00:13:33,017 --> 00:13:34,951
প্রতি আকর্ষিক নয় কি?
236
00:13:34,985 --> 00:13:37,085
জোংকি উইথ দ্যা ফ্লাওয়ার ইন হার হেয়ার?
237
00:13:37,120 --> 00:13:39,588
- বেশিভাগ মেয়েরা বোকা।
- হা!
238
00:13:40,957 --> 00:13:43,457
তুমি আমাকে আমার মেয়ের কথা মনে করালে।
239
00:13:44,659 --> 00:13:46,060
ভিসেনিয়া ও তার ভ্যালেরিয়ান
স্টিল তরবারি সম্পর্কিত
240
00:13:46,094 --> 00:13:50,097
তথ্যগুলো তুমি কোথায় থেকে জেনেছ?
241
00:13:51,266 --> 00:13:53,000
আমার পিতার কাছ থেকে।
242
00:13:55,137 --> 00:13:58,606
সে খুব শিক্ষিত রাজমিস্ত্রি ছিলো।
243
00:13:58,640 --> 00:14:02,911
কখনো কোন শিখিত রাজমিস্ত্রির
সাথে দেখা আমার দেখা হয় নি।
244
00:14:02,946 --> 00:14:05,715
কতগুলো রাজমিস্ত্রির সাথে আপনার
দেখা হয়েছে, মাই লর্ড?
245
00:14:08,152 --> 00:14:10,120
সাবধান, মেয়ে।
246
00:14:10,154 --> 00:14:12,356
আমি তোমাকে উপভোগ
করি কিন্তু সাবধান হও।
247
00:14:12,390 --> 00:14:15,225
এগুলো রান্নাঘরে ফেরত নিয়ে যাও।
248
00:14:15,259 --> 00:14:17,027
যা ইচ্ছে খেয়ে নাও।
249
00:14:20,130 --> 00:14:22,098
এবং, মেয়ে।
250
00:14:23,768 --> 00:14:25,869
মা'লর্ড।
251
00:14:27,438 --> 00:14:29,939
অনভিজাত মেয়েরা "মা'লর্ড" বলে,
252
00:14:29,974 --> 00:14:32,342
"মাই লর্ড" না।
253
00:14:32,376 --> 00:14:34,611
যদি তুমি একজন অনভিজাত সাজতে চাও,
254
00:14:34,645 --> 00:14:36,780
তাহলে সঠিকভাবে সাজো।
255
00:14:38,282 --> 00:14:39,916
আমার মা লেডি ডাস্টিনের কাছে কাজ করতো
256
00:14:39,950 --> 00:14:42,885
অনেক বছর ধরে, মাই লর্ড।
257
00:14:42,920 --> 00:14:46,389
সে আমাকে কথা বলতে শিখিয়েছে
সঠিক-- সঠিকভাবে।
258
00:14:48,225 --> 00:14:49,993
তুমি তোমার প্রয়োজনের চেয়ে বেশিই চতুর।
259
00:14:50,027 --> 00:14:53,229
- কেউ কি তোমাকে এটা বলেছে?
- হ্যা।
260
00:14:54,264 --> 00:14:55,932
যাও।
261
00:15:07,177 --> 00:15:10,579
আমি ক্ষমা চাচ্ছি, স্যার।
262
00:15:10,614 --> 00:15:12,915
আমাকে রক্ষার জন্য ধন্যবাদ
দিতে আপনার কাছে
263
00:15:12,949 --> 00:15:15,251
আমার আগেই আসা উচিত ছিলো।
264
00:15:15,285 --> 00:15:17,620
- আপনি খুব সাহসী।
- সাহসী?
265
00:15:17,654 --> 00:15:21,190
ইঁদুর মারার জন্য কুকুরের
সাহসের প্রয়োজন পড়ে না।
266
00:15:21,224 --> 00:15:23,992
মানুষকে ভয় দেখিয়ে কি আপনি আনন্দ পান?
267
00:15:24,026 --> 00:15:26,929
না। মানুষকে হত্যা করে আমি আনন্দ পাই।
268
00:15:26,963 --> 00:15:29,230
এখন বলিও না যে
269
00:15:29,265 --> 00:15:32,233
লর্ড এডার্ড স্টার্ক কোনদিন কাউকে হত্যা করে নি।
270
00:15:32,267 --> 00:15:35,436
সেটা তার দায়িত্ব ছিল।
সে কখনো সেটা পছন্দ করে নি।
271
00:15:35,470 --> 00:15:37,538
সে কি তোমাকে এমনটা বলেছে?
272
00:15:37,572 --> 00:15:40,006
মিথ্যা বলেছে।
273
00:15:40,040 --> 00:15:42,976
হত্যা করার মতো আনন্দ আর কিছুতে নেই।
274
00:15:43,010 --> 00:15:45,644
তুমি সবসময় এতো ঘৃণাপূর্ণ থাকো কেন?
275
00:15:45,679 --> 00:15:47,446
কোন একদিক যখন তুমি রানী হবে এবং
276
00:15:47,481 --> 00:15:50,249
তুমি ও তোমার প্রিয় রাজার মধ্যে
আমি একমাত্র দাঁড়িয়ে থাকবো
277
00:15:50,283 --> 00:15:52,752
তখন তুমি আনন্দিত হবে যে আমি
ঘৃণিত কাজগুলো করেছি।
278
00:16:02,464 --> 00:16:03,998
আমি থার্টিনদের একটা সভার ডাক দিয়েছি।
279
00:16:04,032 --> 00:16:05,833
তাদের মধ্যে কেউ এটা করেছে
অথবা জানে যে কে এটা করেছে।
280
00:16:05,868 --> 00:16:07,435
তুমি নিজেই থার্টিনদের একজন।
281
00:16:07,470 --> 00:16:09,504
যদি আমি তোমার ড্রাগনদের নিতে চাইতাম
তাহলে আমি তাদের আগেই নিয়ে নিতাম।
282
00:16:09,538 --> 00:16:12,807
- আমার কাছে তাদের কোন মূল্য নেই।
- মূল্য নেই?
283
00:16:12,841 --> 00:16:15,443
তারা এই বিশ্বের যেকোনো
কিছুর চেয়ে বেশি দামী।
284
00:16:15,477 --> 00:16:18,212
তোমার ড্রাগন গুলো বিক্রি করে আমি কি পাবো
285
00:16:18,246 --> 00:16:20,214
যা আমার সিন্দুকে আগে থেকেই নেই?
286
00:16:20,248 --> 00:16:22,382
আমরা তাদের ফেরত নিয়ে আসবো।
287
00:16:22,416 --> 00:16:24,250
এখানে কোন 'আমরা' নেই,
288
00:16:24,285 --> 00:16:26,786
তাহলে কেন তুমি আমাকে ড্রাগন
ফিরে পেতে সাহায্য করবে?
289
00:16:26,820 --> 00:16:28,587
নগরীর অন্যান্য শাসকদের সামনে আমি
290
00:16:28,622 --> 00:16:30,689
তোমাকে আমার তত্ত্বাবধায়নে নিয়েছিলাম।
291
00:16:30,724 --> 00:16:33,759
একটা মানুষের সম্মান ততটুক
যতটা অন্যরা তাকে দেয়।
292
00:16:33,794 --> 00:16:36,396
যদি তারা বলে
জারো জোহান ডাক্সোস একজন মিথ্যুক,
293
00:16:36,431 --> 00:16:38,866
তাহলে আমার কথার কোন দাম থাকবে না।
294
00:16:38,900 --> 00:16:41,469
আমি আমার ছাদের নিচে
এইসব ঘটতে দিতে পারি না।
295
00:16:41,503 --> 00:16:43,872
কিন্তু এইসব তোমার ছাদের নিচেই ঘটেছে।
296
00:16:43,906 --> 00:16:47,475
খালিসি, আমার জীবনে অনেক বার আমি--
297
00:16:47,510 --> 00:16:49,244
আমি তোমার কোন কথা শুনতে চাই না।
298
00:17:11,865 --> 00:17:16,101
তোমরা আমাদের অসভ্য ভাবো কারণ
আমরা পাথরের দুর্গে বাস করি না।
299
00:17:16,136 --> 00:17:20,072
হ্যা, আমরা হয়ত তোমাদের মতো ভালো
ইস্পাত বানাতে পারি না, কিন্তু...
300
00:17:20,107 --> 00:17:22,641
কিন্তু আমরা স্বাধীন।
301
00:17:22,676 --> 00:17:24,468
কেউ যদি আমাদের বলে যে আমরা
নারীপুরুষ হিসেবে একসাথে
302
00:17:24,493 --> 00:17:25,945
শুততে পারবো না,
303
00:17:25,946 --> 00:17:28,514
আমরা তার পিছন দিয়ে বর্শা ভরে দিবো।
304
00:17:28,548 --> 00:17:30,483
আমরা এমন কারো সেবা করি না যে রাজা হয়েছে
305
00:17:30,517 --> 00:17:32,084
একমাত্র এইকারণে যে তার পিতা রাজা ছিলো।
306
00:17:32,119 --> 00:17:35,522
না, তোমরা ম্যান্স রেয়ডারের সেবা করো,
307
00:17:35,556 --> 00:17:36,956
দেওয়ালের-বাইরের-রাজা।
308
00:17:36,991 --> 00:17:39,893
আমরা ম্যান্সকে রেয়ডারকে আমাদের
নেতা হিসেবে বেছে নিয়েছি।
309
00:17:39,928 --> 00:17:42,296
একসময় সে তোমার মতো একটা কাক ছিলো,
310
00:17:42,330 --> 00:17:44,598
কিন্তু সে মুক্ত হতে চেয়েছে।
311
00:17:45,868 --> 00:17:49,104
তুমিও মুক্ত হতে পারে।
312
00:17:49,138 --> 00:17:50,738
তোমাকে কোন বৃদ্ধের আদেশ মেনে পুরো
313
00:17:50,773 --> 00:17:52,973
জীবনটা পার করতে হবে না।
314
00:17:53,007 --> 00:17:55,976
তুমি যখন ইচ্ছে তখন ঘুম থেকে উঠতে পারবে।
315
00:17:56,010 --> 00:17:58,912
আমি তোমাকে নদী দেখাতে পারি,
জঙ্গল দেখাতে পারি।
316
00:17:58,946 --> 00:18:03,148
নিজের জন্য একটা ঘর বানিয়ে ফেলো এবং
একটা মেয়ে খুঁজে নাও রাতে ঘুমানোর জন্য।
317
00:18:04,984 --> 00:18:06,751
তুমি সুন্দর ছেলে।
318
00:18:06,786 --> 00:18:10,154
মেয়েরা একে অপরের চোখ আছড়ে ফেলবে
তোমার সাথে নগ্ন হওয়ার জন্য।
319
00:18:12,624 --> 00:18:15,293
হাঁটো।
320
00:18:16,829 --> 00:18:18,596
আমি তোমাকে শিখাতে পারি
ওটা কিভাবে করতে হয়।
321
00:18:18,631 --> 00:18:20,832
আমি জানি ওটা কিভাবে করতে হয়।
322
00:18:23,302 --> 00:18:26,672
তুমি কিছুই জানো না, জন স্নো।
323
00:18:55,334 --> 00:18:57,135
এবং সে কি বলেছে?
324
00:18:57,170 --> 00:18:59,804
সে আপনার সাহসের প্রশংসা করেছে, জাঁহাপনা।
325
00:18:59,838 --> 00:19:01,839
এবং তারপর?
326
00:19:03,742 --> 00:19:06,011
সে, আ...
327
00:19:06,045 --> 00:19:08,013
যদি প্রত্যেক মানুষকে তাদের প্রত্যেক আত্মীয়ের
328
00:19:08,048 --> 00:19:10,015
কর্মের জন্য দায়ী করা হতো,
329
00:19:10,049 --> 00:19:13,218
আমরা সবাই ফাঁসিত ঝুলে যেতাম, স্যার আল্টন।
330
00:19:15,822 --> 00:19:19,591
যে কাগজটা দুই টুকরো করে দিয়েছিল, জাঁহাপনা।
331
00:19:19,625 --> 00:19:21,126
তুমি সম্মানের সাথে সত্যটা বলেছ।
332
00:19:21,160 --> 00:19:23,228
আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি।
333
00:19:23,262 --> 00:19:26,298
লর্ড কারস্টার্ক, স্যার আল্টনের
ঘরটা পরিষ্কার করাও।
334
00:19:26,332 --> 00:19:27,799
এবং তার নৈশভোজের ব্যবস্থা করো।
335
00:19:27,834 --> 00:19:30,303
স্যার আল্টনের ঘরটা অধিকৃত
হয়ে গেছে, জাঁহাপনা।
336
00:19:30,337 --> 00:19:32,872
ইয়োলো ফর্কের নতুন বন্দীদের ফলে।
337
00:19:32,907 --> 00:19:34,941
অতিরিক্ত বন্দী।
338
00:19:34,976 --> 00:19:37,711
স্যার আল্টনের জন্য কোন জায়গা আছে কি?
339
00:19:37,746 --> 00:19:40,948
তার কি শোয়ার প্রয়োজন আছে?
340
00:19:43,118 --> 00:19:45,220
তার জন্য নতুন ঘর বানাও।
341
00:19:45,254 --> 00:19:47,889
আপাতত তাকে কিংসেলেয়ারের ঘরে ভরে দাও।
342
00:19:47,924 --> 00:19:50,092
তোমার ছেলেকে পাহাড়ায় রাখো।
343
00:19:50,126 --> 00:19:52,761
টরহেন।
344
00:19:52,795 --> 00:19:54,429
এখনকার মতো এটুকুই।
345
00:20:01,103 --> 00:20:02,636
জাঁহাপনা।
346
00:20:02,671 --> 00:20:04,905
কিছু সময় পাওয়া যাবে?
347
00:20:19,121 --> 00:20:21,356
আমি আপনার আহত সৈন্যদের চিকিৎসা করছি।
348
00:20:21,390 --> 00:20:24,002
এবং আমার শত্রুদেরও যেমনটা
আমার ব্যানারমেনরা
349
00:20:24,027 --> 00:20:25,694
আমাকে বলেছে।
350
00:20:25,695 --> 00:20:27,329
তারা আমার শত্রু না।
351
00:20:27,363 --> 00:20:29,465
আমিও তাদের সেটাই বলেছি।
352
00:20:29,499 --> 00:20:32,201
আমার সাথে নিয়ে আসা সরবরাহ
ইতিমধ্যে শেষ হয়ে গেছে।
353
00:20:32,235 --> 00:20:33,635
সেগুলোর কিছুকিছু সহজলভ্য--
354
00:20:33,670 --> 00:20:36,638
ডিমের কুসুম, তার্পিন তেল,
গোলাপের তেল।
355
00:20:36,672 --> 00:20:39,074
কিন্তু কিছুকিছু সহজলভ্য না।
356
00:20:39,108 --> 00:20:42,176
আমার সেলাইয়ের জন্য রেশন প্রয়োজন।
357
00:20:43,645 --> 00:20:46,447
জ্বরের রোগীদের জন্য আমার
মৌরির শিকড় প্রয়োজন।
358
00:20:46,481 --> 00:20:48,682
সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন পোস্তের রস।
359
00:20:48,717 --> 00:20:51,885
আপনি দেখেছেন ওটা ছাড়া
কারো পা কাটলে কি ঘটে।
360
00:20:51,919 --> 00:20:53,932
আমার বিশ্বাস যুদ্ধ শেষ হওয়ার
আগে আরো অনেক
361
00:20:53,957 --> 00:20:55,522
অঙ্গহানি ঘটবে।
362
00:20:55,523 --> 00:20:59,560
- তুমি যদি এগুলো খুঁজে পেতে সাহায্য চাও--
- আমি জানি এগুলো কোথায় পাওয়া যায়।
363
00:21:00,696 --> 00:21:03,398
আমি দুঃখিত, আমার আপনাকে
বিরক্তি করা উচিত হয় নি।
364
00:21:03,432 --> 00:21:06,735
বলে যান, মাই লেডি।
365
00:21:09,907 --> 00:21:11,802
আপনি আত্মসমর্পণ নিয়ে মধ্যস্থতা
করার জন্য ক্রাগ যাচ্ছেন?
366
00:21:12,419 --> 00:21:13,717
হ্যা।
367
00:21:14,111 --> 00:21:17,280
ক্রাগের একটা মাইস্টার আছে এবং
আমার যা লাগবে তা তার কাছে আছে।
368
00:21:17,347 --> 00:21:19,481
আশাকরি তার কাছে থাকবে।
369
00:21:19,516 --> 00:21:21,450
যদি আমি একটা তালিকা লিখে--
370
00:21:21,484 --> 00:21:23,885
আমার সাথে ক্রাগে আসো।
371
00:21:25,387 --> 00:21:27,021
আমার মনে হয় না সেটার--
372
00:21:27,056 --> 00:21:29,357
নিজে গিয়ে মাইস্টারের দ্রব্যগুলো দেখবে।
373
00:21:29,391 --> 00:21:33,527
আমি চাই আহতরা সঠিক চিকিৎসা পাক--
374
00:21:33,562 --> 00:21:35,463
সকল আহতরা।
375
00:21:43,005 --> 00:21:45,540
ছেলেরে, ভেতরে আসো, দ্রুত।
376
00:21:45,575 --> 00:21:47,743
তারাতারি কর!
377
00:21:47,777 --> 00:21:50,946
কিছুই খুঁজে পাই নি, স্যার।
378
00:21:50,981 --> 00:21:53,816
- তারা গন্ধটা হারিয়ে ফেলেছে।
- আবার খুঁজো।
379
00:21:53,851 --> 00:21:55,418
আমরা দুইবার এই খামারবাড়ির চক্কর মেরেছি।
380
00:21:55,452 --> 00:21:57,053
তাদের কোন চিহ্নও নেই।
381
00:21:57,087 --> 00:22:00,957
আমরা কাল সকালে নতুন করে
খোঁজা শুরু করতে পারি, মাই লর্ড।
382
00:22:00,991 --> 00:22:02,893
আজ ব্যর্থ হলে বাকিটা জীবন আমার
383
00:22:02,927 --> 00:22:05,863
লোকারা আমাকে সামান্যতম সম্মান দিবে না।
384
00:22:05,897 --> 00:22:07,898
ভাবো "সেটা হওয়া থেকে
থামানোর জন্য এমন কি আছে
385
00:22:07,932 --> 00:22:09,500
যেটা আমি করতে পারি না?"
386
00:22:09,534 --> 00:22:11,702
হাউন্ডগুলো আবার গন্ধটা খুঁজে পাবে।
387
00:22:11,736 --> 00:22:14,004
না পাওয়া পর্যন্ত আমি তাদের মারতে থাকবো।
388
00:22:14,038 --> 00:22:15,405
আমি এখানের প্রত্যেকটা মানুষকে চাবুক মারতে
389
00:22:15,439 --> 00:22:17,907
থাকবো যতক্ষণ আমি ওই
ছেলে দুটাকে খুঁজে না পাচ্ছি।
390
00:22:17,941 --> 00:22:20,909
এবং একবার তাদের পেয়ে গেলে,
ওই আদুরে কুত্তা দুটাকে...
391
00:22:22,512 --> 00:22:24,779
দুর্বল হওয়ার চেয়ে নিষ্ঠুর হওয়া ভালো।
392
00:22:24,813 --> 00:22:27,047
রাজকুমার থিওন।
393
00:22:27,082 --> 00:22:29,216
- কোথায় তারা?
- কারা, মা'লর্ড?
394
00:22:29,250 --> 00:22:30,450
স্টার্ক ছেলেরা।
কোথায় তারা?
395
00:22:30,485 --> 00:22:32,719
আমি জানি না।
আমি কাউকে দেখি নি।
396
00:22:32,754 --> 00:22:34,655
ওহ!
397
00:22:34,689 --> 00:22:36,123
ভালো করে ভাবো।
398
00:22:36,158 --> 00:22:40,328
সত্যি বলছি, মা'লর্ড,
আমি জানি না।
399
00:22:40,363 --> 00:22:43,265
মাই লর্ড, এদিকে।
400
00:22:45,969 --> 00:22:48,738
আমার মনে হচ্ছে আমরা যা
খুঁজছিলাম তা পেয়ে গেছি।
401
00:22:58,548 --> 00:23:00,783
বুড়াটাকে বাড়ি পাঠিয়ে দিন।
402
00:23:06,021 --> 00:23:07,655
উইন্টারফেলে ফেরত যাও।
403
00:23:07,690 --> 00:23:09,524
তাকে নিয়ে যাও।
404
00:23:11,960 --> 00:23:14,262
থিওন, এটা করো না।
405
00:23:32,715 --> 00:23:34,482
তুমি ফিরে এসেছ।
406
00:23:34,516 --> 00:23:36,617
খবর পাওয়া মাত্র।
407
00:23:36,652 --> 00:23:39,220
তুমি কিছু জানো?
408
00:23:39,254 --> 00:23:42,290
- ইরি মারা গাছে।
- আমি জানি।
409
00:23:43,359 --> 00:23:45,527
- এক একজন ভালো--
- সে মৃত।
410
00:23:45,561 --> 00:23:47,329
সে নিঃসঙ্গ মরেছে।
411
00:23:47,363 --> 00:23:49,831
সে আমার জন্য প্রাণ দিয়েছে এবং
আমি তাকে রক্ষা করতে পারি নি।
412
00:23:51,033 --> 00:23:52,601
ডোরিহা?
413
00:23:52,635 --> 00:23:54,670
তাকে খুঁজে পাই নি।
414
00:23:55,972 --> 00:23:58,807
সম্ভবত সেও মৃত।
415
00:23:58,842 --> 00:24:00,976
আমি আমার লোকেদের রেড ওয়েস্ট পার করিয়ে
416
00:24:01,011 --> 00:24:02,578
এই কসাইখানায় নিয়ে এসেছি।
417
00:24:02,612 --> 00:24:04,681
আমার এখানে থাকা উচিত ছিলো।
418
00:24:05,716 --> 00:24:08,051
তুমি আমার জন্য জাহাজ খুঁজছিলে।
419
00:24:08,085 --> 00:24:10,253
আমার জায়গা তোমার পাশে।
420
00:24:10,288 --> 00:24:12,655
আমার তোমাকে এই লোকেদের
মাঝে একলা ছাড়া উচিত হয় নি।
421
00:24:12,690 --> 00:24:14,323
এই লোকেদের?
422
00:24:14,358 --> 00:24:16,825
এরা বিশ্বাসযোগ্য না।
423
00:24:16,860 --> 00:24:19,494
এবং কে বিশ্বাসযোগ্য?
424
00:24:19,528 --> 00:24:21,095
আমার লোক কারা?
425
00:24:21,130 --> 00:24:23,331
টারগেরিয়ানরা?
426
00:24:23,365 --> 00:24:25,233
আমি শুধু একটাকে জানতাম--
আমার ভাই,
427
00:24:25,267 --> 00:24:27,468
যে তার মুকুটের জন্য খুশি খুশি হাজার লোককে
428
00:24:27,502 --> 00:24:29,570
আমাকে ধর্ষণ করতে দিতো।
429
00:24:29,604 --> 00:24:31,205
ড্যাথোরাকিরা?
430
00:24:31,239 --> 00:24:33,428
যেদিন খাল দ্রোগে তার ঘোড়া
থেকে পড়ে গিয়েছিল সেদিনই
431
00:24:33,453 --> 00:24:34,909
তারা আমার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
432
00:24:34,910 --> 00:24:36,677
তোমার লোকেরা ওস্টেরোসে রয়েছে।
433
00:24:36,712 --> 00:24:39,413
ওয়েস্টেরোসের লোকেরা
জানেও না আমি জীবিত।
434
00:24:39,447 --> 00:24:41,482
- তারা দ্রুতই জানবে।
- এবং তারপর?
435
00:24:41,517 --> 00:24:43,718
তারা আমার ফেরার জন্য প্রার্থনা করবে?
436
00:24:43,753 --> 00:24:46,221
তারা আমার পতাকা উড়াবে এবং
আমার নাম চিত্কার করবে?
437
00:24:46,256 --> 00:24:49,392
আমার ভাই তেমনটা বিশ্বাস
করতো এবং সে বোকা ছিলো।
438
00:24:49,426 --> 00:24:51,861
তুমি তোমার ভাই না।
439
00:24:51,895 --> 00:24:54,463
আমায় বিশ্বাস করো, খালিসি।
440
00:24:54,498 --> 00:24:56,632
এইতো--
441
00:24:56,667 --> 00:24:58,901
"আমায় বিশ্বাস করো।"
442
00:24:58,935 --> 00:25:01,537
এবং আমার শুধু তোমাকে বিশ্বাস
করা উচিত,স্যার জোরাহ?
443
00:25:01,571 --> 00:25:03,505
শুধু তোমাকে?
444
00:25:06,242 --> 00:25:09,644
আমার বিশ্বাসের প্রয়োজন নেই।
445
00:25:09,678 --> 00:25:12,513
আমার সেটার প্রয়োজন নেই এবং
আমার কাছে সেটার স্থান নেই।
446
00:25:12,547 --> 00:25:14,682
তুমি এইসবের জন্য অতিরিক্ত তরুণ--
447
00:25:14,716 --> 00:25:16,918
এবং তুমি অতিরিক্ত অন্তরঙ্গ।
448
00:25:21,357 --> 00:25:23,825
ক্ষমা করো, খালিসি।
449
00:25:25,428 --> 00:25:28,531
এই দুনিয়াতে সাহায্য ছাড়া কেউ টিকতে পারে না।
450
00:25:28,565 --> 00:25:29,999
কেউ না।
451
00:25:30,034 --> 00:25:32,636
আমাকে সাহায্য করতে দাও।
452
00:25:32,670 --> 00:25:35,438
বলো কিভাবে করবো।
453
00:25:36,874 --> 00:25:38,741
আমার ড্রাগনদের খুঁজো।
454
00:25:46,517 --> 00:25:49,319
তোমার কাকেদের কাছে পৌছাতে
আর কতক্ষণ লাগবে?
455
00:25:50,721 --> 00:25:52,455
বেশিক্ষণ না।
456
00:25:52,490 --> 00:25:55,993
কি, এক দিন?
অর্ধেক-দিন?
457
00:25:59,931 --> 00:26:02,599
তুমি জানো না, তাই না?
458
00:26:02,634 --> 00:26:05,536
- তুমি জানো তারা কোথায় আছে?
- কাছাকাছি।
459
00:26:07,306 --> 00:26:09,540
তুমি কি ভাবো, তারা কি বলবে যখন তারা
আমার ও তোমার সম্পর্কে জানতে পারবে?
460
00:26:09,575 --> 00:26:11,643
তোমার ও আমার মাঝে কিছুই ঘটে নি।
461
00:26:11,677 --> 00:26:15,047
"আমি শপথ করছি, বুড়া রাজা কাক, স্যার,
462
00:26:15,081 --> 00:26:17,816
আমরা শুধু উষ্ণতার জন্য কাছাকাছি হয়েছিলাম।
463
00:26:17,850 --> 00:26:19,452
এবং তারপর আমি সেটা অনুভব করলাম,
464
00:26:19,486 --> 00:26:22,188
আমার পিছনে শক্ত লাঠির মতো।
465
00:26:22,222 --> 00:26:24,690
আমি আপনাকে আমার পিছনের
কালশিটে দাগ গুলো দেখাতে পারি।
466
00:26:24,725 --> 00:26:28,160
এবং আমি কিছু বুঝে উঠার আগেই, সে-- সে--
467
00:26:28,195 --> 00:26:31,130
সে সেখানেই সবকিছু খুলে ফেলে।
468
00:26:31,198 --> 00:26:35,201
এবং আমি আমি ওইসব চাই নি,
কিন্তু, ওহ, আমি চেয়েছিলাম!
469
00:26:35,235 --> 00:26:38,203
এবং সে আমার পা ফাক করে এবং-- নষ্ট।
470
00:26:38,237 --> 00:26:39,905
এটা লজ্জাজনক।
471
00:26:39,940 --> 00:26:42,074
এখন আমি কখনো একটা সুগন্ধি
লর্ডকে বিয়ে করতে পারবো না।
472
00:26:42,109 --> 00:26:43,804
এখন আমার গরীব অসভ্য পিতা কি করবে?
473
00:26:43,829 --> 00:26:45,778
পিছনে ঘুরো।
474
00:26:45,779 --> 00:26:47,914
"এবং আমি ভেবেছিলাম আমরা
শেষ করে ফেলেছি কিন্তু সে বললো,
475
00:26:47,948 --> 00:26:50,684
'পিছনে ঘুরো।'"
476
00:26:50,718 --> 00:26:53,386
আমি কি বলি, জন স্নো,
477
00:26:53,421 --> 00:26:55,522
যেহেতু এটা তোমার বিরুদ্ধে
আমার কথা হতে চলেছে,
478
00:26:55,556 --> 00:26:59,425
এবং তুমি লাজুক না হয়ে
এটা নিয়ে কথা বলতে পারো না,
479
00:26:59,460 --> 00:27:02,529
আমাদের এটা করে ফেলা উচিত।
480
00:27:03,464 --> 00:27:05,598
কি, এই নোংরার মাঝে?
481
00:27:05,633 --> 00:27:07,834
আমি তোমাকে উষ্ণ রাখবো।
482
00:27:09,804 --> 00:27:11,905
তুমি কি এটাকে ভয় পাচ্ছ?
483
00:27:11,939 --> 00:27:13,440
যথেষ্ট হয়েছে।
484
00:27:13,474 --> 00:27:15,909
ওহ, এটা সুন্দর
485
00:27:15,943 --> 00:27:18,978
এবং ভেজা এবং উষ্ণ।
486
00:27:19,013 --> 00:27:20,814
যথেষ্ট--
487
00:27:21,949 --> 00:27:23,717
এটাই কাটা নেই।
488
00:27:31,625 --> 00:27:33,026
ঠিক আছে!
489
00:27:33,894 --> 00:27:35,528
ঠিক আছে।
490
00:27:36,964 --> 00:27:38,597
তুমি পুরাই নির্বোধ।
491
00:28:14,735 --> 00:28:17,270
সুযোগ থাকতেই তোমার কাজে
লাগানো উচিত ছিলো।
492
00:28:27,683 --> 00:28:29,885
না, না!
493
00:28:49,136 --> 00:28:52,438
না। ওহ, না।
494
00:29:08,223 --> 00:29:10,591
সব ঠিক আছে।
আমাকে দাও এটা।
495
00:29:10,626 --> 00:29:14,862
যদি রানী জেনে যায় যে এখন আমি
সন্তানের জন্ম দিতে পারবো--
496
00:29:14,897 --> 00:29:16,631
এটাকে উল্টাতে সাহায্য করো।
497
00:29:33,347 --> 00:29:36,182
- তুমি কোথায় যাচ্ছ?
- রানীকে বলতে।
498
00:29:38,085 --> 00:29:40,186
তুমি কাউকে কিছু বলবে না।
499
00:29:40,220 --> 00:29:42,321
বুঝলে আমার কথা?
500
00:30:02,477 --> 00:30:05,812
তোমার মা হয়ত তোমাকে প্রস্তুত করেছিলো।
501
00:30:05,847 --> 00:30:08,215
তোমার ঋতুস্রাব হয়েছে।
আর কিছু না।
502
00:30:08,249 --> 00:30:11,418
আমার মা আমাকে বলেছিল, কিন্তু
আমি ভেবেছিলাম এটা অন্যরকম হবে।
503
00:30:11,453 --> 00:30:12,953
কিরকম ?
504
00:30:12,988 --> 00:30:16,157
আমি ভেবেছিলাম এটা একটু কম--
505
00:30:16,192 --> 00:30:19,294
কম নোংরা হবে।
506
00:30:19,328 --> 00:30:22,097
বাচ্চা গর্ভ ধারণ করা প্রযন্ত অপেক্ষা করো।
507
00:30:23,800 --> 00:30:25,234
তুমি এখন একজন নারী।
508
00:30:25,268 --> 00:30:28,337
তোমার কোন ধারণা আছে সেটার মানে কি?
509
00:30:28,372 --> 00:30:30,873
আমি এখন রাজার বাচ্চা
জন্ম দেওয়ার জন্য প্রস্তুত?
510
00:30:30,908 --> 00:30:33,343
একটা প্রত্যাশা যেটা একসময়
তোমাকে খুশি করতো--
511
00:30:33,377 --> 00:30:35,812
ছোট রাজকুমার ও রাজকুমারীদের
দুনিয়াতে নিয়ে আসা,
512
00:30:35,846 --> 00:30:39,548
একজন রানীর জন্য সবচেয়ে সম্মানজনক।
513
00:30:43,953 --> 00:30:46,921
জফ্রি সবসময় কঠিন ছিলো।
514
00:30:46,955 --> 00:30:49,056
এমনি তাকে জন্ম দেওয়ার প্রসববেদনা
515
00:30:49,090 --> 00:30:51,158
প্রায় দুই দিন ধরে চলেছিল।
516
00:30:51,192 --> 00:30:53,627
তুমি ব্যথাটা কল্পনাও করতে পারবে না।
517
00:30:53,662 --> 00:30:55,563
আমি এত জোড়ে চিল্লাছিলাম যে,
আমি নিশ্চিত ছিলাম
518
00:30:55,597 --> 00:30:57,065
রবার্ট কিংসউড থেকে সেগুলো শুনতে পাবে।
519
00:30:57,099 --> 00:31:00,134
রাজা আপনার পাশে ছিলেন না?
520
00:31:00,168 --> 00:31:01,669
রবার্ট শিকার করছিলো।
521
00:31:01,704 --> 00:31:03,572
ওটাই তার রীতি ছিলো।
522
00:31:06,209 --> 00:31:08,911
যখনি আমার আমার প্রসবকাল নিকটে আসতো,
523
00:31:08,946 --> 00:31:11,548
আমার রাজা স্বামী তার শিকারি ও
524
00:31:11,582 --> 00:31:16,419
হাউন্ডদের নিয়ে জঙ্গলে পালিয়ে যেত।
525
00:31:16,453 --> 00:31:17,987
এবং যখন সে ফেরত আসতো,
সে আমাকে আমাকে পশুচর্ম অথবা
526
00:31:18,021 --> 00:31:21,223
হরিণের মাথা উপহার দিতো,
527
00:31:21,257 --> 00:31:23,124
আমি তাকে একটা বাচ্চা উপহার দিতাম।
528
00:31:24,893 --> 00:31:27,562
আমি চাইতামও না যে সে আমার পাশে থাকুক।
529
00:31:27,596 --> 00:31:30,631
আমার পাশে মাইস্টার পাইসেল ও
একদল ধাত্রী থাকতো,
530
00:31:30,665 --> 00:31:32,633
এবং আমার ভাই থাকতো।
531
00:31:32,667 --> 00:31:36,004
যখন তারা জেইমিকে বলেছিল যে
জন্মদানের ঘরে সে থাকতে পারবে না
532
00:31:36,038 --> 00:31:39,374
সে হেসেছিল এবং জিজ্ঞেস করেছিল তাদের মধ্যে
533
00:31:39,409 --> 00:31:41,542
কে তাকে বের করতে চাই।
534
00:31:44,647 --> 00:31:47,216
জফ্রি তোমার প্রতি তেমন নিষ্ঠা দেখাবে না।
535
00:31:49,586 --> 00:31:52,155
তুমি হয়ত কখনো রাজাকে ভালোবাসবে না।
536
00:31:52,189 --> 00:31:54,056
কিন্তু তুমি তার সন্তানদের ভালোবাসবে।
537
00:31:54,091 --> 00:31:57,460
আমি রাজাকে আমার সমস্ত
হৃদয় দিয়ে ভালোবাসি।
538
00:31:57,494 --> 00:32:00,362
সেটা শুনতে ভালো লাগে।
539
00:32:04,867 --> 00:32:07,135
আজকের এই বিশেষ দিনে তোমার
সাথে কিছু নারীসুলভ জ্ঞান
540
00:32:07,169 --> 00:32:10,171
ভাগাভাগি করার অনুমিত দাও।
541
00:32:10,205 --> 00:32:14,007
তুমি যত বেশি মানুষকে ভালোবাসবে
তুমি তত দুর্বল হবে।
542
00:32:14,041 --> 00:32:17,611
তুমি এমন জিনিস করে ফেলবে
যা তোমার করা উচিত না।
543
00:32:17,645 --> 00:32:21,348
তুমি তাদের খুশি করার জন্য, নিরাপদ
রাখার জন্য বোকার মতো আচরণ করবে।
544
00:32:23,718 --> 00:32:26,586
তোমার সন্তানদের ছাড়া কাউকে ভালোবাসিও না।
545
00:32:26,620 --> 00:32:30,189
ওই একটা জায়গায় মায়েদের কোন বিকল্প নেই।
546
00:32:30,223 --> 00:32:34,861
কিন্তু... আমার কি জফ্রিকে ভালোবাসা উচিত না?
547
00:32:37,331 --> 00:32:40,033
তুমি চেষ্টা করতে পারো,
548
00:32:40,068 --> 00:32:42,036
ছোট্ট পাখি।
549
00:32:57,920 --> 00:33:00,555
তোমার মায়ের নাম কি বললে যেন?
550
00:33:00,589 --> 00:33:02,356
সিন্ডা ল্যানিস্টার।
551
00:33:02,390 --> 00:33:04,158
ওই মোটা টা?
552
00:33:05,560 --> 00:33:06,927
আসলে, হয়ত সে পূর্বের চেয়ে
একটু বেশি মোটা হয়ে গেছে--
553
00:33:06,961 --> 00:33:10,730
না, না। একটাই মাত্র মোটা ল্যানিস্টার আছে।
554
00:33:10,765 --> 00:33:13,634
যদি সে তোমার মা হয়, তাহলে
তুমি সেটা জেনে থাকবে।
555
00:33:15,370 --> 00:33:18,439
আপনি জানেন, আমি একবার আপনার
স্কোয়ার হিসেবে কাজ করেছিলাম?
556
00:33:19,608 --> 00:33:21,075
কখন?
557
00:33:21,109 --> 00:33:24,512
উইলেম ফ্রের বিয়ের দিনের টুর্নামেন্টে।
558
00:33:24,547 --> 00:33:27,583
আমি উইলেম ফ্রের বিয়েতে গিয়েছিলাম?
559
00:33:27,617 --> 00:33:29,418
হ্যা।
560
00:33:29,452 --> 00:33:31,887
আপনার স্কোয়ার আগের রাতে
এতই মদ খেয়ে ফেলছিল যে সে---
561
00:33:31,922 --> 00:33:34,056
টুর্নামেন্টের জায়গায় যাওয়ার পথে
562
00:33:34,090 --> 00:33:35,624
সে তার ঘোড়া থেকে পড়ে গিয়েছিল।
563
00:33:35,658 --> 00:33:38,193
- কি নাম ছিল তার।
- ব্রায়ান।
564
00:33:38,227 --> 00:33:41,395
বোকা ছেলে।
565
00:33:41,430 --> 00:33:44,432
আমার মনে আছে, ওটা
আমার ভাইয়ের কাজ ছিলো।
566
00:33:46,634 --> 00:33:48,802
আমার তোমাকে মনে আছে।
567
00:33:48,836 --> 00:33:51,704
তুমি আগে কারো জন্য স্কোয়ারের কাজ করো নি।
568
00:33:51,738 --> 00:33:53,673
ঠিক। আমি দৌড়ে গিয়েছিলাম এবং
আমাকে নিতে বলেছিলাম।
569
00:33:53,707 --> 00:33:57,076
"আমাকে নিন, মাই লর্ড।
আমাকে নিন।"
570
00:33:57,110 --> 00:33:59,545
আমার পিতা রেগে গিয়েছিলেন,
571
00:33:59,580 --> 00:34:01,314
ভয় পেয়েছিলেন যে আমি হয়ত
আমার পরিবারকে বিব্রত করবো
572
00:34:01,348 --> 00:34:03,782
বড় পরিবারের সামনে।
573
00:34:05,885 --> 00:34:07,352
যদিও, তুমি করনি।
574
00:34:07,387 --> 00:34:09,854
- আপনার সত্যিই আমাকে মনে আছে?
- হুম।
575
00:34:09,889 --> 00:34:12,390
তুমি জানতে কখন তোমার
প্রয়োজন এবং কখন না।
576
00:34:12,424 --> 00:34:13,958
ওটা একটা দুর্লভ প্রতিভা।
577
00:34:13,992 --> 00:34:17,761
আমার বেশিভাগ স্কোয়ার,
তারা ভালোই,
578
00:34:17,796 --> 00:34:21,232
কিন্তু তরুণ ছেলেরা বড় কাজ পেলে,
তারা সেটাকে আরো বাড়িয়ে করে।
579
00:34:21,266 --> 00:34:23,133
আমি যখন সেই দিনের কথা মনে করি--
580
00:34:33,043 --> 00:34:34,944
তুমি বলছিলে?
581
00:34:34,978 --> 00:34:37,381
আমি--
582
00:34:37,415 --> 00:34:40,317
কিছুনা।
ওটা বিব্রতকর।
583
00:34:40,352 --> 00:34:43,054
একটা থামের সাথে বেঁধে থাকা ও
নিজের গু দিয়ে আচ্ছাদিত
584
00:34:43,088 --> 00:34:44,856
থাকার চেয়েও বেশি বিব্রতকর?
585
00:34:46,292 --> 00:34:48,861
আমার সেইদিনের সবকিছুর কথা মনে আছে--
586
00:34:48,895 --> 00:34:51,230
আপনার শিরস্ত্রাণ, আপনার ঘোড়া,
587
00:34:51,265 --> 00:34:53,966
আলগা মাটিতে থাকা বাঁকা দাগগুলো,
588
00:34:54,001 --> 00:34:55,468
যখন আপনি বেলন শনকে তার ঘোড়া
589
00:34:55,502 --> 00:34:57,703
থেকে ছিটকে ফেলে দেন তখন সূর্য কোথায় ছিলো,
590
00:34:57,738 --> 00:35:00,940
এবং আমার ঢালের সেই গর্তটা যখন
আপনি আমার হাতে সেটা দেন।
591
00:35:03,009 --> 00:35:05,911
আমি আমার মৃত্যু পর্যন্ত এইসব মনে রাখবো।
592
00:35:07,547 --> 00:35:09,448
ওটা আমার জীবিনের সেরা দিন ছিলো।
593
00:35:12,351 --> 00:35:16,388
এবং আমার মনে আছে সবকিছু শেষ
হওয়ার পরও আমি ওই মাঠে ছিলাম।
594
00:35:16,422 --> 00:35:17,890
সকল প্রতিযোগীতা শেষ হয়ে গিয়েছিল।
595
00:35:17,924 --> 00:35:19,926
আমি ছাড়া সেখানে কেউ ছিল না।
596
00:35:22,029 --> 00:35:24,697
এবং আমি সরতে পারছিলাম না।
597
00:35:24,732 --> 00:35:27,000
আমি গিয়ে আমার পরিবারের সাথে
ওই টেবিলে বসতে পারছিলাম না
598
00:35:27,034 --> 00:35:29,202
যেটা ভোজোত্সব থেকে এতোই দূরে ছিলো যে
599
00:35:29,236 --> 00:35:31,571
ওখান থেকে বড় জোড় কেউ
পাত্রিকে দেখতে পাচ্ছিল।
600
00:35:31,606 --> 00:35:34,039
এবং আপনার স্কোয়ার হিসেবে কাজ করতে
কেমন লাগে সেটা তাদের বলার
601
00:35:35,009 --> 00:35:36,556
জন্য আমি থামতে পারছিলাম না যদিও
আমি জানতাম যে তারা সামান্যতম
602
00:35:36,581 --> 00:35:37,872
বুঝতে পারবে না আমি কি বলছি।
603
00:35:39,847 --> 00:35:41,848
আমি পুরোপুরি বুঝতে পারছি।
604
00:35:41,883 --> 00:35:44,918
কিভাবে পারছেন?
605
00:35:44,953 --> 00:35:47,855
ক্ষমা করবেন, আ- আমি আপনার
কথায় সন্দেহ করছি না।
606
00:35:47,889 --> 00:35:51,391
- আমি শুধু বলছি--
- আমি একসময় ১৬ বছরের ছিলাম।
607
00:35:51,426 --> 00:35:54,895
আমিও একজনের স্কোয়ার
হিসেবে কাজ করেছিলাম।
608
00:35:54,929 --> 00:35:56,597
কোন নাইট ছিল সেটা?
609
00:35:56,631 --> 00:35:59,399
ব্যারিস্টান সেলমি।
610
00:36:00,868 --> 00:36:02,669
কিংসউডের ডাকাতদলের
সাথে লড়াই ছিলো সেটা।
611
00:36:02,703 --> 00:36:05,372
তোমার জন্মের পূর্বে।
612
00:36:05,406 --> 00:36:06,907
সে কেমন ছিলো?
613
00:36:09,710 --> 00:36:13,147
সে ছিলো
614
00:36:13,181 --> 00:36:16,016
একজন চিত্রশিল্পী,
615
00:36:16,050 --> 00:36:19,353
একজন চিত্রশিল্পী যে শুধু
লাল রঙ ব্যবহার করতো।
616
00:36:21,823 --> 00:36:25,927
আমি তার মতো লড়ার
কথা ভাবতেও পারতাম না,
617
00:36:25,961 --> 00:36:28,163
সেই সময়ে।
618
00:36:28,197 --> 00:36:30,553
এবং তাকে সেটা করতে সাহায্য করা,
সেইরকম নিখুঁতের অংশ
619
00:36:30,578 --> 00:36:32,578
হতে পারা...
620
00:36:34,804 --> 00:36:37,373
আমাকে অনুভূতিটা ব্যাখ্যা করতে
হবে না, তোমার কাছে না।
621
00:36:38,375 --> 00:36:40,076
শব্দ দ্বারা বর্ণনা দেওয়া কঠিন।
622
00:36:40,110 --> 00:36:43,246
এটা অনেকটা লম্বা সময় ধরে দেখে আসা
623
00:36:43,280 --> 00:36:46,449
একটা স্বপ্নের মধ্যে প্রবেশ করার মতো
624
00:36:46,484 --> 00:36:48,318
এবং এটা বুঝতে পারা যে স্বপ্নটা
625
00:36:48,352 --> 00:36:51,388
তোমার জীবনের চেয়েও বেশি বাস্তব।
626
00:36:53,825 --> 00:36:56,928
ওই যুদ্ধক্ষেত্রটা ত্যাগ করা ছিলো
627
00:36:56,962 --> 00:36:59,063
বন্দীশালা থেকে বের হওয়ার মতো।
628
00:36:59,098 --> 00:37:02,467
- আপনি আর কখনো তার স্কোয়ার হয়েছিলেন?
- না।
629
00:37:03,570 --> 00:37:06,238
আমার তোমার মতো প্রতিভা ছিলো না।।
630
00:37:06,273 --> 00:37:09,609
আমার উপর পা না ফেলে সে
এক কদমও এগুতে পারতো না।
631
00:37:09,643 --> 00:37:12,945
আমি একেবারে বাজে ছিলাম,
অতিরিক্ত বাধ্যবাধক...
632
00:37:12,979 --> 00:37:16,582
তারপর ডাকাতদলের একজন
633
00:37:16,616 --> 00:37:20,185
১৬ বছরের বালকটাকে স্কোয়ার
হিসেবে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়।
634
00:37:25,858 --> 00:37:28,425
আমি যা হয়েছি আমার
তাই হওয়া উচিত ছিলো।
635
00:37:28,460 --> 00:37:32,129
আমি অন্যকিছু হতে পারতাম না।
636
00:37:36,702 --> 00:37:39,770
আমি বন্দী হয়ে থাকার উপযুক্ত না।
637
00:37:39,805 --> 00:37:41,506
আশ্চর্যজনক, আমি জানি।
638
00:37:41,540 --> 00:37:43,241
তবে কিছু মানুষ আছে।
639
00:37:43,275 --> 00:37:46,778
নেড স্টার্ক,
আমার মনে হয়
640
00:37:46,813 --> 00:37:50,249
তার শেষ দিন পর্যন্ত সে একজন
অসাধারণ বন্দী হয়ে থেকেছিল।
641
00:37:50,284 --> 00:37:53,752
কিন্তু আমি--
আমার জীবন আমাকে কারো বাধ্যতা করা শিখায় নি।
642
00:37:53,787 --> 00:37:56,822
বাধ্য হওয়ার ক্ষেত্রে আমি অযোগ্য।
643
00:37:58,524 --> 00:37:59,991
আপনি কখনো পালানোর কথা...?
644
00:38:00,025 --> 00:38:01,626
অবশ্যই।
645
00:38:01,660 --> 00:38:04,529
- প্রত্যেক দিন।
- এবং?
646
00:38:06,264 --> 00:38:10,701
স্পষ্টতই, ভালো বন্দীদের জন্য
ভালো কারা রক্ষী রাখা হয়।
647
00:38:10,735 --> 00:38:12,870
স্টার্করা খুবই সতর্ক।
648
00:38:14,072 --> 00:38:18,209
কিন্তু, একটা উপায় আছে বলে আমার মনে হয়।
649
00:38:18,244 --> 00:38:20,879
এর আগে সেটা সম্ভব ছিলো না।
650
00:38:20,913 --> 00:38:24,116
কি সেটা?
651
00:38:28,255 --> 00:38:31,224
- আসলে এটা খুবই সহজ।
- তাহলে, আমাকে সাহায্য করতে দিন।
652
00:38:31,259 --> 00:38:34,060
তোমাকে শুধু একটাই কাজ করতে হবে।
653
00:38:34,095 --> 00:38:35,962
বলুন আমায়।
654
00:38:38,566 --> 00:38:40,667
তোমাকে মরতে হবে।
655
00:39:33,853 --> 00:39:36,488
জোরাহ দি আনডাল।
656
00:39:36,522 --> 00:39:39,624
এই ব্যক্তিকে ওল্ড ভ্যালেরিয়া পার করতে হবে।
657
00:39:39,658 --> 00:39:43,962
যারা ধ্বংসের পাস দিয়ে যাত্রা করে
তাদের অবশ্যই নিরাপত্তার প্রয়োজন।
658
00:39:43,996 --> 00:39:45,897
আমি শিক্ষা নিতে এখানে আসি নি।
659
00:39:45,932 --> 00:39:48,200
না, তুমি ড্রাগনদের জন্য এসেছ।
660
00:39:48,234 --> 00:39:50,302
তুমি তাদের নিয়েছ?
661
00:39:51,504 --> 00:39:53,472
তারা কোথায়?
662
00:39:53,506 --> 00:39:55,507
বের করো তোমার তরবারি।
663
00:39:55,541 --> 00:39:59,210
দেখেই নাও তোমার ইস্পাত কতটা কাজে দেয়।
664
00:40:01,848 --> 00:40:05,817
তুমি মাদার অব ড্রাগনকে খুশি করতে চাও।
665
00:40:10,623 --> 00:40:13,224
তুমি তাকে ভালোবাসো।
666
00:40:16,162 --> 00:40:18,329
ড্রাগনগুলো কোথায়?
667
00:40:19,698 --> 00:40:22,233
তুমি কি আবার তাকে ধোঁকা দিবে,
জোরাহ দি আনডাল?
668
00:40:26,805 --> 00:40:29,640
তুমি কি আবার তাকে ধোঁকা দিবে?
669
00:40:31,810 --> 00:40:33,511
কখনো না।
670
00:40:39,283 --> 00:40:41,517
যে চোরকে তুমি খুঁজছো
671
00:40:41,552 --> 00:40:44,519
সে এখন তার সাথেই আছে।
672
00:40:48,958 --> 00:40:51,292
আমি আমার বাড়ির আরাম ছেড়ে
673
00:40:51,326 --> 00:40:53,093
এখানে চোর অপবাদ শুনতে আসি নি।
674
00:40:53,128 --> 00:40:55,062
কেউ তোমাকে চোর ডাকছে না।
675
00:40:55,096 --> 00:40:56,797
সে আমাদের দোষারোপ করার কে?
676
00:40:56,832 --> 00:40:58,833
তারা আমার সন্তান।
677
00:40:58,867 --> 00:41:01,135
- আমি ভিক্ষা চাচ্ছি।
- ভিক্ষা চাচ্ছ?
678
00:41:01,169 --> 00:41:03,604
কয়েকদিন আগে তুমি আমাদের হুমকি দিচ্ছিলে।
679
00:41:03,638 --> 00:41:06,340
আমাকে ছাড়া ড্রাগনগুলো মারা যাবে।
680
00:41:06,375 --> 00:41:08,442
সেটা হলেই ভাল হবে।
681
00:41:08,477 --> 00:41:10,745
তোমার ড্রাগনগুলো এই দুনিয়াতে মৃত্যু এবং দুঃখ
682
00:41:10,779 --> 00:41:13,548
ছাড়া আর কিছুই বয়ে আনবে না।
683
00:41:13,582 --> 00:41:15,984
যদি আমি জানতাম তারা কোথায়,
আমি তোমাকে বলতাম না।
684
00:41:16,018 --> 00:41:17,953
তুমি নিষ্ঠুর।
685
00:41:17,987 --> 00:41:20,956
মাদার অব ড্রাগন সঠিক।
686
00:41:20,991 --> 00:41:24,127
তাকে অবশ্যই তার বাচ্চাদের
সাথে পুনর্মিলিত হতে হবে।
687
00:41:24,161 --> 00:41:28,031
- আমি তোমাকে সাহায্য করবো, খালিসি।
- কিভাবে?
688
00:41:28,065 --> 00:41:31,735
আমি তোমাকে অমরদের গৃহে নিয়ে যাবো
689
00:41:31,770 --> 00:41:33,737
যেখানে আমি তাদের রেখেছি।
690
00:41:34,772 --> 00:41:36,907
তুমি আমার ড্রাগনদের নিয়েছ?
691
00:41:36,941 --> 00:41:39,210
যখন আমি জানলাম যে তুমি
আমাদের শহরে আসছো,
692
00:41:39,244 --> 00:41:41,946
তখন আমি কার্থের রাজার
সাথে একটা চুক্তি করলাম।
693
00:41:44,015 --> 00:41:45,382
সে আমার জন্য তাদের সংগ্রহ করে রেখেছিলো।
694
00:41:45,417 --> 00:41:48,386
- কিন্তু কার্থের কোন রাজা নেই।
- এখন আছে।
695
00:41:48,420 --> 00:41:50,621
এটাই ছিলো চুক্তির দ্বিতীয় অংশ।
696
00:41:52,858 --> 00:41:55,927
তোমরা দেওয়ালের বাইরের সবকিছুর জন্য
697
00:41:55,961 --> 00:41:59,098
নিজেদের মন ও দরজা বন্ধ করে দিচ্ছিলে,
698
00:41:59,132 --> 00:42:02,234
কিন্তু কার্থ অতীত ও ভবিষ্যৎ এর
সবচেয়ে মহান নগরী হতে পারবে না
699
00:42:02,269 --> 00:42:03,903
যদি এটা পরিবর্তন হতে না চাই।
700
00:42:03,937 --> 00:42:06,573
আমি কার্থকে বিশ্বের জন্য খুলে দিবো
701
00:42:06,607 --> 00:42:10,878
যেমনটা আমি এটাকে আমার জন্য
খুলতে বাধ্য করেছিলাম।
702
00:42:10,912 --> 00:42:13,847
তোমার উচ্চাকাঙ্ক্ষা খুবই অনুপ্রেরণাময়।
703
00:42:13,882 --> 00:42:16,917
কিন্তু সকল ধনীদের মতো তুমিও
বেশি লোভ করে ফেলেছ।
704
00:42:16,951 --> 00:42:19,686
কিন্তু তিনটা বিড়ালের আকারের ড্রাগন
705
00:42:19,721 --> 00:42:22,022
এবং একটা ভন্ডের সঙ্গ
706
00:42:22,056 --> 00:42:24,558
তোমাকে রাজা বানাবে না।
707
00:42:24,592 --> 00:42:26,793
একজন ধনী এবং একজন ভন্ড।
708
00:42:26,828 --> 00:42:29,863
রাজা হওয়ার জন্য যথেষ্ট।
709
00:42:29,897 --> 00:42:33,333
যখন নতুনরা কোন কিছুতে জায়গা নিতে আসে
710
00:42:33,367 --> 00:42:35,701
তখন পুরনোদের সেই জায়গাটা ছেড়ে দিতে হয়,
711
00:42:35,736 --> 00:42:37,436
স্বেচ্ছায় অথবা অন্যভাবে।
712
00:42:41,774 --> 00:42:45,143
মাদার অব ড্রাগন তার
বাচ্চাদের সাথে একত্রিত হবে।
713
00:42:46,712 --> 00:42:48,246
সে তাদের তার ভালোবাসা দিবে
714
00:42:48,281 --> 00:42:51,049
এবং তারা তার পাশে বড় হবে...
715
00:42:53,585 --> 00:42:55,286
চিরকাল।
716
00:43:15,142 --> 00:43:17,644
একজন মার তার বাচ্চাদের সাথে থাকা উচিত।
717
00:43:20,782 --> 00:43:23,451
তুমি কোথায় পালাবে ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন?
718
00:43:23,485 --> 00:43:26,788
তোমার ড্রাগন অমরদের গৃহে
তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
719
00:43:26,822 --> 00:43:29,125
আসো তাদের কাছে।
720
00:43:38,002 --> 00:43:40,270
- লেডি স্টার্ক!
- আর না।
721
00:43:40,304 --> 00:43:42,038
তোমার হাত আমার থেকে দূরে রাখো, মহিলা।
722
00:43:42,072 --> 00:43:45,742
অনুমতি ছাড়া ঢুকতে পাবে না, ছেলে।
723
00:43:47,111 --> 00:43:49,212
ক্ষমা করুন, লেডি স্টার্ক।
724
00:43:49,246 --> 00:43:51,915
- কি হয়েছে?
- তারা কিংসেলেয়ারকে ধরে ফেলেছে।
725
00:43:57,789 --> 00:44:00,523
- কিংসেলেয়ারকে মেরে ফেলো!
- ফাঁসিতে ঝুলাও তাকে!
726
00:44:04,195 --> 00:44:06,029
তুই আজ মরবি!
727
00:44:06,063 --> 00:44:08,531
কারস্টার্কদের জন্য ন্যায়বিচার।
728
00:44:21,679 --> 00:44:23,314
কেটে ফেল তাকে!
729
00:44:35,860 --> 00:44:38,229
পিছিয়ে যাও!
আমি তার মাথা চাই!
730
00:44:39,498 --> 00:44:41,899
যে ব্যাক্তি আমার ও আমার প্রতিশোধের
731
00:44:41,933 --> 00:44:44,435
মাঝে দাঁড়াবে আমি তাকে মেরে ফেলবো।
732
00:44:44,469 --> 00:44:46,704
লর্ড কারস্টার্ক,
733
00:44:46,738 --> 00:44:49,640
এই ব্যক্তিটা আমাদের বন্দী।
734
00:44:49,674 --> 00:44:51,575
এই রাক্ষসটা আমার ছেলেকে মেরেছে।
735
00:44:51,610 --> 00:44:53,645
এবং আমার ছেলেকে পঙ্গু করেছে।
736
00:44:53,679 --> 00:44:55,446
আমি কথা দিচ্ছি
সে তার অপরাধের জন্য
737
00:44:55,481 --> 00:44:57,514
জবাব দিবে, কিন্তু এখানে না।
738
00:44:57,549 --> 00:44:59,851
আমি তার মাথা কেটে নিবো।
এবং তুমি যদি আমাকে আমাকে থামানোর চেষ্টা করো--
739
00:44:59,885 --> 00:45:02,286
তুমি আমাকে আঘাত করবে?
740
00:45:02,320 --> 00:45:04,622
তুমি কি ভুলে গেছো আমি কে, স্যার?
741
00:45:04,656 --> 00:45:06,724
আমি তোমার প্রভু লর্ড এডার্ড স্টার্কের বিধবা।
742
00:45:06,758 --> 00:45:08,259
আমি তোমার রাজার মা!
743
00:45:08,293 --> 00:45:11,128
- এবং আমাদের রাজা এখন কোথায়?
- তুমি সেটা ভালো করেই জানো।
744
00:45:11,163 --> 00:45:13,298
সে আত্মসমর্পণ গ্রহণের জন্য ক্রাগে গেছে।
745
00:45:13,332 --> 00:45:17,068
হ্যা, সে ক্রাগে গেছে, কিন্তু মধ্যস্থতা করতে না।
746
00:45:17,102 --> 00:45:19,003
ওই বিদেশি কুত্তিটাকে সে সাথে নিয়ে গেছে।
747
00:45:19,038 --> 00:45:19,845
তোমার সাহস কিভাবে হলো?
748
00:45:19,870 --> 00:45:21,991
উনাকে হুমকি দেওয়া বিশ্বাসঘাতকতার সামিল।
749
00:45:22,075 --> 00:45:23,275
বিশ্বাসঘাতকতা?
750
00:45:23,309 --> 00:45:25,077
কিভাবে একজন ল্যানিস্টারকে হত্যা
করা বিশ্বাসঘাতকতা হয়?
751
00:45:25,111 --> 00:45:27,179
আমি তোমার দুঃখ বুঝতে পারছি, মাই লর্ড--
752
00:45:27,214 --> 00:45:29,648
অন্য যেকারো চেয়ে বেশি আমি বুঝতে পারছি--
753
00:45:29,682 --> 00:45:32,618
কিন্তু আমার ছেলের নামে, উত্তরের রাজার নামে,
754
00:45:32,653 --> 00:45:34,687
পিছিয়ে যান।
755
00:45:36,223 --> 00:45:37,990
যখন তোমার ছেলে ফিরে আসবে,
756
00:45:38,025 --> 00:45:40,426
আমি এই হত্যাকারীর মাথা দাবি করবো।
757
00:45:40,460 --> 00:45:42,695
জ্ঞানী ব্যক্তিরা তাদের রাজার
কাছে কিছু দাবী করে না।
758
00:45:42,729 --> 00:45:45,931
যে পিতা তার সন্তানকে ভালোবাসে সে করে।
759
00:45:45,965 --> 00:45:48,300
আমি এর মাথা চাই।
760
00:45:49,802 --> 00:45:53,705
আমার পক্ষ নিয়ে লড়ার
জন্য ধন্যবাদ, লেডি স্টার্ক।
761
00:45:53,739 --> 00:45:55,573
আমি তোমাকে সাহায্য করতাম, কিন্তু--
762
00:45:55,608 --> 00:45:58,275
তাকে কারাগারে ফেরত নিয়ে যাও।
763
00:45:58,310 --> 00:46:00,511
শিকল দিয়ে বেঁধে ফেলো তাকে!
764
00:46:00,545 --> 00:46:02,045
জীবনের এই ভাগে এসে তুমি একজন
সত্যিকারের মহিলা-নেকড়ে হয়ে উঠছো।
765
00:46:02,080 --> 00:46:04,248
তোমার মধ্যে আর বেশি মাছ বাকি নেই।
766
00:46:04,282 --> 00:46:05,983
এবং তার মুখটা বন্ধ করো!
767
00:46:10,254 --> 00:46:13,356
কখন থেকে তুমি নিজেই নিজের
মোমবাতি জ্বালাতে লাগলে?
768
00:46:13,390 --> 00:46:15,725
যখন থেকে আমি সিদ্ধান্ত নিলাম
যে আমি আমার দাসীদের দিকে
769
00:46:15,760 --> 00:46:19,295
আরেকটা মুহূর্ত তাকিয়ে থাকতে পারবো না।
770
00:46:20,665 --> 00:46:23,767
তুমি একটা চিঠিকে আর কতো বার পডবে?
771
00:46:23,801 --> 00:46:27,471
স্ট্যানিস ব্যারাথিওনের নৌবহরকে টার্থের উত্তরে
772
00:46:27,505 --> 00:46:30,141
দেখা গেছে-- ২০০ জাহাজ।
773
00:46:30,175 --> 00:46:34,312
- আমাদের চেয়ে বেশি।
- হ্যা, আমাদের চেয়ে বেশি।
774
00:46:34,346 --> 00:46:36,714
তারা পাঁচ দিনের মধ্যে এখানে চলে আসবে,
775
00:46:36,748 --> 00:46:38,449
বাতাস পেলে চার দিন।
776
00:46:38,484 --> 00:46:41,219
আমাদের শক্তিশালী উঁচু দেওয়াল আছে।
777
00:46:41,253 --> 00:46:44,322
আমার উপর থেকে তাদের উপর
বৃষ্টির ন্যায় আগুন ফেলবো।
778
00:46:44,356 --> 00:46:46,491
" উপর থেকে তাদের উপর
বৃষ্টির ন্যায় আগুন ফেলবো।"
779
00:46:46,525 --> 00:46:48,359
ওটা পিতার উক্তি ছিলো, তাই না?
780
00:46:48,393 --> 00:46:49,827
তাতে কি?
781
00:46:49,862 --> 00:46:51,762
সমরকৌশলে তিনি বেশ দক্ষ, তাই নয় কি?
782
00:46:51,797 --> 00:46:54,565
আমরা এটাকে যুদ্ধকৌশল ডাকি, সমরকৌশল না।
783
00:46:54,599 --> 00:46:56,734
হ্যা, কিন্তু, সে ওটাতেও খুব দুক্ষ।
784
00:46:56,768 --> 00:46:58,603
অনেকে বলবে তিনি সবার চেয়ে দক্ষ।
785
00:46:58,637 --> 00:47:00,605
দুঃখজনক তিনি এখানে নেই।
786
00:47:01,573 --> 00:47:03,908
শুধু আমি, তুমি এবং জফ্রি
787
00:47:03,942 --> 00:47:06,110
যে সেভেন কিংডমের লর্ড
788
00:47:06,145 --> 00:47:07,912
এবং রাজ্যের রক্ষাকর্তা।
789
00:47:09,682 --> 00:47:11,382
আমি নিশ্চিত অবশেষে তুমি
একটা কিছু করেই ফেলবে।
790
00:47:11,416 --> 00:47:14,785
তাকে একজন রাজার মতো
আচরণ শুরু করতে হবে।
791
00:47:14,820 --> 00:47:17,988
তোমার শুরু করা যুদ্ধটা আমাদের
দোরগোড়ায় চলে এসেছে।
792
00:47:18,023 --> 00:47:20,324
এবং যদি পুরো নগরী জফ্রির মৃত্যু চাই--
793
00:47:20,358 --> 00:47:22,626
আমি ছেলেটার কাছে নতুন
করে বেশ্যা পাঠাচ্ছি না।
794
00:47:22,660 --> 00:47:24,761
আমি ভেবেছিলাম নারীসঙ্গ
হয়ত তাকে সাহায্য করবে।
795
00:47:24,795 --> 00:47:27,196
- তাই নাকি?
- আমি ভুল ছিলাম।
796
00:47:29,932 --> 00:47:32,500
যদি তুমি তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পারো...
797
00:47:32,535 --> 00:47:34,135
তুমি ভেবছ আমি চেষ্টা করি নি?
798
00:47:36,572 --> 00:47:39,374
সে আমার কথা শুনে না।
799
00:47:41,077 --> 00:47:44,112
একটা কুকুরের মাথায় মুকুট পড়িয়ে দিলে
800
00:47:44,146 --> 00:47:46,881
তাকে আবার শিকল পড়ানো কঠিন হয়ে পড়ে।
801
00:47:50,085 --> 00:47:52,920
আমি সবসময় ভেবেছিলাম
যে সে জেইমির মতো হবে।
802
00:47:54,990 --> 00:47:57,225
সে দেখতে তার মতো...
803
00:48:00,264 --> 00:48:02,965
হালকা কিছুটা।
804
00:48:05,302 --> 00:48:07,304
সে জেইমি না রবার্টের মতো হয়েছে।
805
00:48:07,338 --> 00:48:11,308
রবার্ট একটা মাতাল বোকা ছিলো,
কিন্তু সে নৃশংসতা উপভোগ করতো না।
806
00:48:13,244 --> 00:48:16,413
মাঝে মাঝে আমি ভাবি...
807
00:48:16,447 --> 00:48:18,848
কি?
808
00:48:18,883 --> 00:48:22,285
এইসব হয়ত আমার ও
809
00:48:22,319 --> 00:48:26,655
জেইমির করা পাপের ফল।
810
00:48:26,689 --> 00:48:28,724
পাপ?
811
00:48:28,758 --> 00:48:30,292
টারগেরিয়ানরা--
812
00:48:30,326 --> 00:48:31,905
শত শত বছর ধরে ভাইবোনের
বিয়ে দিয়ে এসেছিলো,
813
00:48:31,930 --> 00:48:33,930
আমি জানি।
814
00:48:35,632 --> 00:48:39,201
যেকোন সংশয়ের মুহুর্তে আমি এবং
জেইমি একে অপরকে এটাই বলতাম।
815
00:48:39,236 --> 00:48:43,206
আমি নেড স্টার্ককে এটাই বলেছিলাম যখন সে
বোকার মতো আমাকে সবকিছু বলতে এসেছিলো।
816
00:48:45,176 --> 00:48:48,379
অর্ধেক টারগেরিয়ানরা পাগল
হয়ে গিয়েছিলো, তাই না?
817
00:48:48,413 --> 00:48:49,814
কহন টা কি যেন?
818
00:48:49,848 --> 00:48:54,385
প্রত্যেকবার যখন একটা টারগেরিয়ান বাচ্চার
জন্ম হয়, ঈশ্বর একটা মুদ্রা নিক্ষেপ করেন।
819
00:48:54,419 --> 00:48:56,921
তুমি সম্ভাবনাটাকে হারিয়ে দিয়েছ।
820
00:48:56,955 --> 00:48:59,556
টোমেন এবং মারসেলা ভদ্র এবং শালীন,
821
00:48:59,591 --> 00:49:01,425
তাদের দুজনই।
822
00:49:28,884 --> 00:49:31,685
- অপেক্ষা কিসের?
- আমরা রাজার কাছে শপথ নিয়েছি।
823
00:49:31,720 --> 00:49:34,488
- রাজা এখানে নেই।
- এটা বিশ্বাসঘাতকতা।
824
00:49:34,523 --> 00:49:36,690
ল্যানিস্টারদের রক্ষা করাও বিশ্বাসঘাতকতা।
825
00:49:36,724 --> 00:49:39,492
- তুমি, পিছিয়ে যাও।
- না, আমি যাব না।
826
00:49:39,527 --> 00:49:42,028
আপনার ছেলে সকালে ফেরত আসবে, মাই লেডি?
827
00:49:42,063 --> 00:49:43,630
তারা তেমনটাই বলছে।
828
00:49:43,664 --> 00:49:46,500
কিংসেলেয়ার আজ রাতটাও টিকবে না।
829
00:49:46,534 --> 00:49:48,868
তারা যত মদ খাবে,
তারা তত উত্তেজিত হয়ে উঠবে।
830
00:49:50,104 --> 00:49:52,271
এবং যখন কারস্টার্করা তাদের
তরবারি বের করবে...
831
00:49:52,306 --> 00:49:55,741
কে একজন ল্যানিস্টারকে রক্ষা
করতে গিয়ে মরতে চাইবে?
832
00:49:56,710 --> 00:49:58,345
আসো।
833
00:50:14,230 --> 00:50:16,631
আমি তার কাছে একলা থাকতে চাই।
834
00:50:16,666 --> 00:50:20,535
- মাই লেডি, আদেশ আছে--
- আমি যেটা বললাম সেটাই আদেশ--
835
00:50:20,569 --> 00:50:23,137
তুমি এখান থেকে যাও।
836
00:50:28,043 --> 00:50:30,277
আমাকে বিদায় জানাতে এসেছ, লেডি স্টার্ক?
837
00:50:30,312 --> 00:50:35,116
আমার বিশ্বাস এটাই এই দুনিয়াতে
আমার শেষ রাত্রি।
838
00:50:35,151 --> 00:50:36,584
ওইটা কি একটা মহিলা?
839
00:50:36,619 --> 00:50:39,387
তুমি কি বাইরে তাদের কথা শুনতে পাচ্ছ?
840
00:50:39,422 --> 00:50:42,057
তারা তোমার মাথা চাই।
841
00:50:42,091 --> 00:50:45,560
মনে হচ্ছে বুড়া কারস্টার্ক আমাকে পছন্দ করে না।
842
00:50:45,594 --> 00:50:48,830
তুমি তার ছেলেকে হত্যা করেছ।
843
00:50:48,865 --> 00:50:51,133
ওহ, ওহ।
844
00:50:51,200 --> 00:50:52,801
সেইকি প্রহরার দায়িত্বে ছিলো?
845
00:50:55,405 --> 00:50:57,206
সে আমার পথের মাঝে এসেছিলো।
846
00:50:57,240 --> 00:50:58,840
যেকোন নাইট সেটাই করতো।
847
00:50:58,875 --> 00:51:01,043
তুমি কোন নাইট না।
848
00:51:01,077 --> 00:51:03,646
তুমি তোমার নেওয়া প্রতিটা শপথ ভঙ্গ করেছ।
849
00:51:03,680 --> 00:51:05,447
অতিরিক্ত শপথ।
850
00:51:05,482 --> 00:51:07,249
তারা একটার পর আরেকটা শপথ করাতেই থাকে।
851
00:51:07,283 --> 00:51:10,084
রাজাকে রক্ষা করো,
রাজাকে মান্য করো,
852
00:51:10,119 --> 00:51:11,653
তোমার পিতাকে মান্য করো,
853
00:51:11,687 --> 00:51:14,956
নিরপরাধদের রক্ষা করো,
দুর্বলদের রক্ষা করো।
854
00:51:14,990 --> 00:51:18,826
কি হবে যদি তোমার পিতা রাজার বিরুদ্ধে যায়?
855
00:51:18,860 --> 00:51:22,463
কি হবে যদি রাজা নিরপরাধদের হত্যা করে?
856
00:51:22,497 --> 00:51:24,699
এটা অতিরিক্ত।
857
00:51:24,733 --> 00:51:28,269
যাই করো না কেন, তুমি একটা অথবা
আরেকটা শপথ ভেঙ্গেই ফেলবে।
858
00:51:28,303 --> 00:51:31,138
এই জন্তুটাকে কোথায় পেলে?
859
00:51:32,407 --> 00:51:35,376
সে তোমার চেয়ে অনেক ভালো
নাইট হতে পারবে,
860
00:51:35,411 --> 00:51:37,712
কিংসেলেয়ার।
861
00:51:37,746 --> 00:51:40,348
কিংসেলেয়ার।
862
00:51:40,382 --> 00:51:42,683
কি রাজা ছিলো সে!
863
00:51:42,718 --> 00:51:46,388
আ্যারিস টারগেরিয়ান, তার নামের দ্বিতীয়,
864
00:51:46,422 --> 00:51:49,591
সেভেন কিংডমের লর্ড,
রাজ্যের রক্ষাকর্তা,
865
00:51:49,626 --> 00:51:53,596
এবং আমি তার পিঠে একটা
তরবারি ভরে দিয়েছিলাম।
866
00:51:54,798 --> 00:51:57,833
তুমি একজন সম্মানহীন মানুষ।
867
00:51:59,202 --> 00:52:01,337
তুমি কি জানো
868
00:52:01,371 --> 00:52:04,607
আমি সার্সি ছাড়া অন্য
কোন নারীর সঙ্গে থাকি নি?
869
00:52:04,641 --> 00:52:07,476
তাই একদিক দিয়ে দেখতে গেলে,
870
00:52:07,478 --> 00:52:12,649
আমার সম্মান তোমার বৃদ্ধ মৃত
নেডের চেয়ে অনেক বেশি।
871
00:52:14,285 --> 00:52:16,520
কি যেন নাম তার জন্ম দেওয়া জারজটার?
872
00:52:16,554 --> 00:52:20,158
- ব্রিয়েন।
- না, ওটা না।
873
00:52:20,192 --> 00:52:24,362
স্নো, উত্তরের একটা জারজ।
874
00:52:24,397 --> 00:52:27,166
যখন--
যখন ভালো বুড়া নেড একটা
875
00:52:27,200 --> 00:52:30,603
বেশ্যার বাচ্চা নিয়ে বাড়ি ফিরেছিলো,
876
00:52:30,637 --> 00:52:33,806
তুমি কি তাকে ভালোবাসার ভান করেছিলে?
877
00:52:33,840 --> 00:52:38,010
না। তুমি ভান করতে জানো না।
878
00:52:38,044 --> 00:52:40,212
তুমি একজন সৎ মহিলা।
879
00:52:40,246 --> 00:52:43,615
তুমি ওই ছেলেটাকে ঘৃণা করো, তাই না?
880
00:52:43,649 --> 00:52:46,084
কিভাবে ঘৃণা না করে থাকতে পারো?
881
00:52:46,118 --> 00:52:48,719
একটা জলজ্যান্ত উদাহরণ যে
882
00:52:48,787 --> 00:52:52,422
সম্মানিত লর্ড এডার্ড স্টার্ক
883
00:52:52,457 --> 00:52:55,192
অন্য কোন মহিলাকে চুদেছিলো।
884
00:52:57,529 --> 00:52:59,830
তোমার তরবারি।
885
00:53:04,203 --> 00:53:07,540
আমি তোমাদের বলেছিলাম কি ঘটবে।
886
00:53:07,574 --> 00:53:09,842
তোমাদের সবাইকে--
887
00:53:11,479 --> 00:53:15,815
আমি বলেছিলাম আনুগত্যের সাথে
আমার সেবা করলে কি ঘটবে...
888
00:53:15,850 --> 00:53:18,018
এবং তেমনটা না করলে কি ঘটবে।
889
00:53:18,052 --> 00:53:20,887
তোমরা কি করছো?
তোমরা কি করেছ?
890
00:53:20,921 --> 00:53:23,122
তোমাদের নতুন লর্ডের বলা কথার
অর্থ নিয়ে যদি তোমাদের
891
00:53:23,157 --> 00:53:24,791
কারো মনে এখনো প্রশ্ন থাকে...
892
00:53:27,428 --> 00:53:30,430
এইযে তোমাদের প্রশ্নের উত্তর।
893
00:53:39,641 --> 00:53:41,976
না!
894
00:53:55,349 --> 00:53:59,349
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==