1
00:00:00,584 --> 00:00:02,385
Fra denne dag og for altid -
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,490
- er vi et frit og uafhængigt
Kongerige af Norden.
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,520
Du vil give Starks vores svar, fætter?
4
00:00:08,545 --> 00:00:09,826
Det vil jeg, Deres Højhed.
5
00:00:09,827 --> 00:00:11,728
Så du min bror, da du
var gæst hos Starks?
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,824
Det gjorde jeg.
7
00:00:13,849 --> 00:00:15,508
Fortæl ham at han ikke er blevet glemt.
8
00:00:20,171 --> 00:00:21,972
Jeg gør det.
9
00:00:22,006 --> 00:00:23,674
Kom brødre, vi lader ham gøre det.
10
00:00:23,708 --> 00:00:25,509
Skynd dig lidt.
11
00:00:27,713 --> 00:00:30,315
Jeg har overgivet Winterfell
til Prins Theon.
12
00:00:30,349 --> 00:00:32,417
I burde alle gøre som
han beordrer.
13
00:00:32,451 --> 00:00:34,552
Forråder I mig, vil ønske
at I ikke havde gjort det.
14
00:00:34,586 --> 00:00:35,920
Alle hil kongen.
15
00:00:37,489 --> 00:00:39,590
Hvem kastede det?
16
00:00:40,525 --> 00:00:42,993
Tilbage!
17
00:00:48,733 --> 00:00:50,567
Du er okay nu lille fugl,
du er okay.
18
00:00:50,602 --> 00:00:52,336
Har dine brødre forladt dig?
19
00:00:52,370 --> 00:00:54,971
- Vi stopper her.
- Tror du at de er ude at lede efter dig?
20
00:00:54,973 --> 00:00:56,273
Ja.
21
00:00:59,578 --> 00:01:01,779
Hvad er det her?
Lad os gå.
22
00:01:03,648 --> 00:01:05,182
Amory Lorch, nu!
23
00:01:05,217 --> 00:01:07,251
En man vil gøre hvad
der skal gøres.
24
00:01:10,189 --> 00:01:11,823
Vagt!
25
00:01:11,857 --> 00:01:14,259
Jeg har noget til dig,
fra Prins Theon.
26
00:01:20,266 --> 00:01:22,567
Da jeg kom til denne by,
havde jeg ingenting.
27
00:01:22,602 --> 00:01:25,503
I dag er jeg den rigeste mand i Qarth.
28
00:01:25,538 --> 00:01:27,338
Uden fortrydelser.
29
00:01:29,575 --> 00:01:32,510
Hvor er de?
Hvor er mine drager?
30
00:01:43,811 --> 00:01:47,811
Game of Thrones
A Man Without Honor
31
00:01:47,836 --> 00:01:51,836
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
32
00:03:44,292 --> 00:03:46,160
En krøbling?
33
00:03:46,194 --> 00:03:49,063
Lod du en krøbling slippe væk?
34
00:03:50,198 --> 00:03:51,928
Drengen kan ikke gå -
35
00:03:51,933 --> 00:03:53,934
- men på en eller anden måde
slap han forbi dig?
36
00:03:53,968 --> 00:03:57,571
Kæmpen må have taget ham.
37
00:03:57,605 --> 00:03:59,873
Kæmpen?
38
00:04:01,176 --> 00:04:03,410
Hodor?
39
00:04:03,444 --> 00:04:06,046
Åh, jamen det er okay så.
40
00:04:06,081 --> 00:04:09,549
Du lod en tungnem undslippe
sammen med en krøbling.
41
00:04:09,584 --> 00:04:11,484
Og Rickon også, den lille?
42
00:04:11,519 --> 00:04:15,054
Væk, sammen med den vilde kvinde -
43
00:04:15,089 --> 00:04:17,657
- hende du kneppede.
44
00:04:36,576 --> 00:04:40,879
Okay, hent hestene og hundene.
45
00:04:43,382 --> 00:04:45,550
Kom så, find færten.
46
00:04:50,390 --> 00:04:52,558
Kom så, hvor er de på vej hen?
47
00:05:01,401 --> 00:05:02,601
Stop!
48
00:05:07,708 --> 00:05:09,341
Nyder du din første jagt?
49
00:05:09,376 --> 00:05:12,577
Indtil nu, virker jagten til at være meget
tilsvarende det at ride, Min Herre.
50
00:05:12,612 --> 00:05:14,080
Med jagt, er der blod ved slutningen.
51
00:05:14,105 --> 00:05:16,047
De er små drenge.
52
00:05:16,048 --> 00:05:17,496
Jeg var en lille dreng, da jeg
blev revet væk fra -
53
00:05:17,521 --> 00:05:19,450
- mit hjem og blev bragt hertil.
54
00:05:19,451 --> 00:05:21,051
Så jeg holdte mit løfte.
55
00:05:21,086 --> 00:05:23,020
Jeg stak aldrig af.
56
00:05:23,054 --> 00:05:26,157
Hvis jeg finder dem inden længe,
vil jeg ikke skade dem.
57
00:05:27,426 --> 00:05:30,228
Eller jeg vil skade dem,
men jeg vil ikke dræbe dem.
58
00:05:30,262 --> 00:05:33,298
De drenge, er langt mere værd
for dig i live, end døde.
59
00:05:33,332 --> 00:05:35,333
De har ingen værdi for mig
hvis de er forsvundet.
60
00:05:35,368 --> 00:05:37,903
Robb vil have sendt en styrke for
at genindtage Winterfell nu.
61
00:05:37,937 --> 00:05:41,140
Robb er i Flodlandet, min søster
er i Dybeskovs Volden.
62
00:05:41,174 --> 00:05:43,876
Hun vil komme hertil,
lang tid før at de gør.
63
00:05:43,910 --> 00:05:46,560
Og Ned Stark sagde altid at
500 mænd kunne holde -
64
00:05:46,585 --> 00:05:48,180
- Winterfell mod 10.000.
65
00:05:48,181 --> 00:05:51,116
Vi har en fært!
66
00:05:51,150 --> 00:05:53,751
Hundene har fået færten.
67
00:05:53,786 --> 00:05:56,287
Kom Mester, se ikke så dyster ud.
68
00:05:56,321 --> 00:05:59,089
Det er alt sammen bare en leg.
69
00:06:14,439 --> 00:06:16,173
Vi skulle have taget mere mad.
70
00:06:16,208 --> 00:06:18,342
Vi kunne ikke risikere at
gå til køkkenet.
71
00:06:18,377 --> 00:06:19,844
De mennesker elsker dig alle sammen -
72
00:06:19,878 --> 00:06:21,279
- de ville have givet dig hvad
end du havde brug for.
73
00:06:21,313 --> 00:06:23,148
Og hvis Theon fandt ud af det,
ville han hænge dem.
74
00:06:23,182 --> 00:06:26,150
- Drengen kan ikke overleve på valnødder.
- Jeg har det fint.
75
00:06:27,719 --> 00:06:30,454
Vi har gået siden solopgang.
76
00:06:30,488 --> 00:06:32,923
- Selv Hodor vil blive træt.
- Hodor.
77
00:06:32,957 --> 00:06:35,926
- Selv dig, søde kæmpe.
- Hodor.
78
00:06:39,731 --> 00:06:41,732
Vent, jeg kender den gård.
79
00:06:41,766 --> 00:06:44,567
Jeg sendte de to Winterfell
forældreløse, dertil.
80
00:06:44,601 --> 00:06:46,536
Jack og Billy.
81
00:06:46,570 --> 00:06:48,304
De vil give os noget mad.
82
00:06:48,339 --> 00:06:49,405
Det kan vi ikke risikere.
83
00:06:49,440 --> 00:06:51,107
Hvis Theon sporer os hertil,
vil han torturere dem -
84
00:06:51,141 --> 00:06:53,109
- til han finder ud af hvor vi er.
85
00:06:53,144 --> 00:06:55,545
Billy klatrer i et træ bedre
en nogen anden.
86
00:06:55,580 --> 00:06:57,313
Du har aldrig set mig
klatre i et træ, lille mand.
87
00:06:57,348 --> 00:06:59,849
De vil være efter os med hunde.
88
00:06:59,884 --> 00:07:01,451
For har fået et forspring på dem -
89
00:07:01,485 --> 00:07:03,920
- men vi kan ikke løbe
fra hunde for evigt.
90
00:07:28,980 --> 00:07:32,049
Trak du en kniv mod mig i nat?
91
00:07:42,092 --> 00:07:43,759
Hvad er der galt?
92
00:07:43,793 --> 00:07:45,661
Det kan ikke være første gang
at du har presset din knogle -
93
00:07:45,695 --> 00:07:47,296
- mod en kvindes røv.
94
00:07:49,432 --> 00:07:51,266
Lad os komme afsted.
95
00:07:57,173 --> 00:07:59,441
Åh, det er første gang?
96
00:08:00,376 --> 00:08:02,678
Hvor gammel er du, dreng?
97
00:08:02,712 --> 00:08:05,481
Jeg er en mand, af Nattens Vogtere.
98
00:08:07,184 --> 00:08:10,086
Du er en dreng, der aldrig har
været sammen med en pige.
99
00:08:13,791 --> 00:08:15,492
Begynder dine sten ikke at gøre ondt -
100
00:08:15,527 --> 00:08:18,095
- hvis din knogle aldrig får...
101
00:08:18,129 --> 00:08:20,230
Lad være med at kalde dem det.
102
00:08:20,265 --> 00:08:23,567
Hvad, sten?
103
00:08:23,602 --> 00:08:25,269
Eller knogle?
104
00:08:25,303 --> 00:08:27,705
Ingen af dem.
105
00:08:27,739 --> 00:08:30,040
Begge.
106
00:08:31,910 --> 00:08:33,610
Afsted.
107
00:08:38,683 --> 00:08:40,417
Jeg har hørt at de bliver
helt opsvulmede -
108
00:08:40,452 --> 00:08:42,786
- og kvæstede hvis du ikke bruger dem.
109
00:08:42,821 --> 00:08:44,588
Selvfølgelig er det måske bare
hvad knægtene siger -
110
00:08:44,622 --> 00:08:47,257
- når de vil have mig til
at have ondt af dem.
111
00:08:47,292 --> 00:08:49,626
Som om at jeg har ondt af dem.
112
00:08:50,562 --> 00:08:53,230
Er der ingen kragepiger?
113
00:08:54,565 --> 00:08:57,033
Der er ingen kvinder af
Nattens Vogtere, nej.
114
00:08:57,067 --> 00:08:59,135
Så knægtene gør det bare
med hinanden?
115
00:08:59,169 --> 00:09:01,037
Nej.
116
00:09:01,071 --> 00:09:03,572
- Aldrig?
- Aldrig.
117
00:09:03,606 --> 00:09:06,175
Vi har sværget en ed.
118
00:09:06,209 --> 00:09:08,511
Har i får ved Muren?
119
00:09:10,681 --> 00:09:12,715
Med jeres hænder så?
120
00:09:12,750 --> 00:09:15,886
Ikke underligt at i alle sammen
er så miserable.
121
00:09:15,920 --> 00:09:17,388
Vil du være sød at holde kæft?
122
00:09:17,422 --> 00:09:19,557
Vil du være sød at holde kæft?
123
00:09:20,659 --> 00:09:23,127
Tror du at du er bedre
end mig, krage?
124
00:09:23,161 --> 00:09:25,696
- Jeg er en fri kvinde...
- Er du en fri kvinde?
125
00:09:25,730 --> 00:09:27,999
Jeg er måske din fange,
men jeg er en fri kvinde.
126
00:09:28,033 --> 00:09:29,967
Hvis du er min fange, er du
ikke en fri kvinde -
127
00:09:30,002 --> 00:09:31,602
- det er hvad fange betyder.
128
00:09:31,637 --> 00:09:33,704
Og du tror at du er fri?
129
00:09:34,740 --> 00:09:36,707
Du har sværget en dum ed -
130
00:09:36,742 --> 00:09:38,209
- og nu kan du aldrig
røre en pige.
131
00:09:38,243 --> 00:09:40,711
Det var mit valg at sige ordene.
132
00:09:40,745 --> 00:09:42,613
- Så du kan ikke lide piger?
- Selvfølgelig kan jeg lide piger.
133
00:09:42,647 --> 00:09:44,615
Men du valgte aldrig at røre dem.
134
00:09:44,649 --> 00:09:47,352
Det er den pris du betaler, hvis du vil
være en mand af Nattens Vogtere.
135
00:09:47,386 --> 00:09:49,220
Så i stedet for at blive nøgen
sammen med en pige -
136
00:09:49,255 --> 00:09:50,789
- foretrækker du at invadere vores land...
137
00:09:50,823 --> 00:09:52,490
Invandere jeres land?
138
00:09:52,525 --> 00:09:54,459
De Vilde plyndrer vores
land hele tiden -
139
00:09:54,494 --> 00:09:57,396
- nogle af dem prøvede at dræbe
min lillebror, en forkrøblet dreng!
140
00:09:57,430 --> 00:09:59,399
Det er ikke jeres land!
141
00:09:59,433 --> 00:10:01,468
Vi har været her hele tiden.
142
00:10:01,502 --> 00:10:03,393
Jeres bande kom bare og
satte en en stor mur op -
143
00:10:03,418 --> 00:10:05,072
- og sagde at det var jeres.
144
00:10:05,073 --> 00:10:07,708
Min far var Ned Stark.
145
00:10:07,743 --> 00:10:09,710
Jeg har blodet fra De Første Mænd.
146
00:10:09,744 --> 00:10:12,980
Mine forfædre boede her, ligesom dine.
147
00:10:15,284 --> 00:10:17,418
Så hvorfor kæmper i mod os?
148
00:10:40,512 --> 00:10:43,147
Nu vil jeg have dig til at
fortælle mig hvad der skete.
149
00:10:43,181 --> 00:10:46,384
Kom så, den her vej.
150
00:10:47,385 --> 00:10:50,020
Kom så, tal højere, tal højere.
151
00:10:55,292 --> 00:10:57,960
Ulvegift.
152
00:10:57,994 --> 00:11:00,563
En sjælden substans.
153
00:11:00,597 --> 00:11:03,031
Det her er ikke en normal snigmorder.
154
00:11:03,066 --> 00:11:05,200
Vi hængte 20 mænd, sidste nat.
155
00:11:05,235 --> 00:11:08,036
Jeg er ligeglad med om I hængte 100.
156
00:11:08,070 --> 00:11:09,571
En mand prøvede at dræbe mig -
157
00:11:09,605 --> 00:11:11,640
- jeg vil have hans navn og
jeg vil have hans hoved.
158
00:11:11,675 --> 00:11:13,142
Vi tror at det var en indtrænger -
159
00:11:13,176 --> 00:11:16,012
- fra Broderskabet Uden Bannere.
160
00:11:16,046 --> 00:11:18,815
Selvhøjtideligt navn, for
en bande lovløse.
161
00:11:18,849 --> 00:11:21,417
Vi kan ikke tillade rebeller
bag vores egne linier -
162
00:11:21,452 --> 00:11:23,520
- der chikanerer os uden straf.
163
00:11:23,554 --> 00:11:25,655
Vi ser ud som tåber og
de ser ud som helte -
164
00:11:25,690 --> 00:11:27,423
- det er sådan konger falder.
165
00:11:27,458 --> 00:11:29,626
Jeg vil have at de skal dø,
dem alle sammen.
166
00:11:29,660 --> 00:11:31,427
At dræbe dem, er ikke problemet.
167
00:11:31,462 --> 00:11:33,397
Det er det at finde dem.
168
00:11:33,431 --> 00:11:35,699
Er du blevet blødsøden, Clegane?
169
00:11:35,733 --> 00:11:37,834
Jeg har altid troet at du
havde et talent for vold.
170
00:11:37,869 --> 00:11:41,471
Brænd landsbyerne, brænd gårdene.
171
00:11:41,506 --> 00:11:43,874
Lad dem vide, hvad det betyder
at vælge den forkerte side.
172
00:11:47,912 --> 00:11:50,047
Er det fårekød?
173
00:11:50,081 --> 00:11:51,582
Ja, Min Herre.
174
00:11:51,616 --> 00:11:53,184
Jeg kan ikke lide fårekød.
175
00:11:54,185 --> 00:11:56,153
Jeg henter noget andet.
176
00:11:56,188 --> 00:11:58,289
Lad det stå.
177
00:11:59,524 --> 00:12:01,825
- Er du sulten?
- Nej.
178
00:12:01,859 --> 00:12:03,493
Selvfølgelig er du det.
179
00:12:03,527 --> 00:12:05,061
Spis.
180
00:12:05,096 --> 00:12:08,331
Jeg spiser i køkkenet senere.
181
00:12:08,366 --> 00:12:12,535
Der er dårlige manerer at
afvise en herres tilbud.
182
00:12:12,569 --> 00:12:14,671
Sid ned.
183
00:12:15,739 --> 00:12:17,240
Spis.
184
00:12:20,410 --> 00:12:21,777
Du er lille af din alder.
185
00:12:23,246 --> 00:12:25,414
Jeg går ud fra at du har fået
for lidt at spise, hele dit liv.
186
00:12:25,448 --> 00:12:27,149
Jeg spiser meget.
187
00:12:27,184 --> 00:12:30,353
- Jeg vokser bare ikke.
- Hmm.
188
00:12:33,657 --> 00:12:37,561
Det her vil blive min sidste krig -
189
00:12:37,595 --> 00:12:39,730
- sejr eller nederlag.
190
00:12:40,799 --> 00:12:42,834
Har du nogensinde tabt før?
191
00:12:42,868 --> 00:12:45,871
Tror du at jeg ville være i min stilling,
hvis jeg havde tabt en krig?
192
00:12:52,678 --> 00:12:56,549
Men den her, er den jeg
vil blive husket for.
193
00:12:56,583 --> 00:12:59,219
Krigen med Fem Konger,
kalder de den.
194
00:13:00,788 --> 00:13:03,791
Min arv, vil blive bestemt
i de kommende måneder.
195
00:13:05,627 --> 00:13:08,229
Ved du hvad arv betyder?
196
00:13:10,232 --> 00:13:12,800
Det er hvad du giver
videre til dine børn -
197
00:13:12,834 --> 00:13:16,203
- og dine børns børn.
198
00:13:16,238 --> 00:13:19,273
Det er hvad der er tilbage
af dig, når du er væk.
199
00:13:23,012 --> 00:13:26,180
Harren Den Sorte troede at dette
slot, ville blive hans arv.
200
00:13:27,783 --> 00:13:30,551
Den største borg, nogensinde bygget -
201
00:13:30,586 --> 00:13:34,121
- de højeste tårne, og de stærkeste mure.
202
00:13:34,156 --> 00:13:37,692
Den store sal, havde 35 pejse.
203
00:13:37,726 --> 00:13:40,862
35, kan du forestille dig det?
204
00:13:40,896 --> 00:13:42,530
Se på det nu -
205
00:13:43,732 --> 00:13:45,533
- en forbandet ruin.
206
00:13:47,068 --> 00:13:48,636
Ved du hvad der skete?
207
00:13:48,670 --> 00:13:50,971
Drager?
208
00:13:51,006 --> 00:13:55,076
Ja, drager skete.
209
00:13:57,513 --> 00:14:02,016
Harrenhal var bygget til at modstå
et angreb fra land.
210
00:14:04,386 --> 00:14:07,287
En million mænd, kunne have
marcheret mod disse mure -
211
00:14:07,322 --> 00:14:09,690
- og en million mænd ville
blive slået tilbage.
212
00:14:09,724 --> 00:14:15,328
Men et angreb fra luften
med drageild?
213
00:14:15,362 --> 00:14:18,764
Harren og alle hans sønner blev ristet
i live, inden for disse mure.
214
00:14:18,798 --> 00:14:23,735
Aegon Targaryen ændrede reglerne.
215
00:14:23,769 --> 00:14:26,737
Det er derfor at hvert eneste barn
i live, stadig kender hans navn -
216
00:14:26,772 --> 00:14:28,873
- 300 år efter hans død.
217
00:14:28,908 --> 00:14:31,276
Aegon og hans søstre.
218
00:14:32,411 --> 00:14:33,878
Mmm?
219
00:14:33,913 --> 00:14:37,148
Det var ikke kun Aegon
der red på hans drager.
220
00:14:37,182 --> 00:14:39,017
Det var også Rhaenys og Visenya.
221
00:14:39,051 --> 00:14:41,320
Korrekt.
222
00:14:41,354 --> 00:14:43,589
En historie studerende, er du?
223
00:14:43,623 --> 00:14:46,092
Rhaenys red på Meraxes.
224
00:14:46,126 --> 00:14:47,961
Visenya red på Vhagar.
225
00:14:49,697 --> 00:14:52,265
Jeg er sikker på at jeg vidste det,
da jeg var dreng.
226
00:14:52,300 --> 00:14:56,604
Visenya Targaryen var en stor kriger.
227
00:14:56,638 --> 00:14:59,540
Hun havde et sværd af valyriansk stål,
hun kaldte Mørke Søster.
228
00:14:59,575 --> 00:15:01,876
Hmm.
229
00:15:01,911 --> 00:15:04,079
Hun er din heltinde, går jeg ud fra?
230
00:15:05,347 --> 00:15:06,981
Er de fleste piger ikke
mere interesserede -
231
00:15:07,016 --> 00:15:08,950
- i de skønne ungmøer fra sangene?
232
00:15:08,984 --> 00:15:11,084
Jonquil med blomsterne
i hendes hår?
233
00:15:11,119 --> 00:15:13,587
- De fleste piger er idioter.
- Ha.
234
00:15:14,956 --> 00:15:17,456
Du minder mig om min datter.
235
00:15:18,658 --> 00:15:20,059
Hvor lærte du om alt det -
236
00:15:20,093 --> 00:15:24,096
- omkring Visenya og hendes
sværd af valyriansk stål?
237
00:15:25,265 --> 00:15:26,999
Fra min far.
238
00:15:29,136 --> 00:15:32,605
Han var en meget belæst stenhugger.
239
00:15:32,639 --> 00:15:36,910
Jeg kan ikke påstå, at jeg nogensinde har mødt
en stenhugger, der kunne læse og skrive
240
00:15:36,945 --> 00:15:39,714
Har du mødt mange stenhuggere, Min Herre?
241
00:15:42,151 --> 00:15:44,119
Pas på, pige.
242
00:15:44,153 --> 00:15:46,355
Jeg nyder dit selskab, men pas på.
243
00:15:46,389 --> 00:15:49,224
Tag det tilbage til køkkenet.
244
00:15:49,258 --> 00:15:51,026
Spis hvad du har lyst til.
245
00:15:54,129 --> 00:15:56,097
Og pige?
246
00:15:57,767 --> 00:15:59,868
M'Herre.
247
00:16:01,437 --> 00:16:03,938
Lavtstillede piger, siger m'herre.
248
00:16:03,973 --> 00:16:06,341
- ikke min herre.
249
00:16:06,375 --> 00:16:08,610
Hvis du vil slippe afsted med
ikke at være adelig -
250
00:16:08,644 --> 00:16:10,779
- bør du gøre det ordentligt.
251
00:16:12,281 --> 00:16:13,915
Min mor tjente Frue Dustin -
252
00:16:13,949 --> 00:16:16,884
- i mange år, Min Herre.
253
00:16:16,919 --> 00:16:20,388
Hun lærte mig hvordan man
talte ordenlig, ordentligt.
254
00:16:22,224 --> 00:16:23,992
Du er for klog til dit eget bedste.
255
00:16:24,026 --> 00:16:27,228
- Har nogen fortalt dig det?
- Ja.
256
00:16:28,263 --> 00:16:29,931
Gå bare.
257
00:16:41,176 --> 00:16:44,578
Jeg undskylder, Ridder.
258
00:16:44,613 --> 00:16:46,914
Jeg burde have kommet
til dig bagefter -
259
00:16:46,948 --> 00:16:49,250
- for at takke dig for at redde mig.
260
00:16:49,284 --> 00:16:51,619
- Du var så modig.
- Modig?
261
00:16:51,653 --> 00:16:55,189
En hund har ikke brug for mod,
for at jage rotter væk.
262
00:16:55,223 --> 00:16:57,991
Giver det dig glæde, at skræmme folk?
263
00:16:58,025 --> 00:17:00,928
Nej, det giver mig glæde
at dræbe folk.
264
00:17:00,962 --> 00:17:03,229
Må jeg være fri, du kan
ikke fortælle mig -
265
00:17:03,264 --> 00:17:06,232
- at Herre Eddard Stark af Winterfell
aldrig dræbte en mand.
266
00:17:06,266 --> 00:17:09,435
Det var hans pligt, han
kunne ikke lide det.
267
00:17:09,469 --> 00:17:11,537
Var det hvad han fortalte dig?
268
00:17:11,571 --> 00:17:14,005
Han løj.
269
00:17:14,039 --> 00:17:16,975
At dræbe er den dejligste ting der er.
270
00:17:17,009 --> 00:17:19,643
Hvorfor er du altid så modbydelig?
271
00:17:19,678 --> 00:17:21,445
Du vil blive glad for alle de
modbydelige ting jeg gør -
272
00:17:21,480 --> 00:17:24,248
- en dag når du er dronning
og jeg er alt hvad der står -
273
00:17:24,282 --> 00:17:26,751
- mellem dig og din elskede konge.
274
00:17:36,463 --> 00:17:37,997
Jeg har forlangt en møde
mellem De Tretten -
275
00:17:38,031 --> 00:17:39,832
- en af dem gjorde det her,
eller ved hvem der gjorde.
276
00:17:39,867 --> 00:17:41,434
Du er en af De Tretten.
277
00:17:41,469 --> 00:17:43,503
Hvis jeg ville have dine drager,
ville jeg have taget dem -
278
00:17:43,537 --> 00:17:46,806
- de betyder intet for mig, for sig selv.
- Intet?
279
00:17:46,840 --> 00:17:49,442
De er mere værdifulde end
noget andet i verden.
280
00:17:49,476 --> 00:17:52,211
Skal vi se ind i min boks og se
hvad det at sælge dine drager -
281
00:17:52,245 --> 00:17:54,213
- ville kunne købe mig, som jeg
ikke allerede kan købe?
282
00:17:54,247 --> 00:17:56,381
Vi vil få dem tilbage.
283
00:17:56,415 --> 00:17:58,249
Der er ikke noget vi -
284
00:17:58,284 --> 00:18:00,785
- så hvorfor vil du hjælpe mig
med at få dem tilbage?
285
00:18:00,819 --> 00:18:02,586
Jeg tog dig under min beskyttelse -
286
00:18:02,621 --> 00:18:04,688
- foran herskerne af min by.
287
00:18:04,723 --> 00:18:07,758
En mand er, hvad andre siger
han er og ikke andet.
288
00:18:07,793 --> 00:18:10,395
Hvis de siger at Xaro Xhoan
Daxos er en løgner -
289
00:18:10,430 --> 00:18:12,865
- er mit ord intet værd.
290
00:18:12,899 --> 00:18:15,468
Jeg kan ikke lade denne ting ske
ved dig, under mit tag.
291
00:18:15,502 --> 00:18:17,871
Men det skete under dit tag.
292
00:18:17,905 --> 00:18:21,474
Khaleesi, mange gange i
mit liv, er jeg blevet...
293
00:18:21,509 --> 00:18:23,243
Jeg er ligeglad med hvad du er blevet.
294
00:18:45,864 --> 00:18:50,100
Du tror at vi er barbarer, fordi vi
ikke lever i stenslotte.
295
00:18:50,135 --> 00:18:54,071
Vi kan ikke lave stål, lige så godt
som jeres, det er sandt, men -
296
00:18:54,106 --> 00:18:56,640
- vi er frie.
297
00:18:56,675 --> 00:18:58,467
Hvis nogen prøvede at fortælle os,
at vi ikke kunne ligge sammen -
298
00:18:58,492 --> 00:18:59,944
- som mand og kvinde -
299
00:18:59,945 --> 00:19:02,513
- ville vi stikke et spyd
op i hans røv.
300
00:19:02,547 --> 00:19:04,482
Vi går ikke rundt og tjener
en eller anden lortekonge -
301
00:19:04,516 --> 00:19:06,083
- som kun er konge, fordi hans far var det.
302
00:19:06,118 --> 00:19:09,521
Nej, nej, I tjener Mance Rayder -
303
00:19:09,555 --> 00:19:10,955
- Kongen På Den Anden Side af Muren.
304
00:19:10,990 --> 00:19:13,892
Vi valgte Mance Rayder til at lede os.
305
00:19:13,927 --> 00:19:16,295
Han var en krage, ligesom dig -
306
00:19:16,329 --> 00:19:18,597
- men han ville være fri.
307
00:19:19,867 --> 00:19:23,103
Du kunne også være fri.
308
00:19:23,137 --> 00:19:24,737
Du behøver ikke leve hele dit liv -
309
00:19:24,772 --> 00:19:26,972
- med at tage ordre fra gamle mænd.
310
00:19:27,006 --> 00:19:29,975
Vågn op, når du vil vågne op.
311
00:19:30,009 --> 00:19:32,911
Jeg kunne vise dig hvilke vandløb man kan
fiske i, hvilke skove man kan jage i.
312
00:19:32,945 --> 00:19:37,147
Byg dig en hytte og find en kvinde
at ligge med, om natten.
313
00:19:38,983 --> 00:19:40,750
Du er en køn knægt.
314
00:19:40,785 --> 00:19:44,153
Pigerne vil kradse hinandens øjne ud,
for at være nøgne med dig.
315
00:19:46,623 --> 00:19:49,292
Gå.
316
00:19:50,828 --> 00:19:52,595
Jeg kunne lære dig,
hvordan man gør.
317
00:19:52,630 --> 00:19:54,831
Jeg ved hvordan man gør.
318
00:19:57,301 --> 00:20:00,671
Du ved ingenting, Jon Snow.
319
00:20:29,333 --> 00:20:31,134
Og hvad sagde hun?
320
00:20:31,169 --> 00:20:33,803
Hun beundrede dit mod, Deres Højhed.
321
00:20:33,837 --> 00:20:35,838
Og hvad så?
322
00:20:37,741 --> 00:20:40,010
Hun, øh...
323
00:20:40,044 --> 00:20:42,012
Hvis enhver man, blev holdt ansvarlig -
324
00:20:42,047 --> 00:20:44,014
- for enhver handling, begået af
en fjern slægtning -
325
00:20:44,048 --> 00:20:47,217
- Ridder Alton, ville vi alle blive hængt.
326
00:20:49,821 --> 00:20:53,499
Hun rev papiret midt over, Deres Højhed.
327
00:20:53,625 --> 00:20:55,125
Du handlede med ære -
328
00:20:55,159 --> 00:20:57,227
- det takker jeg dig for.
329
00:20:57,261 --> 00:21:00,297
Herre Karstark, sørg for at Ridder
Altons fangehul er rent -
330
00:21:00,331 --> 00:21:01,798
- og giv ham et varmt aftenmåltid.
331
00:21:01,833 --> 00:21:04,302
Ridder Altons fangehul er
optaget, Deres Højhed.
332
00:21:04,336 --> 00:21:06,871
Fangerne fra Den Gule Gaffel.
333
00:21:06,906 --> 00:21:08,940
For mange fanger.
334
00:21:08,975 --> 00:21:11,710
Er der plads til Ridder Alton?
335
00:21:11,745 --> 00:21:14,947
Har han brug for at ligge ned?
336
00:21:17,117 --> 00:21:19,219
Få mændene til at bygge
ham et nyt fangehul.
337
00:21:19,253 --> 00:21:21,888
Sæt ham sammen med
Kongedræberen indtil da.
338
00:21:21,923 --> 00:21:24,091
Få din dreng til at vogte over dem.
339
00:21:24,125 --> 00:21:26,760
Torrhen.
340
00:21:26,794 --> 00:21:28,428
Det er alt for nu.
341
00:21:35,102 --> 00:21:36,635
Deres Højhed.
342
00:21:36,670 --> 00:21:38,904
Et minut af din tid?
343
00:21:53,120 --> 00:21:55,355
Jeg har behandlet dine sårede mænd.
344
00:21:55,389 --> 00:21:58,001
Og mine fjender, som nogle
af mine bannermænd -
345
00:21:58,026 --> 00:21:59,693
- er glade for at nævne.
346
00:21:59,694 --> 00:22:01,328
De er ikke mine fjender.
347
00:22:01,362 --> 00:22:03,464
Det er hvad jeg fortæller
mine bannermænd.
348
00:22:03,498 --> 00:22:06,200
Jeg er allerede løbet tør for de
forsyninger jeg bragte med mig.
349
00:22:06,234 --> 00:22:07,634
Nogle er lette at erstatte -
350
00:22:07,669 --> 00:22:10,637
- æggeblommer, terpentin, rosenolie.
351
00:22:10,671 --> 00:22:13,073
Men nogle er ikke?
352
00:22:13,107 --> 00:22:16,175
Jeg har brug for silke, til at sy.
353
00:22:17,644 --> 00:22:20,446
Jeg har har brug for fennikelrod til
dem med feber, pilebark -
354
00:22:20,480 --> 00:22:22,681
- mest af alt, har jeg brug
for valmuemælk -
355
00:22:22,716 --> 00:22:25,884
- du så hvordan det var at
amputere en fod uden noget.
356
00:22:25,918 --> 00:22:27,931
Jeg går ud fra, at der vil være
flere tab af lemmer, før -
357
00:22:27,956 --> 00:22:29,521
- denne krig er forbi.
358
00:22:29,522 --> 00:22:33,559
- Hvis du vil hjælpe med at finde disse...
- Jeg ved hvor man kan finde dem.
359
00:22:34,695 --> 00:22:37,397
Undskyld, jeg burde ikke afbryde dig.
360
00:22:37,431 --> 00:22:40,734
Fortsæt, Min Frue.
361
00:22:43,906 --> 00:22:45,801
Du rider til Crag, for at
forhandle en overgivelse?
362
00:22:46,418 --> 00:22:47,716
Ja.
363
00:22:48,110 --> 00:22:51,279
Crag vil have en mester og han
vil have hvad jeg har brug for.
364
00:22:51,346 --> 00:22:53,480
Det regner jeg med at han har.
365
00:22:53,515 --> 00:22:55,449
Hvis jeg kunne skrive en liste...
366
00:22:55,483 --> 00:22:57,884
Kom med mig til Crag.
367
00:22:59,386 --> 00:23:01,020
Det tror jeg ikke vil være...
368
00:23:01,055 --> 00:23:03,356
Lad mesteren vise dig hans lager.
369
00:23:03,390 --> 00:23:07,526
Jeg vil have at de sårede mænd
bliver behandlet godt.
370
00:23:07,561 --> 00:23:09,462
Alle de sårede mænd.
371
00:23:17,004 --> 00:23:19,539
Børn, kom indenfor, hurtigt.
372
00:23:19,574 --> 00:23:21,742
Skynd jer!
373
00:23:21,776 --> 00:23:24,945
Jeg kan ikke finde noget, Ridder.
374
00:23:24,980 --> 00:23:27,815
- De har mistet færten.
- Prøv igen.
375
00:23:27,850 --> 00:23:29,417
Vi har kredset rundt om det
her bondehus to gange.
376
00:23:29,451 --> 00:23:31,052
Der er ingen spor efter dem.
377
00:23:31,086 --> 00:23:34,956
Vi kunne starte eftersøgningen
igen i morgen, Min Herre.
378
00:23:34,990 --> 00:23:36,892
Jeg kan se frem til at
tilbringe resten af liv -
379
00:23:36,926 --> 00:23:39,862
- med at blive behandlet som en tåbe
og en eunuk, af mit eget folk.
380
00:23:39,896 --> 00:23:41,897
Spørg dig selv, er der noget
jeg ikke ville gøre -
381
00:23:41,931 --> 00:23:43,499
- for at stoppe det fra at ske.
382
00:23:43,533 --> 00:23:45,701
Hundene vil få færten igen -
383
00:23:45,735 --> 00:23:48,003
- jeg vil tæve dem, til de gør.
384
00:23:48,037 --> 00:23:49,404
Jeg vil piske enhver mand her -
385
00:23:49,438 --> 00:23:51,906
- til jeg har begge de drenge,
i mine hænder.
386
00:23:51,940 --> 00:23:54,908
Og når jeg har dem, de
forkælede små røvhuller...
387
00:23:56,511 --> 00:23:58,778
Det er bedre at være ond, end svag.
388
00:23:58,812 --> 00:24:01,046
Prins Theon.
389
00:24:01,081 --> 00:24:03,215
- Hvor er de?
- Hvem, Min Herre?
390
00:24:03,249 --> 00:24:04,449
Stark drengene, hvor er de?
391
00:24:04,484 --> 00:24:06,718
Det ved jeg ikke, jeg har ikke set nogen.
392
00:24:08,688 --> 00:24:10,122
Tænk hårdere.
393
00:24:10,157 --> 00:24:14,327
Jeg sværger, Min Herre,
jeg ved det ikke.
394
00:24:14,362 --> 00:24:17,264
Min Herre, herovre.
395
00:24:19,968 --> 00:24:22,737
Jeg tror at jeg har fundet
hvad vi leder efter?
396
00:24:32,547 --> 00:24:34,782
Send den gamle mand hjem.
397
00:24:40,020 --> 00:24:41,654
Gå tilbage til Winterfell.
398
00:24:41,689 --> 00:24:43,523
Tag ham tilbage.
399
00:24:45,959 --> 00:24:48,261
Theon, gør det ikke.
400
00:25:06,714 --> 00:25:08,481
Du kom tilbage
401
00:25:08,515 --> 00:25:10,616
Så snart at jeg hørte det.
402
00:25:10,651 --> 00:25:13,219
Ved du noget?
403
00:25:13,253 --> 00:25:16,289
- Irri er død.
- Det ved jeg.
404
00:25:17,358 --> 00:25:19,526
- Hun var en god...
- Hun er død.
405
00:25:19,560 --> 00:25:21,328
Hun døde alene.
406
00:25:21,362 --> 00:25:23,830
Hun døde for mig og jeg kunne
ikke beskytte hende.
407
00:25:25,032 --> 00:25:26,600
Doreah?
408
00:25:26,634 --> 00:25:28,669
Vi kan ikke finde hende.
409
00:25:29,971 --> 00:25:32,806
Hun må også være død.
410
00:25:32,841 --> 00:25:34,975
Jeg førte mit folk ud af
Den Røde Ødemark -
411
00:25:35,010 --> 00:25:36,577
- og ind i slagtehuset.
412
00:25:36,611 --> 00:25:38,680
Jeg burde have være her.
413
00:25:39,715 --> 00:25:42,050
Du tog afsted for at finde mig et skib.
414
00:25:42,084 --> 00:25:44,252
Min plads, er ved din side.
415
00:25:44,287 --> 00:25:46,654
Jeg skulle ikke have ladet dig være
alene, med disse mennesker.
416
00:25:46,689 --> 00:25:48,322
Disse mennesker?
417
00:25:48,357 --> 00:25:50,824
De er ikke til at stole på.
418
00:25:50,859 --> 00:25:53,493
Og hvem er til at stole på?
419
00:25:53,527 --> 00:25:55,094
Hvem er mit folk?
420
00:25:55,129 --> 00:25:57,330
Targaryenerne?
421
00:25:57,364 --> 00:25:59,232
Jeg kendte kun én, min bror -
422
00:25:59,266 --> 00:26:01,467
- og han ville have ladet
1.000 mænd voldtage mig -
423
00:26:01,501 --> 00:26:03,569
- hvis det ville have givet ham kronen.
424
00:26:03,603 --> 00:26:05,204
Dothrakierne?
425
00:26:05,238 --> 00:26:07,427
De fleste af dem vendte sig mod
mig, den dag Khal Drogo -
426
00:26:07,452 --> 00:26:08,908
- faldt fra hans hest.
427
00:26:08,909 --> 00:26:10,676
Dit folk er i Westeros.
428
00:26:10,711 --> 00:26:13,412
Folket i Westeros ved
ikke at jeg er i live.
429
00:26:13,446 --> 00:26:15,481
- De vil de snart.
- Og hvad så?
430
00:26:15,516 --> 00:26:17,717
Vil de bede for min tilbagevenden?
431
00:26:17,752 --> 00:26:20,220
Vil de vifte med dragebannere
og råbe mit navn?
432
00:26:20,255 --> 00:26:23,391
Det var hvad min bror troede på
og han var en tåbe.
433
00:26:23,425 --> 00:26:25,860
Du er ikke din bror.
434
00:26:25,894 --> 00:26:28,462
Stol på mig, Khaleesi.
435
00:26:28,497 --> 00:26:30,631
Der er det -
436
00:26:30,666 --> 00:26:32,900
- stol på mig.
437
00:26:32,934 --> 00:26:35,536
Og det er dig, jeg skal
stole på, Ridder Jorah?
438
00:26:35,570 --> 00:26:37,504
Kun dig?
439
00:26:40,241 --> 00:26:43,643
Jeg har ikke brug for tillid længere.
440
00:26:43,677 --> 00:26:46,512
Jeg vil ikke have det og
jeg har ikke plads til det.
441
00:26:46,546 --> 00:26:48,681
Du er for ung til at være så...
442
00:26:48,715 --> 00:26:50,917
Og du er alt for bekendt.
443
00:26:55,356 --> 00:26:57,824
Tilgiv mig, Khaleesi.
444
00:26:59,427 --> 00:27:02,530
Ingen kan overleve i denne
verden uden hjælp -
445
00:27:02,564 --> 00:27:03,998
- ingen.
446
00:27:04,033 --> 00:27:06,635
Lad mig hjælpe dig, vær sød.
447
00:27:06,669 --> 00:27:09,437
Fortæl mig hvordan.
448
00:27:10,873 --> 00:27:12,740
Find mine drager.
449
00:27:20,516 --> 00:27:23,318
Hvor langt er der, før vi er
tilbage ved dine krager?
450
00:27:24,720 --> 00:27:26,454
Vi er tæt på.
451
00:27:26,489 --> 00:27:29,992
En dag, en halv dag?
452
00:27:33,930 --> 00:27:36,598
Du ved det ikke, gør du?
453
00:27:36,633 --> 00:27:39,535
- Ved du overhovedet hvor de er?
- Vi er tæt på.
454
00:27:41,305 --> 00:27:43,539
Hvad tror du de vil sige, når de
hører om dig og mig?
455
00:27:43,574 --> 00:27:45,642
Der skete ikke noget
mellem dig og mig.
456
00:27:45,676 --> 00:27:49,046
Det sværger jeg, gamle mester
kongekrage ridder -
457
00:27:49,080 --> 00:27:51,815
- vi var kun tæt sammen
for at holde varmen.
458
00:27:51,849 --> 00:27:53,451
Og så mærkede jeg det -
459
00:27:53,485 --> 00:27:56,187
- op imod min ryg, som en kølle.
460
00:27:56,221 --> 00:27:58,689
Jeg kan vise dig det blå
mærke på min haleben.
461
00:27:58,724 --> 00:28:02,159
Og før jeg vidste hvad
der var hvad, var hans...
462
00:28:02,194 --> 00:28:05,129
Tja, den var ude i det fri,
lige så gal som du vil -
463
00:28:05,197 --> 00:28:09,200
- og jeg havde ikke lyst til at ville
have den, men åh, det fik jeg.
464
00:28:09,234 --> 00:28:12,202
Og han spredte mine ben
og ødelagde...
465
00:28:12,236 --> 00:28:13,904
Hvilken skam.
466
00:28:13,939 --> 00:28:16,073
Nu kan jeg aldrig gifte mig
med en parfumeret herre -
467
00:28:16,108 --> 00:28:17,803
- hvad vil min stakkels
barbariske far sige?
468
00:28:17,828 --> 00:28:19,777
Vend dig om.
469
00:28:19,778 --> 00:28:21,913
Og jeg troede at vi var færdige,
men han sagde -
470
00:28:21,947 --> 00:28:24,683
- vend dig om.
471
00:28:24,717 --> 00:28:27,385
Jeg vil sige dig, Jon Snow -
472
00:28:27,420 --> 00:28:29,521
- siden det vil være
dit ord mod mit -
473
00:28:29,555 --> 00:28:33,424
- og siden du ikke kan tale
om det, uden at rødme -
474
00:28:33,459 --> 00:28:36,528
- kan vi lige så godt.
475
00:28:37,463 --> 00:28:39,597
Hvad, lige her i skidtet?
476
00:28:39,632 --> 00:28:41,833
Jeg vil holde dig varm nok.
477
00:28:43,803 --> 00:28:45,904
Er du bange for det?
478
00:28:45,938 --> 00:28:47,439
Det er nok.
479
00:28:47,473 --> 00:28:49,908
Åh, det er dejligt -
480
00:28:49,942 --> 00:28:52,977
- og vådt og varmt.
481
00:28:53,012 --> 00:28:54,813
Det er nok.
482
00:28:55,948 --> 00:28:57,716
Den har ikke tænder.
483
00:29:05,624 --> 00:29:07,025
Okay!
484
00:29:07,893 --> 00:29:09,527
Okay.
485
00:29:10,963 --> 00:29:12,596
I guder, hvor er du kedelig.
486
00:29:48,734 --> 00:29:51,269
Du skulle have taget mig,
da du havde chancen.
487
00:30:01,682 --> 00:30:03,884
Nej, nej!
488
00:30:23,135 --> 00:30:26,437
Nej, åh nej.
489
00:30:42,222 --> 00:30:44,590
Det er okay, giv mig den.
490
00:30:44,625 --> 00:30:48,861
Hvis dronningen ser at jeg
kan få Joffreys børn nu...
491
00:30:48,896 --> 00:30:50,630
Hjælp mig med at vende den om.
492
00:31:07,346 --> 00:31:10,181
- Hvor skal du hen?
- Hen og sige det til Hendes Højhed.
493
00:31:12,084 --> 00:31:14,185
Du vil ikke sige noget til nogen.
494
00:31:14,219 --> 00:31:16,320
Forstår du?
495
00:31:36,476 --> 00:31:39,811
Din mor har måske forberedt dig.
496
00:31:39,846 --> 00:31:42,214
Du blomstrede, min kære, ikke andet.
497
00:31:42,248 --> 00:31:45,417
Min mor fortalte mig om det, men jeg
troede det ville være andeledes.
498
00:31:45,452 --> 00:31:46,952
På hvilken måde?
499
00:31:46,987 --> 00:31:50,156
Jeg troede det ville være mindre...
500
00:31:50,191 --> 00:31:53,293
Mindre beskidt.
501
00:31:53,327 --> 00:31:56,096
Vent til du føder et barn.
502
00:31:57,799 --> 00:31:59,233
Du er en kvinde nu -
503
00:31:59,267 --> 00:32:02,336
- har du nogen idé om
hvad det betyder?
504
00:32:02,371 --> 00:32:04,872
Jeg er egnet til at bære
børn for kongen?
505
00:32:04,907 --> 00:32:07,342
En udsigt, der engang begejstrede dig -
506
00:32:07,376 --> 00:32:09,811
- at bringe små prinser og
prinsesser ind i verden -
507
00:32:09,845 --> 00:32:13,547
- den største ære, for en dronning.
508
00:32:17,952 --> 00:32:20,920
Joffrey har altid været besværlig.
509
00:32:20,954 --> 00:32:23,055
Selv hans fødsel, jeg havde
veer i halvanden dag -
510
00:32:23,089 --> 00:32:25,157
- for at bringe ham ind
i denne verden.
511
00:32:25,191 --> 00:32:27,626
Du kan ikke forestille dig smerten.
512
00:32:27,661 --> 00:32:29,562
Jeg skreg så højt, jeg var sikker -
513
00:32:29,596 --> 00:32:31,064
- på at Robert ville høre
mig i Kongeskoven.
514
00:32:31,098 --> 00:32:34,133
Hans Højhed var ikke sammen med dig?
515
00:32:34,167 --> 00:32:35,668
Robert jagede.
516
00:32:35,703 --> 00:32:37,571
Det var hans vane.
517
00:32:40,208 --> 00:32:42,910
Hver gang min tid nærmede sig -
518
00:32:42,945 --> 00:32:45,547
- ville min royale mand,
flygte ud i træerne -
519
00:32:45,581 --> 00:32:50,418
- med hans jagtkammerater
og hans hunde.
520
00:32:50,452 --> 00:32:51,986
Og når han vendte tilbage,
ville han overbringe mig -
521
00:32:52,020 --> 00:32:55,222
- en eller anden pels,
eller kronhjortehoved -
522
00:32:55,256 --> 00:32:57,123
- og jeg ville overbringe ham et barn.
523
00:32:58,892 --> 00:33:01,561
Ikke at jeg ville have ham der,
vil jeg minde dig om.
524
00:33:01,595 --> 00:33:04,630
Jeg havde Stormester Pycelle
og en hær af jordemødre -
525
00:33:04,664 --> 00:33:06,632
- og jeg havde min bror.
526
00:33:06,666 --> 00:33:10,003
Da de fortalte Jaime, at han ikke havde
lov til at komme ind i fødselsrummet -
527
00:33:10,037 --> 00:33:13,373
- smilte han og spurgte om hvem af dem -
528
00:33:13,408 --> 00:33:15,541
- der foreslog at holde ham ude.
529
00:33:18,646 --> 00:33:21,215
Joffrey vil ikke vise dig en
sådan hengivenhed.
530
00:33:23,585 --> 00:33:26,154
Du vil måske aldrig elske kongen -
531
00:33:26,188 --> 00:33:28,055
- men du vil elske hans børn.
532
00:33:28,090 --> 00:33:31,459
Jeg elsker Hans Højhed
med hele mit hjerte.
533
00:33:31,493 --> 00:33:34,361
Det er meget rørende at høre.
534
00:33:38,866 --> 00:33:41,134
Tillad mig at dele lidt kvindelig
visdom med dig -
535
00:33:41,168 --> 00:33:44,170
- på denne meget specielle dag.
536
00:33:44,204 --> 00:33:48,006
Jo flere mennesker du elsker,
jo svagere er du.
537
00:33:48,040 --> 00:33:51,610
Du vil gøre ting for dem,
du ved du ikke burde gøre.
538
00:33:51,644 --> 00:33:55,347
Du vil opføre dig som en tåbe, for at gøre
dem glade, holde dem i sikkerhed.
539
00:33:57,717 --> 00:34:00,585
Elsk ingen andre end dine børn.
540
00:34:00,619 --> 00:34:04,188
På den front, har en mor intet valg.
541
00:34:04,222 --> 00:34:08,860
Men, burde jeg ikke elske
Joffrey, Deres Højhed?
542
00:34:11,330 --> 00:34:14,032
Du kan prøve -
543
00:34:14,067 --> 00:34:16,035
- lille due.
544
00:34:31,919 --> 00:34:34,554
Hvem sagde du at din mor var?
545
00:34:34,588 --> 00:34:36,355
Cinda Lannister.
546
00:34:36,389 --> 00:34:38,157
Er hun den tykke?
547
00:34:39,559 --> 00:34:40,926
Tja, måske er hun blevet en
smule større end hun...
548
00:34:40,960 --> 00:34:44,729
Nej, nej, der er kun
en fed Lannister.
549
00:34:44,764 --> 00:34:47,633
Hvis hun var din mor,
ville du vide det.
550
00:34:49,369 --> 00:34:52,438
Jeg, jeg var lærling for
dig engang, du ved?
551
00:34:53,607 --> 00:34:55,074
Hvornår?
552
00:34:55,108 --> 00:34:58,511
Turneringen på dagen for
Willem Freys bryllup.
553
00:34:58,546 --> 00:35:01,582
Tog jeg til Willem Freys bryllup?
554
00:35:01,616 --> 00:35:03,417
Det gjorde du.
555
00:35:03,451 --> 00:35:05,886
Din lærling var blevet så fuld
aftenen før, at han kastede...
556
00:35:05,921 --> 00:35:08,055
Han kastede op på hans hest -
557
00:35:08,089 --> 00:35:09,623
- på vej til turneringspladsen.
558
00:35:09,657 --> 00:35:12,192
- Hvad var hans navn?
- Bryan.
559
00:35:12,226 --> 00:35:15,394
Stakkels knægt.
560
00:35:15,429 --> 00:35:18,431
Det var min brors værk,
mindes jeg at huske.
561
00:35:20,633 --> 00:35:22,801
Jeg husker dig.
562
00:35:22,835 --> 00:35:25,703
Du havde aldrig været
lærling for nogen før.
563
00:35:25,737 --> 00:35:27,672
Det er rigtigt, jeg løb op
for at melde mig frivilligt -
564
00:35:27,706 --> 00:35:31,075
- lad mig, Min Herre, lad mig.
565
00:35:31,109 --> 00:35:33,544
Min far var rasende -
566
00:35:33,579 --> 00:35:35,313
- bange for at jeg ville gøre
vores familie til grin -
567
00:35:35,347 --> 00:35:37,781
- foran familien.
568
00:35:39,884 --> 00:35:41,351
Det gjorde du dog ikke.
569
00:35:41,386 --> 00:35:43,853
- Kan du virkelig huske det?
- Mhm.
570
00:35:43,888 --> 00:35:46,389
Du vidste hvornår der var brug for
dig og hvornår du skulle gå.
571
00:35:46,423 --> 00:35:47,957
Det er et sjældent talent.
572
00:35:47,991 --> 00:35:51,760
De fleste af mine lærlinge,
de mener det godt -
573
00:35:51,795 --> 00:35:55,231
- men unge mænd med stort arbejde,
de plejer at overgøre det.
574
00:35:55,265 --> 00:35:57,132
Tja, når jeg tænker
tilbage på den dag...
575
00:36:07,042 --> 00:36:08,943
Du var ved at sige?
576
00:36:08,977 --> 00:36:11,380
Jeg...
577
00:36:11,414 --> 00:36:14,316
Ligemeget, det er pinligt.
578
00:36:14,351 --> 00:36:17,053
Mere pinligt end at være
lænket til en pæl -
579
00:36:17,087 --> 00:36:18,855
- indsmurt i dit eget lort?
580
00:36:20,291 --> 00:36:22,860
Jeg husker alt ved den dag -
581
00:36:22,894 --> 00:36:25,229
- din hjelm, din hest -
582
00:36:25,264 --> 00:36:27,965
- linierne der var revet i jorden
langs med turneringspladsen -
583
00:36:28,000 --> 00:36:29,467
- hvor solen var på himlen -
584
00:36:29,501 --> 00:36:31,702
- da du slog Balon Swann af hans hest -
585
00:36:31,737 --> 00:36:34,939
- og bulen i dit skjold, da du
rakte det tilbage til mig.
586
00:36:37,008 --> 00:36:39,910
Jeg vil huske det hele,
til den dag jeg dør.
587
00:36:41,546 --> 00:36:43,447
Det var den bedste dag i mit liv.
588
00:36:46,350 --> 00:36:50,387
Og jeg husker at være på turneringspladsen,
efter at det var slut -
589
00:36:50,421 --> 00:36:51,889
- alle deltagerne var færdige -
590
00:36:51,923 --> 00:36:53,925
- jeg var den sidste derude -
591
00:36:56,028 --> 00:36:58,696
- og jeg kunne ikke tage afsted.
592
00:36:58,731 --> 00:37:00,999
Jeg kunne ikke få mig selv til at tage afsted
og sidde sammen med min familie -
593
00:37:01,033 --> 00:37:03,201
- ved et bord, så langt ude
i kanten af festen -
594
00:37:03,235 --> 00:37:05,570
- at man knapt kunne se bruden.
595
00:37:05,605 --> 00:37:08,038
Og jeg kunne ikke holde ud at fortælle dem hvordan
det havde været, at være lærling for dig -
596
00:37:09,008 --> 00:37:10,555
- når jeg vidste at de ikke kunne
have den fjerneste idé om -
597
00:37:10,580 --> 00:37:11,871
- hvad jeg talte om.
598
00:37:13,846 --> 00:37:15,847
Det forstår jeg fuldstændig.
599
00:37:15,882 --> 00:37:18,917
Hvordan kunne du det?
600
00:37:18,952 --> 00:37:21,854
Undskyld, det var ikke min
hensigt at tvivle på dig.
601
00:37:21,888 --> 00:37:25,390
- Det er bare det, at jeg...
- Jeg var 16 engang.
602
00:37:25,425 --> 00:37:28,894
Jeg skulle også afløse ens lærling,
med kort varsel.
603
00:37:28,928 --> 00:37:30,596
Hvilken ridder var det?
604
00:37:30,630 --> 00:37:33,398
Barristan Selmy.
605
00:37:34,867 --> 00:37:36,668
Kampen mod de lovløse i Kongeskoven -
606
00:37:36,702 --> 00:37:39,371
- før din tid.
607
00:37:39,405 --> 00:37:40,906
Hvordan var han?
608
00:37:43,709 --> 00:37:47,146
Han var -
609
00:37:47,180 --> 00:37:50,015
- en maler.
610
00:37:50,049 --> 00:37:53,352
En maler der kun brugte rød.
611
00:37:55,822 --> 00:37:59,926
Jeg kunne ikke forestille mig, at være
i stand til at kæmpe på den måde -
612
00:37:59,960 --> 00:38:02,162
- ikke dengang.
613
00:38:02,196 --> 00:38:04,552
Og at hjælpe ham med at gøre det,
at være en del af noget -
614
00:38:04,577 --> 00:38:06,577
- så perfekt...
615
00:38:08,803 --> 00:38:11,372
Det er ikke nødvendigt for mig at forklare
hvordan det føltes, ikke til dig.
616
00:38:12,374 --> 00:38:14,075
Det er svært at sætte ord på.
617
00:38:14,109 --> 00:38:17,245
Det er som at træde ind i en drøm -
618
00:38:17,279 --> 00:38:20,448
- som du har drømt, lige så
længe som du kan huske -
619
00:38:20,483 --> 00:38:22,317
- og finde ud af at den drøm -
620
00:38:22,351 --> 00:38:25,387
- er mere virkelig end dit liv.
621
00:38:27,824 --> 00:38:30,927
At tage afsted fra slagmarken var -
622
00:38:30,961 --> 00:38:33,062
- som at blive slæbt i fængsel.
623
00:38:33,097 --> 00:38:36,466
- Var du lærling for ham igen?
- Nej.
624
00:38:37,569 --> 00:38:40,237
Jeg havde ikke din gave.
625
00:38:40,272 --> 00:38:43,608
Han kunne ikke tage et skridt,
uden at træde på mig.
626
00:38:43,642 --> 00:38:46,944
Jeg var forfærdelig, en komplet hæmsko.
627
00:38:46,978 --> 00:38:50,581
Indtil en af de lovløse -
628
00:38:50,615 --> 00:38:54,184
- bestemte sig for at kæmpe
mod en 16 årig lærling.
629
00:38:59,857 --> 00:39:02,424
Det er en god ting at
jeg er, hvem jeg er.
630
00:39:02,459 --> 00:39:06,128
Jeg ville have være nytteløs
til alt andet.
631
00:39:10,701 --> 00:39:13,769
Jeg er ikke særlig egnet
til fangenskab.
632
00:39:13,804 --> 00:39:15,505
Chokerende, det ved jeg.
633
00:39:15,539 --> 00:39:17,240
Nogle mænd er.
634
00:39:17,274 --> 00:39:20,777
Ned Stark, jeg forestiller
mig at han var -
635
00:39:20,812 --> 00:39:24,248
- en glimrende fange, lige indtil slutningen.
636
00:39:24,283 --> 00:39:27,751
Men mig dog, mit liv har efterladt mig -
637
00:39:27,786 --> 00:39:30,821
- enestående uegnet til ufrihed.
638
00:39:32,523 --> 00:39:33,990
Har du tænkt på...?
639
00:39:34,024 --> 00:39:35,625
Selvfølgelig.
640
00:39:35,659 --> 00:39:38,528
- Hver dag.
- Og?
641
00:39:40,263 --> 00:39:44,700
Gode fanger, avler gode
fangevogtere, tilsyneladende.
642
00:39:44,734 --> 00:39:46,869
Starks er meget forsigtige.
643
00:39:48,071 --> 00:39:52,208
Men der er en måde, tror jeg.
644
00:39:52,243 --> 00:39:54,878
Det var ikke muligt, før nu.
645
00:39:54,912 --> 00:39:58,115
Hvad er det?
646
00:40:02,254 --> 00:40:05,223
- Det er faktisk ret enkelt.
- Jamen, lad mig hjælpe dig.
647
00:40:05,258 --> 00:40:08,059
Du skal kun gøre en ting.
648
00:40:08,094 --> 00:40:09,961
Fortæl mig det.
649
00:40:12,565 --> 00:40:14,666
Du skal dø.
650
00:41:07,852 --> 00:41:10,487
Jorah Andalen.
651
00:41:10,521 --> 00:41:13,623
Denne mand skal sejle
forbi gamle Valyria -
652
00:41:13,657 --> 00:41:17,961
Alle der rejser for tæt på Undergangen,
skal have beskyttelse.
653
00:41:17,995 --> 00:41:19,896
Jeg kom ikke her, for at få lektioner.
654
00:41:19,931 --> 00:41:22,199
Nej, du kom efter dragerne.
655
00:41:22,233 --> 00:41:24,301
Har du dem?
656
00:41:25,503 --> 00:41:27,471
Hvor er de?
657
00:41:27,505 --> 00:41:29,506
Træk dit sværd.
658
00:41:29,540 --> 00:41:33,209
Se hvad dit stål er værd.
659
00:41:35,847 --> 00:41:39,816
Du vil behage Moderen af Drager.
660
00:41:44,622 --> 00:41:47,223
Du elsker hende.
661
00:41:50,161 --> 00:41:52,328
Hvor er dragerne?
662
00:41:53,697 --> 00:41:56,232
Vil du forråde hende igen,
Jorah Andalen?
663
00:42:00,804 --> 00:42:03,639
Vil du forråde hende igen?
664
00:42:05,809 --> 00:42:07,510
Aldrig.
665
00:42:13,282 --> 00:42:15,516
Tyven du søger -
666
00:42:15,551 --> 00:42:18,518
- er sammen med hende nu.
667
00:42:22,957 --> 00:42:25,291
Jeg forlod ikke mit hjems
bekvemmeligheder -
668
00:42:25,325 --> 00:42:27,092
- for at komme til dit og
blive kaldt en tyv.
669
00:42:27,127 --> 00:42:29,061
Ingen kalder dig en tyv.
670
00:42:29,095 --> 00:42:30,796
Hvem er hun, at anklage os?
671
00:42:30,831 --> 00:42:32,832
Vær sød, de er mine børn.
672
00:42:32,866 --> 00:42:35,134
- Jeg tigger jer.
- Tigger os?
673
00:42:35,168 --> 00:42:37,603
Det var ikke lang tid siden,
at du truede os.
674
00:42:37,637 --> 00:42:40,339
Uden mig, vil dragerne dø.
675
00:42:40,374 --> 00:42:42,441
Det vil være det bedste.
676
00:42:42,476 --> 00:42:44,744
Dine drager vil ikke bringe verden -
677
00:42:44,778 --> 00:42:47,547
- andet end død og elendighed, min kære.
678
00:42:47,581 --> 00:42:49,983
Hvis jeg vidste hvor de var,
ville jeg ikke fortælle dig det.
679
00:42:50,017 --> 00:42:51,952
Du er ond, min ven.
680
00:42:51,986 --> 00:42:54,955
Moderen af Drager har retten.
681
00:42:54,990 --> 00:42:58,126
Hun skal genforenes med hendes børn.
682
00:42:58,160 --> 00:43:02,030
- Jeg vil hjælpe dig, Khaleesi.
- Hvordan?
683
00:43:02,064 --> 00:43:05,734
Jeg vil tage dig til Huset af De Udøde -
684
00:43:05,769 --> 00:43:07,736
- hvor jeg har taget dem hen.
685
00:43:08,771 --> 00:43:10,906
Har du mine drager?
686
00:43:10,940 --> 00:43:13,209
Da jeg fandt ud af, at du
var på vej til vores by -
687
00:43:13,243 --> 00:43:15,945
- lavede jeg en aftale med
Kongen af Qarth.
688
00:43:18,014 --> 00:43:19,381
Han skaffede dem for mig.
689
00:43:19,416 --> 00:43:22,385
- Men der er ingen Konge af Qarth.
- Det er der nu.
690
00:43:22,419 --> 00:43:24,620
Det var den anden del af aftalen.
691
00:43:26,857 --> 00:43:29,926
Du skulle holde dine porte
og dine tanker lukket -
692
00:43:29,960 --> 00:43:33,097
- for alt uden for dine mure -
693
00:43:33,131 --> 00:43:36,233
- men Qarth kan ikke fortsat være den
største by den største by, der har været -
694
00:43:36,268 --> 00:43:37,902
- hvis den nægter at ændre sig.
695
00:43:37,936 --> 00:43:40,572
Jeg vil åbne Qarth for verden -
696
00:43:40,606 --> 00:43:44,877
- som jeg har tvunget den
til at åbne sig for mig.
697
00:43:44,911 --> 00:43:47,846
Din ambition er en inspiration -
698
00:43:47,881 --> 00:43:50,916
- men som med alle begyndelser,
gaber du over for meget.
699
00:43:50,950 --> 00:43:53,685
Tre drager, på størrelse med katte -
700
00:43:53,720 --> 00:43:56,021
- og en alliance med en fupmager -
701
00:43:56,055 --> 00:43:58,557
- gør dig ikke til en konge.
702
00:43:58,591 --> 00:44:00,792
En begynder og en fupmager?
703
00:44:00,827 --> 00:44:03,862
Emperier er blevet bygget af mindre.
704
00:44:03,896 --> 00:44:07,332
Dem i periferien, styrer ofte midten -
705
00:44:07,366 --> 00:44:09,700
- og dem i midten, gør plads for dem -
706
00:44:09,735 --> 00:44:11,435
- frivilligt, eller på andre måder.
707
00:44:15,773 --> 00:44:19,142
Moderen af Drager vil være
sammen med hendes børn.
708
00:44:20,711 --> 00:44:22,245
Hun vil give dem hendes kærlighed -
709
00:44:22,280 --> 00:44:25,048
- og de vil trives ved hendes side.
710
00:44:27,584 --> 00:44:29,285
For evigt.
711
00:44:49,141 --> 00:44:51,643
En mor bør være hos hendes børn.
712
00:44:54,781 --> 00:44:57,450
Hvor vil du løbe hen,
Daenerys Stormfødt?
713
00:44:57,484 --> 00:45:00,787
Dine drager venter på dig,
i Huset af De Udøde.
714
00:45:00,821 --> 00:45:03,124
Kom og se dem.
715
00:45:12,001 --> 00:45:14,269
- Frue Stark!
- Ikke længere.
716
00:45:14,303 --> 00:45:16,037
Holder dine hænder fra mig, kvinde.
717
00:45:16,071 --> 00:45:19,741
Kom ikke ind uden en
invitation, mand.
718
00:45:21,110 --> 00:45:23,211
Tilgiv mig, Frue Stark.
719
00:45:23,245 --> 00:45:25,914
- Hvad er det?
- De har fanget Kongedræberen.
720
00:45:31,788 --> 00:45:34,522
- Dræb den forpulede Kongedræber!
- Hæng ham!
721
00:45:38,194 --> 00:45:40,028
Du vil dø i dag!
722
00:45:40,062 --> 00:45:42,530
Retfærdighed for Karstark!
723
00:45:55,678 --> 00:45:57,313
Skær ham op!
724
00:46:09,859 --> 00:46:12,228
Tilbage, jeg vil have hans hoved!
725
00:46:13,497 --> 00:46:15,898
Enhver mand der stiller sig mellem
en far og hans hævn -
726
00:46:15,932 --> 00:46:18,434
- beder om døden.
727
00:46:18,468 --> 00:46:20,703
Herre Karstark!
728
00:46:20,737 --> 00:46:23,639
Denne mand er vores fange.
729
00:46:23,673 --> 00:46:25,574
Dette monster dræbte min søn.
730
00:46:25,609 --> 00:46:27,644
Og forkrøblede min.
731
00:46:27,678 --> 00:46:29,445
Han vil stå til regnskab
for hans forbrydelser -
732
00:46:29,480 --> 00:46:31,513
- det lover jeg dig, men ikke her.
733
00:46:31,548 --> 00:46:33,850
Jeg vil have hans hoved og
hvis du prøver at stoppe mig...
734
00:46:33,884 --> 00:46:36,285
Vil du slå mig ned?
735
00:46:36,319 --> 00:46:38,621
Har du glemt mig, Ridder?
736
00:46:38,655 --> 00:46:40,723
Jeg er enken af din lensherre,
Eddark Stark.
737
00:46:40,757 --> 00:46:42,258
Jeg er din konges mor!
738
00:46:42,292 --> 00:46:45,127
- Og hvor er din konge nu?
- Det er du godt klar over.
739
00:46:45,162 --> 00:46:47,297
Han er taget afsted til Crag,
for at acceptere overgivelsen.
740
00:46:47,331 --> 00:46:51,067
Ja, taget til Crag, men ikke
for at forhandle.
741
00:46:51,101 --> 00:46:53,002
Han tog den udenlandske
kælling med sig.
742
00:46:53,037 --> 00:46:53,844
Hvor vover du?
743
00:46:53,869 --> 00:46:55,990
At true min frue, er forræderi.
744
00:46:56,074 --> 00:46:57,274
Forræderi?
745
00:46:57,308 --> 00:46:59,076
Hvordan kan det være forræderi,
at dræbe Lannistere?
746
00:46:59,110 --> 00:47:01,178
Jeg forstår din sorg, Min Herre -
747
00:47:01,213 --> 00:47:03,647
- bedre end de fleste,
så forstår jeg det -
748
00:47:03,681 --> 00:47:06,617
- men i min søns navn,
Kongen i Norden -
749
00:47:06,652 --> 00:47:08,686
- træd tilbage.
750
00:47:10,222 --> 00:47:11,989
Når din søn vender tilbage -
751
00:47:12,024 --> 00:47:14,425
- vil jeg forlange denne morders hoved.
752
00:47:14,459 --> 00:47:16,694
Kloge mænd, forlanger ikke
noget af konger.
753
00:47:16,728 --> 00:47:19,930
Fædre der elsker deres sønner, gør.
754
00:47:19,964 --> 00:47:22,299
Jeg vil få hans hoved.
755
00:47:23,801 --> 00:47:27,704
Tak for at du kæmpede på min
bekostning, Frue Stark.
756
00:47:27,738 --> 00:47:29,572
Jeg ville have kommet
dig i forsvar, men...
757
00:47:29,607 --> 00:47:32,274
Tag ham til fangelejren.
758
00:47:32,309 --> 00:47:34,510
Bind ham med hver eneste
kæde I kan finde.
759
00:47:34,544 --> 00:47:36,044
Du er blevet en rigtig hunulv,
i dine sene år.
760
00:47:36,079 --> 00:47:38,247
Der er ikke meget fisk
tilbage i dig.
761
00:47:38,281 --> 00:47:39,982
Og knebel ham!
762
00:47:44,253 --> 00:47:47,355
Siden hvornår, er du begyndt
at tænde dine egne lys?
763
00:47:47,389 --> 00:47:49,724
Siden jeg bestemte mig for at jeg
ikke kunne holde ud at se -
764
00:47:49,759 --> 00:47:53,294
- på nogen af mine tjenestepiger
et øjeblik længere.
765
00:47:54,664 --> 00:47:57,766
Hvor mange gange kan du
læse én ravne skriftrulle?
766
00:47:57,800 --> 00:48:01,470
Stannis Baratheons flåde er
blevet set, sejlende mod nord -
767
00:48:01,504 --> 00:48:04,140
- forbi Tarth, 200 skibe.
768
00:48:04,174 --> 00:48:08,311
- Flere end vi har.
- Ja, det er flere end vi har.
769
00:48:08,345 --> 00:48:10,713
Han vil være ved vores porte,
inden for fem dage -
770
00:48:10,747 --> 00:48:12,448
- fire, hvis vinden er med ham.
771
00:48:12,483 --> 00:48:15,218
Vi har stærke, høje mure.
772
00:48:15,252 --> 00:48:18,321
Vi vil overdænge dem
med ild fra oven.
773
00:48:18,355 --> 00:48:20,490
Overdænge dem med ild fra oven.
774
00:48:20,524 --> 00:48:22,358
Du citerer far, gør du ikke?
775
00:48:22,392 --> 00:48:23,826
Hvorfor ikke?
776
00:48:23,861 --> 00:48:25,761
Han har et godt strategisk
hoved, har han ikke?
777
00:48:25,796 --> 00:48:28,564
Vi kalder det taktik, ikke strategi.
778
00:48:28,598 --> 00:48:30,733
Men ja, han har et godt
hoved for det.
779
00:48:30,767 --> 00:48:32,602
Det bedste hoved, vil nogen sige.
780
00:48:32,636 --> 00:48:34,604
Desværre er han her ikke.
781
00:48:35,572 --> 00:48:37,907
Det er bare dig, mig og Joffrey -
782
00:48:37,941 --> 00:48:40,109
- Herre af De Syv Kongeriger -
783
00:48:40,144 --> 00:48:41,911
- og Beskytter af Riget.
784
00:48:43,681 --> 00:48:45,381
Jeg er sikker på at du vil lave
en pointe, på et tidspunkt.
785
00:48:45,415 --> 00:48:48,784
Han har brug for at starte med
at opføre sig som en konge.
786
00:48:48,819 --> 00:48:51,987
Den her krig du startede, er på
vej til vores dørtrin.
787
00:48:52,022 --> 00:48:54,323
Og hvis hele byen ønsker
Joffrey død...
788
00:48:54,357 --> 00:48:56,625
Det er ikke mig der giver drengen
ludere at mishandle.
789
00:48:56,659 --> 00:48:58,760
Jeg troede at pigerne ville hjælpe ham.
790
00:48:58,794 --> 00:49:01,195
- Troede du?
- Jeg tog fejl.
791
00:49:03,931 --> 00:49:06,499
Hvis vi ikke kan styre ham...
792
00:49:06,534 --> 00:49:08,134
Tror du ikke at jeg har prøvet?
793
00:49:10,571 --> 00:49:13,373
Han lytter ikke til mig.
794
00:49:15,076 --> 00:49:18,111
Det er svært at holde en hund i snor -
795
00:49:18,145 --> 00:49:20,880
- når du har sat en krone på dens hoved.
796
00:49:24,084 --> 00:49:26,919
Jeg har altid håbet på at han
ville blive ligesom Jaime.
797
00:49:28,989 --> 00:49:31,224
Han ligner ham -
798
00:49:34,263 --> 00:49:36,964
- hvis lyset er rigtigt.
799
00:49:39,301 --> 00:49:41,303
Drengen er mere Robert, end Jaime.
800
00:49:41,337 --> 00:49:45,307
Robert var et fordrukkent fjols,
men han nød ikke ondskab.
801
00:49:47,243 --> 00:49:50,412
Nogle gange tænker jeg på...
802
00:49:50,446 --> 00:49:52,847
Hvad?
803
00:49:52,882 --> 00:49:56,284
Om det her er prisen -
804
00:49:56,318 --> 00:50:00,654
- for hvad vi har gjort,
for vores synder.
805
00:50:00,688 --> 00:50:02,723
Synder?
806
00:50:02,757 --> 00:50:04,291
Targaryenerne...
807
00:50:04,325 --> 00:50:05,904
Giftede sig med bror og
søster i hundreder af år -
808
00:50:05,929 --> 00:50:07,929
- det ved jeg.
809
00:50:09,631 --> 00:50:13,200
Det var hvad Jaime og jeg ville sige til
hinanden, i vores øjeblikke af tvivl.
810
00:50:13,235 --> 00:50:17,205
Det var hvad jeg fortalte Ned Stark, da han
var dum nok til at konfrontere mig.
811
00:50:19,175 --> 00:50:22,378
Halvdelen af Targaryenerne
blev skøre, gjorde de ikke?
812
00:50:22,412 --> 00:50:23,813
Hvad er ordsproget?
813
00:50:23,847 --> 00:50:28,384
Hver gang en Targaryen bliver
født, kaster guderne en mønt.
814
00:50:28,418 --> 00:50:30,920
Du har slået oddsene.
815
00:50:30,954 --> 00:50:33,555
Tommen og Myrcella er
gode anstændige børn -
816
00:50:33,590 --> 00:50:35,424
- begge to.
817
00:51:02,883 --> 00:51:05,684
- Hvis jeg venter?
- Vi er sværget til kongen.
818
00:51:05,719 --> 00:51:08,487
- Der er ingen konge.
- Det er forræderi.
819
00:51:08,522 --> 00:51:10,689
Det er det også at
redde Lannistere, ja?
820
00:51:10,723 --> 00:51:13,491
- Træd tilbage.
- Nej, jeg vil ikke.
821
00:51:13,526 --> 00:51:16,027
Din søn vender tilbage
ved daggry, Min Frue?
822
00:51:16,062 --> 00:51:17,629
Det siger de.
823
00:51:17,663 --> 00:51:20,499
Kongedræberen vil ikke
overleve natten over.
824
00:51:20,533 --> 00:51:22,867
Jo mere de drikker,
jo galere bliver de.
825
00:51:24,103 --> 00:51:26,270
Og når Karstarks trækker
deres sværd -
826
00:51:26,305 --> 00:51:29,740
- hvem vil dø i et forsvar
for en Lannister?
827
00:51:30,709 --> 00:51:32,344
Kom.
828
00:51:48,229 --> 00:51:50,630
Jeg har brug for at
være alene med ham.
829
00:51:50,665 --> 00:51:54,534
- Min Frue, dine ordre...
- Dine ordre, jeg lige gav dig -
830
00:51:54,568 --> 00:51:57,136
- er at lade mig være
alene med ham.
831
00:52:02,042 --> 00:52:04,276
Er du kommet for at
sige farvel, Frue Stark?
832
00:52:04,311 --> 00:52:09,115
Jeg tror at det er min sidste
nat, i denne verden.
833
00:52:09,150 --> 00:52:10,583
Er det en kvinde?
834
00:52:10,618 --> 00:52:13,386
Kan du høre dem, derude?
835
00:52:13,421 --> 00:52:16,056
De vil have dit hoved.
836
00:52:16,090 --> 00:52:19,559
Tja, gamle Herre Karstark
lader ikke til at kunne lide mig.
837
00:52:19,593 --> 00:52:22,829
Du kvalte hans søn,
med dine kæder.
838
00:52:22,864 --> 00:52:25,132
Åh, åh.
839
00:52:25,199 --> 00:52:26,800
Var det ham der havde vagttjeneste?
840
00:52:29,404 --> 00:52:31,205
Han var i vejen for mig.
841
00:52:31,239 --> 00:52:32,839
Enhver ridder, ville have
gjort det samme.
842
00:52:32,874 --> 00:52:35,042
Du er ingen ridder.
843
00:52:35,076 --> 00:52:37,645
Du har svigtet ethvert løfte,
du nogensinde har givet.
844
00:52:37,679 --> 00:52:39,446
Så mange løfter.
845
00:52:39,481 --> 00:52:41,248
De får dig til at sværge og sværge.
846
00:52:41,282 --> 00:52:44,083
Forsvar kongen, adlyd kongen -
847
00:52:44,118 --> 00:52:45,652
- adlyd din far -
848
00:52:45,686 --> 00:52:48,955
- beskyt de uskyldige,
forsvar de svage.
849
00:52:48,989 --> 00:52:52,825
Men hvad nu hvis din
far afskyr kongen?
850
00:52:52,859 --> 00:52:56,462
Hvad nu hvis kongen massakrerer
de uskyldige.
851
00:52:56,496 --> 00:52:58,698
Det er for meget.
852
00:52:58,732 --> 00:53:02,268
Lige meget hvad du gør, så svigter
du det ene løfte, eller det andet.
853
00:53:02,302 --> 00:53:05,137
Hvor fandt du dette bæst?
854
00:53:06,406 --> 00:53:09,375
Hun er en mere sand ridder,
end du nogensinde vil være -
855
00:53:09,410 --> 00:53:11,711
- Kongedræber.
856
00:53:11,745 --> 00:53:14,347
Kongedræber.
857
00:53:14,381 --> 00:53:16,682
Hvilken konge han var.
858
00:53:16,717 --> 00:53:20,387
For Aerys Targaryen,
den anden af hans navn -
859
00:53:20,421 --> 00:53:23,590
- Herre af De Syv Kongeriger,
Beskytter af Riget -
860
00:53:23,625 --> 00:53:27,595
- og til det sværd,
jeg stak i hans ryg.
861
00:53:28,797 --> 00:53:31,832
Du er en mand uden ære.
862
00:53:33,201 --> 00:53:35,336
Ved du at -
863
00:53:35,370 --> 00:53:38,606
- jeg har aldrig har været sammen
med en anden kvinde, end Cersei?
864
00:53:38,640 --> 00:53:41,475
Så på min egen måde -
865
00:53:41,477 --> 00:53:46,648
- har jeg mere ære, end stakkels
gamle døde Ned.
866
00:53:48,284 --> 00:53:50,519
Hvad var navnet på den den
horeunge han var far til?
867
00:53:50,553 --> 00:53:54,157
- Brienne.
- Nej, det var ikke det.
868
00:53:54,191 --> 00:53:58,361
Snow, en horeunge fra Norden.
869
00:53:58,396 --> 00:54:01,165
Da, da gode gamle Ned -
870
00:54:01,199 --> 00:54:04,602
- kom hjem med en eller
anden luders barn -
871
00:54:04,636 --> 00:54:07,805
- lod du som om at du elskede det?
872
00:54:07,839 --> 00:54:12,009
Nej, du er ikke særligt
god til at lade som om -
873
00:54:12,043 --> 00:54:14,211
- du er en ærlig kvinde.
874
00:54:14,245 --> 00:54:17,614
Du hadede den dreng,
gjorde du ikke?
875
00:54:17,648 --> 00:54:20,083
Hvordan kunne du ikke hade ham?
876
00:54:20,117 --> 00:54:22,718
Den omvandrende, talenende påmindelse -
877
00:54:22,786 --> 00:54:26,421
- om at den ærefulde
Herre Eddark Stark -
878
00:54:26,456 --> 00:54:29,191
- kneppede en anden kvinde.
879
00:54:31,528 --> 00:54:33,829
Dit sværd.
880
00:54:38,202 --> 00:54:41,539
Jeg fortalte jer hvad der ville ske.
881
00:54:41,573 --> 00:54:43,841
Alle sammen.
882
00:54:45,478 --> 00:54:49,814
Jeg fortalte jer, hvad der ville ske
hvis I tjente mig loyalt.
883
00:54:49,849 --> 00:54:52,017
Og hvad der ville ske,
hvis I ikke gjorde det?
884
00:54:52,051 --> 00:54:54,886
Hvad laver du?
Hvad har du gjort?
885
00:54:54,920 --> 00:54:57,121
Er der nogen der stadig stiller spørgsmålstegn
ved om jeres nye herre -
886
00:54:57,156 --> 00:54:58,790
- mener hvad han siger?
887
00:55:01,427 --> 00:55:04,429
Her er svaret på jeres spørsmål.
888
00:55:13,640 --> 00:55:15,975
Nej!
889
00:55:26,348 --> 00:55:33,348
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman