1 00:00:00,584 --> 00:00:02,385 Fra denne dag og for altid - 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,490 - er vi et frit og uafhængigt Kongerige af Norden. 3 00:00:06,524 --> 00:00:08,520 Du vil give Starks vores svar, fætter? 4 00:00:08,545 --> 00:00:09,826 Det vil jeg, Deres Højhed. 5 00:00:09,827 --> 00:00:11,728 Så du min bror, da du var gæst hos Starks? 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,824 Det gjorde jeg. 7 00:00:13,849 --> 00:00:15,508 Fortæl ham at han ikke er blevet glemt. 8 00:00:20,171 --> 00:00:21,972 Jeg gør det. 9 00:00:22,006 --> 00:00:23,674 Kom brødre, vi lader ham gøre det. 10 00:00:23,708 --> 00:00:25,509 Skynd dig lidt. 11 00:00:27,713 --> 00:00:30,315 Jeg har overgivet Winterfell til Prins Theon. 12 00:00:30,349 --> 00:00:32,417 I burde alle gøre som han beordrer. 13 00:00:32,451 --> 00:00:34,552 Forråder I mig, vil ønske at I ikke havde gjort det. 14 00:00:34,586 --> 00:00:35,920 Alle hil kongen. 15 00:00:37,489 --> 00:00:39,590 Hvem kastede det? 16 00:00:40,525 --> 00:00:42,993 Tilbage! 17 00:00:48,733 --> 00:00:50,567 Du er okay nu lille fugl, du er okay. 18 00:00:50,602 --> 00:00:52,336 Har dine brødre forladt dig? 19 00:00:52,370 --> 00:00:54,971 - Vi stopper her. - Tror du at de er ude at lede efter dig? 20 00:00:54,973 --> 00:00:56,273 Ja. 21 00:00:59,578 --> 00:01:01,779 Hvad er det her? Lad os gå. 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,182 Amory Lorch, nu! 23 00:01:05,217 --> 00:01:07,251 En man vil gøre hvad der skal gøres. 24 00:01:10,189 --> 00:01:11,823 Vagt! 25 00:01:11,857 --> 00:01:14,259 Jeg har noget til dig, fra Prins Theon. 26 00:01:20,266 --> 00:01:22,567 Da jeg kom til denne by, havde jeg ingenting. 27 00:01:22,602 --> 00:01:25,503 I dag er jeg den rigeste mand i Qarth. 28 00:01:25,538 --> 00:01:27,338 Uden fortrydelser. 29 00:01:29,575 --> 00:01:32,510 Hvor er de? Hvor er mine drager? 30 00:01:43,811 --> 00:01:47,811 Game of Thrones A Man Without Honor 31 00:01:47,836 --> 00:01:51,836 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 32 00:03:44,292 --> 00:03:46,160 En krøbling? 33 00:03:46,194 --> 00:03:49,063 Lod du en krøbling slippe væk? 34 00:03:50,198 --> 00:03:51,928 Drengen kan ikke gå - 35 00:03:51,933 --> 00:03:53,934 - men på en eller anden måde slap han forbi dig? 36 00:03:53,968 --> 00:03:57,571 Kæmpen må have taget ham. 37 00:03:57,605 --> 00:03:59,873 Kæmpen? 38 00:04:01,176 --> 00:04:03,410 Hodor? 39 00:04:03,444 --> 00:04:06,046 Åh, jamen det er okay så. 40 00:04:06,081 --> 00:04:09,549 Du lod en tungnem undslippe sammen med en krøbling. 41 00:04:09,584 --> 00:04:11,484 Og Rickon også, den lille? 42 00:04:11,519 --> 00:04:15,054 Væk, sammen med den vilde kvinde - 43 00:04:15,089 --> 00:04:17,657 - hende du kneppede. 44 00:04:36,576 --> 00:04:40,879 Okay, hent hestene og hundene. 45 00:04:43,382 --> 00:04:45,550 Kom så, find færten. 46 00:04:50,390 --> 00:04:52,558 Kom så, hvor er de på vej hen? 47 00:05:01,401 --> 00:05:02,601 Stop! 48 00:05:07,708 --> 00:05:09,341 Nyder du din første jagt? 49 00:05:09,376 --> 00:05:12,577 Indtil nu, virker jagten til at være meget tilsvarende det at ride, Min Herre. 50 00:05:12,612 --> 00:05:14,080 Med jagt, er der blod ved slutningen. 51 00:05:14,105 --> 00:05:16,047 De er små drenge. 52 00:05:16,048 --> 00:05:17,496 Jeg var en lille dreng, da jeg blev revet væk fra - 53 00:05:17,521 --> 00:05:19,450 - mit hjem og blev bragt hertil. 54 00:05:19,451 --> 00:05:21,051 Så jeg holdte mit løfte. 55 00:05:21,086 --> 00:05:23,020 Jeg stak aldrig af. 56 00:05:23,054 --> 00:05:26,157 Hvis jeg finder dem inden længe, vil jeg ikke skade dem. 57 00:05:27,426 --> 00:05:30,228 Eller jeg vil skade dem, men jeg vil ikke dræbe dem. 58 00:05:30,262 --> 00:05:33,298 De drenge, er langt mere værd for dig i live, end døde. 59 00:05:33,332 --> 00:05:35,333 De har ingen værdi for mig hvis de er forsvundet. 60 00:05:35,368 --> 00:05:37,903 Robb vil have sendt en styrke for at genindtage Winterfell nu. 61 00:05:37,937 --> 00:05:41,140 Robb er i Flodlandet, min søster er i Dybeskovs Volden. 62 00:05:41,174 --> 00:05:43,876 Hun vil komme hertil, lang tid før at de gør. 63 00:05:43,910 --> 00:05:46,560 Og Ned Stark sagde altid at 500 mænd kunne holde - 64 00:05:46,585 --> 00:05:48,180 - Winterfell mod 10.000. 65 00:05:48,181 --> 00:05:51,116 Vi har en fært! 66 00:05:51,150 --> 00:05:53,751 Hundene har fået færten. 67 00:05:53,786 --> 00:05:56,287 Kom Mester, se ikke så dyster ud. 68 00:05:56,321 --> 00:05:59,089 Det er alt sammen bare en leg. 69 00:06:14,439 --> 00:06:16,173 Vi skulle have taget mere mad. 70 00:06:16,208 --> 00:06:18,342 Vi kunne ikke risikere at gå til køkkenet. 71 00:06:18,377 --> 00:06:19,844 De mennesker elsker dig alle sammen - 72 00:06:19,878 --> 00:06:21,279 - de ville have givet dig hvad end du havde brug for. 73 00:06:21,313 --> 00:06:23,148 Og hvis Theon fandt ud af det, ville han hænge dem. 74 00:06:23,182 --> 00:06:26,150 - Drengen kan ikke overleve på valnødder. - Jeg har det fint. 75 00:06:27,719 --> 00:06:30,454 Vi har gået siden solopgang. 76 00:06:30,488 --> 00:06:32,923 - Selv Hodor vil blive træt. - Hodor. 77 00:06:32,957 --> 00:06:35,926 - Selv dig, søde kæmpe. - Hodor. 78 00:06:39,731 --> 00:06:41,732 Vent, jeg kender den gård. 79 00:06:41,766 --> 00:06:44,567 Jeg sendte de to Winterfell forældreløse, dertil. 80 00:06:44,601 --> 00:06:46,536 Jack og Billy. 81 00:06:46,570 --> 00:06:48,304 De vil give os noget mad. 82 00:06:48,339 --> 00:06:49,405 Det kan vi ikke risikere. 83 00:06:49,440 --> 00:06:51,107 Hvis Theon sporer os hertil, vil han torturere dem - 84 00:06:51,141 --> 00:06:53,109 - til han finder ud af hvor vi er. 85 00:06:53,144 --> 00:06:55,545 Billy klatrer i et træ bedre en nogen anden. 86 00:06:55,580 --> 00:06:57,313 Du har aldrig set mig klatre i et træ, lille mand. 87 00:06:57,348 --> 00:06:59,849 De vil være efter os med hunde. 88 00:06:59,884 --> 00:07:01,451 For har fået et forspring på dem - 89 00:07:01,485 --> 00:07:03,920 - men vi kan ikke løbe fra hunde for evigt. 90 00:07:28,980 --> 00:07:32,049 Trak du en kniv mod mig i nat? 91 00:07:42,092 --> 00:07:43,759 Hvad er der galt? 92 00:07:43,793 --> 00:07:45,661 Det kan ikke være første gang at du har presset din knogle - 93 00:07:45,695 --> 00:07:47,296 - mod en kvindes røv. 94 00:07:49,432 --> 00:07:51,266 Lad os komme afsted. 95 00:07:57,173 --> 00:07:59,441 Åh, det er første gang? 96 00:08:00,376 --> 00:08:02,678 Hvor gammel er du, dreng? 97 00:08:02,712 --> 00:08:05,481 Jeg er en mand, af Nattens Vogtere. 98 00:08:07,184 --> 00:08:10,086 Du er en dreng, der aldrig har været sammen med en pige. 99 00:08:13,791 --> 00:08:15,492 Begynder dine sten ikke at gøre ondt - 100 00:08:15,527 --> 00:08:18,095 - hvis din knogle aldrig får... 101 00:08:18,129 --> 00:08:20,230 Lad være med at kalde dem det. 102 00:08:20,265 --> 00:08:23,567 Hvad, sten? 103 00:08:23,602 --> 00:08:25,269 Eller knogle? 104 00:08:25,303 --> 00:08:27,705 Ingen af dem. 105 00:08:27,739 --> 00:08:30,040 Begge. 106 00:08:31,910 --> 00:08:33,610 Afsted. 107 00:08:38,683 --> 00:08:40,417 Jeg har hørt at de bliver helt opsvulmede - 108 00:08:40,452 --> 00:08:42,786 - og kvæstede hvis du ikke bruger dem. 109 00:08:42,821 --> 00:08:44,588 Selvfølgelig er det måske bare hvad knægtene siger - 110 00:08:44,622 --> 00:08:47,257 - når de vil have mig til at have ondt af dem. 111 00:08:47,292 --> 00:08:49,626 Som om at jeg har ondt af dem. 112 00:08:50,562 --> 00:08:53,230 Er der ingen kragepiger? 113 00:08:54,565 --> 00:08:57,033 Der er ingen kvinder af Nattens Vogtere, nej. 114 00:08:57,067 --> 00:08:59,135 Så knægtene gør det bare med hinanden? 115 00:08:59,169 --> 00:09:01,037 Nej. 116 00:09:01,071 --> 00:09:03,572 - Aldrig? - Aldrig. 117 00:09:03,606 --> 00:09:06,175 Vi har sværget en ed. 118 00:09:06,209 --> 00:09:08,511 Har i får ved Muren? 119 00:09:10,681 --> 00:09:12,715 Med jeres hænder så? 120 00:09:12,750 --> 00:09:15,886 Ikke underligt at i alle sammen er så miserable. 121 00:09:15,920 --> 00:09:17,388 Vil du være sød at holde kæft? 122 00:09:17,422 --> 00:09:19,557 Vil du være sød at holde kæft? 123 00:09:20,659 --> 00:09:23,127 Tror du at du er bedre end mig, krage? 124 00:09:23,161 --> 00:09:25,696 - Jeg er en fri kvinde... - Er du en fri kvinde? 125 00:09:25,730 --> 00:09:27,999 Jeg er måske din fange, men jeg er en fri kvinde. 126 00:09:28,033 --> 00:09:29,967 Hvis du er min fange, er du ikke en fri kvinde - 127 00:09:30,002 --> 00:09:31,602 - det er hvad fange betyder. 128 00:09:31,637 --> 00:09:33,704 Og du tror at du er fri? 129 00:09:34,740 --> 00:09:36,707 Du har sværget en dum ed - 130 00:09:36,742 --> 00:09:38,209 - og nu kan du aldrig røre en pige. 131 00:09:38,243 --> 00:09:40,711 Det var mit valg at sige ordene. 132 00:09:40,745 --> 00:09:42,613 - Så du kan ikke lide piger? - Selvfølgelig kan jeg lide piger. 133 00:09:42,647 --> 00:09:44,615 Men du valgte aldrig at røre dem. 134 00:09:44,649 --> 00:09:47,352 Det er den pris du betaler, hvis du vil være en mand af Nattens Vogtere. 135 00:09:47,386 --> 00:09:49,220 Så i stedet for at blive nøgen sammen med en pige - 136 00:09:49,255 --> 00:09:50,789 - foretrækker du at invadere vores land... 137 00:09:50,823 --> 00:09:52,490 Invandere jeres land? 138 00:09:52,525 --> 00:09:54,459 De Vilde plyndrer vores land hele tiden - 139 00:09:54,494 --> 00:09:57,396 - nogle af dem prøvede at dræbe min lillebror, en forkrøblet dreng! 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,399 Det er ikke jeres land! 141 00:09:59,433 --> 00:10:01,468 Vi har været her hele tiden. 142 00:10:01,502 --> 00:10:03,393 Jeres bande kom bare og satte en en stor mur op - 143 00:10:03,418 --> 00:10:05,072 - og sagde at det var jeres. 144 00:10:05,073 --> 00:10:07,708 Min far var Ned Stark. 145 00:10:07,743 --> 00:10:09,710 Jeg har blodet fra De Første Mænd. 146 00:10:09,744 --> 00:10:12,980 Mine forfædre boede her, ligesom dine. 147 00:10:15,284 --> 00:10:17,418 Så hvorfor kæmper i mod os? 148 00:10:40,512 --> 00:10:43,147 Nu vil jeg have dig til at fortælle mig hvad der skete. 149 00:10:43,181 --> 00:10:46,384 Kom så, den her vej. 150 00:10:47,385 --> 00:10:50,020 Kom så, tal højere, tal højere. 151 00:10:55,292 --> 00:10:57,960 Ulvegift. 152 00:10:57,994 --> 00:11:00,563 En sjælden substans. 153 00:11:00,597 --> 00:11:03,031 Det her er ikke en normal snigmorder. 154 00:11:03,066 --> 00:11:05,200 Vi hængte 20 mænd, sidste nat. 155 00:11:05,235 --> 00:11:08,036 Jeg er ligeglad med om I hængte 100. 156 00:11:08,070 --> 00:11:09,571 En mand prøvede at dræbe mig - 157 00:11:09,605 --> 00:11:11,640 - jeg vil have hans navn og jeg vil have hans hoved. 158 00:11:11,675 --> 00:11:13,142 Vi tror at det var en indtrænger - 159 00:11:13,176 --> 00:11:16,012 - fra Broderskabet Uden Bannere. 160 00:11:16,046 --> 00:11:18,815 Selvhøjtideligt navn, for en bande lovløse. 161 00:11:18,849 --> 00:11:21,417 Vi kan ikke tillade rebeller bag vores egne linier - 162 00:11:21,452 --> 00:11:23,520 - der chikanerer os uden straf. 163 00:11:23,554 --> 00:11:25,655 Vi ser ud som tåber og de ser ud som helte - 164 00:11:25,690 --> 00:11:27,423 - det er sådan konger falder. 165 00:11:27,458 --> 00:11:29,626 Jeg vil have at de skal dø, dem alle sammen. 166 00:11:29,660 --> 00:11:31,427 At dræbe dem, er ikke problemet. 167 00:11:31,462 --> 00:11:33,397 Det er det at finde dem. 168 00:11:33,431 --> 00:11:35,699 Er du blevet blødsøden, Clegane? 169 00:11:35,733 --> 00:11:37,834 Jeg har altid troet at du havde et talent for vold. 170 00:11:37,869 --> 00:11:41,471 Brænd landsbyerne, brænd gårdene. 171 00:11:41,506 --> 00:11:43,874 Lad dem vide, hvad det betyder at vælge den forkerte side. 172 00:11:47,912 --> 00:11:50,047 Er det fårekød? 173 00:11:50,081 --> 00:11:51,582 Ja, Min Herre. 174 00:11:51,616 --> 00:11:53,184 Jeg kan ikke lide fårekød. 175 00:11:54,185 --> 00:11:56,153 Jeg henter noget andet. 176 00:11:56,188 --> 00:11:58,289 Lad det stå. 177 00:11:59,524 --> 00:12:01,825 - Er du sulten? - Nej. 178 00:12:01,859 --> 00:12:03,493 Selvfølgelig er du det. 179 00:12:03,527 --> 00:12:05,061 Spis. 180 00:12:05,096 --> 00:12:08,331 Jeg spiser i køkkenet senere. 181 00:12:08,366 --> 00:12:12,535 Der er dårlige manerer at afvise en herres tilbud. 182 00:12:12,569 --> 00:12:14,671 Sid ned. 183 00:12:15,739 --> 00:12:17,240 Spis. 184 00:12:20,410 --> 00:12:21,777 Du er lille af din alder. 185 00:12:23,246 --> 00:12:25,414 Jeg går ud fra at du har fået for lidt at spise, hele dit liv. 186 00:12:25,448 --> 00:12:27,149 Jeg spiser meget. 187 00:12:27,184 --> 00:12:30,353 - Jeg vokser bare ikke. - Hmm. 188 00:12:33,657 --> 00:12:37,561 Det her vil blive min sidste krig - 189 00:12:37,595 --> 00:12:39,730 - sejr eller nederlag. 190 00:12:40,799 --> 00:12:42,834 Har du nogensinde tabt før? 191 00:12:42,868 --> 00:12:45,871 Tror du at jeg ville være i min stilling, hvis jeg havde tabt en krig? 192 00:12:52,678 --> 00:12:56,549 Men den her, er den jeg vil blive husket for. 193 00:12:56,583 --> 00:12:59,219 Krigen med Fem Konger, kalder de den. 194 00:13:00,788 --> 00:13:03,791 Min arv, vil blive bestemt i de kommende måneder. 195 00:13:05,627 --> 00:13:08,229 Ved du hvad arv betyder? 196 00:13:10,232 --> 00:13:12,800 Det er hvad du giver videre til dine børn - 197 00:13:12,834 --> 00:13:16,203 - og dine børns børn. 198 00:13:16,238 --> 00:13:19,273 Det er hvad der er tilbage af dig, når du er væk. 199 00:13:23,012 --> 00:13:26,180 Harren Den Sorte troede at dette slot, ville blive hans arv. 200 00:13:27,783 --> 00:13:30,551 Den største borg, nogensinde bygget - 201 00:13:30,586 --> 00:13:34,121 - de højeste tårne, og de stærkeste mure. 202 00:13:34,156 --> 00:13:37,692 Den store sal, havde 35 pejse. 203 00:13:37,726 --> 00:13:40,862 35, kan du forestille dig det? 204 00:13:40,896 --> 00:13:42,530 Se på det nu - 205 00:13:43,732 --> 00:13:45,533 - en forbandet ruin. 206 00:13:47,068 --> 00:13:48,636 Ved du hvad der skete? 207 00:13:48,670 --> 00:13:50,971 Drager? 208 00:13:51,006 --> 00:13:55,076 Ja, drager skete. 209 00:13:57,513 --> 00:14:02,016 Harrenhal var bygget til at modstå et angreb fra land. 210 00:14:04,386 --> 00:14:07,287 En million mænd, kunne have marcheret mod disse mure - 211 00:14:07,322 --> 00:14:09,690 - og en million mænd ville blive slået tilbage. 212 00:14:09,724 --> 00:14:15,328 Men et angreb fra luften med drageild? 213 00:14:15,362 --> 00:14:18,764 Harren og alle hans sønner blev ristet i live, inden for disse mure. 214 00:14:18,798 --> 00:14:23,735 Aegon Targaryen ændrede reglerne. 215 00:14:23,769 --> 00:14:26,737 Det er derfor at hvert eneste barn i live, stadig kender hans navn - 216 00:14:26,772 --> 00:14:28,873 - 300 år efter hans død. 217 00:14:28,908 --> 00:14:31,276 Aegon og hans søstre. 218 00:14:32,411 --> 00:14:33,878 Mmm? 219 00:14:33,913 --> 00:14:37,148 Det var ikke kun Aegon der red på hans drager. 220 00:14:37,182 --> 00:14:39,017 Det var også Rhaenys og Visenya. 221 00:14:39,051 --> 00:14:41,320 Korrekt. 222 00:14:41,354 --> 00:14:43,589 En historie studerende, er du? 223 00:14:43,623 --> 00:14:46,092 Rhaenys red på Meraxes. 224 00:14:46,126 --> 00:14:47,961 Visenya red på Vhagar. 225 00:14:49,697 --> 00:14:52,265 Jeg er sikker på at jeg vidste det, da jeg var dreng. 226 00:14:52,300 --> 00:14:56,604 Visenya Targaryen var en stor kriger. 227 00:14:56,638 --> 00:14:59,540 Hun havde et sværd af valyriansk stål, hun kaldte Mørke Søster. 228 00:14:59,575 --> 00:15:01,876 Hmm. 229 00:15:01,911 --> 00:15:04,079 Hun er din heltinde, går jeg ud fra? 230 00:15:05,347 --> 00:15:06,981 Er de fleste piger ikke mere interesserede - 231 00:15:07,016 --> 00:15:08,950 - i de skønne ungmøer fra sangene? 232 00:15:08,984 --> 00:15:11,084 Jonquil med blomsterne i hendes hår? 233 00:15:11,119 --> 00:15:13,587 - De fleste piger er idioter. - Ha. 234 00:15:14,956 --> 00:15:17,456 Du minder mig om min datter. 235 00:15:18,658 --> 00:15:20,059 Hvor lærte du om alt det - 236 00:15:20,093 --> 00:15:24,096 - omkring Visenya og hendes sværd af valyriansk stål? 237 00:15:25,265 --> 00:15:26,999 Fra min far. 238 00:15:29,136 --> 00:15:32,605 Han var en meget belæst stenhugger. 239 00:15:32,639 --> 00:15:36,910 Jeg kan ikke påstå, at jeg nogensinde har mødt en stenhugger, der kunne læse og skrive 240 00:15:36,945 --> 00:15:39,714 Har du mødt mange stenhuggere, Min Herre? 241 00:15:42,151 --> 00:15:44,119 Pas på, pige. 242 00:15:44,153 --> 00:15:46,355 Jeg nyder dit selskab, men pas på. 243 00:15:46,389 --> 00:15:49,224 Tag det tilbage til køkkenet. 244 00:15:49,258 --> 00:15:51,026 Spis hvad du har lyst til. 245 00:15:54,129 --> 00:15:56,097 Og pige? 246 00:15:57,767 --> 00:15:59,868 M'Herre. 247 00:16:01,437 --> 00:16:03,938 Lavtstillede piger, siger m'herre. 248 00:16:03,973 --> 00:16:06,341 - ikke min herre. 249 00:16:06,375 --> 00:16:08,610 Hvis du vil slippe afsted med ikke at være adelig - 250 00:16:08,644 --> 00:16:10,779 - bør du gøre det ordentligt. 251 00:16:12,281 --> 00:16:13,915 Min mor tjente Frue Dustin - 252 00:16:13,949 --> 00:16:16,884 - i mange år, Min Herre. 253 00:16:16,919 --> 00:16:20,388 Hun lærte mig hvordan man talte ordenlig, ordentligt. 254 00:16:22,224 --> 00:16:23,992 Du er for klog til dit eget bedste. 255 00:16:24,026 --> 00:16:27,228 - Har nogen fortalt dig det? - Ja. 256 00:16:28,263 --> 00:16:29,931 Gå bare. 257 00:16:41,176 --> 00:16:44,578 Jeg undskylder, Ridder. 258 00:16:44,613 --> 00:16:46,914 Jeg burde have kommet til dig bagefter - 259 00:16:46,948 --> 00:16:49,250 - for at takke dig for at redde mig. 260 00:16:49,284 --> 00:16:51,619 - Du var så modig. - Modig? 261 00:16:51,653 --> 00:16:55,189 En hund har ikke brug for mod, for at jage rotter væk. 262 00:16:55,223 --> 00:16:57,991 Giver det dig glæde, at skræmme folk? 263 00:16:58,025 --> 00:17:00,928 Nej, det giver mig glæde at dræbe folk. 264 00:17:00,962 --> 00:17:03,229 Må jeg være fri, du kan ikke fortælle mig - 265 00:17:03,264 --> 00:17:06,232 - at Herre Eddard Stark af Winterfell aldrig dræbte en mand. 266 00:17:06,266 --> 00:17:09,435 Det var hans pligt, han kunne ikke lide det. 267 00:17:09,469 --> 00:17:11,537 Var det hvad han fortalte dig? 268 00:17:11,571 --> 00:17:14,005 Han løj. 269 00:17:14,039 --> 00:17:16,975 At dræbe er den dejligste ting der er. 270 00:17:17,009 --> 00:17:19,643 Hvorfor er du altid så modbydelig? 271 00:17:19,678 --> 00:17:21,445 Du vil blive glad for alle de modbydelige ting jeg gør - 272 00:17:21,480 --> 00:17:24,248 - en dag når du er dronning og jeg er alt hvad der står - 273 00:17:24,282 --> 00:17:26,751 - mellem dig og din elskede konge. 274 00:17:36,463 --> 00:17:37,997 Jeg har forlangt en møde mellem De Tretten - 275 00:17:38,031 --> 00:17:39,832 - en af dem gjorde det her, eller ved hvem der gjorde. 276 00:17:39,867 --> 00:17:41,434 Du er en af De Tretten. 277 00:17:41,469 --> 00:17:43,503 Hvis jeg ville have dine drager, ville jeg have taget dem - 278 00:17:43,537 --> 00:17:46,806 - de betyder intet for mig, for sig selv. - Intet? 279 00:17:46,840 --> 00:17:49,442 De er mere værdifulde end noget andet i verden. 280 00:17:49,476 --> 00:17:52,211 Skal vi se ind i min boks og se hvad det at sælge dine drager - 281 00:17:52,245 --> 00:17:54,213 - ville kunne købe mig, som jeg ikke allerede kan købe? 282 00:17:54,247 --> 00:17:56,381 Vi vil få dem tilbage. 283 00:17:56,415 --> 00:17:58,249 Der er ikke noget vi - 284 00:17:58,284 --> 00:18:00,785 - så hvorfor vil du hjælpe mig med at få dem tilbage? 285 00:18:00,819 --> 00:18:02,586 Jeg tog dig under min beskyttelse - 286 00:18:02,621 --> 00:18:04,688 - foran herskerne af min by. 287 00:18:04,723 --> 00:18:07,758 En mand er, hvad andre siger han er og ikke andet. 288 00:18:07,793 --> 00:18:10,395 Hvis de siger at Xaro Xhoan Daxos er en løgner - 289 00:18:10,430 --> 00:18:12,865 - er mit ord intet værd. 290 00:18:12,899 --> 00:18:15,468 Jeg kan ikke lade denne ting ske ved dig, under mit tag. 291 00:18:15,502 --> 00:18:17,871 Men det skete under dit tag. 292 00:18:17,905 --> 00:18:21,474 Khaleesi, mange gange i mit liv, er jeg blevet... 293 00:18:21,509 --> 00:18:23,243 Jeg er ligeglad med hvad du er blevet. 294 00:18:45,864 --> 00:18:50,100 Du tror at vi er barbarer, fordi vi ikke lever i stenslotte. 295 00:18:50,135 --> 00:18:54,071 Vi kan ikke lave stål, lige så godt som jeres, det er sandt, men - 296 00:18:54,106 --> 00:18:56,640 - vi er frie. 297 00:18:56,675 --> 00:18:58,467 Hvis nogen prøvede at fortælle os, at vi ikke kunne ligge sammen - 298 00:18:58,492 --> 00:18:59,944 - som mand og kvinde - 299 00:18:59,945 --> 00:19:02,513 - ville vi stikke et spyd op i hans røv. 300 00:19:02,547 --> 00:19:04,482 Vi går ikke rundt og tjener en eller anden lortekonge - 301 00:19:04,516 --> 00:19:06,083 - som kun er konge, fordi hans far var det. 302 00:19:06,118 --> 00:19:09,521 Nej, nej, I tjener Mance Rayder - 303 00:19:09,555 --> 00:19:10,955 - Kongen På Den Anden Side af Muren. 304 00:19:10,990 --> 00:19:13,892 Vi valgte Mance Rayder til at lede os. 305 00:19:13,927 --> 00:19:16,295 Han var en krage, ligesom dig - 306 00:19:16,329 --> 00:19:18,597 - men han ville være fri. 307 00:19:19,867 --> 00:19:23,103 Du kunne også være fri. 308 00:19:23,137 --> 00:19:24,737 Du behøver ikke leve hele dit liv - 309 00:19:24,772 --> 00:19:26,972 - med at tage ordre fra gamle mænd. 310 00:19:27,006 --> 00:19:29,975 Vågn op, når du vil vågne op. 311 00:19:30,009 --> 00:19:32,911 Jeg kunne vise dig hvilke vandløb man kan fiske i, hvilke skove man kan jage i. 312 00:19:32,945 --> 00:19:37,147 Byg dig en hytte og find en kvinde at ligge med, om natten. 313 00:19:38,983 --> 00:19:40,750 Du er en køn knægt. 314 00:19:40,785 --> 00:19:44,153 Pigerne vil kradse hinandens øjne ud, for at være nøgne med dig. 315 00:19:46,623 --> 00:19:49,292 Gå. 316 00:19:50,828 --> 00:19:52,595 Jeg kunne lære dig, hvordan man gør. 317 00:19:52,630 --> 00:19:54,831 Jeg ved hvordan man gør. 318 00:19:57,301 --> 00:20:00,671 Du ved ingenting, Jon Snow. 319 00:20:29,333 --> 00:20:31,134 Og hvad sagde hun? 320 00:20:31,169 --> 00:20:33,803 Hun beundrede dit mod, Deres Højhed. 321 00:20:33,837 --> 00:20:35,838 Og hvad så? 322 00:20:37,741 --> 00:20:40,010 Hun, øh... 323 00:20:40,044 --> 00:20:42,012 Hvis enhver man, blev holdt ansvarlig - 324 00:20:42,047 --> 00:20:44,014 - for enhver handling, begået af en fjern slægtning - 325 00:20:44,048 --> 00:20:47,217 - Ridder Alton, ville vi alle blive hængt. 326 00:20:49,821 --> 00:20:53,499 Hun rev papiret midt over, Deres Højhed. 327 00:20:53,625 --> 00:20:55,125 Du handlede med ære - 328 00:20:55,159 --> 00:20:57,227 - det takker jeg dig for. 329 00:20:57,261 --> 00:21:00,297 Herre Karstark, sørg for at Ridder Altons fangehul er rent - 330 00:21:00,331 --> 00:21:01,798 - og giv ham et varmt aftenmåltid. 331 00:21:01,833 --> 00:21:04,302 Ridder Altons fangehul er optaget, Deres Højhed. 332 00:21:04,336 --> 00:21:06,871 Fangerne fra Den Gule Gaffel. 333 00:21:06,906 --> 00:21:08,940 For mange fanger. 334 00:21:08,975 --> 00:21:11,710 Er der plads til Ridder Alton? 335 00:21:11,745 --> 00:21:14,947 Har han brug for at ligge ned? 336 00:21:17,117 --> 00:21:19,219 Få mændene til at bygge ham et nyt fangehul. 337 00:21:19,253 --> 00:21:21,888 Sæt ham sammen med Kongedræberen indtil da. 338 00:21:21,923 --> 00:21:24,091 Få din dreng til at vogte over dem. 339 00:21:24,125 --> 00:21:26,760 Torrhen. 340 00:21:26,794 --> 00:21:28,428 Det er alt for nu. 341 00:21:35,102 --> 00:21:36,635 Deres Højhed. 342 00:21:36,670 --> 00:21:38,904 Et minut af din tid? 343 00:21:53,120 --> 00:21:55,355 Jeg har behandlet dine sårede mænd. 344 00:21:55,389 --> 00:21:58,001 Og mine fjender, som nogle af mine bannermænd - 345 00:21:58,026 --> 00:21:59,693 - er glade for at nævne. 346 00:21:59,694 --> 00:22:01,328 De er ikke mine fjender. 347 00:22:01,362 --> 00:22:03,464 Det er hvad jeg fortæller mine bannermænd. 348 00:22:03,498 --> 00:22:06,200 Jeg er allerede løbet tør for de forsyninger jeg bragte med mig. 349 00:22:06,234 --> 00:22:07,634 Nogle er lette at erstatte - 350 00:22:07,669 --> 00:22:10,637 - æggeblommer, terpentin, rosenolie. 351 00:22:10,671 --> 00:22:13,073 Men nogle er ikke? 352 00:22:13,107 --> 00:22:16,175 Jeg har brug for silke, til at sy. 353 00:22:17,644 --> 00:22:20,446 Jeg har har brug for fennikelrod til dem med feber, pilebark - 354 00:22:20,480 --> 00:22:22,681 - mest af alt, har jeg brug for valmuemælk - 355 00:22:22,716 --> 00:22:25,884 - du så hvordan det var at amputere en fod uden noget. 356 00:22:25,918 --> 00:22:27,931 Jeg går ud fra, at der vil være flere tab af lemmer, før - 357 00:22:27,956 --> 00:22:29,521 - denne krig er forbi. 358 00:22:29,522 --> 00:22:33,559 - Hvis du vil hjælpe med at finde disse... - Jeg ved hvor man kan finde dem. 359 00:22:34,695 --> 00:22:37,397 Undskyld, jeg burde ikke afbryde dig. 360 00:22:37,431 --> 00:22:40,734 Fortsæt, Min Frue. 361 00:22:43,906 --> 00:22:45,801 Du rider til Crag, for at forhandle en overgivelse? 362 00:22:46,418 --> 00:22:47,716 Ja. 363 00:22:48,110 --> 00:22:51,279 Crag vil have en mester og han vil have hvad jeg har brug for. 364 00:22:51,346 --> 00:22:53,480 Det regner jeg med at han har. 365 00:22:53,515 --> 00:22:55,449 Hvis jeg kunne skrive en liste... 366 00:22:55,483 --> 00:22:57,884 Kom med mig til Crag. 367 00:22:59,386 --> 00:23:01,020 Det tror jeg ikke vil være... 368 00:23:01,055 --> 00:23:03,356 Lad mesteren vise dig hans lager. 369 00:23:03,390 --> 00:23:07,526 Jeg vil have at de sårede mænd bliver behandlet godt. 370 00:23:07,561 --> 00:23:09,462 Alle de sårede mænd. 371 00:23:17,004 --> 00:23:19,539 Børn, kom indenfor, hurtigt. 372 00:23:19,574 --> 00:23:21,742 Skynd jer! 373 00:23:21,776 --> 00:23:24,945 Jeg kan ikke finde noget, Ridder. 374 00:23:24,980 --> 00:23:27,815 - De har mistet færten. - Prøv igen. 375 00:23:27,850 --> 00:23:29,417 Vi har kredset rundt om det her bondehus to gange. 376 00:23:29,451 --> 00:23:31,052 Der er ingen spor efter dem. 377 00:23:31,086 --> 00:23:34,956 Vi kunne starte eftersøgningen igen i morgen, Min Herre. 378 00:23:34,990 --> 00:23:36,892 Jeg kan se frem til at tilbringe resten af liv - 379 00:23:36,926 --> 00:23:39,862 - med at blive behandlet som en tåbe og en eunuk, af mit eget folk. 380 00:23:39,896 --> 00:23:41,897 Spørg dig selv, er der noget jeg ikke ville gøre - 381 00:23:41,931 --> 00:23:43,499 - for at stoppe det fra at ske. 382 00:23:43,533 --> 00:23:45,701 Hundene vil få færten igen - 383 00:23:45,735 --> 00:23:48,003 - jeg vil tæve dem, til de gør. 384 00:23:48,037 --> 00:23:49,404 Jeg vil piske enhver mand her - 385 00:23:49,438 --> 00:23:51,906 - til jeg har begge de drenge, i mine hænder. 386 00:23:51,940 --> 00:23:54,908 Og når jeg har dem, de forkælede små røvhuller... 387 00:23:56,511 --> 00:23:58,778 Det er bedre at være ond, end svag. 388 00:23:58,812 --> 00:24:01,046 Prins Theon. 389 00:24:01,081 --> 00:24:03,215 - Hvor er de? - Hvem, Min Herre? 390 00:24:03,249 --> 00:24:04,449 Stark drengene, hvor er de? 391 00:24:04,484 --> 00:24:06,718 Det ved jeg ikke, jeg har ikke set nogen. 392 00:24:08,688 --> 00:24:10,122 Tænk hårdere. 393 00:24:10,157 --> 00:24:14,327 Jeg sværger, Min Herre, jeg ved det ikke. 394 00:24:14,362 --> 00:24:17,264 Min Herre, herovre. 395 00:24:19,968 --> 00:24:22,737 Jeg tror at jeg har fundet hvad vi leder efter? 396 00:24:32,547 --> 00:24:34,782 Send den gamle mand hjem. 397 00:24:40,020 --> 00:24:41,654 Gå tilbage til Winterfell. 398 00:24:41,689 --> 00:24:43,523 Tag ham tilbage. 399 00:24:45,959 --> 00:24:48,261 Theon, gør det ikke. 400 00:25:06,714 --> 00:25:08,481 Du kom tilbage 401 00:25:08,515 --> 00:25:10,616 Så snart at jeg hørte det. 402 00:25:10,651 --> 00:25:13,219 Ved du noget? 403 00:25:13,253 --> 00:25:16,289 - Irri er død. - Det ved jeg. 404 00:25:17,358 --> 00:25:19,526 - Hun var en god... - Hun er død. 405 00:25:19,560 --> 00:25:21,328 Hun døde alene. 406 00:25:21,362 --> 00:25:23,830 Hun døde for mig og jeg kunne ikke beskytte hende. 407 00:25:25,032 --> 00:25:26,600 Doreah? 408 00:25:26,634 --> 00:25:28,669 Vi kan ikke finde hende. 409 00:25:29,971 --> 00:25:32,806 Hun må også være død. 410 00:25:32,841 --> 00:25:34,975 Jeg førte mit folk ud af Den Røde Ødemark - 411 00:25:35,010 --> 00:25:36,577 - og ind i slagtehuset. 412 00:25:36,611 --> 00:25:38,680 Jeg burde have være her. 413 00:25:39,715 --> 00:25:42,050 Du tog afsted for at finde mig et skib. 414 00:25:42,084 --> 00:25:44,252 Min plads, er ved din side. 415 00:25:44,287 --> 00:25:46,654 Jeg skulle ikke have ladet dig være alene, med disse mennesker. 416 00:25:46,689 --> 00:25:48,322 Disse mennesker? 417 00:25:48,357 --> 00:25:50,824 De er ikke til at stole på. 418 00:25:50,859 --> 00:25:53,493 Og hvem er til at stole på? 419 00:25:53,527 --> 00:25:55,094 Hvem er mit folk? 420 00:25:55,129 --> 00:25:57,330 Targaryenerne? 421 00:25:57,364 --> 00:25:59,232 Jeg kendte kun én, min bror - 422 00:25:59,266 --> 00:26:01,467 - og han ville have ladet 1.000 mænd voldtage mig - 423 00:26:01,501 --> 00:26:03,569 - hvis det ville have givet ham kronen. 424 00:26:03,603 --> 00:26:05,204 Dothrakierne? 425 00:26:05,238 --> 00:26:07,427 De fleste af dem vendte sig mod mig, den dag Khal Drogo - 426 00:26:07,452 --> 00:26:08,908 - faldt fra hans hest. 427 00:26:08,909 --> 00:26:10,676 Dit folk er i Westeros. 428 00:26:10,711 --> 00:26:13,412 Folket i Westeros ved ikke at jeg er i live. 429 00:26:13,446 --> 00:26:15,481 - De vil de snart. - Og hvad så? 430 00:26:15,516 --> 00:26:17,717 Vil de bede for min tilbagevenden? 431 00:26:17,752 --> 00:26:20,220 Vil de vifte med dragebannere og råbe mit navn? 432 00:26:20,255 --> 00:26:23,391 Det var hvad min bror troede på og han var en tåbe. 433 00:26:23,425 --> 00:26:25,860 Du er ikke din bror. 434 00:26:25,894 --> 00:26:28,462 Stol på mig, Khaleesi. 435 00:26:28,497 --> 00:26:30,631 Der er det - 436 00:26:30,666 --> 00:26:32,900 - stol på mig. 437 00:26:32,934 --> 00:26:35,536 Og det er dig, jeg skal stole på, Ridder Jorah? 438 00:26:35,570 --> 00:26:37,504 Kun dig? 439 00:26:40,241 --> 00:26:43,643 Jeg har ikke brug for tillid længere. 440 00:26:43,677 --> 00:26:46,512 Jeg vil ikke have det og jeg har ikke plads til det. 441 00:26:46,546 --> 00:26:48,681 Du er for ung til at være så... 442 00:26:48,715 --> 00:26:50,917 Og du er alt for bekendt. 443 00:26:55,356 --> 00:26:57,824 Tilgiv mig, Khaleesi. 444 00:26:59,427 --> 00:27:02,530 Ingen kan overleve i denne verden uden hjælp - 445 00:27:02,564 --> 00:27:03,998 - ingen. 446 00:27:04,033 --> 00:27:06,635 Lad mig hjælpe dig, vær sød. 447 00:27:06,669 --> 00:27:09,437 Fortæl mig hvordan. 448 00:27:10,873 --> 00:27:12,740 Find mine drager. 449 00:27:20,516 --> 00:27:23,318 Hvor langt er der, før vi er tilbage ved dine krager? 450 00:27:24,720 --> 00:27:26,454 Vi er tæt på. 451 00:27:26,489 --> 00:27:29,992 En dag, en halv dag? 452 00:27:33,930 --> 00:27:36,598 Du ved det ikke, gør du? 453 00:27:36,633 --> 00:27:39,535 - Ved du overhovedet hvor de er? - Vi er tæt på. 454 00:27:41,305 --> 00:27:43,539 Hvad tror du de vil sige, når de hører om dig og mig? 455 00:27:43,574 --> 00:27:45,642 Der skete ikke noget mellem dig og mig. 456 00:27:45,676 --> 00:27:49,046 Det sværger jeg, gamle mester kongekrage ridder - 457 00:27:49,080 --> 00:27:51,815 - vi var kun tæt sammen for at holde varmen. 458 00:27:51,849 --> 00:27:53,451 Og så mærkede jeg det - 459 00:27:53,485 --> 00:27:56,187 - op imod min ryg, som en kølle. 460 00:27:56,221 --> 00:27:58,689 Jeg kan vise dig det blå mærke på min haleben. 461 00:27:58,724 --> 00:28:02,159 Og før jeg vidste hvad der var hvad, var hans... 462 00:28:02,194 --> 00:28:05,129 Tja, den var ude i det fri, lige så gal som du vil - 463 00:28:05,197 --> 00:28:09,200 - og jeg havde ikke lyst til at ville have den, men åh, det fik jeg. 464 00:28:09,234 --> 00:28:12,202 Og han spredte mine ben og ødelagde... 465 00:28:12,236 --> 00:28:13,904 Hvilken skam. 466 00:28:13,939 --> 00:28:16,073 Nu kan jeg aldrig gifte mig med en parfumeret herre - 467 00:28:16,108 --> 00:28:17,803 - hvad vil min stakkels barbariske far sige? 468 00:28:17,828 --> 00:28:19,777 Vend dig om. 469 00:28:19,778 --> 00:28:21,913 Og jeg troede at vi var færdige, men han sagde - 470 00:28:21,947 --> 00:28:24,683 - vend dig om. 471 00:28:24,717 --> 00:28:27,385 Jeg vil sige dig, Jon Snow - 472 00:28:27,420 --> 00:28:29,521 - siden det vil være dit ord mod mit - 473 00:28:29,555 --> 00:28:33,424 - og siden du ikke kan tale om det, uden at rødme - 474 00:28:33,459 --> 00:28:36,528 - kan vi lige så godt. 475 00:28:37,463 --> 00:28:39,597 Hvad, lige her i skidtet? 476 00:28:39,632 --> 00:28:41,833 Jeg vil holde dig varm nok. 477 00:28:43,803 --> 00:28:45,904 Er du bange for det? 478 00:28:45,938 --> 00:28:47,439 Det er nok. 479 00:28:47,473 --> 00:28:49,908 Åh, det er dejligt - 480 00:28:49,942 --> 00:28:52,977 - og vådt og varmt. 481 00:28:53,012 --> 00:28:54,813 Det er nok. 482 00:28:55,948 --> 00:28:57,716 Den har ikke tænder. 483 00:29:05,624 --> 00:29:07,025 Okay! 484 00:29:07,893 --> 00:29:09,527 Okay. 485 00:29:10,963 --> 00:29:12,596 I guder, hvor er du kedelig. 486 00:29:48,734 --> 00:29:51,269 Du skulle have taget mig, da du havde chancen. 487 00:30:01,682 --> 00:30:03,884 Nej, nej! 488 00:30:23,135 --> 00:30:26,437 Nej, åh nej. 489 00:30:42,222 --> 00:30:44,590 Det er okay, giv mig den. 490 00:30:44,625 --> 00:30:48,861 Hvis dronningen ser at jeg kan få Joffreys børn nu... 491 00:30:48,896 --> 00:30:50,630 Hjælp mig med at vende den om. 492 00:31:07,346 --> 00:31:10,181 - Hvor skal du hen? - Hen og sige det til Hendes Højhed. 493 00:31:12,084 --> 00:31:14,185 Du vil ikke sige noget til nogen. 494 00:31:14,219 --> 00:31:16,320 Forstår du? 495 00:31:36,476 --> 00:31:39,811 Din mor har måske forberedt dig. 496 00:31:39,846 --> 00:31:42,214 Du blomstrede, min kære, ikke andet. 497 00:31:42,248 --> 00:31:45,417 Min mor fortalte mig om det, men jeg troede det ville være andeledes. 498 00:31:45,452 --> 00:31:46,952 På hvilken måde? 499 00:31:46,987 --> 00:31:50,156 Jeg troede det ville være mindre... 500 00:31:50,191 --> 00:31:53,293 Mindre beskidt. 501 00:31:53,327 --> 00:31:56,096 Vent til du føder et barn. 502 00:31:57,799 --> 00:31:59,233 Du er en kvinde nu - 503 00:31:59,267 --> 00:32:02,336 - har du nogen idé om hvad det betyder? 504 00:32:02,371 --> 00:32:04,872 Jeg er egnet til at bære børn for kongen? 505 00:32:04,907 --> 00:32:07,342 En udsigt, der engang begejstrede dig - 506 00:32:07,376 --> 00:32:09,811 - at bringe små prinser og prinsesser ind i verden - 507 00:32:09,845 --> 00:32:13,547 - den største ære, for en dronning. 508 00:32:17,952 --> 00:32:20,920 Joffrey har altid været besværlig. 509 00:32:20,954 --> 00:32:23,055 Selv hans fødsel, jeg havde veer i halvanden dag - 510 00:32:23,089 --> 00:32:25,157 - for at bringe ham ind i denne verden. 511 00:32:25,191 --> 00:32:27,626 Du kan ikke forestille dig smerten. 512 00:32:27,661 --> 00:32:29,562 Jeg skreg så højt, jeg var sikker - 513 00:32:29,596 --> 00:32:31,064 - på at Robert ville høre mig i Kongeskoven. 514 00:32:31,098 --> 00:32:34,133 Hans Højhed var ikke sammen med dig? 515 00:32:34,167 --> 00:32:35,668 Robert jagede. 516 00:32:35,703 --> 00:32:37,571 Det var hans vane. 517 00:32:40,208 --> 00:32:42,910 Hver gang min tid nærmede sig - 518 00:32:42,945 --> 00:32:45,547 - ville min royale mand, flygte ud i træerne - 519 00:32:45,581 --> 00:32:50,418 - med hans jagtkammerater og hans hunde. 520 00:32:50,452 --> 00:32:51,986 Og når han vendte tilbage, ville han overbringe mig - 521 00:32:52,020 --> 00:32:55,222 - en eller anden pels, eller kronhjortehoved - 522 00:32:55,256 --> 00:32:57,123 - og jeg ville overbringe ham et barn. 523 00:32:58,892 --> 00:33:01,561 Ikke at jeg ville have ham der, vil jeg minde dig om. 524 00:33:01,595 --> 00:33:04,630 Jeg havde Stormester Pycelle og en hær af jordemødre - 525 00:33:04,664 --> 00:33:06,632 - og jeg havde min bror. 526 00:33:06,666 --> 00:33:10,003 Da de fortalte Jaime, at han ikke havde lov til at komme ind i fødselsrummet - 527 00:33:10,037 --> 00:33:13,373 - smilte han og spurgte om hvem af dem - 528 00:33:13,408 --> 00:33:15,541 - der foreslog at holde ham ude. 529 00:33:18,646 --> 00:33:21,215 Joffrey vil ikke vise dig en sådan hengivenhed. 530 00:33:23,585 --> 00:33:26,154 Du vil måske aldrig elske kongen - 531 00:33:26,188 --> 00:33:28,055 - men du vil elske hans børn. 532 00:33:28,090 --> 00:33:31,459 Jeg elsker Hans Højhed med hele mit hjerte. 533 00:33:31,493 --> 00:33:34,361 Det er meget rørende at høre. 534 00:33:38,866 --> 00:33:41,134 Tillad mig at dele lidt kvindelig visdom med dig - 535 00:33:41,168 --> 00:33:44,170 - på denne meget specielle dag. 536 00:33:44,204 --> 00:33:48,006 Jo flere mennesker du elsker, jo svagere er du. 537 00:33:48,040 --> 00:33:51,610 Du vil gøre ting for dem, du ved du ikke burde gøre. 538 00:33:51,644 --> 00:33:55,347 Du vil opføre dig som en tåbe, for at gøre dem glade, holde dem i sikkerhed. 539 00:33:57,717 --> 00:34:00,585 Elsk ingen andre end dine børn. 540 00:34:00,619 --> 00:34:04,188 På den front, har en mor intet valg. 541 00:34:04,222 --> 00:34:08,860 Men, burde jeg ikke elske Joffrey, Deres Højhed? 542 00:34:11,330 --> 00:34:14,032 Du kan prøve - 543 00:34:14,067 --> 00:34:16,035 - lille due. 544 00:34:31,919 --> 00:34:34,554 Hvem sagde du at din mor var? 545 00:34:34,588 --> 00:34:36,355 Cinda Lannister. 546 00:34:36,389 --> 00:34:38,157 Er hun den tykke? 547 00:34:39,559 --> 00:34:40,926 Tja, måske er hun blevet en smule større end hun... 548 00:34:40,960 --> 00:34:44,729 Nej, nej, der er kun en fed Lannister. 549 00:34:44,764 --> 00:34:47,633 Hvis hun var din mor, ville du vide det. 550 00:34:49,369 --> 00:34:52,438 Jeg, jeg var lærling for dig engang, du ved? 551 00:34:53,607 --> 00:34:55,074 Hvornår? 552 00:34:55,108 --> 00:34:58,511 Turneringen på dagen for Willem Freys bryllup. 553 00:34:58,546 --> 00:35:01,582 Tog jeg til Willem Freys bryllup? 554 00:35:01,616 --> 00:35:03,417 Det gjorde du. 555 00:35:03,451 --> 00:35:05,886 Din lærling var blevet så fuld aftenen før, at han kastede... 556 00:35:05,921 --> 00:35:08,055 Han kastede op på hans hest - 557 00:35:08,089 --> 00:35:09,623 - på vej til turneringspladsen. 558 00:35:09,657 --> 00:35:12,192 - Hvad var hans navn? - Bryan. 559 00:35:12,226 --> 00:35:15,394 Stakkels knægt. 560 00:35:15,429 --> 00:35:18,431 Det var min brors værk, mindes jeg at huske. 561 00:35:20,633 --> 00:35:22,801 Jeg husker dig. 562 00:35:22,835 --> 00:35:25,703 Du havde aldrig været lærling for nogen før. 563 00:35:25,737 --> 00:35:27,672 Det er rigtigt, jeg løb op for at melde mig frivilligt - 564 00:35:27,706 --> 00:35:31,075 - lad mig, Min Herre, lad mig. 565 00:35:31,109 --> 00:35:33,544 Min far var rasende - 566 00:35:33,579 --> 00:35:35,313 - bange for at jeg ville gøre vores familie til grin - 567 00:35:35,347 --> 00:35:37,781 - foran familien. 568 00:35:39,884 --> 00:35:41,351 Det gjorde du dog ikke. 569 00:35:41,386 --> 00:35:43,853 - Kan du virkelig huske det? - Mhm. 570 00:35:43,888 --> 00:35:46,389 Du vidste hvornår der var brug for dig og hvornår du skulle gå. 571 00:35:46,423 --> 00:35:47,957 Det er et sjældent talent. 572 00:35:47,991 --> 00:35:51,760 De fleste af mine lærlinge, de mener det godt - 573 00:35:51,795 --> 00:35:55,231 - men unge mænd med stort arbejde, de plejer at overgøre det. 574 00:35:55,265 --> 00:35:57,132 Tja, når jeg tænker tilbage på den dag... 575 00:36:07,042 --> 00:36:08,943 Du var ved at sige? 576 00:36:08,977 --> 00:36:11,380 Jeg... 577 00:36:11,414 --> 00:36:14,316 Ligemeget, det er pinligt. 578 00:36:14,351 --> 00:36:17,053 Mere pinligt end at være lænket til en pæl - 579 00:36:17,087 --> 00:36:18,855 - indsmurt i dit eget lort? 580 00:36:20,291 --> 00:36:22,860 Jeg husker alt ved den dag - 581 00:36:22,894 --> 00:36:25,229 - din hjelm, din hest - 582 00:36:25,264 --> 00:36:27,965 - linierne der var revet i jorden langs med turneringspladsen - 583 00:36:28,000 --> 00:36:29,467 - hvor solen var på himlen - 584 00:36:29,501 --> 00:36:31,702 - da du slog Balon Swann af hans hest - 585 00:36:31,737 --> 00:36:34,939 - og bulen i dit skjold, da du rakte det tilbage til mig. 586 00:36:37,008 --> 00:36:39,910 Jeg vil huske det hele, til den dag jeg dør. 587 00:36:41,546 --> 00:36:43,447 Det var den bedste dag i mit liv. 588 00:36:46,350 --> 00:36:50,387 Og jeg husker at være på turneringspladsen, efter at det var slut - 589 00:36:50,421 --> 00:36:51,889 - alle deltagerne var færdige - 590 00:36:51,923 --> 00:36:53,925 - jeg var den sidste derude - 591 00:36:56,028 --> 00:36:58,696 - og jeg kunne ikke tage afsted. 592 00:36:58,731 --> 00:37:00,999 Jeg kunne ikke få mig selv til at tage afsted og sidde sammen med min familie - 593 00:37:01,033 --> 00:37:03,201 - ved et bord, så langt ude i kanten af festen - 594 00:37:03,235 --> 00:37:05,570 - at man knapt kunne se bruden. 595 00:37:05,605 --> 00:37:08,038 Og jeg kunne ikke holde ud at fortælle dem hvordan det havde været, at være lærling for dig - 596 00:37:09,008 --> 00:37:10,555 - når jeg vidste at de ikke kunne have den fjerneste idé om - 597 00:37:10,580 --> 00:37:11,871 - hvad jeg talte om. 598 00:37:13,846 --> 00:37:15,847 Det forstår jeg fuldstændig. 599 00:37:15,882 --> 00:37:18,917 Hvordan kunne du det? 600 00:37:18,952 --> 00:37:21,854 Undskyld, det var ikke min hensigt at tvivle på dig. 601 00:37:21,888 --> 00:37:25,390 - Det er bare det, at jeg... - Jeg var 16 engang. 602 00:37:25,425 --> 00:37:28,894 Jeg skulle også afløse ens lærling, med kort varsel. 603 00:37:28,928 --> 00:37:30,596 Hvilken ridder var det? 604 00:37:30,630 --> 00:37:33,398 Barristan Selmy. 605 00:37:34,867 --> 00:37:36,668 Kampen mod de lovløse i Kongeskoven - 606 00:37:36,702 --> 00:37:39,371 - før din tid. 607 00:37:39,405 --> 00:37:40,906 Hvordan var han? 608 00:37:43,709 --> 00:37:47,146 Han var - 609 00:37:47,180 --> 00:37:50,015 - en maler. 610 00:37:50,049 --> 00:37:53,352 En maler der kun brugte rød. 611 00:37:55,822 --> 00:37:59,926 Jeg kunne ikke forestille mig, at være i stand til at kæmpe på den måde - 612 00:37:59,960 --> 00:38:02,162 - ikke dengang. 613 00:38:02,196 --> 00:38:04,552 Og at hjælpe ham med at gøre det, at være en del af noget - 614 00:38:04,577 --> 00:38:06,577 - så perfekt... 615 00:38:08,803 --> 00:38:11,372 Det er ikke nødvendigt for mig at forklare hvordan det føltes, ikke til dig. 616 00:38:12,374 --> 00:38:14,075 Det er svært at sætte ord på. 617 00:38:14,109 --> 00:38:17,245 Det er som at træde ind i en drøm - 618 00:38:17,279 --> 00:38:20,448 - som du har drømt, lige så længe som du kan huske - 619 00:38:20,483 --> 00:38:22,317 - og finde ud af at den drøm - 620 00:38:22,351 --> 00:38:25,387 - er mere virkelig end dit liv. 621 00:38:27,824 --> 00:38:30,927 At tage afsted fra slagmarken var - 622 00:38:30,961 --> 00:38:33,062 - som at blive slæbt i fængsel. 623 00:38:33,097 --> 00:38:36,466 - Var du lærling for ham igen? - Nej. 624 00:38:37,569 --> 00:38:40,237 Jeg havde ikke din gave. 625 00:38:40,272 --> 00:38:43,608 Han kunne ikke tage et skridt, uden at træde på mig. 626 00:38:43,642 --> 00:38:46,944 Jeg var forfærdelig, en komplet hæmsko. 627 00:38:46,978 --> 00:38:50,581 Indtil en af de lovløse - 628 00:38:50,615 --> 00:38:54,184 - bestemte sig for at kæmpe mod en 16 årig lærling. 629 00:38:59,857 --> 00:39:02,424 Det er en god ting at jeg er, hvem jeg er. 630 00:39:02,459 --> 00:39:06,128 Jeg ville have være nytteløs til alt andet. 631 00:39:10,701 --> 00:39:13,769 Jeg er ikke særlig egnet til fangenskab. 632 00:39:13,804 --> 00:39:15,505 Chokerende, det ved jeg. 633 00:39:15,539 --> 00:39:17,240 Nogle mænd er. 634 00:39:17,274 --> 00:39:20,777 Ned Stark, jeg forestiller mig at han var - 635 00:39:20,812 --> 00:39:24,248 - en glimrende fange, lige indtil slutningen. 636 00:39:24,283 --> 00:39:27,751 Men mig dog, mit liv har efterladt mig - 637 00:39:27,786 --> 00:39:30,821 - enestående uegnet til ufrihed. 638 00:39:32,523 --> 00:39:33,990 Har du tænkt på...? 639 00:39:34,024 --> 00:39:35,625 Selvfølgelig. 640 00:39:35,659 --> 00:39:38,528 - Hver dag. - Og? 641 00:39:40,263 --> 00:39:44,700 Gode fanger, avler gode fangevogtere, tilsyneladende. 642 00:39:44,734 --> 00:39:46,869 Starks er meget forsigtige. 643 00:39:48,071 --> 00:39:52,208 Men der er en måde, tror jeg. 644 00:39:52,243 --> 00:39:54,878 Det var ikke muligt, før nu. 645 00:39:54,912 --> 00:39:58,115 Hvad er det? 646 00:40:02,254 --> 00:40:05,223 - Det er faktisk ret enkelt. - Jamen, lad mig hjælpe dig. 647 00:40:05,258 --> 00:40:08,059 Du skal kun gøre en ting. 648 00:40:08,094 --> 00:40:09,961 Fortæl mig det. 649 00:40:12,565 --> 00:40:14,666 Du skal dø. 650 00:41:07,852 --> 00:41:10,487 Jorah Andalen. 651 00:41:10,521 --> 00:41:13,623 Denne mand skal sejle forbi gamle Valyria - 652 00:41:13,657 --> 00:41:17,961 Alle der rejser for tæt på Undergangen, skal have beskyttelse. 653 00:41:17,995 --> 00:41:19,896 Jeg kom ikke her, for at få lektioner. 654 00:41:19,931 --> 00:41:22,199 Nej, du kom efter dragerne. 655 00:41:22,233 --> 00:41:24,301 Har du dem? 656 00:41:25,503 --> 00:41:27,471 Hvor er de? 657 00:41:27,505 --> 00:41:29,506 Træk dit sværd. 658 00:41:29,540 --> 00:41:33,209 Se hvad dit stål er værd. 659 00:41:35,847 --> 00:41:39,816 Du vil behage Moderen af Drager. 660 00:41:44,622 --> 00:41:47,223 Du elsker hende. 661 00:41:50,161 --> 00:41:52,328 Hvor er dragerne? 662 00:41:53,697 --> 00:41:56,232 Vil du forråde hende igen, Jorah Andalen? 663 00:42:00,804 --> 00:42:03,639 Vil du forråde hende igen? 664 00:42:05,809 --> 00:42:07,510 Aldrig. 665 00:42:13,282 --> 00:42:15,516 Tyven du søger - 666 00:42:15,551 --> 00:42:18,518 - er sammen med hende nu. 667 00:42:22,957 --> 00:42:25,291 Jeg forlod ikke mit hjems bekvemmeligheder - 668 00:42:25,325 --> 00:42:27,092 - for at komme til dit og blive kaldt en tyv. 669 00:42:27,127 --> 00:42:29,061 Ingen kalder dig en tyv. 670 00:42:29,095 --> 00:42:30,796 Hvem er hun, at anklage os? 671 00:42:30,831 --> 00:42:32,832 Vær sød, de er mine børn. 672 00:42:32,866 --> 00:42:35,134 - Jeg tigger jer. - Tigger os? 673 00:42:35,168 --> 00:42:37,603 Det var ikke lang tid siden, at du truede os. 674 00:42:37,637 --> 00:42:40,339 Uden mig, vil dragerne dø. 675 00:42:40,374 --> 00:42:42,441 Det vil være det bedste. 676 00:42:42,476 --> 00:42:44,744 Dine drager vil ikke bringe verden - 677 00:42:44,778 --> 00:42:47,547 - andet end død og elendighed, min kære. 678 00:42:47,581 --> 00:42:49,983 Hvis jeg vidste hvor de var, ville jeg ikke fortælle dig det. 679 00:42:50,017 --> 00:42:51,952 Du er ond, min ven. 680 00:42:51,986 --> 00:42:54,955 Moderen af Drager har retten. 681 00:42:54,990 --> 00:42:58,126 Hun skal genforenes med hendes børn. 682 00:42:58,160 --> 00:43:02,030 - Jeg vil hjælpe dig, Khaleesi. - Hvordan? 683 00:43:02,064 --> 00:43:05,734 Jeg vil tage dig til Huset af De Udøde - 684 00:43:05,769 --> 00:43:07,736 - hvor jeg har taget dem hen. 685 00:43:08,771 --> 00:43:10,906 Har du mine drager? 686 00:43:10,940 --> 00:43:13,209 Da jeg fandt ud af, at du var på vej til vores by - 687 00:43:13,243 --> 00:43:15,945 - lavede jeg en aftale med Kongen af Qarth. 688 00:43:18,014 --> 00:43:19,381 Han skaffede dem for mig. 689 00:43:19,416 --> 00:43:22,385 - Men der er ingen Konge af Qarth. - Det er der nu. 690 00:43:22,419 --> 00:43:24,620 Det var den anden del af aftalen. 691 00:43:26,857 --> 00:43:29,926 Du skulle holde dine porte og dine tanker lukket - 692 00:43:29,960 --> 00:43:33,097 - for alt uden for dine mure - 693 00:43:33,131 --> 00:43:36,233 - men Qarth kan ikke fortsat være den største by den største by, der har været - 694 00:43:36,268 --> 00:43:37,902 - hvis den nægter at ændre sig. 695 00:43:37,936 --> 00:43:40,572 Jeg vil åbne Qarth for verden - 696 00:43:40,606 --> 00:43:44,877 - som jeg har tvunget den til at åbne sig for mig. 697 00:43:44,911 --> 00:43:47,846 Din ambition er en inspiration - 698 00:43:47,881 --> 00:43:50,916 - men som med alle begyndelser, gaber du over for meget. 699 00:43:50,950 --> 00:43:53,685 Tre drager, på størrelse med katte - 700 00:43:53,720 --> 00:43:56,021 - og en alliance med en fupmager - 701 00:43:56,055 --> 00:43:58,557 - gør dig ikke til en konge. 702 00:43:58,591 --> 00:44:00,792 En begynder og en fupmager? 703 00:44:00,827 --> 00:44:03,862 Emperier er blevet bygget af mindre. 704 00:44:03,896 --> 00:44:07,332 Dem i periferien, styrer ofte midten - 705 00:44:07,366 --> 00:44:09,700 - og dem i midten, gør plads for dem - 706 00:44:09,735 --> 00:44:11,435 - frivilligt, eller på andre måder. 707 00:44:15,773 --> 00:44:19,142 Moderen af Drager vil være sammen med hendes børn. 708 00:44:20,711 --> 00:44:22,245 Hun vil give dem hendes kærlighed - 709 00:44:22,280 --> 00:44:25,048 - og de vil trives ved hendes side. 710 00:44:27,584 --> 00:44:29,285 For evigt. 711 00:44:49,141 --> 00:44:51,643 En mor bør være hos hendes børn. 712 00:44:54,781 --> 00:44:57,450 Hvor vil du løbe hen, Daenerys Stormfødt? 713 00:44:57,484 --> 00:45:00,787 Dine drager venter på dig, i Huset af De Udøde. 714 00:45:00,821 --> 00:45:03,124 Kom og se dem. 715 00:45:12,001 --> 00:45:14,269 - Frue Stark! - Ikke længere. 716 00:45:14,303 --> 00:45:16,037 Holder dine hænder fra mig, kvinde. 717 00:45:16,071 --> 00:45:19,741 Kom ikke ind uden en invitation, mand. 718 00:45:21,110 --> 00:45:23,211 Tilgiv mig, Frue Stark. 719 00:45:23,245 --> 00:45:25,914 - Hvad er det? - De har fanget Kongedræberen. 720 00:45:31,788 --> 00:45:34,522 - Dræb den forpulede Kongedræber! - Hæng ham! 721 00:45:38,194 --> 00:45:40,028 Du vil dø i dag! 722 00:45:40,062 --> 00:45:42,530 Retfærdighed for Karstark! 723 00:45:55,678 --> 00:45:57,313 Skær ham op! 724 00:46:09,859 --> 00:46:12,228 Tilbage, jeg vil have hans hoved! 725 00:46:13,497 --> 00:46:15,898 Enhver mand der stiller sig mellem en far og hans hævn - 726 00:46:15,932 --> 00:46:18,434 - beder om døden. 727 00:46:18,468 --> 00:46:20,703 Herre Karstark! 728 00:46:20,737 --> 00:46:23,639 Denne mand er vores fange. 729 00:46:23,673 --> 00:46:25,574 Dette monster dræbte min søn. 730 00:46:25,609 --> 00:46:27,644 Og forkrøblede min. 731 00:46:27,678 --> 00:46:29,445 Han vil stå til regnskab for hans forbrydelser - 732 00:46:29,480 --> 00:46:31,513 - det lover jeg dig, men ikke her. 733 00:46:31,548 --> 00:46:33,850 Jeg vil have hans hoved og hvis du prøver at stoppe mig... 734 00:46:33,884 --> 00:46:36,285 Vil du slå mig ned? 735 00:46:36,319 --> 00:46:38,621 Har du glemt mig, Ridder? 736 00:46:38,655 --> 00:46:40,723 Jeg er enken af din lensherre, Eddark Stark. 737 00:46:40,757 --> 00:46:42,258 Jeg er din konges mor! 738 00:46:42,292 --> 00:46:45,127 - Og hvor er din konge nu? - Det er du godt klar over. 739 00:46:45,162 --> 00:46:47,297 Han er taget afsted til Crag, for at acceptere overgivelsen. 740 00:46:47,331 --> 00:46:51,067 Ja, taget til Crag, men ikke for at forhandle. 741 00:46:51,101 --> 00:46:53,002 Han tog den udenlandske kælling med sig. 742 00:46:53,037 --> 00:46:53,844 Hvor vover du? 743 00:46:53,869 --> 00:46:55,990 At true min frue, er forræderi. 744 00:46:56,074 --> 00:46:57,274 Forræderi? 745 00:46:57,308 --> 00:46:59,076 Hvordan kan det være forræderi, at dræbe Lannistere? 746 00:46:59,110 --> 00:47:01,178 Jeg forstår din sorg, Min Herre - 747 00:47:01,213 --> 00:47:03,647 - bedre end de fleste, så forstår jeg det - 748 00:47:03,681 --> 00:47:06,617 - men i min søns navn, Kongen i Norden - 749 00:47:06,652 --> 00:47:08,686 - træd tilbage. 750 00:47:10,222 --> 00:47:11,989 Når din søn vender tilbage - 751 00:47:12,024 --> 00:47:14,425 - vil jeg forlange denne morders hoved. 752 00:47:14,459 --> 00:47:16,694 Kloge mænd, forlanger ikke noget af konger. 753 00:47:16,728 --> 00:47:19,930 Fædre der elsker deres sønner, gør. 754 00:47:19,964 --> 00:47:22,299 Jeg vil få hans hoved. 755 00:47:23,801 --> 00:47:27,704 Tak for at du kæmpede på min bekostning, Frue Stark. 756 00:47:27,738 --> 00:47:29,572 Jeg ville have kommet dig i forsvar, men... 757 00:47:29,607 --> 00:47:32,274 Tag ham til fangelejren. 758 00:47:32,309 --> 00:47:34,510 Bind ham med hver eneste kæde I kan finde. 759 00:47:34,544 --> 00:47:36,044 Du er blevet en rigtig hunulv, i dine sene år. 760 00:47:36,079 --> 00:47:38,247 Der er ikke meget fisk tilbage i dig. 761 00:47:38,281 --> 00:47:39,982 Og knebel ham! 762 00:47:44,253 --> 00:47:47,355 Siden hvornår, er du begyndt at tænde dine egne lys? 763 00:47:47,389 --> 00:47:49,724 Siden jeg bestemte mig for at jeg ikke kunne holde ud at se - 764 00:47:49,759 --> 00:47:53,294 - på nogen af mine tjenestepiger et øjeblik længere. 765 00:47:54,664 --> 00:47:57,766 Hvor mange gange kan du læse én ravne skriftrulle? 766 00:47:57,800 --> 00:48:01,470 Stannis Baratheons flåde er blevet set, sejlende mod nord - 767 00:48:01,504 --> 00:48:04,140 - forbi Tarth, 200 skibe. 768 00:48:04,174 --> 00:48:08,311 - Flere end vi har. - Ja, det er flere end vi har. 769 00:48:08,345 --> 00:48:10,713 Han vil være ved vores porte, inden for fem dage - 770 00:48:10,747 --> 00:48:12,448 - fire, hvis vinden er med ham. 771 00:48:12,483 --> 00:48:15,218 Vi har stærke, høje mure. 772 00:48:15,252 --> 00:48:18,321 Vi vil overdænge dem med ild fra oven. 773 00:48:18,355 --> 00:48:20,490 Overdænge dem med ild fra oven. 774 00:48:20,524 --> 00:48:22,358 Du citerer far, gør du ikke? 775 00:48:22,392 --> 00:48:23,826 Hvorfor ikke? 776 00:48:23,861 --> 00:48:25,761 Han har et godt strategisk hoved, har han ikke? 777 00:48:25,796 --> 00:48:28,564 Vi kalder det taktik, ikke strategi. 778 00:48:28,598 --> 00:48:30,733 Men ja, han har et godt hoved for det. 779 00:48:30,767 --> 00:48:32,602 Det bedste hoved, vil nogen sige. 780 00:48:32,636 --> 00:48:34,604 Desværre er han her ikke. 781 00:48:35,572 --> 00:48:37,907 Det er bare dig, mig og Joffrey - 782 00:48:37,941 --> 00:48:40,109 - Herre af De Syv Kongeriger - 783 00:48:40,144 --> 00:48:41,911 - og Beskytter af Riget. 784 00:48:43,681 --> 00:48:45,381 Jeg er sikker på at du vil lave en pointe, på et tidspunkt. 785 00:48:45,415 --> 00:48:48,784 Han har brug for at starte med at opføre sig som en konge. 786 00:48:48,819 --> 00:48:51,987 Den her krig du startede, er på vej til vores dørtrin. 787 00:48:52,022 --> 00:48:54,323 Og hvis hele byen ønsker Joffrey død... 788 00:48:54,357 --> 00:48:56,625 Det er ikke mig der giver drengen ludere at mishandle. 789 00:48:56,659 --> 00:48:58,760 Jeg troede at pigerne ville hjælpe ham. 790 00:48:58,794 --> 00:49:01,195 - Troede du? - Jeg tog fejl. 791 00:49:03,931 --> 00:49:06,499 Hvis vi ikke kan styre ham... 792 00:49:06,534 --> 00:49:08,134 Tror du ikke at jeg har prøvet? 793 00:49:10,571 --> 00:49:13,373 Han lytter ikke til mig. 794 00:49:15,076 --> 00:49:18,111 Det er svært at holde en hund i snor - 795 00:49:18,145 --> 00:49:20,880 - når du har sat en krone på dens hoved. 796 00:49:24,084 --> 00:49:26,919 Jeg har altid håbet på at han ville blive ligesom Jaime. 797 00:49:28,989 --> 00:49:31,224 Han ligner ham - 798 00:49:34,263 --> 00:49:36,964 - hvis lyset er rigtigt. 799 00:49:39,301 --> 00:49:41,303 Drengen er mere Robert, end Jaime. 800 00:49:41,337 --> 00:49:45,307 Robert var et fordrukkent fjols, men han nød ikke ondskab. 801 00:49:47,243 --> 00:49:50,412 Nogle gange tænker jeg på... 802 00:49:50,446 --> 00:49:52,847 Hvad? 803 00:49:52,882 --> 00:49:56,284 Om det her er prisen - 804 00:49:56,318 --> 00:50:00,654 - for hvad vi har gjort, for vores synder. 805 00:50:00,688 --> 00:50:02,723 Synder? 806 00:50:02,757 --> 00:50:04,291 Targaryenerne... 807 00:50:04,325 --> 00:50:05,904 Giftede sig med bror og søster i hundreder af år - 808 00:50:05,929 --> 00:50:07,929 - det ved jeg. 809 00:50:09,631 --> 00:50:13,200 Det var hvad Jaime og jeg ville sige til hinanden, i vores øjeblikke af tvivl. 810 00:50:13,235 --> 00:50:17,205 Det var hvad jeg fortalte Ned Stark, da han var dum nok til at konfrontere mig. 811 00:50:19,175 --> 00:50:22,378 Halvdelen af Targaryenerne blev skøre, gjorde de ikke? 812 00:50:22,412 --> 00:50:23,813 Hvad er ordsproget? 813 00:50:23,847 --> 00:50:28,384 Hver gang en Targaryen bliver født, kaster guderne en mønt. 814 00:50:28,418 --> 00:50:30,920 Du har slået oddsene. 815 00:50:30,954 --> 00:50:33,555 Tommen og Myrcella er gode anstændige børn - 816 00:50:33,590 --> 00:50:35,424 - begge to. 817 00:51:02,883 --> 00:51:05,684 - Hvis jeg venter? - Vi er sværget til kongen. 818 00:51:05,719 --> 00:51:08,487 - Der er ingen konge. - Det er forræderi. 819 00:51:08,522 --> 00:51:10,689 Det er det også at redde Lannistere, ja? 820 00:51:10,723 --> 00:51:13,491 - Træd tilbage. - Nej, jeg vil ikke. 821 00:51:13,526 --> 00:51:16,027 Din søn vender tilbage ved daggry, Min Frue? 822 00:51:16,062 --> 00:51:17,629 Det siger de. 823 00:51:17,663 --> 00:51:20,499 Kongedræberen vil ikke overleve natten over. 824 00:51:20,533 --> 00:51:22,867 Jo mere de drikker, jo galere bliver de. 825 00:51:24,103 --> 00:51:26,270 Og når Karstarks trækker deres sværd - 826 00:51:26,305 --> 00:51:29,740 - hvem vil dø i et forsvar for en Lannister? 827 00:51:30,709 --> 00:51:32,344 Kom. 828 00:51:48,229 --> 00:51:50,630 Jeg har brug for at være alene med ham. 829 00:51:50,665 --> 00:51:54,534 - Min Frue, dine ordre... - Dine ordre, jeg lige gav dig - 830 00:51:54,568 --> 00:51:57,136 - er at lade mig være alene med ham. 831 00:52:02,042 --> 00:52:04,276 Er du kommet for at sige farvel, Frue Stark? 832 00:52:04,311 --> 00:52:09,115 Jeg tror at det er min sidste nat, i denne verden. 833 00:52:09,150 --> 00:52:10,583 Er det en kvinde? 834 00:52:10,618 --> 00:52:13,386 Kan du høre dem, derude? 835 00:52:13,421 --> 00:52:16,056 De vil have dit hoved. 836 00:52:16,090 --> 00:52:19,559 Tja, gamle Herre Karstark lader ikke til at kunne lide mig. 837 00:52:19,593 --> 00:52:22,829 Du kvalte hans søn, med dine kæder. 838 00:52:22,864 --> 00:52:25,132 Åh, åh. 839 00:52:25,199 --> 00:52:26,800 Var det ham der havde vagttjeneste? 840 00:52:29,404 --> 00:52:31,205 Han var i vejen for mig. 841 00:52:31,239 --> 00:52:32,839 Enhver ridder, ville have gjort det samme. 842 00:52:32,874 --> 00:52:35,042 Du er ingen ridder. 843 00:52:35,076 --> 00:52:37,645 Du har svigtet ethvert løfte, du nogensinde har givet. 844 00:52:37,679 --> 00:52:39,446 Så mange løfter. 845 00:52:39,481 --> 00:52:41,248 De får dig til at sværge og sværge. 846 00:52:41,282 --> 00:52:44,083 Forsvar kongen, adlyd kongen - 847 00:52:44,118 --> 00:52:45,652 - adlyd din far - 848 00:52:45,686 --> 00:52:48,955 - beskyt de uskyldige, forsvar de svage. 849 00:52:48,989 --> 00:52:52,825 Men hvad nu hvis din far afskyr kongen? 850 00:52:52,859 --> 00:52:56,462 Hvad nu hvis kongen massakrerer de uskyldige. 851 00:52:56,496 --> 00:52:58,698 Det er for meget. 852 00:52:58,732 --> 00:53:02,268 Lige meget hvad du gør, så svigter du det ene løfte, eller det andet. 853 00:53:02,302 --> 00:53:05,137 Hvor fandt du dette bæst? 854 00:53:06,406 --> 00:53:09,375 Hun er en mere sand ridder, end du nogensinde vil være - 855 00:53:09,410 --> 00:53:11,711 - Kongedræber. 856 00:53:11,745 --> 00:53:14,347 Kongedræber. 857 00:53:14,381 --> 00:53:16,682 Hvilken konge han var. 858 00:53:16,717 --> 00:53:20,387 For Aerys Targaryen, den anden af hans navn - 859 00:53:20,421 --> 00:53:23,590 - Herre af De Syv Kongeriger, Beskytter af Riget - 860 00:53:23,625 --> 00:53:27,595 - og til det sværd, jeg stak i hans ryg. 861 00:53:28,797 --> 00:53:31,832 Du er en mand uden ære. 862 00:53:33,201 --> 00:53:35,336 Ved du at - 863 00:53:35,370 --> 00:53:38,606 - jeg har aldrig har været sammen med en anden kvinde, end Cersei? 864 00:53:38,640 --> 00:53:41,475 Så på min egen måde - 865 00:53:41,477 --> 00:53:46,648 - har jeg mere ære, end stakkels gamle døde Ned. 866 00:53:48,284 --> 00:53:50,519 Hvad var navnet på den den horeunge han var far til? 867 00:53:50,553 --> 00:53:54,157 - Brienne. - Nej, det var ikke det. 868 00:53:54,191 --> 00:53:58,361 Snow, en horeunge fra Norden. 869 00:53:58,396 --> 00:54:01,165 Da, da gode gamle Ned - 870 00:54:01,199 --> 00:54:04,602 - kom hjem med en eller anden luders barn - 871 00:54:04,636 --> 00:54:07,805 - lod du som om at du elskede det? 872 00:54:07,839 --> 00:54:12,009 Nej, du er ikke særligt god til at lade som om - 873 00:54:12,043 --> 00:54:14,211 - du er en ærlig kvinde. 874 00:54:14,245 --> 00:54:17,614 Du hadede den dreng, gjorde du ikke? 875 00:54:17,648 --> 00:54:20,083 Hvordan kunne du ikke hade ham? 876 00:54:20,117 --> 00:54:22,718 Den omvandrende, talenende påmindelse - 877 00:54:22,786 --> 00:54:26,421 - om at den ærefulde Herre Eddark Stark - 878 00:54:26,456 --> 00:54:29,191 - kneppede en anden kvinde. 879 00:54:31,528 --> 00:54:33,829 Dit sværd. 880 00:54:38,202 --> 00:54:41,539 Jeg fortalte jer hvad der ville ske. 881 00:54:41,573 --> 00:54:43,841 Alle sammen. 882 00:54:45,478 --> 00:54:49,814 Jeg fortalte jer, hvad der ville ske hvis I tjente mig loyalt. 883 00:54:49,849 --> 00:54:52,017 Og hvad der ville ske, hvis I ikke gjorde det? 884 00:54:52,051 --> 00:54:54,886 Hvad laver du? Hvad har du gjort? 885 00:54:54,920 --> 00:54:57,121 Er der nogen der stadig stiller spørgsmålstegn ved om jeres nye herre - 886 00:54:57,156 --> 00:54:58,790 - mener hvad han siger? 887 00:55:01,427 --> 00:55:04,429 Her er svaret på jeres spørsmål. 888 00:55:13,640 --> 00:55:15,975 Nej! 889 00:55:26,348 --> 00:55:33,348 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman