1
00:00:00,586 --> 00:00:02,387
"Van deze tijd tot het einde der tijd,
2
00:00:02,421 --> 00:00:06,492
zijn wij het vrije en onafhankelijke
koninkrijk van het Noorden."
3
00:00:06,526 --> 00:00:08,522
Je zal de Starks ons antwoord geven,
neef?
4
00:00:08,547 --> 00:00:09,828
Zal ik doen, Uwe Hoogheid.
5
00:00:09,829 --> 00:00:11,730
Heb je mijn broer gezien toen je
te gast was bij de Starks?
6
00:00:11,764 --> 00:00:13,826
Ja.
7
00:00:13,851 --> 00:00:15,510
Zeg hem dat we hem niet vergeten zijn.
8
00:00:20,173 --> 00:00:21,974
Dat zal ik doen.
9
00:00:22,008 --> 00:00:23,676
Kom, broeders.
We laten het hem doen.
10
00:00:23,710 --> 00:00:25,511
Doe het snel.
11
00:00:27,715 --> 00:00:30,317
Ik heb Winterfell overgegeven aan
Prince Theon.
12
00:00:30,351 --> 00:00:32,419
Jullie allen zullen hem gehoorzamen.
13
00:00:32,453 --> 00:00:34,554
Verraad me en je zal wensen dat je dat
niet deed.
14
00:00:34,588 --> 00:00:35,922
Lang leve de Koning.
15
00:00:37,491 --> 00:00:39,592
Wie gooide dat?
16
00:00:40,527 --> 00:00:42,995
Terug!
17
00:00:48,735 --> 00:00:50,569
Het is goed, klein vogeltje.
Het is goed.
18
00:00:50,604 --> 00:00:52,338
Hebben je broeders je verlaten?
19
00:00:52,372 --> 00:00:54,973
We stoppen hier.
-Denk je dat ze je zoeken?
20
00:00:54,975 --> 00:00:56,275
Ja.
21
00:00:59,580 --> 00:01:01,781
Wat hebben we hier?
Kom op.
22
00:01:03,650 --> 00:01:05,184
Amory Lorch.
Nu!
23
00:01:05,219 --> 00:01:07,253
Een man doet wat moet gebeuren.
24
00:01:10,191 --> 00:01:11,825
Wachter!
25
00:01:11,859 --> 00:01:14,261
Ik heb iets voor je van
Prince Theon.
26
00:01:20,268 --> 00:01:22,569
Toen ik naar deze stad kwam, had ik
niets.
27
00:01:22,604 --> 00:01:25,505
Vandaag ben ik de rijkste man in
Qarth
28
00:01:25,540 --> 00:01:27,340
zonder spijt.
29
00:01:29,577 --> 00:01:32,512
Waar zijn ze?
Waar zijn mijn draken?
30
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
31
00:01:43,813 --> 00:01:47,813
A Man Without Honor
13 mei 2012
32
00:01:47,838 --> 00:01:51,838
Sync, corrected by elderman
33
00:01:51,863 --> 00:03:26,831
Vertaling door vZomeren
34
00:03:44,294 --> 00:03:46,162
Een kreupele?
35
00:03:46,196 --> 00:03:49,065
Je hebt een kreupele laten ontsnappen?
36
00:03:50,200 --> 00:03:51,930
De jongen kan niet lopen,
37
00:03:51,935 --> 00:03:53,936
en toch is hij langs je geslopen?
38
00:03:53,970 --> 00:03:57,573
De reus zal hem mee hebben genomen.
39
00:03:57,607 --> 00:03:59,875
De reus?
40
00:04:01,178 --> 00:04:03,412
Hodor?
41
00:04:03,446 --> 00:04:06,048
O, nou, dan is het goed.
42
00:04:06,083 --> 00:04:09,551
Je hebt een idioot laten ontsnappen
met een kreupele.
43
00:04:09,586 --> 00:04:11,486
En Rickon ook?
Die kleine?
44
00:04:11,521 --> 00:04:15,056
Weg samen met die wilde vrouw,
45
00:04:15,091 --> 00:04:17,659
waarmee je lag te neuken.
46
00:04:36,578 --> 00:04:40,881
Goed, haal de paarden en de honden.
47
00:04:43,384 --> 00:04:45,552
Kom op, vind de geur.
48
00:04:50,392 --> 00:04:52,560
Waar zijn ze dan?
49
00:05:01,403 --> 00:05:02,603
Halt!
50
00:05:07,710 --> 00:05:09,343
Geniet je een beetje van je eerste
jacht?
51
00:05:09,378 --> 00:05:12,579
Tot dusver lijkt jagen nog erg op
rijden, mijn Heer.
52
00:05:12,614 --> 00:05:14,082
Bij jagen is er bloed op het eind.
53
00:05:14,107 --> 00:05:16,049
Het zijn maar jonge jongens.
54
00:05:16,050 --> 00:05:17,498
Ik was een jonge jongen toen ik weg
werd getrokken
55
00:05:17,523 --> 00:05:19,452
van mijn huis en hierheen werd gebracht.
56
00:05:19,453 --> 00:05:21,053
Ik hield mijn woord.
57
00:05:21,088 --> 00:05:23,022
Ik ben nooit weggerend.
58
00:05:23,056 --> 00:05:26,159
Als ik ze beetje snel vindt zal ik ze
geen pijn doen.
59
00:05:27,428 --> 00:05:30,230
Nou, wel pijn, maar ik zal ze niet
doden.
60
00:05:30,264 --> 00:05:33,300
Die jongens zijn levend meer waard dan
dood.
61
00:05:33,334 --> 00:05:35,335
Zolang ze kwijt zijn zijn ze me niks
waard.
62
00:05:35,370 --> 00:05:37,905
Robb zal al een groep gestuurd hebben
om Winterfell terug te nemen.
63
00:05:37,939 --> 00:05:41,142
Robb zit in de Riverlands.
Mijn zus in Deepwood Motte.
64
00:05:41,176 --> 00:05:43,878
Ze is hier veel eerder dan zij.
65
00:05:43,912 --> 00:05:46,562
En Ned Stark zei altijd al dat 500 man
66
00:05:46,587 --> 00:05:48,182
Winterfell kunnen verdedigen tegen
10.000 man.
67
00:05:48,183 --> 00:05:51,118
We hebben een geur!
68
00:05:51,152 --> 00:05:53,753
De honden hebben de geur.
69
00:05:53,788 --> 00:05:56,289
Kom op, maester, kijk niet zo bars.
70
00:05:56,323 --> 00:05:59,091
Het is allemaal maar spel.
71
00:06:14,441 --> 00:06:16,175
We hadden meer eten mee moeten nemen.
72
00:06:16,210 --> 00:06:18,344
Het risico om de keukens in te gaan
was te groot.
73
00:06:18,379 --> 00:06:19,846
De mensen houden van U.
74
00:06:19,880 --> 00:06:21,281
Ze zouden U alles hebben gegeven wat
U maar nodig had.
75
00:06:21,315 --> 00:06:23,150
En als Theon er achter zou komen,
zouden ze hangen.
76
00:06:23,184 --> 00:06:26,152
De jongen kan niet leven op walnoten.
-Gaat best.
77
00:06:27,721 --> 00:06:30,456
We lopen al sinds vannacht.
78
00:06:30,490 --> 00:06:32,925
Zelfs Hodor wordt eens moe.
-Hodor.
79
00:06:32,959 --> 00:06:35,928
Zelf jij, goede reus.
-Hodor.
80
00:06:39,733 --> 00:06:41,734
Wacht, ik ken die boerderij.
81
00:06:41,768 --> 00:06:44,569
Ik heb daar die twee wezen naar toe
gestuurd.
82
00:06:44,603 --> 00:06:46,538
Jack en Billy.
83
00:06:46,572 --> 00:06:48,306
Zij geven ons wel wat te eten.
84
00:06:48,341 --> 00:06:49,407
Dat risico kunnen we niet aan.
85
00:06:49,442 --> 00:06:51,109
Als Theon ons volgt, zal hij ze zolang
86
00:06:51,143 --> 00:06:53,111
martelen tot hij ontdekt waar we zijn.
87
00:06:53,146 --> 00:06:55,547
Billy kan als geen ander in bomen
klimmen.
88
00:06:55,582 --> 00:06:57,315
Dan heb je mij nog nooit zien klimmen,
kleine man.
89
00:06:57,350 --> 00:06:59,851
Ze zullen ons achterna zitten met de
honden.
90
00:06:59,886 --> 00:07:01,453
We hebben een goede voorsprong,
91
00:07:01,487 --> 00:07:03,922
maar we kunnen niet blijven rennen
voor honden.
92
00:07:28,982 --> 00:07:32,051
Had je nou je mes getrokken vannacht?
93
00:07:42,094 --> 00:07:43,761
Wat is er?
94
00:07:43,795 --> 00:07:45,663
Het was toch niet de eerste keer dat
je een stijve lul
95
00:07:45,697 --> 00:07:47,298
tegen de kont van een vrouw aan drukte.
96
00:07:49,434 --> 00:07:51,268
We gaan.
97
00:07:57,175 --> 00:07:59,443
O, het was wel de eerste keer.
98
00:08:00,378 --> 00:08:02,680
Hoe oud ben je jochie?
99
00:08:02,714 --> 00:08:05,483
Ik ben een man van de NachtWacht.
100
00:08:07,186 --> 00:08:10,088
Je bent een jongen die nog nooit met
een meisje is geweest.
101
00:08:13,793 --> 00:08:15,494
Gaan je ballen geen pijn doen
102
00:08:15,529 --> 00:08:18,097
als je stijve lul nooit.....
103
00:08:18,131 --> 00:08:20,232
Noem ze niet zo.
104
00:08:20,267 --> 00:08:23,569
Wat, ballen?
105
00:08:23,604 --> 00:08:25,271
Of lul?
106
00:08:25,305 --> 00:08:27,707
Allebei niet.
107
00:08:27,741 --> 00:08:30,042
Beide.
108
00:08:31,912 --> 00:08:33,612
Kom op.
109
00:08:38,685 --> 00:08:40,419
Ik heb gehoord dat ze op zwellen
110
00:08:40,454 --> 00:08:42,788
en beurs worden als je ze niet
gebruikt
111
00:08:42,823 --> 00:08:44,590
Maar dan kan natuurlijk ook gewoon een
onzin zijn
112
00:08:44,624 --> 00:08:47,259
dat de jongens mij vertellen als ik ze
zielig moet vinden.
113
00:08:47,294 --> 00:08:49,628
Alsof ik ze zielig zou vinden.
114
00:08:50,564 --> 00:08:53,232
Zijn er geen meisjes kraaien?
115
00:08:54,567 --> 00:08:57,035
Er zijn geen vrouwen bij de NachtWacht,
nee.
116
00:08:57,069 --> 00:08:59,137
Dus jullie jongens doen het dan met
elkaar?
117
00:08:59,171 --> 00:09:01,039
Nee.
118
00:09:01,073 --> 00:09:03,574
Nooit?
-Nooit.
119
00:09:03,608 --> 00:09:06,177
We hebben een eed gezworen.
120
00:09:06,211 --> 00:09:08,513
Hebben jullie schapen bij de Muur?
121
00:09:10,683 --> 00:09:12,717
Met je hand dan?
122
00:09:12,752 --> 00:09:15,888
Vandaar dat jullie allemaal zo
ellendig zijn.
123
00:09:15,922 --> 00:09:17,390
Ben je nou alsjeblieft stil?
124
00:09:17,424 --> 00:09:19,559
Ben je nou alsjeblieft stil?
125
00:09:20,661 --> 00:09:23,129
Je denk dat je beter bent dan ik, kraai.
126
00:09:23,163 --> 00:09:25,698
Ik ben een vrije vrouw.
-Een vrije vrouw?
127
00:09:25,732 --> 00:09:28,001
Ik ben misschien wel je gevangene,
maar ik ben een vrije vrouw.
128
00:09:28,035 --> 00:09:29,969
Als je mijn gevangene bent, ben je
geen vrije vrouw.
129
00:09:30,004 --> 00:09:31,604
Dat betekend "gevangene" namelijk.
130
00:09:31,639 --> 00:09:33,706
En jij denkt dat jij wel vrij bent?
131
00:09:34,742 --> 00:09:36,709
Ze hebt een stomme eed gezworen
132
00:09:36,744 --> 00:09:38,211
en nu mag geen vrouw aanraken.
133
00:09:38,245 --> 00:09:40,713
Het was mijn keuze om de woorden te
spreken.
134
00:09:40,747 --> 00:09:42,615
Hou je niet van meisjes?
-Natuurlijk hou ik wel van meisjes.
135
00:09:42,649 --> 00:09:44,617
Maar je hebt gekozen om ze nooit aan
te raken.
136
00:09:44,651 --> 00:09:47,354
Dat is de prijs die een man van de
Nachtwacht moet betalen.
137
00:09:47,388 --> 00:09:49,222
Dus in plaats van naakt met een meisje
te zijn,
138
00:09:49,257 --> 00:09:50,791
val je liever ons land binnen?
139
00:09:50,825 --> 00:09:52,492
Jullie land binnenvallen?
140
00:09:52,527 --> 00:09:54,461
Wilden overvallen ons land de hele tijd.
141
00:09:54,496 --> 00:09:57,398
Sommige hebben mijn broertje proberen
te vermoorden, een kreupele!
142
00:09:57,432 --> 00:09:59,401
Het zijn jouw landen niet!
143
00:09:59,435 --> 00:10:01,470
Wij waren er altijd al.
144
00:10:01,504 --> 00:10:03,395
Jullie kwamen, zette een hoge muur neer
145
00:10:03,420 --> 00:10:05,074
en zeiden dat het van jullie was.
146
00:10:05,075 --> 00:10:07,710
Ned Stark was mijn vader.
147
00:10:07,745 --> 00:10:09,712
Ik heb het bloed van de Eerste Mens.
148
00:10:09,746 --> 00:10:12,982
Mijn voorvaderen leefde hier, net als
de jouwe.
149
00:10:15,286 --> 00:10:17,420
En waarom vecht je dan tegen ons?
150
00:10:33,439 --> 00:10:35,574
Kom op.
151
00:10:40,514 --> 00:10:43,149
Zeg me wat er gebeurd is.
152
00:10:43,183 --> 00:10:46,386
Kom op, deze kant.
153
00:10:47,387 --> 00:10:50,022
Kom, spreek maar.
154
00:10:55,294 --> 00:10:57,962
Vuurwater
155
00:10:57,996 --> 00:11:00,565
Een zeldzaam goedje
156
00:11:00,599 --> 00:11:03,033
Dit is geen normale huurmoordenaar.
157
00:11:03,068 --> 00:11:05,202
Gisteravond hebben we 20 man opgehangen
158
00:11:05,237 --> 00:11:08,038
Dat maakt me niets uit,
al had je 100 man opgehangen
159
00:11:08,072 --> 00:11:09,573
Een man probeerde me te vermoorden
160
00:11:09,607 --> 00:11:11,642
Ik wil zijn naam en ik wil zijn hoofd
161
00:11:11,677 --> 00:11:13,144
We denken dat het een
indringer was
162
00:11:13,178 --> 00:11:16,014
van het broederschap:
Without Banners
163
00:11:16,048 --> 00:11:18,817
Pretentieuze naam voor een groep criminelen.
164
00:11:18,851 --> 00:11:21,419
We kunnen geen rebellen toestaan achter onze linie
165
00:11:21,454 --> 00:11:23,522
die ons ongestraft ergeren
166
00:11:27,460 --> 00:11:29,628
Ik wil ze dood, allemaal
167
00:11:29,662 --> 00:11:31,429
Hun vermoorden is het probleem niet,
168
00:11:31,464 --> 00:11:33,399
hun vinden wel
169
00:11:33,433 --> 00:11:35,701
Wordt je een slappeling Clegane?
170
00:11:35,735 --> 00:11:37,836
Ik heb altijd gedacht dat je talent had voor geweld.
171
00:11:37,871 --> 00:11:41,473
Verbrand de huizen, verbrand de boerderijen
172
00:11:41,508 --> 00:11:43,876
Laat ze weten wat het betekend als je de verkeerde kant kiest.
173
00:11:43,910 --> 00:11:45,344
Mmm
174
00:11:47,914 --> 00:11:50,049
Is dat schapenvlees?
175
00:11:50,083 --> 00:11:51,584
Ja mijn heer
176
00:11:51,618 --> 00:11:53,186
Ik hou niet van schaap
177
00:11:54,187 --> 00:11:56,155
Ik zal u iets anders brengen
178
00:11:56,190 --> 00:11:58,291
Laat maar
179
00:11:59,526 --> 00:12:01,827
-Heb je honger?
-Nee
180
00:12:01,861 --> 00:12:03,495
Natuurlijk wel
181
00:12:03,529 --> 00:12:05,063
Eet
182
00:12:05,098 --> 00:12:08,333
Ik eet later, in de keuken
183
00:12:08,368 --> 00:12:12,537
Het zijn slechte manieren om een heer zijn aanbod af te slaan
184
00:12:12,571 --> 00:12:14,673
Zit
185
00:12:15,741 --> 00:12:17,242
Eet
186
00:12:20,412 --> 00:12:21,779
Je bent dun voor je leeftijd
187
00:12:23,248 --> 00:12:25,416
Ik neem aan dat je heel je leven ondervoed bent geweest
188
00:12:25,450 --> 00:12:27,151
Ik eet altijd veel
189
00:12:27,186 --> 00:12:30,355
-Maar ik groei gewoon niet
-Hmm
190
00:12:33,659 --> 00:12:37,563
Dit zal mijn laatste oorlog zijn,
191
00:12:37,597 --> 00:12:39,732
winnen of verliezen maakt geen verschil
192
00:12:40,801 --> 00:12:42,836
Heb je ooit verloren?
193
00:12:42,870 --> 00:12:45,873
Denk je dat ik in deze positie zou zitten als ik ooit een oorlog had verloren?
194
00:12:52,680 --> 00:12:56,551
Maar door deze zal ik herinnerd worden.
195
00:12:56,585 --> 00:12:59,221
Ze zullen het "De Oorlog Van De Vijf Koningen" noemen.
196
00:13:00,790 --> 00:13:03,793
Mijn erfenis zal in de komende maanden bepaald worden.
197
00:13:05,629 --> 00:13:08,231
Weet je wat erfenis is?
198
00:13:10,234 --> 00:13:12,802
Het is wat je nalaat aan je kinderen
199
00:13:12,836 --> 00:13:16,205
en de kinderen van je kinderen.
200
00:13:16,240 --> 00:13:19,275
Het is wat er achter blijft van jou als je er niet meer bent.
201
00:13:23,014 --> 00:13:26,182
Harren the Black dacht dat dit kasteel zijn erfenis zou zijn.
202
00:13:27,785 --> 00:13:30,553
Het grootste fort ooit gebouwd
203
00:13:30,588 --> 00:13:34,123
de hoogste torens, de sterkste muren.
204
00:13:34,158 --> 00:13:37,694
De grote hal had 35 haarden
205
00:13:37,728 --> 00:13:40,864
35, kan je het voorstellen?
206
00:13:40,898 --> 00:13:42,532
En kijk nu eens
207
00:13:43,734 --> 00:13:45,535
een verdoemde ruïne
208
00:13:47,070 --> 00:13:48,638
Weet je wat er gebeurd is?
209
00:13:48,672 --> 00:13:50,973
Draken?
210
00:13:51,008 --> 00:13:55,078
Ja, draken, dat is wat er gebeurd is.
211
00:13:57,515 --> 00:14:02,018
Harrenhal was gebouwd om een aanval van land te weerstaan.
212
00:14:04,388 --> 00:14:07,289
Een miljoen mannen hadden naar deze muren kunnen marcheren
213
00:14:07,324 --> 00:14:09,692
en een miljoen mannen waren terug gedreven.
214
00:14:09,726 --> 00:14:15,330
Maar een aanval met drakenvuur vanuit de lucht, mm.
215
00:14:15,364 --> 00:14:18,766
Harren en al zijn zonen zijn binnen deze muren levend verbrand.
216
00:14:18,800 --> 00:14:23,737
Aegon Targaryen heeft de regels veranderd.
217
00:14:23,771 --> 00:14:26,739
Daarom weet elk levend kind nog steeds zijn naam
218
00:14:26,774 --> 00:14:28,875
300 jaar na zijn dood.
219
00:14:28,910 --> 00:14:31,278
Aegon en zijn zus.
220
00:14:32,413 --> 00:14:33,880
Mm?
221
00:14:33,915 --> 00:14:37,150
Het was niet alleen Aegon wie zijn draak reed.
222
00:14:37,184 --> 00:14:39,019
Het waren ook Rhaenys en Visenya
223
00:14:39,053 --> 00:14:41,322
Klopt.
224
00:14:41,356 --> 00:14:43,591
Je hebt goed opgelet met geschiedenis, nietwaar?
225
00:14:43,625 --> 00:14:46,094
Rhaenys reed Meraxes
226
00:14:46,128 --> 00:14:47,963
Visenya reed Vhagar
227
00:14:49,699 --> 00:14:52,267
Ik ben zeker dat ik dat wist toen ik nog een jongen was.
228
00:14:52,302 --> 00:14:56,606
Visenya Targaryen was een groot krijger.
229
00:14:56,640 --> 00:14:59,542
Ze had een zwaard van Valyrian staal dat ze Dark Sister noemde.
230
00:14:59,577 --> 00:15:01,878
Hmm.
231
00:15:01,913 --> 00:15:04,081
Ze is een held voor jou, neem ik aan?
232
00:15:05,349 --> 00:15:06,983
Zijn niet alle meisjes meer
geïnteresseerd
233
00:15:07,018 --> 00:15:08,952
in de mooie maagden uit de liederen?
234
00:15:08,986 --> 00:15:11,086
Jonquil met de bloemen in haar haar?
235
00:15:11,121 --> 00:15:13,589
-De meeste meisjes zijn idioten.
-Ha!
236
00:15:14,958 --> 00:15:17,458
Je doet me denken aan mijn dochter.
237
00:15:18,660 --> 00:15:20,061
Waar heb je dit alles geleerd
238
00:15:20,095 --> 00:15:24,098
van Visenya en haar Valyrian stalen zwaard?
239
00:15:25,267 --> 00:15:27,001
Van mijn vader.
240
00:15:29,138 --> 00:15:32,607
Hij was een belezen steenhouwer
241
00:15:32,641 --> 00:15:36,912
Ik kan niet zeggen dat ik ooit een geleerde steenhouwer ontmoet heb.
242
00:15:36,947 --> 00:15:39,716
Heeft u dan veel steenhouwers ontmoet, Heer?
243
00:15:42,153 --> 00:15:44,121
Wees voorzichtig, meisje.
244
00:15:44,155 --> 00:15:46,357
Ik geniet van je, maar wees voorzichtig
245
00:15:46,391 --> 00:15:49,226
Breng dat terug naar de keuken.
246
00:15:49,260 --> 00:15:51,028
Eet wat je wilt.
247
00:15:54,131 --> 00:15:56,099
En, meisje.
248
00:15:57,769 --> 00:15:59,870
Mijn Heer.
249
00:16:01,439 --> 00:16:03,940
Laag geboren meisjes zeggen "Mijn Heer,"
250
00:16:03,975 --> 00:16:06,343
niet "Heer."
251
00:16:06,377 --> 00:16:08,612
Als je je als burger wilt gedragen,
252
00:16:08,646 --> 00:16:10,781
moet je het wel goed doen.
253
00:16:12,283 --> 00:16:13,917
Mijn moeder bediende Lady Dustin
254
00:16:13,951 --> 00:16:16,886
voor vele jaren, Heer.
255
00:16:16,921 --> 00:16:20,390
Ze leerde me om fat, fatsoenlijk te spreken.
256
00:16:22,226 --> 00:16:23,994
Je bent te slim voor je leeftijd.
257
00:16:24,028 --> 00:16:27,230
-Heeft iemand je dat ooit verteld?
-Ja
258
00:16:28,265 --> 00:16:29,933
Ga nu maar.
259
00:16:41,178 --> 00:16:44,580
Pardon, Ser.
260
00:16:44,615 --> 00:16:46,916
Ik wil nog terug komen
261
00:16:46,950 --> 00:16:49,252
om je te bedanken om mij te redden.
262
00:16:49,286 --> 00:16:51,621
-Je was zo moedig.
-Moedig?
263
00:16:51,655 --> 00:16:55,191
Een hond heeft geen moed nodig om ratten te verjagen.
264
00:16:55,225 --> 00:16:57,993
Geeft het jou voldoening om mensen bang te maken?
265
00:16:58,027 --> 00:17:00,930
Nee. Het geeft me voldoening om mensen te vermoorden.
266
00:17:00,964 --> 00:17:03,231
Spaar me.
Je kan mij niet vertellen dat
267
00:17:03,266 --> 00:17:06,234
Heer Eddard Stark of Winterfell nog nooit iemand heeft vermoord.
268
00:17:06,268 --> 00:17:09,437
Het was zijn taak.
Hij hield er nooit van.
269
00:17:09,471 --> 00:17:11,539
Is dat wat hij jou vertelde?
270
00:17:11,573 --> 00:17:14,007
Hij loog.
271
00:17:14,041 --> 00:17:16,977
Moorden is het mooiste wat er is.
272
00:17:17,011 --> 00:17:19,645
Waarom ben je altijd zo haatdragend?
273
00:17:19,680 --> 00:17:21,447
Wees maar blij met de hatelijke dingen die ik doe
274
00:17:21,482 --> 00:17:24,250
want op een dag als jij koningin bent, ben ik de enigste die
275
00:17:24,284 --> 00:17:26,753
tussen jou en de koning staat.
276
00:17:36,465 --> 00:17:37,999
Ik had een ontmoeting geëist met de 13.
277
00:17:38,033 --> 00:17:39,834
Een van hun heeft dit gedaan.
278
00:17:39,869 --> 00:17:41,436
Jij bent een van de 13.
279
00:17:41,471 --> 00:17:43,505
Als ik je draken wilde, had ik ze gepakt.
280
00:17:43,539 --> 00:17:46,808
-Los betekenen ze niet voor me.
-Niets?
281
00:17:46,842 --> 00:17:49,444
Ze zijn waardevoller dan wat ook in de wereld.
282
00:17:49,478 --> 00:17:52,213
Zullen we in mijn kluis kijken en zien wie je draken verkoopt
283
00:17:52,247 --> 00:17:54,215
en ik betaal.
Ik kan nu nog niet betalen?
284
00:17:54,249 --> 00:17:56,383
We zullen ze terug krijgen.
285
00:17:56,417 --> 00:17:58,251
Er is geen we.
286
00:17:58,286 --> 00:18:00,787
Dus waarom zou je me helpen ze terug te krijgen?
287
00:18:00,821 --> 00:18:02,588
Ik nam jou onder mijn bescherming
288
00:18:02,623 --> 00:18:04,690
voor de neus van de leiders van mijn stad.
289
00:18:04,725 --> 00:18:07,760
Een man is wat over hem wordt gezegd, niet meer.
290
00:18:07,795 --> 00:18:10,397
Als ze zeggen dat Xaro Xhoan Daxos een leugenaar is,
291
00:18:10,432 --> 00:18:12,867
dan is mijn woord niks meer waard.
292
00:18:12,901 --> 00:18:15,470
Ik kan dit niet laten
gebeuren onder mijn toezicht.
293
00:18:15,504 --> 00:18:17,873
Maar het is niet gebeurd onder jouw toezicht.
294
00:18:17,907 --> 00:18:21,476
Khaleesi, een lange tijd in mijn leven ben ik--
295
00:18:21,511 --> 00:18:23,245
Maakt me niet uit waar je geweest ben.
296
00:18:45,866 --> 00:18:50,102
Jij denkt dat we wilde zijn,
omdat we niet in een kasteel wonen.
297
00:18:50,137 --> 00:18:54,073
We kunnen niet zo goed staal maken,
dat is waar, maar..
298
00:18:54,108 --> 00:18:56,642
We zijn wel vrij.
299
00:18:56,677 --> 00:18:58,469
Als iemand ons probeerde te vertellen om niet samen te slapen
300
00:18:58,494 --> 00:18:59,946
als man en vrouw,
301
00:18:59,947 --> 00:19:02,515
dan spiezen we ze aan een speer.
302
00:19:02,549 --> 00:19:04,484
We gaan niet een klote koning dienen
303
00:19:04,518 --> 00:19:06,085
die alleen maar koning is geworden door zijn vader.
304
00:19:06,120 --> 00:19:09,523
Nee. Nee, jij dient Mance Rayder,
305
00:19:09,557 --> 00:19:10,957
de Koning voorbij de muur.
306
00:19:10,992 --> 00:19:13,894
Wij kozen Mance rayder om ons te leiden.
307
00:19:13,929 --> 00:19:16,297
Hij was een kraai, hetzelde als jij,
308
00:19:16,331 --> 00:19:18,599
maar hij wilde vrij zijn.
309
00:19:19,869 --> 00:19:23,105
Jij kan ook vrij zijn.
310
00:19:23,139 --> 00:19:24,739
Je hoeft niet heel je leven te leiden
311
00:19:24,774 --> 00:19:26,974
en orders van een oude man aan nemen.
312
00:19:27,008 --> 00:19:29,977
Open je ogen als je er klaar voor bent.
313
00:19:30,011 --> 00:19:32,913
Ik kan je de stroompjes laten zien om te vissen, de bossen om te jagen.
314
00:19:32,947 --> 00:19:37,149
Bouw voor jezelf een hut en vindt een vrouw om 's nachts mee te slapen
315
00:19:38,985 --> 00:19:40,752
Je bent een mooie jongen.
316
00:19:40,787 --> 00:19:44,155
De vrouwen krabben elkaars ogen uit om met jou te vrijen.
317
00:19:46,625 --> 00:19:49,294
Lopen.
318
00:19:50,830 --> 00:19:52,597
Ik kan het je leren.
319
00:19:52,632 --> 00:19:54,833
Ik weet hoe het moet.
320
00:19:57,303 --> 00:20:00,673
Je weet helemaal niks, Jon Snow.
321
00:20:29,335 --> 00:20:31,136
En wat zei ze?
322
00:20:31,171 --> 00:20:33,805
Ze bewonderd je moed, zijne hoogheid.
323
00:20:33,839 --> 00:20:35,840
En wat dan?
324
00:20:37,743 --> 00:20:40,012
Zij,uh...
325
00:20:40,046 --> 00:20:42,014
Als elke man verantwoordelijk gehouden wordt
326
00:20:42,049 --> 00:20:44,016
voor elke verre verwant,
327
00:20:44,050 --> 00:20:47,219
Ser Alton, dan zullen we allemaal hangen.
328
00:20:49,823 --> 00:20:53,592
Ze scheurde het papier in tweeën, zijn hoogheid.
329
00:20:53,626 --> 00:20:55,127
Je hebt gehandeld met eer.
330
00:20:55,161 --> 00:20:57,229
Ik dank u hier voor.
331
00:20:57,263 --> 00:21:00,299
Lord Karstark, zie er op toe dat Ser Alton's hok schoon is.
332
00:21:00,333 --> 00:21:01,800
En geef hem een warme maaltijd.
333
00:21:01,835 --> 00:21:04,304
Ser Alton's hok is bezet, zijne hoogheid.
334
00:21:04,338 --> 00:21:06,873
De gevangenen uit Yellow Fork.
335
00:21:06,908 --> 00:21:08,942
Teveel gevangenen.
336
00:21:08,977 --> 00:21:11,712
Is er plek voor Ser Alton?
337
00:21:11,747 --> 00:21:14,949
Moet hij kunnen slapen?
338
00:21:17,119 --> 00:21:19,221
Laat de mannen voor hem een nieuw hok bouwen.
339
00:21:19,255 --> 00:21:21,890
Stop hem voor nu maar bij de Kingslayer.
340
00:21:21,925 --> 00:21:24,093
Laat je jongen op hem letten.
341
00:21:24,127 --> 00:21:26,762
Torrhen.
342
00:21:26,796 --> 00:21:28,430
Dat is alles.
343
00:21:35,104 --> 00:21:36,637
Zijne Hoogheid.
344
00:21:36,672 --> 00:21:38,906
Heeft u heel even tijd?
345
00:21:53,122 --> 00:21:55,357
Ik behandel uw gewonde mannen.
346
00:21:55,391 --> 00:21:58,003
En mijn vijanden en ook een paar van mijn dierbare vaandeldragers
347
00:21:58,028 --> 00:21:59,695
zijn het vernoemen waardig.
348
00:21:59,696 --> 00:22:01,330
Het zijn niet mijn vijanden.
349
00:22:01,364 --> 00:22:03,466
Dat vertel ik ook mijn vaandeldragers.
350
00:22:03,500 --> 00:22:06,202
Ik ben al door mijn voorraad heen die ik meegenomen had.
351
00:22:06,236 --> 00:22:07,636
Sommige zijn makkelijk te vervangen
352
00:22:07,671 --> 00:22:10,639
eidooiers, terpentine, rozenolie.
353
00:22:10,673 --> 00:22:13,075
Maar sommige niet.
354
00:22:13,109 --> 00:22:16,177
Ik heb zijde nodig om te hechten.
355
00:22:17,646 --> 00:22:20,448
Ik heb venkelwortel nodig voor diegene met griep,wilgen schors.
356
00:22:20,482 --> 00:22:22,683
Het meeste heb ik vocht van de papaver nodig.
357
00:22:22,718 --> 00:22:25,886
Je zag hoe het was om een voet te amputeren zonder dit vocht.
358
00:22:25,920 --> 00:22:27,933
Ik neem aan dat er nog meer ledenmaten verloren gaan voordat
359
00:22:27,958 --> 00:22:29,523
deze oorlog voorbij is.
360
00:22:29,524 --> 00:22:33,561
-Als je hukp nodig hebt met zoeken
-Ik weet waar ik ze kan vinden.
361
00:22:34,697 --> 00:22:37,399
Het spijt me, ik had je niet moeten onderbreken.
362
00:22:37,433 --> 00:22:40,736
Praat verder, my lady.
363
00:22:43,908 --> 00:22:45,803
Ga je naar de Crag rijden om een overgaven de bespreken?
364
00:22:46,420 --> 00:22:47,718
Ja.
365
00:22:48,112 --> 00:22:51,281
De Crag zal een Maester hebben en die heeft wat ik nodig heb.
366
00:22:51,348 --> 00:22:53,482
Ik verwacht dat hij dat heeft.
367
00:22:53,517 --> 00:22:55,451
Als ik een lijst kon schrijven
368
00:22:55,485 --> 00:22:57,886
kom met me mee naar de Crag
369
00:22:59,388 --> 00:23:01,022
Ik denk niet dat het kan
370
00:23:01,057 --> 00:23:03,358
Laat de Maester hun opslag aan je zien.
371
00:23:03,392 --> 00:23:07,528
Ik wil dat de gewonde mannen goed behandeld worden
372
00:23:07,563 --> 00:23:09,464
alle gewonden mannen.
373
00:23:17,006 --> 00:23:19,541
Kinderen, kom naar binnen, snel.
374
00:23:19,576 --> 00:23:21,744
Schiet op!
375
00:23:21,778 --> 00:23:24,947
Ik kan niks vinden, Ser.
376
00:23:24,982 --> 00:23:27,817
-Ze zijn het spoort kwijt.
-Probeer opnieuw.
377
00:23:27,852 --> 00:23:29,419
We zijn twee keer om deze boerderij heen gelopen.
378
00:23:29,453 --> 00:23:31,054
Er is geen spoor van hem.
379
00:23:31,088 --> 00:23:34,958
We kunnen morgen ochtend opnieuw beginnen, Heer.
380
00:23:34,992 --> 00:23:36,894
Ik voorzie dat ik de rest van mijn leven
381
00:23:36,928 --> 00:23:39,864
behandeld word als een gek en een eunuch door mijn eigen volk.
382
00:23:39,898 --> 00:23:41,899
Vraag jezelf maar eens af, "Is er iets dat ik niet zou doen
383
00:23:41,933 --> 00:23:43,501
om dat te voorkomen?"
384
00:23:43,535 --> 00:23:45,703
De honden zullen het spoor weer vinden.
385
00:23:45,737 --> 00:23:48,005
Ik sla ze totdat ze dit doen.
386
00:23:48,039 --> 00:23:49,406
Ik sla alle mannen hier
387
00:23:49,440 --> 00:23:51,908
totdat ik beide jongens in handen heb.
388
00:23:51,942 --> 00:23:54,910
En als ik ze eenmaal heb, die kleine verwende etters...
389
00:23:56,513 --> 00:23:58,780
Het is beter om wreed te zijn dan zwak.
390
00:23:58,814 --> 00:24:01,048
Prins Theon
391
00:24:01,083 --> 00:24:03,217
- Waar zijn ze?
- Wie, mijn heer?
392
00:24:03,251 --> 00:24:04,451
De Starks
Waar zijn ze?
393
00:24:04,486 --> 00:24:06,720
Ik weet het niet
Ik heb niemand gezien.
394
00:24:06,755 --> 00:24:08,656
Oh!
395
00:24:08,690 --> 00:24:10,124
Denk harder.
396
00:24:10,159 --> 00:24:14,329
Ik zweer het, mijn heer.
Ik weet het niet.
397
00:24:14,364 --> 00:24:17,266
Mijn heer, hier.
398
00:24:19,970 --> 00:24:22,739
Ik denk dat ik heb
gevonden wat we zoeken.
399
00:24:32,549 --> 00:24:34,784
Stuur de oude man naar huis.
400
00:24:40,022 --> 00:24:41,656
Ga terug naar Winterfell.
401
00:24:41,691 --> 00:24:43,525
Neem hem mee terug.
402
00:24:45,961 --> 00:24:48,263
Theon, doe dit niet.
403
00:25:06,716 --> 00:25:08,483
Je kwam terug.
404
00:25:08,517 --> 00:25:10,618
Zodra ik het hoorde
405
00:25:10,653 --> 00:25:13,221
Weet jij iets?
406
00:25:13,255 --> 00:25:16,291
- Irri is dood.
- Ik weet het.
407
00:25:17,360 --> 00:25:19,528
- Ze was een goede--
- Ze is dood.
408
00:25:19,562 --> 00:25:21,330
Ze stierf alleen
409
00:25:21,364 --> 00:25:23,832
Ze stierf voor mij
en ik kon haar niet beschermen.
410
00:25:25,034 --> 00:25:26,602
Doreah?
411
00:25:26,636 --> 00:25:28,671
We kunne haar niet vinden.
412
00:25:29,973 --> 00:25:32,808
Ze moet ook dood zijn.
413
00:25:32,843 --> 00:25:34,977
Ik heb mijn volk uit de
Rode Woestenij geleid
414
00:25:35,012 --> 00:25:36,579
naar een slachthuis.
415
00:25:36,613 --> 00:25:38,682
Ik had hier moeten zijn.
416
00:25:39,717 --> 00:25:42,052
Je was voor mij een schip
aan het zoeken.
417
00:25:42,086 --> 00:25:44,254
Mijn plaats is aan uw zijde.
418
00:25:44,289 --> 00:25:46,656
Ik had u niet alleen moeten
laten met deze mensen.
419
00:25:46,691 --> 00:25:48,324
Deze mensen?
420
00:25:48,359 --> 00:25:50,826
Je kunt ze niet vertrouwen.
421
00:25:50,861 --> 00:25:53,495
En wie kan je wel vertrouwen?
422
00:25:53,529 --> 00:25:55,096
Wie zijn mijn volk?
423
00:25:55,131 --> 00:25:57,332
De Targaryens?
424
00:25:57,366 --> 00:25:59,234
Ik ken er maar een
mijn broer,
425
00:25:59,268 --> 00:26:01,469
en hij zou mij door 1,000 mannen laten verkrachten
426
00:26:01,503 --> 00:26:03,571
als het hem de kroon zou opleveren.
427
00:26:03,605 --> 00:26:05,206
De Dothraki?
428
00:26:05,240 --> 00:26:07,429
De meeste hebben me hun rug toegekeerd de dag dat Khal Drogo
429
00:26:07,454 --> 00:26:08,910
van zijn paard af viel.
430
00:26:08,911 --> 00:26:10,678
Jou volk is in Westeros.
431
00:26:10,713 --> 00:26:13,414
Het volk in Westeros weet niet dat ik leef.
432
00:26:13,448 --> 00:26:15,483
-Dat zullen ze snel genoeg.
-En dan?
433
00:26:15,518 --> 00:26:17,719
Ze zullen bidden voor mijn terug keer?
434
00:26:17,754 --> 00:26:20,222
Ze zullen draken vaandels wuiven en mijn naam roepen.
435
00:26:20,257 --> 00:26:23,393
Dat geloofde mijn broer en hij was een gek.
436
00:26:23,427 --> 00:26:25,862
Je bent niet mijn broer.
437
00:26:25,896 --> 00:26:28,464
Vertrouw me, Khaleesi.
438
00:26:28,499 --> 00:26:30,633
Daar is het
439
00:26:30,668 --> 00:26:32,902
"vertrouw me."
440
00:26:32,936 --> 00:26:35,538
Dus ik moet jou vertrouwen, Ser Jorah?
441
00:26:35,572 --> 00:26:37,506
Alleen jou?
442
00:26:40,243 --> 00:26:43,645
Ik heb niet langer vertrouwen nodig.
443
00:26:43,679 --> 00:26:46,514
Ik wil het niet en ik heb er geen plaats voor.
444
00:26:46,548 --> 00:26:48,683
Je bent te jong om zo--
445
00:26:48,717 --> 00:26:50,919
En je bent te bekend.
446
00:26:55,358 --> 00:26:57,826
Vergeef me, Khaleesi.
447
00:26:59,429 --> 00:27:02,532
Niemand kan in deze wereld overleven zonder hulp.
448
00:27:02,566 --> 00:27:04,000
Niemand.
449
00:27:04,035 --> 00:27:06,637
Laat me je helpen, alsjeblieft.
450
00:27:10,875 --> 00:27:12,742
Vind mijn draken.
451
00:27:20,518 --> 00:27:23,320
Hoe lang nog voordat we bij jou kraaien terug zijn?
452
00:27:24,722 --> 00:27:26,456
We zijn dichtbij.
453
00:27:26,491 --> 00:27:29,994
Hoever, een dag?
Een halve dag?
454
00:27:33,932 --> 00:27:36,600
Je weet het niet, toch?
455
00:27:36,635 --> 00:27:39,537
-Heb je enig idee waar ze zijn?
-We zijn dichtbij.
456
00:27:41,307 --> 00:27:43,541
Wat denk je dat ze zullen zeggen als ze over jou en mij horen?
457
00:27:43,576 --> 00:27:45,644
Er is niks gebeurt tussen jou en mij.
458
00:27:45,678 --> 00:27:49,048
"Ik zweer het, oude kraaien koning, Ser,
459
00:27:49,082 --> 00:27:51,817
we waren alleen dicht bij elkaar voor de warmte.
460
00:27:51,851 --> 00:27:53,453
En toen voelde ik het,
461
00:27:56,223 --> 00:27:58,691
Ik kan je de kneuzing op mijn stuitje laten zien.
462
00:27:58,726 --> 00:28:02,161
En voordat ik wist wat waar was, zijn--zijn--
463
00:28:02,196 --> 00:28:05,131
wel, hij hing open en bloot, helemaal boos zoals je zou zeggen.
464
00:28:05,199 --> 00:28:09,202
En ik wilde het helemaal niet, maar, oh, ik deed het!
465
00:28:09,236 --> 00:28:12,204
Hij spreide mijn benen en-- sloopte het.
466
00:28:12,238 --> 00:28:13,906
Het is schande.
467
00:28:13,941 --> 00:28:16,075
Nu kan ik nooit meer een verzorgde heer trouwen.
468
00:28:16,110 --> 00:28:17,805
Wat zou mijn woedende arme vader zeggen?"
469
00:28:17,830 --> 00:28:19,779
Draai je om.
470
00:28:19,780 --> 00:28:21,915
"En ik dacht dat we klaar waren, maar hij zei,
471
00:28:21,949 --> 00:28:24,685
Draai je om."
472
00:28:24,719 --> 00:28:27,387
Ik zal je eens wat zeggen, Jon Snow,
473
00:28:27,422 --> 00:28:29,523
als het toch jou woord tegen het mijne word,
474
00:28:29,557 --> 00:28:33,426
en sinds je toch niks kan zeggen zonder te blozen,
475
00:28:33,461 --> 00:28:36,530
kunnen we misschien wel het gewoon doen.
476
00:28:37,465 --> 00:28:39,599
Wat, hier in de rotzooi?
477
00:28:39,634 --> 00:28:41,835
Ik zal je warm genoeg houden
478
00:28:43,805 --> 00:28:45,906
Ben je er zo bang voor?
479
00:28:45,940 --> 00:28:47,441
Zo is het genoeg.
480
00:28:47,475 --> 00:28:49,910
Dat is lekker
481
00:28:49,944 --> 00:28:52,979
en nat en warm.
482
00:28:53,014 --> 00:28:54,815
Genoeg
483
00:28:55,950 --> 00:28:57,718
het heeft geen tanden.
484
00:29:05,626 --> 00:29:07,027
Ok!
485
00:29:07,895 --> 00:29:09,529
Ok.
486
00:29:10,965 --> 00:29:12,598
God, jij bent saai.
487
00:29:48,736 --> 00:29:51,271
Je had me moeten nemen toen je de kans had.
488
00:30:01,684 --> 00:30:03,886
Nee, nee!
489
00:30:23,137 --> 00:30:26,439
Nee. Oh, nee.
490
00:30:42,224 --> 00:30:44,592
Het is goed.
Geef het maar aan mij.
491
00:30:44,627 --> 00:30:48,863
Als de koninging ziet dat ik nu Joffrey's kinderen kan krijgen...
492
00:30:48,898 --> 00:30:50,632
Help me het om te draaien.
493
00:31:07,348 --> 00:31:10,183
-Waar ga je naar toe?
-Het de koninging vertellen.
494
00:31:12,086 --> 00:31:14,187
Jij zegt helemaal niks tegen niemand.
495
00:31:14,221 --> 00:31:16,322
Begrijp je dat?
496
00:31:36,478 --> 00:31:39,813
Je moet had je voor moeten bereiden.
497
00:31:39,848 --> 00:31:42,216
Je bent vruchtbaar, mijn schat.
Niets meer.
498
00:31:42,250 --> 00:31:45,419
Mijn moeder had me er over verteld,
maar ik dacht dat het anders zou zijn.
499
00:31:45,454 --> 00:31:46,954
In wat voor zin?
500
00:31:46,989 --> 00:31:50,158
Ik dacht
dat het minder--
501
00:31:50,193 --> 00:31:53,295
minder rommelig
502
00:31:53,329 --> 00:31:56,098
Wacht maar tot je een kind baart.
503
00:31:57,801 --> 00:31:59,235
Je bent een vrouw nu
504
00:31:59,269 --> 00:32:02,338
Heb je enig idee wat dat betekent?
505
00:32:02,373 --> 00:32:04,874
Ik ben fit genoeg om kinderen voor de koning te baren.
506
00:32:04,909 --> 00:32:07,344
Een vooruitzicht dat je eens verlicht heeft--
507
00:32:07,378 --> 00:32:09,813
die kleine prinsen en prinsessen op deze wereld te brengen.
508
00:32:09,847 --> 00:32:13,549
de grootste eer voor een koningin
509
00:32:17,954 --> 00:32:20,922
Joffrey is altijd al lastig geweest.
510
00:32:20,956 --> 00:32:23,057
Zelfs bij zijn geboorte, de bevalling duurde anderhalf dag
511
00:32:23,091 --> 00:32:25,159
Om hem in deze wereld te krijgen
512
00:32:25,193 --> 00:32:27,628
je kan je de pijn niet voorstellen.
513
00:32:27,663 --> 00:32:29,564
Ik schreeuwde, daar ben ik zeker van
514
00:32:29,598 --> 00:32:31,066
Robert had me kunnen horen in Het Koningsbos
515
00:32:31,100 --> 00:32:34,135
Was Zijne Genade niet bij u?
516
00:32:34,169 --> 00:32:35,670
Robert was aan het jagen.
517
00:32:35,705 --> 00:32:37,573
Dat was zijn gewoonte
518
00:32:40,210 --> 00:32:42,912
Elke keer als de tijd kwam
519
00:32:42,947 --> 00:32:45,549
vluchtte mijn loyale man de bossen in.
520
00:32:45,583 --> 00:32:50,420
Met zijn jagers en zijn honden.
521
00:32:50,454 --> 00:32:51,988
En toen hij terug kwam, presenteerde hij mij
522
00:32:52,022 --> 00:32:55,224
met de pels van een herten hoofd,
523
00:32:55,258 --> 00:32:57,125
en ik presenteerde hem een kind
524
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Niet dat ik hem daar wilde hebben, maar houd ik gedachte
525
00:33:01,597 --> 00:33:04,632
Ik had Grand Maester Pycelle, een leger vroedvrouwen,
526
00:33:04,666 --> 00:33:06,634
en ik had mijn broer
527
00:33:06,668 --> 00:33:10,005
Wanneer ze Jaime vertelde dat hij niet in de kamer mocht zijn.
528
00:33:10,039 --> 00:33:13,375
lachte hij en vroeg aan hen welke
529
00:33:13,410 --> 00:33:15,543
voorstelde hem erbuiten te houden.
530
00:33:18,648 --> 00:33:21,217
Joffrey zal nooit zulke toewijding tonen.
531
00:33:23,587 --> 00:33:26,156
Je mag nooit van de koning houden,
532
00:33:26,190 --> 00:33:28,057
maar je zou van zijn kinderen houden
533
00:33:28,092 --> 00:33:31,461
Ik hou van Zijne Genaden met heel mijn hart
534
00:33:31,495 --> 00:33:34,363
Dat is zeer ontroerend om te horen.
535
00:33:38,868 --> 00:33:41,136
Sta mij toe om wat vrouwelijke wijsheid met je te delen.
536
00:33:41,170 --> 00:33:44,172
op deze bijzondere dag.
537
00:33:44,206 --> 00:33:48,008
Hoe meer je van mensen houd, des te zwakker ben je.
538
00:33:48,042 --> 00:33:51,612
Je zal dingen voor hem doen, waarvan je weet dat
je ze niet zou moeten doen.
539
00:33:51,646 --> 00:33:55,349
Je zal je als een dwaas voordragen, om ze veilig te stellen.
540
00:33:57,719 --> 00:34:00,587
Hou van niemand
behalve van je kinderen
541
00:34:00,621 --> 00:34:04,190
op dat punt, heeft een moeder geen keuze
542
00:34:04,224 --> 00:34:08,862
maar...hoor ik niet van Joffrey te houden, Uwe Genade
543
00:34:11,332 --> 00:34:14,034
Je kan het proberen,
544
00:34:14,069 --> 00:34:16,037
kleine duif
545
00:34:31,921 --> 00:34:34,556
Wie zei je dat je moeder was ookal weer?
546
00:34:34,590 --> 00:34:36,357
Cinda Lannister
547
00:34:36,391 --> 00:34:38,159
Is dat die dikke?
548
00:34:39,561 --> 00:34:40,928
Nou, misschien is ze wat groter geworden dan ze
549
00:34:40,962 --> 00:34:44,731
Nee, nee. Er is maar één dikke Lannister
550
00:34:44,766 --> 00:34:47,635
Als zij je moeder was, dan zou je het wel weten.
551
00:34:49,371 --> 00:34:52,440
Ik-- Ik was ooit een keer je schildknaap, weet je nog?
552
00:34:53,609 --> 00:34:55,076
Wanneer
553
00:34:55,110 --> 00:34:58,513
Het toernooi op de bruiloft van Willem Frey.
554
00:34:58,548 --> 00:35:01,584
Ik ben naar Willem Frey's bruiloft geweest?
555
00:35:01,618 --> 00:35:03,419
Ja dat deed je.
556
00:35:03,453 --> 00:35:05,888
Je schildknaap was zo dronken geworden de nacht voordat hij--
557
00:35:05,923 --> 00:35:08,057
Hij gaf over op zijn paard
558
00:35:08,091 --> 00:35:09,625
onderweg naar de tournooi gronden.
559
00:35:09,659 --> 00:35:12,194
- Wat was zijn naam?
- Bryan
560
00:35:12,228 --> 00:35:15,396
Arme knul
561
00:35:15,431 --> 00:35:18,433
Dat was zijn broers doen. Meen ik mij te herinneren
562
00:35:20,635 --> 00:35:22,803
Ik herinner mij jou.
563
00:35:22,837 --> 00:35:25,705
Je hebt nog nooit voor iemand anders als schildknaap gedient.
564
00:35:25,739 --> 00:35:27,674
Dat klopt.
Ik kwam naar voren en bood me aan.
565
00:35:27,708 --> 00:35:31,077
"Mag ik, Heer.
Mag ik."
566
00:35:31,111 --> 00:35:33,546
Mijn vader was furieus
567
00:35:33,581 --> 00:35:35,315
bang dat ik de familie in verlegenheid zou brengen
568
00:35:35,349 --> 00:35:37,783
in het zicht van "de" familie.
569
00:35:39,886 --> 00:35:41,353
Je deed het echter niet.
570
00:35:41,388 --> 00:35:43,855
- Herinner je je het werkelijk?
- Mm.
571
00:35:43,890 --> 00:35:46,391
Je wist wanneer je nodig was
en wanneer je moest gaan.
572
00:35:46,425 --> 00:35:47,959
Het is een vreemd talent.
573
00:36:07,044 --> 00:36:08,945
Wat zei je ?
574
00:36:08,979 --> 00:36:11,382
Ik..
575
00:36:11,416 --> 00:36:14,318
Laat ook maar.
Het is beschamend
576
00:36:14,353 --> 00:36:17,055
Nog beschamender dan aan
een boom worden vastgebonden
577
00:36:17,089 --> 00:36:18,857
Bedekt met je eigen stront.
578
00:36:20,293 --> 00:36:22,862
Ik herinner nog
alles van die dag
579
00:36:22,896 --> 00:36:25,231
Je helm, je paard,
580
00:36:25,266 --> 00:36:27,967
de hark-lijn in het vuil
langs de rand
581
00:36:28,002 --> 00:36:29,469
Waar de zon in de hemel was
582
00:36:29,503 --> 00:36:31,704
Toen je Balon Swann van zijn paard sloeg,
583
00:36:31,739 --> 00:36:34,941
en de deuk in je schild wanneer
u weer het terug gaf aan mij.
584
00:36:37,010 --> 00:36:39,912
Ik zal het me herinneren tot mijn dood.
585
00:36:41,548 --> 00:36:43,449
Dat was de beste dag uit mijn leven.
586
00:36:46,352 --> 00:36:50,389
En ik herinner het nog om op het veld te
staan nadat het gedaan was
587
00:36:51,925 --> 00:36:53,927
Ik was de laatste daar.
588
00:36:56,030 --> 00:36:58,698
Ik kon niet vertrekken
589
00:36:58,733 --> 00:37:01,001
Ik kon niet gaan en bij m'n familie zitten.
590
00:37:01,035 --> 00:37:03,203
aan een tafel aan de
rand van het feest
591
00:37:03,237 --> 00:37:05,572
Je kon amper de bruid zien.
592
00:37:13,848 --> 00:37:15,849
Ik begrijp het volkomen.
593
00:37:15,884 --> 00:37:18,919
Hoe kon je?
594
00:37:18,954 --> 00:37:21,856
S-sorry, Ik... Ik wou je niet in twijfel trekken.
595
00:37:21,890 --> 00:37:25,392
Het is gewoon dat ik....
Ik was 16 ooit.
596
00:37:28,930 --> 00:37:30,598
Welke ridder was het?
597
00:37:30,632 --> 00:37:33,400
Barristan Selmy.
598
00:37:36,704 --> 00:37:39,373
Voor jouw tijd.
599
00:37:39,407 --> 00:37:40,908
Hoe was hij?
600
00:37:43,711 --> 00:37:47,148
Hij was
601
00:37:47,182 --> 00:37:50,017
een schilder,
602
00:37:50,051 --> 00:37:53,354
een schilder
die enkel rood gebruikte.
603
00:37:55,824 --> 00:37:59,928
Ik kan me niet voorstellen zo te kunnen vechten.
604
00:37:59,962 --> 00:38:02,164
toen niet.
605
00:38:02,198 --> 00:38:04,554
En om hem te helpen dat te doen,
om ergens een deel van uit te maken.
606
00:48:25,798 --> 00:48:28,566
Wij noemen het taktiek, niet strategie
607
00:48:28,600 --> 00:48:30,735
Maar, ja, hij heeft er wel een goed verstand voor.
608
00:48:30,769 --> 00:48:32,604
Het beste verstand, zou ik zeggen.
609
00:48:32,638 --> 00:48:34,606
Jammer genoeg, is hij er niet.
610
00:48:35,574 --> 00:48:37,909
Jij bent het maar, ik, en Joffrey,
611
00:48:37,943 --> 00:48:40,111
de Heer
van de Zeven Koninkrijken
612
00:48:40,146 --> 00:48:41,913
en beschermer van het rijk.
613
00:48:43,683 --> 00:48:45,383
Ik ben zeker dat je uiteindelijk een punt hebt.
614
00:48:45,417 --> 00:48:48,786
He moet beginnen handelen als een koning.
615
00:48:48,821 --> 00:48:51,989
De oorlog die je begonnen bent staat voor de deur.
616
00:48:52,024 --> 00:48:54,325
En als de hele stad Joffrey dood wil
617
00:48:54,359 --> 00:48:56,627
Ik ben niet degene die de jongen hoeren geeft om te mishandelen.
618
00:48:56,661 --> 00:48:58,762
Ik dacht dat die vrouwen hem zouden kunnen helpen
619
00:48:58,796 --> 00:49:01,197
- Dacht je?
- Ik was mis.
620
00:49:03,933 --> 00:49:06,501
Als we hem niet onder
controle kunnen houden ...
621
00:49:06,536 --> 00:49:08,136
Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb?
622
00:49:10,573 --> 00:49:13,375
Hij luistert niet naar mij.
623
00:49:15,078 --> 00:49:18,113
Het is moeilijk om een hond aan te lijnen
624
00:49:18,147 --> 00:49:20,882
wanneer je een kroon op zijn hoofd hebt gezet.
625
00:49:24,086 --> 00:49:26,921
Ik had altijd gehoopt dat hij zoals Jaime zou zijn.
626
00:49:28,991 --> 00:49:31,226
Hij lijkt op hem ...
627
00:49:34,265 --> 00:49:36,966
in een bepaald licht.
628
00:49:39,303 --> 00:49:41,305
De jongen is meer Robert dan Jaime.
629
00:49:41,339 --> 00:49:45,309
Robert was een dronken idioot,
maar hij hield niet van wreedheid.
630
00:49:47,245 --> 00:49:50,414
Soms vraag ik me af ...
631
00:49:50,448 --> 00:49:52,849
Wat?
632
00:49:52,884 --> 00:49:56,286
Of dit wel de prijs is
633
00:49:56,320 --> 00:50:00,656
voor wat we gedaan hebben,
voor onze zonden.
634
00:50:00,690 --> 00:50:02,725
Zonden?
635
00:50:02,759 --> 00:50:04,293
De Targaryens
636
00:50:04,327 --> 00:50:05,906
Trouwde broers en zussen voor honderden jaren,
637
00:50:05,931 --> 00:50:07,931
Ik weet het.
638
00:50:09,633 --> 00:50:13,202
Dat is wat Jaime en ik tegen elkaar zouden zeggen bij onze momenten van twijfel.
639
00:50:13,237 --> 00:50:17,207
Dat is wat ik Ned Stark zou vertellen als hij
stom genoeg zou zijn om mij ermee te confronteren.
640
00:50:19,177 --> 00:50:22,380
De helft van de Targaryens werd gek, is het niet?
641
00:50:22,414 --> 00:50:23,815
Wat is het gezegde?
642
00:50:23,849 --> 00:50:28,386
Elke keer als een Targaryen geboren word, tossen de goden met een munt.
643
00:50:28,420 --> 00:50:30,922
Je hebt de kansen verslagen.
644
00:50:30,956 --> 00:50:33,557
Tommen en Myrcella zijn goede, fatsoenlijke kinderen,
645
00:50:33,592 --> 00:50:35,426
allebei.
646
00:51:02,885 --> 00:51:05,686
-Waarom wachten?
-We hebben gezworen tegen de koning.
647
00:51:05,721 --> 00:51:08,489
-Er is geen koning.
-Dat is landverraad.
648
00:51:08,524 --> 00:51:10,691
Dat is de Lannisters sparen ook, ja?
649
00:51:10,725 --> 00:51:13,493
-Terug jij.
-Nee, dat doe ik niet.
650
00:51:13,528 --> 00:51:16,029
Je zoon komt terug in de ochtend, My Lady?
651
00:51:16,064 --> 00:51:17,631
Ze zeggen het.
652
00:51:17,665 --> 00:51:20,501
De Kingslayer overleeft de nacht niet.
653
00:51:20,535 --> 00:51:22,869
Hoe meer ze drinken,
hoe bozer ze worden.
654
00:51:24,105 --> 00:51:26,272
En wanneer de Karstarks hun zwaarden trekken...
655
00:51:26,307 --> 00:51:29,742
wie wilt er sterven om een Lannister te verdedigen?
656
00:51:30,711 --> 00:51:32,346
Kom.
657
00:51:48,231 --> 00:51:50,632
Ik wil alleen zijn met hem.
658
00:51:50,667 --> 00:51:54,536
-My Lady, onze orders--
-jullie orders, die ik jullie net gaf,
659
00:51:54,570 --> 00:51:57,138
is om mij met hem alleen te laten.
660
00:52:02,044 --> 00:52:04,278
Kom je gedag zeggen Dame Stark?
661
00:52:04,313 --> 00:52:09,117
Ik geloof dat het mijn laatste nacht is op deze wereld.
662
00:52:09,152 --> 00:52:10,585
Is dat een vrouw?
663
00:52:10,620 --> 00:52:13,388
Hoor je ze daar buiten?
664
00:52:13,423 --> 00:52:16,058
Ze willen jou hoofd.
665
00:52:16,092 --> 00:52:19,561
Tja, de oude Heer Karstark lijkt me niet te mogen.
666
00:52:19,595 --> 00:52:22,831
Je hebt zijn zoon gewurgd met je kettingen.
667
00:52:22,866 --> 00:52:25,134
Oh, oh.
668
00:52:25,201 --> 00:52:26,802
Was hij diegene die op wacht stond?
669
00:52:29,406 --> 00:52:31,207
Hij stond mij in de weg.
670
00:52:31,241 --> 00:52:32,841
Elke ridder had hetzelfde gedaan.
671
00:52:32,876 --> 00:52:35,044
Jij bent geen ridder.
672
00:52:35,078 --> 00:52:37,647
Je hebt elke gelofte die je geaccepteerd hebt opgegeven.
673
00:52:37,681 --> 00:52:39,448
Zoveel geloftes.
674
00:52:39,483 --> 00:52:41,250
Ze laten je zweren en zweren.
675
00:52:41,284 --> 00:52:44,085
Verdedig de koning, gehoorzaam de koning,
676
00:52:44,120 --> 00:52:45,654
gehoorzaam je vader,
677
00:52:45,688 --> 00:52:48,957
bescherm de onschuldigen,
verdedig de zwakkeren.
678
00:52:48,991 --> 00:52:52,827
Maar wat als je vader de koning verafschuwt?
679
00:52:52,861 --> 00:52:56,464
Wat als de koning de onschuldigen afslacht?
680
00:52:56,498 --> 00:52:58,700
Dan is het teveel.
681
00:52:58,734 --> 00:53:02,270
Het maakt niet uit wat je doet,
je geeft altijd wel een of de andere gelofte op.
682
00:53:02,304 --> 00:53:05,139
Waar heb je dit beest gevonden?
683
00:53:06,408 --> 00:53:09,377
Ze is een trouwere ridder dan jij ooit zal zijn.
684
00:53:09,412 --> 00:53:11,713
Kingslayer.
685
00:53:11,747 --> 00:53:14,349
Kingslayer.
686
00:53:14,383 --> 00:53:16,684
Wat was hij een koning.
687
00:53:16,719 --> 00:53:20,389
Dit is voor Aerys Targaryen, de tweede van zijn naam,
688
00:53:20,423 --> 00:53:23,592
Heer van de Zeven Koninkrijken, beschermer van het rijk,
689
00:53:23,627 --> 00:53:27,597
en het zwaard dat ik in zijn rug stak.
690
00:53:28,799 --> 00:53:31,834
Jij bent een man zonder eer.
691
00:53:33,203 --> 00:53:35,338
Weet jij het
692
00:53:35,372 --> 00:53:38,608
Ik ben nog nooit met een vrouw geweest dan Cersei?
693
00:53:38,642 --> 00:53:41,477
Zo op mijn eigen manier,
694
00:53:41,479 --> 00:53:46,650
heb ik meer eer dan arme, oude dode Ned.
695
00:53:48,286 --> 00:53:50,521
Wat was de naam van de bastaard zoon die hij verwekte?
696
00:53:50,555 --> 00:53:54,159
-Brienne.
-Nee, dat was het niet.
697
00:53:54,193 --> 00:53:58,363
Snow, een bastaard van het noorden.
698
00:53:58,398 --> 00:54:01,167
Nu, toen--
toen goeie ouwe Ned
699
00:54:01,201 --> 00:54:04,604
thuis kwam met een hoeren baby,
700
00:54:04,638 --> 00:54:07,807
hield je je toen voor er van te houden?
701
00:54:07,841 --> 00:54:12,011
Nee. Je bent niet goed in je het iets voorstellen.
702
00:54:12,045 --> 00:54:14,213
Je bent een eerlijke vrouw.
703
00:54:14,247 --> 00:54:17,616
Je haatte die jong, deed je niet?
704
00:54:17,650 --> 00:54:20,085
Hoe kan je hem niet haten?
705
00:54:20,119 --> 00:54:22,720
De lopende en pratende herinnering
706
00:54:22,788 --> 00:54:26,423
dat de eerzame Heer Eddard Stark
707
00:54:26,458 --> 00:54:29,193
een andere vrouw neukte.
708
00:54:31,530 --> 00:54:33,831
Je zwaard.
709
00:54:38,204 --> 00:54:41,541
Ik heb gezegd wat er zou gebeuren.
710
00:54:41,575 --> 00:54:43,843
Jullie allemaal--
711
00:54:45,480 --> 00:54:49,816
Ik heb gezegd wat er zou gebeuren als jullie me op trouwe wijze zouden dienen...
712
00:54:49,851 --> 00:54:52,019
en wat er zou gebeuren als jullie dat niet deden.
713
00:54:52,053 --> 00:54:54,888
Wat ben je aan t doen?
Wat heb je gedaan?
714
00:54:54,922 --> 00:54:57,123
Als er iemand is die nog steeds jullie nieuwe Heer in twijfel trekt
715
00:54:57,158 --> 00:54:58,792
met wat hij zegt...
716
00:55:01,429 --> 00:55:04,431
Hier is het antwoord op jullie vraag.
717
00:55:13,642 --> 00:55:15,977
Nee!
717
00:55:16,305 --> 00:55:22,597
ropo64