1 00:00:00,586 --> 00:00:02,387 ...آنچه گذشت - از اين زمان به بعد" - 2 00:00:02,421 --> 00:00:06,492 "ما فرمانرواييِ آزاد و مستقلِ شمالي هستيم 3 00:00:06,526 --> 00:00:08,522 تو جواب ما رو به "استارک" ها ميدي، پسر عمو؟ 4 00:00:08,547 --> 00:00:09,828 بله، سروم 5 00:00:09,829 --> 00:00:11,730 وقتي که مهمون "استارک" ها بودي، برادر منو ديدي؟ 6 00:00:11,764 --> 00:00:13,826 بله ديدم 7 00:00:13,851 --> 00:00:15,510 بهش بگو فراموشش نکرديم 8 00:00:20,173 --> 00:00:21,974 من اينکار رو ميکنم 9 00:00:22,008 --> 00:00:23,676 بياييد برادرا ميذاريمش بعهده ي اون 10 00:00:23,710 --> 00:00:25,511 زود کار رو انجام بده 11 00:00:27,715 --> 00:00:30,317 من "وينترفل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم 12 00:00:30,351 --> 00:00:32,419 همتون بايد کاري رو انجام بدين که اون دستور ميده 13 00:00:32,453 --> 00:00:34,554 به من خيانت کنين و آرزو ميکنين اي کاش نکرده بودين 14 00:00:34,588 --> 00:00:35,922 همه به پادشاه درورد بفرستيد 15 00:00:37,491 --> 00:00:39,592 کي اينو انداخت؟ 16 00:00:40,527 --> 00:00:42,995 !بريد عقب 17 00:00:48,735 --> 00:00:50,569 الان ديگه مشکلي نيست پرنده کوچولو تو حالت خوب ميشه 18 00:00:50,604 --> 00:00:52,338 برادرات تو رو رها کردن؟ 19 00:00:52,372 --> 00:00:54,973 همينجا توقف ميکنيم - فکر ميکني ميان دنبالت؟ - 20 00:00:54,975 --> 00:00:56,275 آره 21 00:00:59,580 --> 00:01:01,781 اين چيه ديگه؟ برگرد اينجا 22 00:01:03,650 --> 00:01:05,184 "آموري لورچ" !همين الان 23 00:01:05,219 --> 00:01:07,253 اين مرد کاري که بايد انجام بشه رو انجام ميده 24 00:01:10,191 --> 00:01:11,825 !نگهبان 25 00:01:11,859 --> 00:01:14,261 يه چيزي برات از طرف شاهزاده "تئون" دارم 26 00:01:20,268 --> 00:01:22,569 ،وقتي به اين شهر اومدم هيچي نداشتم 27 00:01:22,604 --> 00:01:25,505 امروز من ثروتمندترين مردِ "کارت" هستم 28 00:01:25,540 --> 00:01:27,340 و پشيمون هم نيستم 29 00:01:29,577 --> 00:01:32,512 اونا کجان؟ اژدها هاي من کجان!؟ 30 00:01:43,813 --> 00:01:50,813 "بازي تاج و تخت" قسمت هفتم از فصل دوم 31 00:01:51,813 --> 00:02:00,813 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 32 00:02:01,330 --> 00:02:06,330 www.9movie.co 33 00:02:07,331 --> 00:02:12,330 www.vmilad.com 34 00:03:44,294 --> 00:03:46,162 يه پسربچه چلاق؟ 35 00:03:46,196 --> 00:03:49,065 تو گذاشتي يه پسربچه ي چلاق در بره؟ 36 00:03:50,200 --> 00:03:51,930 ،اون پسر نميتونه راه بره 37 00:03:51,935 --> 00:03:53,936 ولي يه جوري ازت رد شده؟ 38 00:03:53,970 --> 00:03:57,573 حتماً اون غوله با خودش بردتش 39 00:03:57,607 --> 00:03:59,875 غول؟ 40 00:04:01,178 --> 00:04:03,412 هودور"؟" 41 00:04:03,446 --> 00:04:06,048 ،اوه، خب پس مشکلي نيست 42 00:04:06,083 --> 00:04:09,551 تو گذاشتي يه غول با يه پسربچه ي چلاق فرار کنه 43 00:04:09,586 --> 00:04:11,486 و "ريکان" هم همينطور؟ همون کوچولوئه؟ 44 00:04:11,521 --> 00:04:15,056 ،با اون زنِ وحشي رفتن 45 00:04:15,091 --> 00:04:17,659 هموني که داشتين ميکردينش 46 00:04:36,578 --> 00:04:40,881 خيلي خب، اسب ها و سگاي شکاري رو بيار 47 00:04:43,384 --> 00:04:45,552 زود باشيد، بو بکشيد 48 00:05:01,403 --> 00:05:02,603 !وايسيد 49 00:05:07,710 --> 00:05:09,343 داري از اولين شکارت لذت ميبري؟ 50 00:05:09,378 --> 00:05:12,579 تا الان، اين شکار بيشتر شبيه سوارکاري بوده، سرورم 51 00:05:12,614 --> 00:05:14,082 ،وقتي شکار کنيم آخرش خون ريزي ميشه 52 00:05:14,107 --> 00:05:16,049 اونا پسرهاي کوچيکي هستن 53 00:05:16,050 --> 00:05:19,452 منم فقط يه پسربچه بودم که منو از خونه م جدا کردن و آوردن اينجا 54 00:05:19,453 --> 00:05:21,053 پس من سر حرفم موندم 55 00:05:21,088 --> 00:05:23,022 هيچوقت فرار نکردم 56 00:05:23,056 --> 00:05:26,159 ،اگه بزودي اونها رو پيدا کنم بهشون آسيبي نميزنم 57 00:05:27,428 --> 00:05:30,230 ،خب، بهشون آسيب ميزنم ولي نميکشمشون 58 00:05:30,264 --> 00:05:33,300 اون پسرا ارزش زنده شون خيلي بيشتر از مرده شونه 59 00:05:33,334 --> 00:05:35,335 ولي گمشده شون هيچ ارزشي واسه من ندارن 60 00:05:35,370 --> 00:05:37,905 راب" تا الان براي پس گرفتن" وينترفل" نيرو فرستاده" 61 00:05:37,939 --> 00:05:41,142 راب" توي "ريورلندز" ـه" خواهرم توي جنگل هاي "موت" ـه 62 00:05:41,176 --> 00:05:43,878 اون خيلي قبل تر از اينکه نيروهاي "راب" برسن مياد اينجا 63 00:05:43,912 --> 00:05:48,182 و "ند استارک" هميشه ميگفت 500 نفر ميتونن وينترفل" رو در مقابل 10 هزار نفر حفظ کنن" 64 00:05:51,152 --> 00:05:53,753 سگا يه بويي رو تشخيص دادن 65 00:05:53,788 --> 00:05:56,289 ،"بسه ديگه بزرگِ "وينترفل اينقدر عبوس نباش 66 00:05:56,323 --> 00:05:59,091 اينا همش يه بازيه 67 00:06:14,441 --> 00:06:16,175 بايد غذاي بيشتر مياورديم 68 00:06:16,210 --> 00:06:18,344 نميتونستيم با رفتن به آشپزخونه خودمونو به خطر بندازيم 69 00:06:18,379 --> 00:06:19,846 تمام اون آدما تو رو دوست دارن 70 00:06:19,880 --> 00:06:21,281 اونا هرچي که لازم داشتي رو بهت ميدادن 71 00:06:21,315 --> 00:06:23,150 ،و اگه "تئون" ميفهميد اونا رو ميکشت 72 00:06:23,184 --> 00:06:26,152 اين پسر با گردو زياد نميتونه دووم بياره - من خوبم - 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,456 ما از قبل از طلوع خورشيد داريم راه ميريم 74 00:06:30,490 --> 00:06:32,925 حتي "هودور" هم خسته ميشه - "هودور" - 75 00:06:32,959 --> 00:06:35,928 حتي تو، غول مهربون - "هودور" - 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,734 صبر کن، من اون مزرعه رو ميشناسم 77 00:06:41,768 --> 00:06:44,569 من اون دو تا يتيم هاي وينترفل" رو فرستادم اونجا" 78 00:06:44,603 --> 00:06:46,538 "جک" و "بيلي" 79 00:06:46,572 --> 00:06:48,306 اونا بهمون يه مقدار غذا ميدن 80 00:06:48,341 --> 00:06:49,407 نميتونيم خطر کنيم 81 00:06:49,442 --> 00:06:53,111 ،اگه "تئون" رد ما رو به اونجا بگيره تا موقعي که بفهمه کجاييم اونا رو شکنجه ميده 82 00:06:53,146 --> 00:06:55,547 بيلي" بهتر از هر کسي ميتونه از درخت بره بالا" 83 00:06:55,582 --> 00:06:57,315 تو هيچوقت منو موقع بالا رفتن از درخت نديدي، مرد کوچولو 84 00:06:57,350 --> 00:06:59,851 اونا با سگ ميان دنبالمون 85 00:06:59,886 --> 00:07:01,453 ،خوب تونستيم از دستشون فرار کنيم 86 00:07:01,487 --> 00:07:03,922 ولي واسه هميشه از دست سگا نميتونيم در بريم 87 00:07:28,982 --> 00:07:32,051 تو بودي ديشب يه چيزي کردي تو من؟ 88 00:07:42,094 --> 00:07:43,761 چي شده؟ 89 00:07:43,795 --> 00:07:47,298 حتماً اولين باري نيست که "استخوان" ـت رو به کونِ يه زن فشار دادي 90 00:07:49,434 --> 00:07:51,268 پاشو بايد راه بيفتيم 91 00:07:57,175 --> 00:07:59,443 اوه، پس اولين باره 92 00:08:00,378 --> 00:08:02,680 تو چند سالته پسر؟ 93 00:08:02,714 --> 00:08:05,483 من از افراد نگهبانان شبم 94 00:08:07,186 --> 00:08:10,088 تو يه پسري که هيچوقت با دختري نبوده 95 00:08:13,793 --> 00:08:18,097 ببينم اگه از "استخوان" ـت استفاده ...نکني، "سنگ" هات درد 96 00:08:18,131 --> 00:08:20,232 اين اسم ها رو روشون نذار 97 00:08:20,267 --> 00:08:23,569 چي، "سنگ" رو ميگي؟ 98 00:08:23,604 --> 00:08:25,271 يا "استخوان" ؟ 99 00:08:25,305 --> 00:08:27,707 هيچکدوم 100 00:08:27,741 --> 00:08:30,042 هر دوش 101 00:08:31,912 --> 00:08:33,612 !تکون بخور 102 00:08:38,685 --> 00:08:42,788 شنيدم اگه ازشون استفاده نکني ورم ميکنن و کبود ميشن 103 00:08:42,823 --> 00:08:47,259 البته، شايد اين چيزيه که پسراي جوون وقتي ميخوان براشون متأسف بشم ميگن 104 00:08:47,294 --> 00:08:49,628 مثل اينکه دلم براشون بسوزه 105 00:08:50,564 --> 00:08:53,232 اونجا واسه "کرو" ها دختر نيست؟ 106 00:08:54,567 --> 00:08:57,035 توي "نگهبانان شب" هيج زني نيست، نه 107 00:08:57,069 --> 00:08:59,137 خب پس پسرا با همديگه از اينکارا ميکنن؟ 108 00:08:59,171 --> 00:09:01,039 نه 109 00:09:01,073 --> 00:09:03,574 هيچوقت؟ - هيچوقت - 110 00:09:03,608 --> 00:09:06,177 ما قسم خورديم 111 00:09:06,211 --> 00:09:08,513 پس تو "ديوار" با گوسفند ميخوابين؟ 112 00:09:10,683 --> 00:09:12,717 يا اينکه اونجا با دستاتون ارضا ميشين؟ 113 00:09:12,752 --> 00:09:15,888 تعجبي نداره چرا اينقدر بدبختين 114 00:09:15,922 --> 00:09:17,390 ميشه لطفاً خفه شي؟ 115 00:09:17,424 --> 00:09:19,559 ميشه لطفاً خفه شي؟ 116 00:09:20,661 --> 00:09:23,129 "تو فکر ميکني بهتر از مني "کرو 117 00:09:23,163 --> 00:09:25,698 ...من يه زنِ آزادم - تو يه زن آزادي؟ - 118 00:09:25,732 --> 00:09:28,001 ،ممکنه زندانيِ تو باشم ولي يه زنِ آزادم 119 00:09:28,035 --> 00:09:29,969 ،اگه زندانيِ من باشي زنِ آزاد نيستي 120 00:09:30,004 --> 00:09:31,604 زنداني" يعني همين" 121 00:09:31,639 --> 00:09:33,706 و فکر ميکني خودت آزادي؟ 122 00:09:34,742 --> 00:09:38,211 تو يه قسم احمقانه خوردي و حالا هيچوقت نميتوني به دختر دست بزني 123 00:09:38,245 --> 00:09:40,713 اين انتخاب خودم بوده که قسم بخورم 124 00:09:40,747 --> 00:09:42,615 پس از دخترا خوشت نمياد؟ - معلومه که از دخترا خوشم مياد - 125 00:09:42,649 --> 00:09:44,617 ولي انتخاب کردي که هيچوقت بهشون دست نزني 126 00:09:44,651 --> 00:09:47,354 اين بهاييه که اگه ميخواي يکي از افرادِ نگهبانان شب بشي، بايد پرداخت کني 127 00:09:47,388 --> 00:09:49,222 ،پس بجاي اينکه با يه دختر لخت بشين و بخوابين 128 00:09:49,257 --> 00:09:50,791 ...ترجيح ميدين به سرزمين هاي ما حمله کنين 129 00:09:50,825 --> 00:09:52,492 به سرزمين هاي شما حمله کنيم؟ 130 00:09:52,527 --> 00:09:54,461 وحشي ها هميشه به سرزمين هاي ما هجوم ميارن 131 00:09:54,496 --> 00:09:57,398 بعضي هاشون سعي کردن برادر !کوچيک تر منو بکشن، يه پسر فلج 132 00:09:57,432 --> 00:09:59,401 !اونا زمين هاي شما نيستن 133 00:09:59,435 --> 00:10:01,470 ما تمام مدت اينجا بوديم 134 00:10:01,504 --> 00:10:05,074 شماها بعدش پيداتون شد و يه ديوار گنده گذاشتين توش و گفتين مال شماست 135 00:10:05,075 --> 00:10:07,710 پدر من "ند استارک" بوده 136 00:10:07,745 --> 00:10:09,712 خونِ انسان هاي نخستين در رگ هاي منه 137 00:10:09,746 --> 00:10:12,982 ،اجداد من اينجا زندگي ميکردن مثل اجداد شما 138 00:10:15,286 --> 00:10:17,420 پس چرا داري عليه ما ميجنگي؟ 139 00:10:33,439 --> 00:10:35,574 زود باش 140 00:10:40,514 --> 00:10:43,149 حالا ازت ميخوام بهم بگي چه اتفاقي افتاد 141 00:10:43,183 --> 00:10:46,386 زود باش، از اينطرف 142 00:10:47,387 --> 00:10:50,022 زود باش، حرف بزن حرف بزن 143 00:10:55,294 --> 00:10:57,962 ...قاتل الذئب 144 00:10:57,996 --> 00:11:00,565 يه ماده ي ناياب 145 00:11:00,599 --> 00:11:03,033 اين يه قاتل معمولي نبوده 146 00:11:03,068 --> 00:11:05,202 ما ديشب 20 نفر رو دار زديم 147 00:11:05,237 --> 00:11:08,038 اگه 100 تا هم بشن واسم مهم نيست 148 00:11:08,072 --> 00:11:09,573 يه نفر سعي کرد منو بکشه 149 00:11:09,607 --> 00:11:11,642 اسمش و سرش رو ميخوام 150 00:11:11,677 --> 00:11:13,144 ما فکر ميکنيم يه نفوذي از 151 00:11:13,178 --> 00:11:16,014 برادريِ" بدون نشان بوده" 152 00:11:16,048 --> 00:11:18,817 اسم بزرگي براي عده اي از قانون شکن هاست 153 00:11:18,851 --> 00:11:23,522 نميتونيم اجازه بديم شورشي ها پشت مرزهاي ما اذيتمون کنن و اونها رو ببخشيم 154 00:11:23,556 --> 00:11:25,657 اونوقت ما ميشيم مثل احمقا و اونا ميشن مثل قهرمانا 155 00:11:25,692 --> 00:11:27,425 همينطوري پادشاها سرنگون ميشن 156 00:11:27,460 --> 00:11:29,628 ،ميخوام بميرن تک تکشون 157 00:11:29,662 --> 00:11:31,429 کشتن اونها مشکل نيست 158 00:11:31,464 --> 00:11:33,399 پيدا کردنشون مشکله 159 00:11:33,433 --> 00:11:35,701 ،از کي تا حالا مهربون شدي کلگان"؟" 160 00:11:35,735 --> 00:11:37,836 من هميشه فکر ميکردم تو استعدادِ خشونت رو داري 161 00:11:37,871 --> 00:11:41,473 ،دهکده ها رو بسوزونيد مزرعه ها رو آتيش بزنيد 162 00:11:41,508 --> 00:11:43,876 بذار بفهمن انتخابِ طرفِ اشتباه يعني چي 163 00:11:47,914 --> 00:11:50,049 اون گوشت گوسفنده؟ 164 00:11:50,083 --> 00:11:51,584 بله، سرور من 165 00:11:51,618 --> 00:11:53,186 از گوشت گوسفند خوشم نمياد 166 00:11:54,187 --> 00:11:56,155 يه چيز ديگه براتون ميارم 167 00:11:56,190 --> 00:11:58,291 بذار باشه 168 00:11:59,526 --> 00:12:01,827 گرسنه اي؟ - نه - 169 00:12:01,861 --> 00:12:03,495 معلومه که هستي 170 00:12:03,529 --> 00:12:05,063 بخور 171 00:12:05,098 --> 00:12:08,333 بعداً تو آشپزخونه غذا ميخورم 172 00:12:08,368 --> 00:12:12,537 اين از ادب به دوره که بخواي پيشنهادِ اربابت رو رد کني 173 00:12:12,571 --> 00:12:14,673 بشين 174 00:12:15,741 --> 00:12:17,242 بخور 175 00:12:20,412 --> 00:12:21,779 نسبت به سنت خيلي کوچيکي 176 00:12:23,248 --> 00:12:25,416 فکر ميکنم در طول عمرت زياد غذا نخوردي 177 00:12:25,450 --> 00:12:27,151 خيلي غذا ميخورم 178 00:12:27,186 --> 00:12:30,355 فقط بزرگ نميشم 179 00:12:33,659 --> 00:12:37,563 ،اين آخرين جنگ من خواهد بود 180 00:12:37,597 --> 00:12:39,732 يا پيروز ميشم يا شکست ميخورم 181 00:12:40,801 --> 00:12:42,836 تا حالا تو جنگي شکست خوردين؟ 182 00:12:42,870 --> 00:12:45,873 فکر ميکني اگه تو جنگي شکست خورده بودم الان در اين موقعيت بودم؟ 183 00:12:52,680 --> 00:12:56,551 ولي اين يکي جنگيه که منو به خاطرشون ميسپرن 184 00:12:56,585 --> 00:12:59,221 "اسمش رو ميذارن "جنگ پنج پادشاه 185 00:13:00,790 --> 00:13:03,793 در عرض چند ماه پيش رو در مورد ميراث من تصميم گيري ميشه 186 00:13:05,629 --> 00:13:08,231 ميدوني ميراث يعني چيه؟ 187 00:13:10,234 --> 00:13:12,802 چيزيه که ميرسه به بچه هات 188 00:13:12,836 --> 00:13:16,205 و همينطور بچه هاي بچه هات 189 00:13:16,240 --> 00:13:19,275 چيزيه که وقتي مردي ازت باقي ميمونه 190 00:13:23,014 --> 00:13:26,182 هارنِ" سياه فکر ميکرد که اين قعله" ميراث اون ميشه 191 00:13:27,785 --> 00:13:30,553 ...بزرگترين دژي که ساخته شده 192 00:13:30,588 --> 00:13:34,123 ،بلندترين برج ها مستحکم ترين ديوار ها 193 00:13:34,158 --> 00:13:37,694 سرسراي اصلي 35 تا اجاق آتش داشت 194 00:13:37,728 --> 00:13:40,864 سي و پنج تا ميتوني تصور کني؟ 195 00:13:40,898 --> 00:13:42,532 ...حالا بهش نگاه کن 196 00:13:43,734 --> 00:13:45,535 يه خرابه ست 197 00:13:47,070 --> 00:13:48,638 تو ميدوني چه اتفاقي افتاد؟ 198 00:13:48,672 --> 00:13:50,973 اژدها ها؟ 199 00:13:51,008 --> 00:13:55,078 آره، اژدها ها اومدن 200 00:13:57,515 --> 00:14:02,018 هارنهال" فقط ميتونست در مقابل" حملات زميني استحکام داشته باشه 201 00:14:04,388 --> 00:14:09,692 ميليون ها نظامي ميتونستن به اين ديوار ها لشگرکشي کنن و ميليون ها نظامي هم ميتونستن در مقابل اونها بجنگن 202 00:14:09,726 --> 00:14:15,330 ولي يه حمله اونم از رو هوا ...و با آتش اژدها 203 00:14:15,364 --> 00:14:18,766 هارن" و تمام پسرانش درونِ اتاق هاي اين قلعه سرخ شدن 204 00:14:18,800 --> 00:14:23,737 آئگون تارگريان" تمام قوانين رو عوض کرد" 205 00:14:23,771 --> 00:14:27,875 بخاطر همينه هر بچه اي که الان زنده ست اسمش رو 300 سال بعد از مرگش ميدونه 206 00:14:28,910 --> 00:14:31,278 آئگون" و خواهرانش" 207 00:14:33,915 --> 00:14:37,150 فقط "آئگون" نبود که سوار بر اژدهاش بود 208 00:14:37,184 --> 00:14:39,019 رنيس" و "ويسنيا" هم بودن" 209 00:14:39,053 --> 00:14:41,322 درسته 210 00:14:41,356 --> 00:14:43,591 ،شاگرد تاريخي درسته؟ 211 00:14:43,625 --> 00:14:46,094 رنيس" سوار برد "مرکسيس" بود" 212 00:14:46,128 --> 00:14:47,963 ويسنيا" سوار بر "وِيگار" بود" 213 00:14:49,699 --> 00:14:52,267 من مطمئنم وقتي يه پسربچه بودم اين چيزا رو ميدونستم 214 00:14:52,302 --> 00:14:56,606 ويسنيا تارگريان" جنگجوي بزرگي بود" 215 00:14:56,640 --> 00:14:59,542 اون يه شمشير از فولاد "والريان" داشت "که اسمش رو گذاشته بود "خواهر سياه 216 00:15:01,913 --> 00:15:04,081 فکر کنم اون قهرمان توئه، نه؟ 217 00:15:05,349 --> 00:15:08,952 مگه بيشتر دخترا علاقه به پيشخدمت هاي خوشگل که توي اشعار بودن ندارن؟ 218 00:15:08,986 --> 00:15:11,086 جانکيو" با يه گل روي سرش؟" 219 00:15:11,121 --> 00:15:13,589 بيشتر دخترا احمقن 220 00:15:14,958 --> 00:15:17,458 تو منو ياد دخترم ميندازي 221 00:15:18,660 --> 00:15:24,098 تمام اين چيزهاي درباره ي "ويسنا" و اينکه شمشيرش از فولاد "والريان" بود رو از کجا ياد گرفتي؟ 222 00:15:25,267 --> 00:15:27,001 از پدرم 223 00:15:29,138 --> 00:15:32,607 معلومه سنگ تراشِ باسوادي بوده 224 00:15:32,641 --> 00:15:36,912 نميتونم بگم تا حالا با يه سنگ تراشِ باسواد آشنا شدم 225 00:15:36,947 --> 00:15:39,716 شما با خيلي از سنگ تراش ها آشنا شدين، سرور من؟ 226 00:15:42,153 --> 00:15:44,121 ديگه حواست باشه دختر 227 00:15:44,155 --> 00:15:46,357 ،ازت خوشم مياد ولي مراقب باش 228 00:15:46,391 --> 00:15:49,226 اينا رو بردار ببر تو آشپزخونه 229 00:15:49,260 --> 00:15:51,028 هرچي ميخواي هم بخور 230 00:15:54,131 --> 00:15:56,099 و دختر 231 00:15:57,769 --> 00:15:59,870 سرورم 232 00:16:01,439 --> 00:16:03,940 دخترهايي که اصيل نيستن "ميگن "سرورم 233 00:16:03,975 --> 00:16:06,343 "نه "سرور من 234 00:16:06,377 --> 00:16:10,781 اگه ميخواي مثل آدم هاي غير اشرافي رفتار کني بايد اينکار رو درست انجام بدي 235 00:16:12,283 --> 00:16:16,886 مادرم سالهاي سال براي بانو "داستين" خدمت کرده بود، سرور من 236 00:16:16,921 --> 00:16:20,390 اون به من ياد داده چطوري شايسته رفتار کنم...شايسته تر 237 00:16:22,226 --> 00:16:23,994 نسبت به سنّت، زيادي باهوشي 238 00:16:24,028 --> 00:16:27,230 کسي تا حالا اينو بهت گفته بود؟ - بله - 239 00:16:28,265 --> 00:16:29,933 برو ديگه 240 00:16:41,178 --> 00:16:44,580 عذر ميخوام، جناب 241 00:16:44,615 --> 00:16:49,252 بايد بعد از اون اتفاق ميومدم پيشتون که براي اينکه نجاتم دادين تشکر کنم 242 00:16:49,286 --> 00:16:51,621 شما خيلي شجاع بودين - شجاع؟ - 243 00:16:51,655 --> 00:16:55,191 يه سگ براي دنبال کردن موش ها نيازي به شجاعت نداره 244 00:16:55,225 --> 00:16:57,993 اين برات لذت بخشه که آدما رو بترسوني؟ 245 00:16:58,027 --> 00:17:00,930 نه، کشتن آدما براي من لذت بخشه 246 00:17:00,964 --> 00:17:03,231 راستش رو بگو نميتوني بهم بگي که 247 00:17:03,266 --> 00:17:06,234 "لرد "ادارد استارک" از فرمانرواييِ "وينترفل هيچوقت کسي رو نکشته 248 00:17:06,268 --> 00:17:09,437 اين وظيفه ش بوده هيچوقت از اينکار خوشش نميومده 249 00:17:09,471 --> 00:17:11,539 اين چيزيه که بهت گفته؟ 250 00:17:11,573 --> 00:17:14,007 دروغ گفته 251 00:17:14,041 --> 00:17:16,977 کشتن شيرين ترين چيزيه که وجود داره 252 00:17:17,011 --> 00:17:19,645 چرا هميشه اينقدر تنفر انگيزي؟ 253 00:17:19,680 --> 00:17:24,250 يه روزي که تو ملکه بشي، و من تنها کسي باشم که بين تو و پادشاه دوست داشتنيت وايميسم 254 00:17:24,284 --> 00:17:26,753 اون موقع از کارهاي تنفر انگيز من خيلي خوشحال ميشي 255 00:17:36,465 --> 00:17:37,999 من درخواست يه جلسه با سيزده نفر رو دادم 256 00:17:38,033 --> 00:17:39,834 يکي از اونها اينکار رو کرده يا اينکه ميدونه کار کي بوده 257 00:17:39,869 --> 00:17:41,436 تو خودت يکي از سيزده نفري 258 00:17:41,471 --> 00:17:43,505 ،من اگه اژدها هاي شما رو ميخواستم اونها رو خيلي راحت ازتون ميگرفتم 259 00:17:43,539 --> 00:17:46,808 اونها به تنهايي هيچ ارزشي واسه من ندارن - هيچي؟ - 260 00:17:46,842 --> 00:17:49,444 اونا از هرچيزي تو دنيا با ارزش ترن 261 00:17:49,478 --> 00:17:54,215 ميخوايد يه نگاه به صندوقچه ي من بندازين و ببينين با فروختن اژدها هاي شما چيو ميتونم بخرم که قبلاً نخريدم؟ 262 00:17:54,249 --> 00:17:56,383 ما اونها رو پس ميگيريم 263 00:17:56,417 --> 00:17:58,251 ما" يي در کار نيست" 264 00:17:58,286 --> 00:18:00,787 پس چرا تو بايد کمکم کني اونها رو پس بگيرم؟ 265 00:18:00,821 --> 00:18:04,690 من در مقابل فرمانروايان شهرم شما رو تحت حفاظت خودم قرار دادم 266 00:18:04,725 --> 00:18:07,760 يه مرد چيزيه که بقيه ميگن و چيزي بيشتر از اين نيست 267 00:18:07,795 --> 00:18:10,397 اگه ميگن که "زارو زوان داکسوس" دروغگوئه 268 00:18:10,432 --> 00:18:12,867 حرف من ارزشي نداره 269 00:18:12,901 --> 00:18:15,470 من نميتونم اجازه بدم اين اتفاق براي شما زيرِ سقف جايي که زندگي ميکنم بيفته 270 00:18:15,504 --> 00:18:17,873 ولي اين اتفاق زيرِ سقف بارگاه شما افتاد 271 00:18:17,907 --> 00:18:21,476 کاليسي"، زمان هاي زيادي بوده" ...که من در 272 00:18:21,511 --> 00:18:23,245 واسه من مهم نيست تو کجاها بودي 273 00:18:45,866 --> 00:18:50,102 شما فکر ميکنين ما وحشي هستيم بخاطر اينکه توي قلعه هاي سنگي زندگي نميکنيم 274 00:18:50,137 --> 00:18:54,073 ما نميتونيم به خوبيِ شما فولاد ...درست کنيم، درسته، ولي 275 00:18:54,108 --> 00:18:56,642 ما آزاديم 276 00:18:56,677 --> 00:18:59,946 اگه کسي بخواد بهمون بگه نميتونيم مثل ،مرد ها و زنهاي ديگه استراحت کنيم 277 00:18:59,947 --> 00:19:02,515 نيزه رو خيلي راحت ميکنيم تو شکمشون 278 00:19:02,549 --> 00:19:06,085 ما براي يه تاپاله خدمت نميکنيم که فقط بخاطر اينکه پدرش پادشاه بوده، اونم پادشاه شده 279 00:19:06,120 --> 00:19:09,523 نه. نه شما به منس ريدر" خدمت ميکنين" 280 00:19:09,557 --> 00:19:10,957 پادشاه اونطرف ديوار 281 00:19:10,992 --> 00:19:13,894 ما خودمون انتخاب کرديم که منس ريدر" بهمون رهبري کنه" 282 00:19:13,929 --> 00:19:16,297 ،اونم يه "کرو" بود ،مثل تو 283 00:19:16,331 --> 00:19:18,599 ولي اون ميخواست که آزاد باشه 284 00:19:19,869 --> 00:19:23,105 تو هم ميتوني آزاد باشي 285 00:19:23,139 --> 00:19:26,974 لازم نيست تمام زندگيت رو از پيرمردها فرمان بگيري 286 00:19:27,008 --> 00:19:29,977 بيدار شو وقتي دلت ميخواد بيدار شي 287 00:19:30,011 --> 00:19:32,913 من ميتونم رودهايي که ميتوني توشون ماهيگيري کني يا جنگل هايي که توشون شکار کني رو نشونت بدم 288 00:19:32,947 --> 00:19:37,149 واسه خودت يه کلبه بساز و يه زن واسه خودت پيدا کن که شبا باهاش بخوابي 289 00:19:38,985 --> 00:19:40,752 تو جوون خوش قيافه اي هستي 290 00:19:40,787 --> 00:19:44,155 دخترا چشم همديگه رو واسه لخت شدن و خوابيدن با تو در ميارن 291 00:19:46,625 --> 00:19:49,294 راه بيفت 292 00:19:50,830 --> 00:19:52,597 من ميتونم بهت ياد بدم چطور اينکار رو بکني 293 00:19:52,632 --> 00:19:54,833 من خودم ميدونم چطوري اينکار رو بکنم 294 00:19:57,303 --> 00:20:00,673 ،تو هيچي نميدوني "جان اسنو" 295 00:20:29,335 --> 00:20:31,136 و اون چي گفت؟ 296 00:20:31,171 --> 00:20:33,805 ،اون اين حرکت شما رو تحسين کرد سرورم 297 00:20:33,839 --> 00:20:35,840 و بعد چي؟ 298 00:20:37,743 --> 00:20:40,012 ...اون، آم 299 00:20:40,046 --> 00:20:47,219 اگه هر آدمي قرار بود جوابگوي کارهاي آشنايانش باشه جناب "آلتون"، الان بايد سر هممون بالاي دار باشه 300 00:20:49,823 --> 00:20:53,592 اون نامه رو از وسط پاره کرد، سرورم 301 00:20:53,626 --> 00:20:55,127 تو با شرافت کارِت رو انجام دادي 302 00:20:55,161 --> 00:20:57,229 ازت بخاطر اين ممنونم 303 00:20:57,263 --> 00:21:00,299 لرد "کاراستارک"، ببينيد که سلول جناب "آلتون" تميزه 304 00:21:00,333 --> 00:21:01,800 و بهش يه شام داغ بدين 305 00:21:01,835 --> 00:21:04,304 سلول جناب "آلتون" رو کسانِ ديگه گرفتن، سرورم 306 00:21:04,338 --> 00:21:06,873 "زنداني هاي "يِلو فورک 307 00:21:06,908 --> 00:21:08,942 زنداني ها خيلي زياد بودن 308 00:21:08,977 --> 00:21:11,712 براي جناب "آلتون" اتاقي هست؟ 309 00:21:11,747 --> 00:21:14,949 آيا لازمه ايشون استراحت کنن؟ 310 00:21:17,119 --> 00:21:19,221 به افراد بگو براش يه سلول جديد بسازن 311 00:21:19,255 --> 00:21:21,890 فعلاً بندازينش توي سلولِ مشاور اعظم 312 00:21:21,925 --> 00:21:24,093 به افرادت هم بگو مراقبشون باشن 313 00:21:24,127 --> 00:21:26,762 "تورن" 314 00:21:26,796 --> 00:21:28,430 ديگه کاري ندارم 315 00:21:35,104 --> 00:21:36,637 سرورم 316 00:21:36,672 --> 00:21:38,906 يه دقيقه ميتونم وقتتون رو بگيرم؟ 317 00:21:53,122 --> 00:21:55,357 من داشتم زخمي هاي شما رو مداوا کردم 318 00:21:55,391 --> 00:21:59,695 و دشمنان من همانند تعدادي از پرچمدارانِ من هم جزو اونها بودن 319 00:21:59,696 --> 00:22:01,330 اونها دشمنان من نيستن 320 00:22:01,364 --> 00:22:03,466 من اينو به پرچمدارانم ميگم 321 00:22:03,500 --> 00:22:06,202 من قبلاً موادي که براي درمان با خودم آورده بودم رو بررسي کردم 322 00:22:06,236 --> 00:22:07,636 ...بعضي هاشون رو راحت ميشد جايگزين کرد 323 00:22:07,671 --> 00:22:10,639 ،زرده ي تخم مرغ، صمغ روغن گل سرخ 324 00:22:10,673 --> 00:22:13,075 ولي بعضيهاشون رو نميشه جايگزين کرد 325 00:22:13,109 --> 00:22:16,177 براي بخيه زدن نخ ابريشم ميخوام 326 00:22:17,646 --> 00:22:20,448 براي اونهايي که تب دارن ريشه ي رازيانه ميخوام، پوست درختِ بيد 327 00:22:20,482 --> 00:22:22,683 بيشتر به شيرِه خشخاش هم نياز دارم 328 00:22:22,718 --> 00:22:25,886 شما ديدين که بدون هيچي مجبور بودم پاي اون پسر رو قطع کنم 329 00:22:25,920 --> 00:22:29,523 فکر ميکنم قبل از اينکه اين جنگ تموم بشه اعضاي بيشتري بايد قطع بشن 330 00:22:29,524 --> 00:22:33,561 ...اگه براي پيدا کردن اينها کمک ميخواي - من ميدونم کجا ميشه اونا رو پيدا کرد - 331 00:22:34,697 --> 00:22:37,399 ببخشيد، نبايد حرفتون رو قطع ميکردم 332 00:22:37,433 --> 00:22:40,736 ادامه بده، بانوي من 333 00:22:43,908 --> 00:22:45,803 شما داريد به "کرگ" ميريد که درباره ي تسليم شدنشون مذاکره کنين؟ 334 00:22:46,420 --> 00:22:47,718 بله 335 00:22:48,112 --> 00:22:51,281 کرگ" يه استاد بزرگ داره که" تمام چيزهايي که ميخوام رو داره 336 00:22:51,348 --> 00:22:53,482 انتظار اينو دارم که داشته باشه 337 00:22:53,517 --> 00:22:55,451 ...اگه بتونم يه ليست براتون بنويسم 338 00:22:55,485 --> 00:22:57,886 با من به "کرگ" بيا 339 00:22:59,388 --> 00:23:01,022 ...من فکر نميکنم اين 340 00:23:01,057 --> 00:23:03,358 اينطوري اون استاد ميتونه مغازه هاش رو بهت نشون بده 341 00:23:03,392 --> 00:23:07,528 ميخوام زخمي ها به خوبي ...درمان بشن 342 00:23:07,563 --> 00:23:09,464 تمام زخمي ها 343 00:23:17,006 --> 00:23:19,541 بچه ها، بياييد تو، زود باشيد 344 00:23:19,576 --> 00:23:21,744 !عجله کنين 345 00:23:21,778 --> 00:23:24,947 چيزي نتونستيم پيدا کنيم قربان 346 00:23:24,982 --> 00:23:27,817 اونا بو رو گم کردن - دوباره سعي کنين - 347 00:23:27,852 --> 00:23:29,419 ما اين خونه ي رعيتي رو دوبار گشتيم 348 00:23:29,453 --> 00:23:31,054 هيچ اثري ازشون نيست 349 00:23:31,088 --> 00:23:34,958 ميتونيم جستجوي تازه رو فردا صبح شروع کنيم سرورم 350 00:23:34,992 --> 00:23:39,864 با اين وضعيت، بقيه ي زندگيم با من مثل احمقا رفتار ميکنن و مردمم فکر ميکنم که من خواجه م 351 00:23:39,898 --> 00:23:43,501 از خودت بپرس، " آيا کاري هست که انجام ندم تا "جلوي اين اتفاق رو بگيرم؟ 352 00:23:43,535 --> 00:23:45,703 سگا دوباره بو رو پيدا ميکنن 353 00:23:45,737 --> 00:23:48,005 اينقدر ميزنمشون تا بو رو پيدا کنن 354 00:23:48,039 --> 00:23:49,406 تمام آدمايي که اينجا هستن رو شلاق ميزنم 355 00:23:49,440 --> 00:23:51,908 تا موقعي که اون دوتا پسر رو بدست بيارم 356 00:23:51,942 --> 00:23:54,910 ،و وقتي که پيداشون کردم ...اون دو تا کوچولوي عوضي نازپرورده رو 357 00:23:56,513 --> 00:23:58,780 بهتره بجاي ضعيف بودن ظالم باشم 358 00:23:58,814 --> 00:24:01,048 "شاهزاده "تئون 359 00:24:01,083 --> 00:24:03,217 اونا کجان؟ - کي، سرورم؟ - 360 00:24:03,251 --> 00:24:04,451 "پسراي "استارک اونا کجان؟ 361 00:24:04,486 --> 00:24:06,720 من نميدونم من کسي رو نديدم 362 00:24:08,690 --> 00:24:10,124 بيشتر فکر کن 363 00:24:10,159 --> 00:24:14,329 ،قسم ميخورم سرورم من نميدونم 364 00:24:14,364 --> 00:24:17,266 سرور من، بياييد اينجا 365 00:24:19,970 --> 00:24:22,739 فکر کنم چيزي که دنبالش بوديم رو پيدا کرديم 366 00:24:32,549 --> 00:24:34,784 اون پيرمرد رو بفرستين خونه 367 00:24:40,022 --> 00:24:41,656 "برگرد "وينترفل 368 00:24:41,691 --> 00:24:43,525 برش گردونين 369 00:24:45,961 --> 00:24:48,263 تئون"، اين کار رو نکن" 370 00:25:06,716 --> 00:25:08,483 تو برگشتي 371 00:25:08,517 --> 00:25:10,618 به محض اينکه خبر رو شنيدم 372 00:25:10,653 --> 00:25:13,221 چيزي ميدونين؟ 373 00:25:13,255 --> 00:25:16,291 ايري" مرده" - ميدونم - 374 00:25:17,360 --> 00:25:19,528 ...اون پيشخدمتِ - اون مُرده - 375 00:25:19,562 --> 00:25:21,330 تنها مُرد 376 00:25:21,364 --> 00:25:23,832 اون بخاطر من مُرد و من من نتونستم ازش محافظت کنم 377 00:25:25,034 --> 00:25:26,602 دوريا"؟" 378 00:25:26,636 --> 00:25:28,671 نتونستيم پيداش کنيم 379 00:25:29,973 --> 00:25:32,808 اونم حتماً بايد مرده باشه 380 00:25:32,843 --> 00:25:36,579 من افرادم رو از "رد وِيست" آوردمشون تو اين کشتارگاه 381 00:25:36,613 --> 00:25:38,682 من بايد اينجا ميبودم 382 00:25:39,717 --> 00:25:42,052 تو رفته برودي برام يه کشتي پيدا کني 383 00:25:42,086 --> 00:25:44,254 محل زندگيِ من کنار شماست 384 00:25:44,289 --> 00:25:46,656 نبايد با اين آدما تنهاتون ميذاشتم 385 00:25:46,691 --> 00:25:48,324 اين آدما؟ 386 00:25:48,359 --> 00:25:50,826 به اونها نبايد اعتماد کرد 387 00:25:50,861 --> 00:25:53,495 و به کي بايد اعتماد کرد؟ 388 00:25:53,529 --> 00:25:55,096 آدماي من کيان؟ 389 00:25:55,131 --> 00:25:57,332 تارگريان" ها؟" 390 00:25:57,366 --> 00:25:59,234 ...فقط يه دونه شون رو ميشناسم ،برادرم 391 00:25:59,268 --> 00:26:03,571 و اون حاضر بود براي بدست آوردن تاج پادشاهيش بذاره 1000 نفر به من تجاوز کنن 392 00:26:03,605 --> 00:26:05,206 دوتراکي" ها؟" 393 00:26:05,240 --> 00:26:08,910 بيشتر اونها روزي که "کال دروگو" از اسبش افتاد، به من پشت کردن 394 00:26:08,911 --> 00:26:10,678 آدماي شما در "وستروس" هستن 395 00:26:10,713 --> 00:26:13,414 آدمايي که توي "وستروس" هستن نميدونن که من زنده م 396 00:26:13,448 --> 00:26:15,483 ولي بزودي ميفهمن - و بعدش چي؟ - 397 00:26:15,518 --> 00:26:17,719 واسه برگشتن من دعا ميکنن؟ 398 00:26:17,754 --> 00:26:20,222 پرچم هاي با نشان اژدها رو به اهتزاز در ميارن و اسم من رو فرياد ميزنن؟ 399 00:26:20,257 --> 00:26:23,393 اين چيزيه که برادرم باور داشت و اون يه احمق بود 400 00:26:23,427 --> 00:26:25,862 ولي شما برادرتون نيستين 401 00:26:25,896 --> 00:26:28,464 "بهم اعتماد کنين "کاليسي 402 00:26:28,499 --> 00:26:30,633 ...موضوع همينه 403 00:26:30,668 --> 00:26:32,902 "بهم اعتماد کنين" 404 00:26:32,936 --> 00:26:35,538 ،و کسي که بايد بهش اعتماد کنم شمايين جناب "جوراه"؟ 405 00:26:35,572 --> 00:26:37,506 فقط شما؟ 406 00:26:40,243 --> 00:26:43,645 من ديگه به اعتماد کردن نياز ندارم 407 00:26:43,679 --> 00:26:46,514 نه ميخوامش نه ديگه توان اعتماد کردن رو دارم 408 00:26:46,548 --> 00:26:48,683 ...شما هنوز خيلي جوونيد که بخوايد 409 00:26:48,717 --> 00:26:50,919 و تو هم خيلي به من حس نزديکي ميکني 410 00:26:55,358 --> 00:26:57,826 "منو ببخشيد "کاليسي 411 00:26:59,429 --> 00:27:02,532 هيچکس در اين دنيا نميتونه بدون کمک زنده بمونه 412 00:27:02,566 --> 00:27:04,000 هيچکس 413 00:27:04,035 --> 00:27:06,637 بذاريد کمکتون کنم، خواهش ميکنم 414 00:27:06,671 --> 00:27:09,439 فقط بهم بگيد چطور 415 00:27:10,875 --> 00:27:12,742 اژدها هاي منو پيدا کن 416 00:27:20,518 --> 00:27:23,320 چقدر ديگه مونده برگرديم پيش "کرو" هاي ديگه؟ 417 00:27:24,722 --> 00:27:26,456 نزديکيم 418 00:27:26,491 --> 00:27:29,994 چقدر، يه روز؟ نصف روز؟ 419 00:27:33,932 --> 00:27:36,600 نميدوني، مگه نه؟ 420 00:27:36,635 --> 00:27:39,537 حتي ميدوني اونا کجان؟ - نزديکيم - 421 00:27:41,307 --> 00:27:43,541 فکر ميکني چي بگن وقتي درباره ي من و تو بشنون؟ 422 00:27:43,576 --> 00:27:45,644 هيچ اتفاقي بين من و تو نيفتاده 423 00:27:45,678 --> 00:27:49,048 ،قسم ميخورم" ،ارباب پير "کرو" ها، سرورم 424 00:27:49,082 --> 00:27:51,817 ما فقط به همديگه نزديک شديم که گرم بشيم 425 00:27:51,851 --> 00:27:53,453 ،و بعدش من حسش کردم 426 00:27:53,487 --> 00:27:56,189 درست پشت من سيخ شده بود 427 00:27:56,223 --> 00:27:58,691 ميتونم جاي کبودي ها رو نشونتون بدم 428 00:27:58,726 --> 00:28:02,161 ...و قبل از اينکه بفهمم چي بوده، اون...اون 429 00:28:02,196 --> 00:28:05,131 ،خب، يهو ديدم درش آورده و مثل همه ي شما عصبانيه 430 00:28:05,199 --> 00:28:09,202 ،و منم نميخواستم که اينکار رو بکنم !ولي، اوه، اينکار رو کردم 431 00:28:09,236 --> 00:28:12,204 و اون پاهاي منو باز کرد و...منو تخريب کرد 432 00:28:12,238 --> 00:28:13,906 !اين شرمِ بزرگ 433 00:28:13,941 --> 00:28:16,075 حالا ديگه هيچوقت نميتونم با يه لرد بلند مرتبه ازدواج کنم 434 00:28:16,110 --> 00:28:17,805 "پدر بيچاره ي وحشيِ من چي ميگه؟ 435 00:28:17,830 --> 00:28:19,779 برگرد 436 00:28:19,780 --> 00:28:21,915 ،و فکر ميکردم کارمون تموم شده" ،ولي اون گفت 437 00:28:21,949 --> 00:28:24,685 "برگرد 438 00:28:24,719 --> 00:28:27,387 "بذار يه چيزي بهت بگم "جان اسنو 439 00:28:27,422 --> 00:28:29,523 تا موقعي که هي من و تو با همديگه يکي به دو کنيم 440 00:28:29,557 --> 00:28:33,426 و از اونجايي که تو نميتوني ،بدون خجالت درباره ش حرف بزني 441 00:28:33,461 --> 00:28:36,530 ميتونيم يهويي انجامش بديم 442 00:28:37,465 --> 00:28:39,599 خب، که چي همين وسط؟ 443 00:28:39,634 --> 00:28:41,835 به اندازه ي کافي گرم نگهت ميدارم 444 00:28:43,805 --> 00:28:45,906 اينقدر ازش ميترسي؟ 445 00:28:45,940 --> 00:28:47,441 بسه ديگه 446 00:28:47,475 --> 00:28:52,979 اوه، خوب و نرم و گرمه 447 00:28:53,014 --> 00:28:54,815 بسه 448 00:28:55,950 --> 00:28:57,718 دندون نداره 449 00:29:05,626 --> 00:29:07,027 !خيلي خب 450 00:29:07,895 --> 00:29:09,529 خيلي خب 451 00:29:10,965 --> 00:29:12,598 خدايا، همتون احمقيد 452 00:29:48,736 --> 00:29:51,271 بايد همون موقعي که فرصتش رو داشتي منو ميکشتي 453 00:30:01,684 --> 00:30:03,886 !نه، نه 454 00:30:23,137 --> 00:30:26,439 نه اوه، نه 455 00:30:42,224 --> 00:30:44,592 چيزي نيست بده ش به من 456 00:30:44,627 --> 00:30:48,863 اگه ملکه ببينه که ميتونم الان ...از "جافري" بچه دار بشم 457 00:30:48,898 --> 00:30:50,632 کمکم کن برش گردونيم 458 00:31:07,348 --> 00:31:10,183 کجا داري ميري؟ - ميرم به اعلي حضرت بگم - 459 00:31:12,086 --> 00:31:14,187 تو هيچي به هيشکي نميگي 460 00:31:14,221 --> 00:31:16,322 ميفهمي؟ 461 00:31:36,478 --> 00:31:39,813 مادرت شايد آماده ت کرده باشه 462 00:31:39,848 --> 00:31:42,216 تو يه نو جوون بودي عزيزم نه بيشتر 463 00:31:42,250 --> 00:31:45,419 مادرم بهم گفته اما فکر مي کردم فرق ميکنه 464 00:31:45,454 --> 00:31:46,954 چجوري؟ 465 00:31:46,989 --> 00:31:50,158 ...فکر مي کردم کمتر 466 00:31:50,193 --> 00:31:53,295 کمتر کثيف باشه 467 00:31:53,329 --> 00:31:56,098 پس صبر کن تا بچه بياري 468 00:31:57,801 --> 00:31:59,235 تو الان ديگه يه زن شدي 469 00:31:59,269 --> 00:32:02,338 هيچ مي دوني اين يعني چي؟ 470 00:32:02,373 --> 00:32:04,874 من آمادگي نگهداري فرزند پادشاه رو دارم؟ 471 00:32:04,909 --> 00:32:07,344 ...آينده اي که يه زماني آرزوش رو داشتي 472 00:32:07,378 --> 00:32:09,813 به دنيا آوردن شاهزاده ها 473 00:32:09,847 --> 00:32:13,549 بزرگترين افتخاري که يه ملکه داره 474 00:32:17,954 --> 00:32:20,922 کنار اومدن با "جافري" هميشه سخت بوده 475 00:32:20,956 --> 00:32:23,057 حتي موقع تولد هم يه روز و نيم درد زايمان داشتم 476 00:32:23,091 --> 00:32:25,159 تا اينکه بالاخره به دنيا اومد 477 00:32:25,193 --> 00:32:27,628 دردش رو حتي تصور هم نمي توني بکني 478 00:32:27,663 --> 00:32:29,564 بلند جيغ مي کشيدم، اونقدر که مطمئن 479 00:32:29,598 --> 00:32:31,066 بودم "رابرت" هم تو جنگل صداش رو مي شنوه 480 00:32:31,100 --> 00:32:34,135 ايشون با شما نبودن؟ 481 00:32:34,169 --> 00:32:35,670 رابرت" رفته بود شکار" 482 00:32:35,705 --> 00:32:37,573 اين رسمش بود 483 00:32:40,210 --> 00:32:42,912 وقتي زمان زايمان من نزديک مي شد 484 00:32:42,947 --> 00:32:45,549 همسر اشرافي من مي رفت به جنگل 485 00:32:45,583 --> 00:32:50,420 با سگهاي شکاريش و همکاراش 486 00:32:50,454 --> 00:32:55,188 و وقتي برميگشت بهم پوست و سر گوزن هديه ميداد 487 00:32:55,258 --> 00:32:57,125 و منم بچه رو بهش هديه مي دادم 488 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 نه اينکه بخوام پيشم باشه، نه 489 00:33:01,597 --> 00:33:04,632 من استاد اعظم "پايسل" و کلي نديمه کنارم بودن 490 00:33:04,666 --> 00:33:06,634 و برادرم رو داشتم 491 00:33:06,668 --> 00:33:10,005 وقتي که به "جيمي" گفتن که اجازه نداره موقع تولد بچه کنارم باشه 492 00:33:10,039 --> 00:33:13,375 لبخند زد و پرسيد کدوم يکيشون 493 00:33:13,410 --> 00:33:15,543 مي خواد اونو بيرون نگه داره 494 00:33:18,648 --> 00:33:21,217 جافري" همچين صميميتي برات از خودش نشون نميده" 495 00:33:23,587 --> 00:33:26,156 شايد هيچوقت پادشاه رو دوست نداشته باشي 496 00:33:26,190 --> 00:33:28,057 اما عاشق بچه هاش مي شي 497 00:33:28,092 --> 00:33:31,461 من سرورم رو با تمام وجودم دوست دارم 498 00:33:31,495 --> 00:33:34,363 شنيدنش خيلي احساسات برانگيزه 499 00:33:38,868 --> 00:33:41,136 بذار يه نصيحت زنانه بهت بکنم 500 00:33:41,170 --> 00:33:44,172 اونم تو اين روز بخصوص 501 00:33:44,206 --> 00:33:48,008 هرچي آدم هاي بيشتري رو دوست داشته باشي آدم ضعيف تري مي شي 502 00:33:48,042 --> 00:33:51,612 براشون کارهايي رو مي کني که نبايد بکني 503 00:33:51,646 --> 00:33:55,349 کاراي احمقانه مي کني تا خوشحالشون کني تا امنيتشون رو حفظ کني 504 00:33:57,719 --> 00:34:00,587 هيچکس رو جز بچه هات دوست نداشته باش 505 00:34:00,621 --> 00:34:04,190 در اين مورد يه مادر حق انتخابي نداره 506 00:34:04,224 --> 00:34:08,862 اما... نبايد "جافري" رو دوست داشته باشم، سرورم؟ 507 00:34:11,332 --> 00:34:14,034 مي توني سعي ات رو بکني 508 00:34:14,069 --> 00:34:16,037 کبوتر کوچک 509 00:34:31,921 --> 00:34:34,556 گفتي مادرت کي بود؟ 510 00:34:34,590 --> 00:34:36,357 "سيندا لنيستر" 511 00:34:36,391 --> 00:34:38,159 همون چاقه؟ 512 00:34:39,561 --> 00:34:40,928 ...خب، شايد يه کم گنده تر 513 00:34:40,962 --> 00:34:44,731 نه، نه. ما فقط بين "لنيستر"ها يه زن چاق داريم 514 00:34:44,766 --> 00:34:47,635 اگه اون مادرت بودي خودت مي دونستي 515 00:34:49,371 --> 00:34:52,440 من يه بار شما رو همراهي کردم، مي دونين؟ 516 00:34:53,609 --> 00:34:55,076 کِي؟ 517 00:34:55,110 --> 00:34:58,513 تو مسابقاتي که در روز ازدواج ويلم فري" برگزار شد" 518 00:34:58,548 --> 00:35:01,584 من رفتم ازدواج "ويلم فري"؟ 519 00:35:01,618 --> 00:35:03,419 همينطوره 520 00:35:03,453 --> 00:35:05,888 ...همراه شما اونقدر مست کرده بود که قبل از 521 00:35:05,923 --> 00:35:09,557 مسابقه و تو راه زمين رو اسبش بالا آورد 522 00:35:09,659 --> 00:35:12,194 اسمش چي بود؟ - "برايان" - 523 00:35:12,228 --> 00:35:15,396 مرد بيچاره 524 00:35:15,431 --> 00:35:18,433 فکر کنم کار برادرم بود اگه درست يادم باشه 525 00:35:20,635 --> 00:35:22,803 تورو يادمه 526 00:35:22,837 --> 00:35:25,705 تا حالا کسي رو همراهي نکرده بودي 527 00:35:25,739 --> 00:35:27,674 درسته. خودم داوطلب شدم 528 00:35:27,708 --> 00:35:31,077 "اجازه بدين، سرورم. اجازه بدين" 529 00:35:31,111 --> 00:35:33,546 پدرم عصباني شد 530 00:35:33,581 --> 00:35:37,815 فکر کنم باعث خجالت خانوادم جلوي خانواده اصلي شدم 531 00:35:39,886 --> 00:35:41,353 اما اين طور نيست 532 00:35:41,388 --> 00:35:43,855 واقعاً يادتونه؟ 533 00:35:43,890 --> 00:35:46,391 مي دونستي کي بهت احتياج هست و کي بايد بري 534 00:35:46,425 --> 00:35:47,959 اين استعداد کميابيه 535 00:35:47,993 --> 00:35:51,762 بيشتر همراه هاي من، نيّت خوبي دارن 536 00:35:51,797 --> 00:35:55,233 اما وقتي به جوان ها کارهاي بزرگ مي دي دلشون مي خواد تو انجامشون زياده روي کنن 537 00:35:55,267 --> 00:35:57,134 ...خب، وقتي به اون روز فکر مي کنم 538 00:36:07,044 --> 00:36:08,945 مي گفتي؟ 539 00:36:08,979 --> 00:36:11,382 ...من 540 00:36:11,416 --> 00:36:14,318 مهم نيست. باعث خجالته 541 00:36:14,353 --> 00:36:18,855 بيشتر از اينکه به يه تير بسته شده باشي و تو گُه خودت غرق باشي که خجالت آميز نيست 542 00:36:20,293 --> 00:36:22,862 ...من همه چيز اون روز رو يادمه 543 00:36:22,896 --> 00:36:25,231 کلاه خودتون، اسبتون 544 00:36:25,266 --> 00:36:27,967 خط رو زمين کنار نرده 545 00:36:28,002 --> 00:36:29,469 جاي خورشيد تو آسمون 546 00:36:29,503 --> 00:36:31,704 وقتي که شما "بالون سوان" رو از اسب انداختين 547 00:36:31,739 --> 00:36:34,941 و جاي نيزه روي سپرتون وقتي که دادينش به من 548 00:36:37,010 --> 00:36:39,912 همه اينارو تا بميرم يادم ميمونه 549 00:36:41,548 --> 00:36:43,449 اون بهترين روز زندگي من بود 550 00:36:46,352 --> 00:36:50,389 و يادمه حتي وقتي هم تموم شد تو زمين مونده بودم 551 00:36:50,423 --> 00:36:51,891 تمام رقابت کننده ها کارشون تموم شده بود 552 00:36:51,925 --> 00:36:53,927 من آخرين نفري بودم که اونجا بودم 553 00:36:56,030 --> 00:36:58,698 و نمي تونستم برم 554 00:36:58,733 --> 00:37:01,001 نمي تونستم برم و سر ميز با خانواده ام 555 00:37:01,035 --> 00:37:05,503 تو گوشه اي بشينم که حتي نميشد عروس رو هم ديد 556 00:37:05,607 --> 00:37:08,040 و نمي تونستم بهشون بگم همراهي شما چه حسي بهم ميده 557 00:37:09,010 --> 00:37:11,857 وقتي که فهميدم اونا اصلاً درک نميکنن دارم از چي حرف مي زنم 558 00:37:13,848 --> 00:37:15,849 کاملاً مي فهمم 559 00:37:15,884 --> 00:37:18,919 چطور ممکنه؟ 560 00:37:18,954 --> 00:37:21,856 متاسفم، نمي خواستم بگم بهتون شک دارم 561 00:37:21,890 --> 00:37:25,392 ...فقط اينکه - يه زماني منم 16 سالم بوده - 562 00:37:25,427 --> 00:37:28,896 منم در يه فرصت کوتاه جانشين همراه يکي ديگه شدم 563 00:37:28,930 --> 00:37:30,598 کدوم شواليه؟ 564 00:37:30,632 --> 00:37:33,400 "بريستن سلمي" 565 00:37:34,869 --> 00:37:36,670 تو يه جنگ عليه شورشي هاي جنگل پادشاهي 566 00:37:36,704 --> 00:37:39,373 قبل از زمان تو 567 00:37:39,407 --> 00:37:40,908 چجوري بود؟ 568 00:37:43,711 --> 00:37:47,148 اون 569 00:37:47,182 --> 00:37:50,017 يه نقاش بود 570 00:37:50,051 --> 00:37:53,354 نقاشي که فقط از رنگ قرمز استفاده مي کرد 571 00:37:55,824 --> 00:37:59,928 هيچوقت نمي تونستم تصور کنم بتونم مثل اون بجنگم 572 00:37:59,962 --> 00:38:02,164 حداقل اونموقع نه 573 00:38:02,198 --> 00:38:06,554 و کمک کردن به اون ...بخشي از کاري به اين کاملي بودن 574 00:38:08,805 --> 00:38:11,374 نيازي نيست توضيحش بدم، خودت بهتر مي دوني 575 00:38:12,376 --> 00:38:14,077 آوردنش در غالب کلمات سخته 576 00:38:14,111 --> 00:38:20,447 مثل پا گذاشتن به رويايي مي مونه که تموم زندگيت آرزوش رو داشتي 577 00:38:20,485 --> 00:38:22,319 و لمس اون رؤيا 578 00:38:22,353 --> 00:38:25,389 حتي از زندگيت هم واقعي تره 579 00:38:27,826 --> 00:38:30,929 ترک کردن صحنه نبرد 580 00:38:30,963 --> 00:38:33,064 مثل زنداني شدن بود 581 00:38:33,099 --> 00:38:36,468 بازم همراهيش کردين؟ - نه - 582 00:38:37,571 --> 00:38:40,239 من استعداد تورو نداشتم 583 00:38:40,274 --> 00:38:43,610 اون نمي تونست بدون اينکه من رو خراب کنه کاري بکنه 584 00:38:43,644 --> 00:38:46,946 من وحشتناک بودم ...يه نا اميدي کامل 585 00:38:46,980 --> 00:38:50,583 تا اينکه يکي از شورشي ها 586 00:38:50,617 --> 00:38:54,186 تصميم گرفت به يه همراه 16 ساله حمله کنه 587 00:38:59,859 --> 00:39:02,426 خوبه که همچين کسي هستم 588 00:39:02,461 --> 00:39:06,130 تو هيچ کار ديگه اي به درد نمي خورم 589 00:39:10,703 --> 00:39:13,771 براي زنداني بودن خوب نيستم 590 00:39:13,806 --> 00:39:15,507 تعجب آوره، مي دونم 591 00:39:15,541 --> 00:39:17,242 بعض ها اينجورين 592 00:39:17,276 --> 00:39:20,779 ند استارک" فکر مي کنم تونست" 593 00:39:20,814 --> 00:39:24,250 تا آخرش زندانيِ فوق العاده اي باشه 594 00:39:24,285 --> 00:39:27,753 اما من... زندگيِ من 595 00:39:27,788 --> 00:39:30,823 مشخصاً براي محدوديت ساخته نشده 596 00:39:32,525 --> 00:39:33,992 در موردِ ... فکر کردي؟ 597 00:39:34,026 --> 00:39:35,627 البته 598 00:39:35,661 --> 00:39:38,530 هرروز - و؟ - 599 00:39:40,265 --> 00:39:44,702 ظاهراً از زنداني هاي خوب زندانبان هاي خوب مراقبت مي کنن 600 00:39:44,736 --> 00:39:46,871 استارک" ها خيلي مراقب هستن" 601 00:39:48,073 --> 00:39:52,210 اما يه راهي هست، فکر کنم 602 00:39:52,245 --> 00:39:54,880 تا الان ممکن نبود 603 00:39:54,914 --> 00:39:58,117 چيه؟ 604 00:40:02,256 --> 00:40:05,225 در واقع خيلي هم ساده است - خب، بذارين کمکتون کنم - 605 00:40:05,260 --> 00:40:08,061 فقط بايد يه کار انجام بدي 606 00:40:08,096 --> 00:40:09,963 بهم بگين 607 00:40:12,567 --> 00:40:14,668 بايد بميري 608 00:41:07,854 --> 00:41:10,489 "جوراه آندال" 609 00:41:10,523 --> 00:41:13,625 اين مرد از "والريا" قديمي گذشته 610 00:41:13,659 --> 00:41:17,963 "تمام کساني که نزديک "عذاب سفر مي کنن بايد محافظت بشن 611 00:41:17,997 --> 00:41:19,898 من اينجا براي درس ياد گرفتن نيومدم 612 00:41:19,933 --> 00:41:22,201 نه، براي اژدها ها اومدي 613 00:41:22,235 --> 00:41:24,303 پيش تو هستن؟ 614 00:41:25,505 --> 00:41:27,473 کجان؟ 615 00:41:27,507 --> 00:41:29,508 شمشيرت رو بکش 616 00:41:29,542 --> 00:41:33,211 بذار ببينيم فولادت چقدر ارزش داره 617 00:41:35,849 --> 00:41:39,818 تو مي خواي "مادر اژدها" رو خوشحال کني 618 00:41:44,624 --> 00:41:47,225 تو اونو دوست داري 619 00:41:50,163 --> 00:41:52,330 اژدها ها کجان؟ 620 00:41:53,699 --> 00:41:56,234 دوباره بهش خيانت مي کني "جوراه آندال"؟ 621 00:42:00,806 --> 00:42:03,641 آيا دوباره بهش خيانت خواهي کرد؟ 622 00:42:05,811 --> 00:42:07,512 هرگز 623 00:42:13,284 --> 00:42:15,518 دزدي که دنبالش مي گردي 624 00:42:15,553 --> 00:42:18,520 الان باهاشه 625 00:42:22,959 --> 00:42:25,293 من راحتي خانه ام رو ول نکردم 626 00:42:25,327 --> 00:42:27,094 که بيام اينجا تا شما منو متهم به دزدي کنيد 627 00:42:27,129 --> 00:42:29,063 هيچکس شما رو دزد خطاب نکرد 628 00:42:29,097 --> 00:42:30,798 اون کيه که مارو متهم مي کنه؟ 629 00:42:30,833 --> 00:42:32,834 خواهش مي کنم، اونا بچه هاي من هستن 630 00:42:32,868 --> 00:42:35,136 التماستون مي کنم - التماس مي کني؟ - 631 00:42:35,170 --> 00:42:37,605 خيلي از زمان تهديداتت نگذشته 632 00:42:37,639 --> 00:42:40,341 بدون من، اژدها ها ميميرن 633 00:42:40,376 --> 00:42:42,443 اين به نفع همه ست 634 00:42:42,478 --> 00:42:47,546 اژدها هاي تو چيزي بجز مرگ و بدبختي به اين دنيا نميارن، عزيز من 635 00:42:47,583 --> 00:42:49,985 اگر هم مي دونستم کجا هستن بهت نمي گفتم 636 00:42:50,019 --> 00:42:51,954 تو بي رحمي دوست من 637 00:42:51,988 --> 00:42:54,957 مادر اژدها حق داره 638 00:42:54,992 --> 00:42:58,128 بايد به بچه هاش ملحق بشه 639 00:42:58,162 --> 00:43:02,032 "من کمکتون مي کنم، "کاليسي - چجوري؟ - 640 00:43:02,066 --> 00:43:05,736 مي برمتون به قصر ناميرا 641 00:43:05,771 --> 00:43:07,738 جايي که اونارو بردم 642 00:43:08,773 --> 00:43:10,908 اژدها هاي من پيش توئن؟ 643 00:43:10,942 --> 00:43:13,211 وقتي فهميدم تو داري به شهرمون مياي 644 00:43:13,245 --> 00:43:15,947 با پادشاه "کارت" قراري گذاشتم 645 00:43:18,016 --> 00:43:19,383 اونارو براي من گرفت 646 00:43:19,418 --> 00:43:22,387 اما "کارت" پادشاه نداره - الان داره - 647 00:43:22,421 --> 00:43:24,622 اين نصف ديگه قرارمون بود 648 00:43:26,859 --> 00:43:33,028 شما درها و ذهن هاتون رو به همه چيز بيرون بستين 649 00:43:33,133 --> 00:43:37,835 اما "کارت" نمي تونه بهترين شهري که تا حالا بوده باشه مگر با تغيير 650 00:43:37,938 --> 00:43:40,574 من درهاي "کارت" رو به دنيا باز مي کنم 651 00:43:40,608 --> 00:43:44,879 همونطوري که به روي خودم بازش کردم 652 00:43:44,913 --> 00:43:47,848 بلند پروازيت قابل ستايشه 653 00:43:47,883 --> 00:43:50,918 اما مثل همه تازه به دوران رسيده ها بازم زياده روي کردي 654 00:43:50,952 --> 00:43:53,687 سه تا اژدها به اندازه گربه 655 00:43:53,722 --> 00:43:56,023 و يه متحد شدن با يه شارلاتان 656 00:43:56,057 --> 00:43:58,559 نمي تونه تورو پادشاه کنه 657 00:43:58,593 --> 00:44:00,794 يه تازه به دوران رسيده و يه شارلاتان؟ 658 00:44:00,829 --> 00:44:03,864 امپراطوري ها با کمتر از اينها ساخته شدن 659 00:44:03,898 --> 00:44:07,334 اونهايي که در گوشه هستن معمولاً خودشون رو به مرکز قدرت ميرسونن 660 00:44:07,368 --> 00:44:11,402 و اونهايي که در مرکز قدرت هستن خواسته يا ناخواسته بايد براشون جا باز کنن 661 00:44:15,775 --> 00:44:19,144 مادر اژدها با بچه هايش خواهد بود 662 00:44:20,713 --> 00:44:22,247 بهشون عشقش رو هديه مي ده 663 00:44:22,282 --> 00:44:25,050 ...و اونها کنارش بزرگ مي شن 664 00:44:27,586 --> 00:44:29,287 براي هميشه 665 00:44:49,143 --> 00:44:51,645 يه مادر بايد کنار فرزندانش باشه 666 00:44:54,783 --> 00:44:57,452 کجا داري فرار ميکني "دنريس" زاده ي طوفان؟ 667 00:44:57,486 --> 00:45:00,789 اژدها هاي تو در قصر ناميرا منتظر تو هستن 668 00:45:00,823 --> 00:45:03,126 بيا و ببيننشون 669 00:45:12,003 --> 00:45:14,271 !"بانو "استارک - جلوتر نيا - 670 00:45:14,305 --> 00:45:16,039 دستت رو بکش، زن 671 00:45:16,073 --> 00:45:19,743 بدون اجازه نمي توني وارد بشي، مرد 672 00:45:21,112 --> 00:45:23,213 "منو ببخشين. بانو "استارک 673 00:45:23,247 --> 00:45:25,916 چي شده؟ - اونا مشاور پادشاه رو اسير کردن - 674 00:45:31,790 --> 00:45:34,524 !مشاور لعنتي پادشاه رو بکشين - !دارش بزنين - 675 00:45:38,196 --> 00:45:40,030 امروز ميميري 676 00:45:40,064 --> 00:45:42,532 "عدالت براي "کاراستارک 677 00:46:09,861 --> 00:46:12,230 !بريد کنار! سرش رو مي خوام 678 00:46:13,499 --> 00:46:15,900 هيچکس نمي تونه بين يه پدر 679 00:46:15,934 --> 00:46:18,436 و انتقامي که براي پسرش مي خواد وايسه 680 00:46:18,470 --> 00:46:20,705 "لرد "کاراستارک 681 00:46:20,739 --> 00:46:23,641 اين مرد زنداني ماست 682 00:46:23,675 --> 00:46:25,576 اين هيولا پسر من رو کشته 683 00:46:25,611 --> 00:46:27,646 و پسر من رو فلج کرده 684 00:46:27,680 --> 00:46:29,447 اون جواب جنايت هاش رو خواهد داد 685 00:46:29,482 --> 00:46:31,515 بهتون قول مي دم اما نه اينجا 686 00:46:31,550 --> 00:46:33,852 سرش رو جدا مي کنم و اگه سعي کني ...جلوم رو بگيري 687 00:46:33,886 --> 00:46:36,287 به منم حمله مي کني؟ 688 00:46:36,321 --> 00:46:38,623 آيا منو يادت رفته، جناب؟ 689 00:46:38,657 --> 00:46:40,725 من بيوه لرد ارباب "ادارد استارک" هستم 690 00:46:40,759 --> 00:46:42,260 من مادر پادشاه شما هستم 691 00:46:42,294 --> 00:46:45,129 و الان پادشاه ما کجاست؟ - خودتون خوب مي دونين - 692 00:46:45,164 --> 00:46:47,299 اون رفته به "کرگ" که تسليم شدنشون رو بپذيره 693 00:46:47,333 --> 00:46:51,069 آره، رفته به "کرگ" اما نه براي مذاکره 694 00:46:51,103 --> 00:46:53,004 اون دختره فاحشه خارجي رو هم با خودش برده 695 00:46:53,039 --> 00:46:53,846 چطور جرات مي کني؟ 696 00:46:53,871 --> 00:46:55,992 تهديد بانوي من خيانت محسوب ميشه 697 00:46:56,076 --> 00:46:57,276 خيانت؟ 698 00:46:57,310 --> 00:46:59,078 چطور کشتن يه "لنيستر" خيانت محسوب ميشه؟ 699 00:46:59,112 --> 00:47:01,180 من ناراحتي شما رو درک مي کنم ...لرد من 700 00:47:01,215 --> 00:47:03,649 ...بهتر از همه هم درکش مي کنم 701 00:47:03,683 --> 00:47:06,619 اما به نام پسرم پادشاه شمال 702 00:47:06,654 --> 00:47:08,688 عقب بايست 703 00:47:10,224 --> 00:47:11,991 وقتي پسرت برگشت 704 00:47:12,026 --> 00:47:14,427 تقاضاي سر اين قاتل رو مي کنم 705 00:47:14,461 --> 00:47:16,696 مردان باهوش از پادشاه ها تقاضا نمي کنن 706 00:47:16,730 --> 00:47:19,932 پدرهايي که عاشق پسرشون هستن اين کارو مي کنن 707 00:47:19,966 --> 00:47:22,301 سرش رو جدا مي کنم 708 00:47:23,803 --> 00:47:27,706 "ممنون که بخاطر من دعوا کردي، بانو "استارک 709 00:47:27,740 --> 00:47:29,574 ...منم دوست داشتم ازت دفاع کنم اما 710 00:47:29,609 --> 00:47:32,276 ببريدش به حصار 711 00:47:32,311 --> 00:47:34,512 !با هرچي زنجير پيدا کردين ببندينش 712 00:47:34,546 --> 00:47:36,046 تو سالهاي آخر عمرت يه پيرسگ به تمام معنا ميشي 713 00:47:36,081 --> 00:47:38,249 زياد چيزي درت باقي نمونده 714 00:47:38,283 --> 00:47:39,984 !و بهش پوزبند بزنيد 715 00:47:44,255 --> 00:47:47,357 از کي تاحالا خودت شمع هات رو روشن مي کني؟ 716 00:47:47,391 --> 00:47:49,726 از وقتي که فهميدم ديگه حتي واسه يه لحظه 717 00:47:49,761 --> 00:47:53,296 هم نمي تونم نديمه هام رو تحمل کنم 718 00:47:54,666 --> 00:47:57,768 چند بار مي توني يه نامه خبرچين رو بخوني؟ 719 00:47:57,802 --> 00:48:04,172 نفرات "استنيس باراتيون" ديده شدن که به سمت شمال با 200کشتي در حرکتن 720 00:48:04,176 --> 00:48:08,313 از مال ما بيشترن - آره، از مال ما بيشترن - 721 00:48:08,347 --> 00:48:10,715 تا پنج روز ديگه به دروازه هامون مي رسن 722 00:48:10,749 --> 00:48:12,450 اگه باد همراهيشون کنه چهار روز 723 00:48:12,485 --> 00:48:15,220 ما ديوارهاي بلند و محکمي داريم 724 00:48:15,254 --> 00:48:18,323 از بالا روشون آتش مي ريزيم 725 00:48:18,357 --> 00:48:20,492 از بالا روشون آتش مي ريزيم؟ 726 00:48:20,526 --> 00:48:22,360 داري مثل پدر حرف ميزني، نه؟ 727 00:48:22,394 --> 00:48:23,828 چرا که نه؟ 728 00:48:23,863 --> 00:48:25,763 اون براي استراتژي ذهن خوبي داره، نه؟ 729 00:48:25,798 --> 00:48:28,566 اسمش تاکتيکه نه استراتژي 730 00:48:28,600 --> 00:48:30,735 اما آره، اون ذهن خوبي براش داره 731 00:48:30,769 --> 00:48:32,604 بعضي ها مي گن بهترين ذهن رو داره 732 00:48:32,638 --> 00:48:34,606 متاسفانه، اينجا نيست 733 00:48:35,574 --> 00:48:37,909 "فقط تو هستي و من و "جافري 734 00:48:37,943 --> 00:48:40,111 پادشاه هفت اقليم 735 00:48:40,146 --> 00:48:41,913 و محافظ مملکت 736 00:48:43,683 --> 00:48:45,383 مطمئنم بالاخره منظورت رو مي گي 737 00:48:45,417 --> 00:48:48,786 اون بايد مثل پادشاه ها رفتار کنه 738 00:48:48,821 --> 00:48:51,989 جنگي که شروع کردي به در خونه هامون رسيده 739 00:48:52,024 --> 00:48:54,325 و اگه کل شهر هم بخوان "جافري" بميره 740 00:48:54,359 --> 00:48:56,627 من براش فاحشه نفرستادم که اذيتشون کنه 741 00:48:56,661 --> 00:48:58,762 فکر کردم دخترا ممکنه کمکش کنن 742 00:48:58,796 --> 00:49:01,197 واقعاً؟ - اشتباه کردم - 743 00:49:03,933 --> 00:49:06,501 ...اگه نتونيم کنترلش کنيم 744 00:49:06,536 --> 00:49:08,136 فکر مي کني سعي نکردم؟ 745 00:49:10,573 --> 00:49:13,375 اون به من گوش نمي ده 746 00:49:15,078 --> 00:49:20,813 سخته وقتي رو سر يه سگ تاج ميذاري بعدش بهش افسار بزني 747 00:49:24,086 --> 00:49:26,921 هميشه آرزو داشتم مثل "جيمي" بشه 748 00:49:28,991 --> 00:49:31,226 ...شبيهش هست 749 00:49:34,265 --> 00:49:36,966 از يه جهاتي 750 00:49:39,303 --> 00:49:41,305 "پسره بيشتر شبيه "رابرت" ـه تا "جيمي 751 00:49:41,339 --> 00:49:45,309 رابرت" يه مشروب خور احمق بود" اما از بيرحمي لذت نمي برد 752 00:49:47,245 --> 00:49:50,414 ...بعضي وقت ها فکر مي کنم 753 00:49:50,448 --> 00:49:52,849 چي؟ 754 00:49:52,884 --> 00:50:00,686 ،اگه اينا بهاي کارهاييه باشه که کرديم بهاي گناهانمون باشن چي؟ 755 00:50:00,690 --> 00:50:02,725 گناه؟ 756 00:50:02,759 --> 00:50:04,293 ...تارگريان" ها" 757 00:50:04,327 --> 00:50:05,906 صدها سال خواهر و برادرشون باهم ازدواج مي کردن 758 00:50:05,931 --> 00:50:07,931 مي دونم 759 00:50:09,633 --> 00:50:13,202 اين چيزيه که تو لحظه هاي شکّمون من و "جيمي" به هم ميگفتيم 760 00:50:13,237 --> 00:50:17,207 چيزي که وقتي "ند استارک" اونقدر احمق شد که اومد با من روبرو شد گفتم 761 00:50:19,177 --> 00:50:22,380 نصف "تارگريان" ها ديوونه شدن، نه؟ 762 00:50:22,414 --> 00:50:23,815 چي مي گن؟ 763 00:50:23,849 --> 00:50:28,386 هر بار که يه "تارگريان" متولد ميشه خدا شير يا خط ميندازه 764 00:50:28,420 --> 00:50:30,922 تو از احتمالات فراتر رفتي 765 00:50:30,956 --> 00:50:33,557 تامن" و "ميرسلا" بچه هاي خوب و عاقلي هستن" 766 00:50:33,592 --> 00:50:35,426 هردوشون 767 00:51:02,885 --> 00:51:05,686 چرا منتظري؟ - ما به پادشاه قسم خورديم - 768 00:51:05,721 --> 00:51:08,489 پادشاهي وجود نداره - اين خيانته - 769 00:51:08,524 --> 00:51:10,691 مثل نجات يه "لنيستر"، آره؟ 770 00:51:10,725 --> 00:51:13,493 بکش کنار - نه، اينکارو نمي کنم - 771 00:51:13,528 --> 00:51:16,029 پسرتون تا سپيده دم برميگرده، بانوي من؟ 772 00:51:16,064 --> 00:51:17,631 اينجوري مي گن 773 00:51:17,665 --> 00:51:20,501 مشاور پادشاه امشب رو به صبح نمي رسونه 774 00:51:20,535 --> 00:51:22,869 هرچي بيشتر مشروب بخورن بيشتر عصباني مي شن 775 00:51:24,105 --> 00:51:26,272 ...و وقتي که "کاراستارک" ها شمشيراشون رو بکشن 776 00:51:26,307 --> 00:51:29,742 کي حاضره تو دفاع از يه "لنيستر" کشته شه؟ 777 00:51:30,711 --> 00:51:32,346 بيا 778 00:51:48,231 --> 00:51:50,632 مي خوام باهاش تنها باشم 779 00:51:50,667 --> 00:51:54,536 ...بانوي من، دستور دادن - دستوراتت چيزيه که من بهت مي گم - 780 00:51:54,570 --> 00:51:57,138 و اونم اينه که اينجا رو ترک کني و منو باهاش تنها بذاري 781 00:52:02,044 --> 00:52:04,278 اومدي واسه خداحافظي، بانو "استارک"؟ 782 00:52:04,313 --> 00:52:09,117 فکر مي کنم امشب شب آخر من تو اين دنيا باشه 783 00:52:09,152 --> 00:52:10,585 اون يه زنه؟ 784 00:52:10,620 --> 00:52:13,388 مي شنوي بيرون چي مي گن؟ 785 00:52:13,423 --> 00:52:16,058 اونا سرت رو مي خوان 786 00:52:16,092 --> 00:52:19,561 خب، به نظر مي رسه لرد "کاراستارک" پير از من خوشش نمياد 787 00:52:19,595 --> 00:52:22,831 تو پسرش رو با زنجيرت خفه کردي 788 00:52:22,866 --> 00:52:25,134 اوه، اوه 789 00:52:25,201 --> 00:52:26,802 اون نگهبان بود؟ 790 00:52:29,406 --> 00:52:31,207 اون سرِ راه من بود 791 00:52:31,241 --> 00:52:32,841 هر شواليه ي ديگه اي هم بود اين کار رو ميکرد 792 00:52:32,876 --> 00:52:35,044 تو شواليه نيستي 793 00:52:35,078 --> 00:52:37,647 تو تمام پيمان هايي که بهشون قسم خوردي رو زيرِ پا گذاشتي 794 00:52:37,681 --> 00:52:39,448 پيمان هاي زيادي رو 795 00:52:39,483 --> 00:52:41,250 اونا وادارت ميکنن پشت سر هم قسم بخوري 796 00:52:41,284 --> 00:52:44,085 ،از پادشاه حفاظت کني ،از پادشاه اطاعت کني 797 00:52:44,120 --> 00:52:45,654 ،از پدرت اطاعت کني 798 00:52:45,688 --> 00:52:48,957 ،از بيگناه محافظت کني از ضعيفان دفاع کني 799 00:52:48,991 --> 00:52:52,827 ولي اگه پدرت پادشاه رو حقير بشمره چي؟ 800 00:52:52,861 --> 00:52:56,464 اگه پادشاه بيگناهان رو قتل عام کنه چي؟ 801 00:52:56,498 --> 00:52:58,700 اين خيلي زياده 802 00:52:58,734 --> 00:53:02,270 ،مهم نيست چيکار ميکني تو يه پيمان يا يه پيمان ديگه رو زيرِ پات ميذاري 803 00:53:02,304 --> 00:53:05,139 اين حيوون رو از کجا پيدا کردي؟ 804 00:53:06,408 --> 00:53:09,377 اون شواليه ي راستين تري نسبت به تمام عمر تو بوده 805 00:53:09,412 --> 00:53:11,713 مشاور پادشاه 806 00:53:11,747 --> 00:53:14,349 مشاور پادشاه 807 00:53:14,383 --> 00:53:16,684 چه پادشاهي بود 808 00:53:16,719 --> 00:53:20,389 ،"بنام "آئريس تارگريان ،به نام ناميِ دومين اسم او 809 00:53:20,423 --> 00:53:23,592 ،فرمانرواي هفت اقليم ،محافظ مملکت 810 00:53:23,627 --> 00:53:27,597 و به شمشيري که من در پشتش فرو کردم 811 00:53:28,799 --> 00:53:31,834 تو مرد بي شرافتي هستي 812 00:53:33,203 --> 00:53:35,338 ميدوني 813 00:53:35,372 --> 00:53:38,608 من به غير از "سرسي" با هيچ زنِ ديگه اي نبودم؟ 814 00:53:38,642 --> 00:53:41,477 ،پس به روش خودم 815 00:53:41,479 --> 00:53:46,650 شارفتم بيشتر از اون ندِ" پيرِ بيچاره ي مُرده ست" 816 00:53:48,286 --> 00:53:50,521 اسم اون حرومزاده اي که اون پدرش بود چي بود؟ 817 00:53:50,555 --> 00:53:54,159 "برين" - نه، اين نبود - 818 00:53:54,193 --> 00:53:58,363 اسنو"، يه حرومزاده اهل شمال" 819 00:53:58,398 --> 00:54:01,167 ...حالا، وقتي وقتي که "ندِ" پير و خوب 820 00:54:01,201 --> 00:54:04,604 ،به بچه ي يه نفر ديگه اومد خونه 821 00:54:04,638 --> 00:54:07,807 تو وانمود کردي که دوسش داري؟ 822 00:54:07,841 --> 00:54:12,011 نه. تو اصلاً توي وانمود کردن مهارت نداري 823 00:54:12,045 --> 00:54:14,213 تو زنِ صادقي هستي 824 00:54:14,247 --> 00:54:17,616 ،از اون پسر متنفر بودي مگه نه؟ 825 00:54:17,650 --> 00:54:20,085 چطور ميتونستي ازش متنفر نباشي؟ 826 00:54:20,119 --> 00:54:22,720 اون موجود زنده که راه ميرفت و حرف ميزد و يادآوري ميکرد 827 00:54:22,788 --> 00:54:26,423 "که اون مرد با شرافت، لرد "ادارد استارک 828 00:54:26,458 --> 00:54:29,193 يه زنِ ديگه رو کرده 829 00:54:31,530 --> 00:54:33,831 شمشيرت رو بده به من 830 00:54:38,204 --> 00:54:41,541 بهتون گفتم چه اتفاقي ميفته 831 00:54:41,575 --> 00:54:43,843 ...همتون 832 00:54:45,480 --> 00:54:49,816 بهتون گفتم اگه وفادارانه به من ...خدمت کنين چي ميشه 833 00:54:49,851 --> 00:54:52,019 و اگه اينکار رو نکنين چي ميشه 834 00:54:52,053 --> 00:54:54,888 چيکار دارين ميکنين؟ شما چيکار کردين؟ 835 00:54:54,922 --> 00:54:58,792 اگه هنوز کسي هست که براش سؤاله که منظورِ ...لردِ جديدش چيه 836 00:55:01,429 --> 00:55:04,431 اين جواب سؤالشه 837 00:55:13,642 --> 00:55:15,977 !نـــــــه 838 00:55:17,444 --> 00:55:19,679 تــرجــمه و زيرنويــس از 839 00:55:19,680 --> 00:55:24,679 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 840 00:55:24,680 --> 00:55:29,679 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com