1 -00:01:43,022 --> -00:01:41,321 মারসেলা আমার একমাত্র কন্যা। 2 -00:01:41,286 --> -00:01:38,785 তুমি কি ভেবেছ তাকে আমি একটা বেশ্যার মতো বেচে দিতে দিবো? 3 -00:01:38,751 --> -00:01:36,816 ড্রোন তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা। 4 -00:01:36,782 --> -00:01:33,981 - তুমি এটা থামাতে পারবে না। - না! 5 -00:01:28,541 --> -00:01:26,073 না, থামো। সে এটা করে নি। 6 -00:01:23,971 --> -00:01:20,102 তুমি মরে গেলে তার মৃত্যুর প্রতিশোধ নিবে কিভাবে। 7 -00:01:20,067 --> -00:01:16,632 কার্থের ওয়ারলকদের পক্ষ থেকে আমি আপনাকে স্বাগতম জানাচ্ছি। 8 -00:01:14,829 --> -00:01:11,961 অমরদের গৃহে আপনাকে অতিথি হিসেবে পেলে আমরা সম্মানিত হবো, 9 -00:01:11,926 --> -00:01:09,792 মাদার অব ড্রাগন। 10 -00:01:09,757 --> -00:01:07,622 স্ট্যানিস ঘন্টা খানেকের মধ্যে এখানে চলে আসবে। 11 -00:01:07,588 --> -00:01:05,820 রেনলির সৈন্যরা তার দলে যোগ দিবে। 12 -00:01:05,786 --> -00:01:03,918 নিজেকে রাজা ডাকলেই কেউ রাজা হয়ে যায় না। 13 -00:01:03,884 --> -00:01:01,182 এবং যদি রেনলি রাজা না হয় তাহলে আমিও রানী না। 14 -00:01:01,148 --> -00:00:57,879 - আপনি কি রানী হতে চান? - আমি মহারানী হতে চাই। 15 -00:00:57,844 --> -00:00:56,210 ওই পর্বতের উপর। 16 -00:00:56,175 --> -00:00:53,607 আমাদের ওই সতর্ক প্রহরীদের থেকে মুক্তি পেতে হবে। 17 -00:00:53,573 --> -00:00:51,372 আমাকে দ্রুত ও নীরব হয়ে এগুতো হবে। 18 -00:00:51,337 --> -00:00:49,036 লর্ড কমান্ডার, আমি লর্ড কহরিন এর সাথে যোগ দিতে চাই। 19 -00:00:49,002 --> -00:00:47,768 ঠিক আছে। 20 -00:00:47,734 --> -00:00:46,266 তুমি জফ্রিকে হত্যা করবে? 21 -00:00:46,232 --> -00:00:44,164 - যদি ঈশ্বর আমাকে শক্তি দেয়। - এবং তারপর কি? 22 -00:00:44,130 --> -00:00:42,296 প্রথমে আমাদের যুদ্ধ জিততে হবে। 23 -00:00:42,262 --> -00:00:40,460 তুমি বললে না তুমি কোথায় থেকে এসেছ। 24 -00:00:40,426 --> -00:00:38,892 ভলান্টিস। 25 -00:00:38,858 --> -00:00:36,690 তুমি এখন তাদের একজন। আমার তোমাকে পুরতে দেওয়া উচিত ছিলো। 26 -00:00:36,655 --> -00:00:34,655 তুমি আমাকে ও আমার সাথের দুইজনকে বাঁচিয়েছ। 27 -00:00:34,620 --> -00:00:32,786 তুমি রেড গড থেকে তিনটি মৃত্যু চুরি করেছ। 28 -00:00:32,752 --> -00:00:30,584 - তিনটা নাম বলো। - যে কারো নাম বলতে পারি? 29 -00:00:30,550 --> -00:00:28,315 - এবং তুমি তাকে মেরে দিবে? - আমি বলে ফেলেছি। 30 -00:00:28,281 --> -00:00:25,780 যে সবার উপর অত্যাচার করে। তাকে সবাই টিকলার বলে ডাকে। 31 -00:00:23,977 --> -00:00:21,710 স্টোনি শোর থেকে টরহেন স্কোয়ার বেশি দূরে না। 32 -00:00:21,675 --> -00:00:19,174 জেলেদের কন্যার চাইতে সেটা অনেক বেশি মূল্যবান পুরষ্কার। 33 -00:00:19,140 --> -00:00:16,772 টরহেন স্কোয়ার দখল হওয়ার খবর উইন্টারফেলে পৌছাবার সাথে সাথে 34 -00:00:16,738 --> -00:00:14,403 স্টার্করা সেটা ফেরত নেওয়ার জন্য সৈন্য পাঠাবে। 35 -00:00:14,369 --> -00:00:12,401 আমাকে আমার জাহাজে নিয়ে চলো। 36 -00:00:12,366 --> -00:00:09,698 লর্ড স্টার্ক, টরহেন স্কোয়ার অবরোধ করা হয়েছে। 37 -00:00:09,664 --> -00:00:07,362 টরহেন স্কোয়ার এখান থেকে মাত্র ১২০ মাইল দূরে। 38 -00:00:07,327 --> -00:00:05,527 যান, স্যার রডরিক। যত লোক লাগবে নিয়ে যান। 39 -00:00:05,492 --> -00:00:03,992 তুমি তোমার স্বপ্নে কি দেখেছ? 40 -00:00:03,957 --> -00:00:02,523 সমুদ্রকে উইন্টারফেলে আসতে দেখেছি। 41 -00:00:02,488 --> -00:00:00,687 ডুবে যাওয়া মানুষ এখানে উঠানে ভাসছিল। 42 -00:00:00,653 --> 00:00:04,651 স্যার রডরিক তাদের মধ্যে একজন ছিলো। 43 00:00:07,788 --> 00:00:10,323 আখলাক আহমেদ 44 00:00:10,348 --> 00:00:14,348 ♪ Game of Thrones 2x06 ♪ The Old Gods and the New Original Air Date on May 6, 2012 45 00:00:14,373 --> 00:00:18,373 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 46 00:00:18,398 --> 00:01:53,682 আখলাক আহমেদ 47 00:02:36,136 --> 00:02:38,972 আমি তোমার দুর্গ দখল করেছি। 48 00:02:39,007 --> 00:02:41,708 - থিওন। - আমি এখন রাজকুমার থিওন। 49 00:02:41,743 --> 00:02:44,277 উঠে পড়ো। তোমাকে জামা পড়তে হবে। 50 00:02:44,312 --> 00:02:46,680 আমি উইন্টারফেল দখল করেছি। 51 00:02:46,715 --> 00:02:49,716 আমি এটাকে ছিনিয়ে নিয়ছি। আমি এটাকে দখল করেছি। 52 00:02:49,751 --> 00:02:52,852 আমি দুল ও দড়ি সহকারে দেওয়ালের উপর দিয়ে লোক পাঠিয়েছি। 53 00:02:52,887 --> 00:02:55,989 - কেন? - দুর্গটাকে দখল করার জন্য। 54 00:02:56,023 --> 00:03:00,426 - তুমি রবের সাথে গিয়েছিলে। - এবং সে আমাকে পাইকে ফেরত পাঠিয়েছে। 55 00:03:00,460 --> 00:03:04,096 আমি একজন গ্রেজয়। আমি রব এবং আমার পিতা উভয়ের জন্য লড়তে পারবো না। 56 00:03:05,698 --> 00:03:08,166 - হোডোর কোথায়? - আমি জানি না। 57 00:03:08,201 --> 00:03:10,569 ওই বোকাটাকে খুঁজো। 58 00:03:10,604 --> 00:03:13,539 আমার লোক তোমার লোকেদের চত্বরে জড়ো করছে। 59 00:03:13,573 --> 00:03:15,007 কেন? 60 00:03:15,042 --> 00:03:17,009 যাতে আমি এবং তুমি সেখানে গিয়ে তাদের বলতে পারি 61 00:03:17,044 --> 00:03:19,912 - কিভাবে তুমি উইন্টারফেলকে আমার কাছে সমর্পণ করেছ। - না। 62 00:03:19,946 --> 00:03:22,014 হ্যা, তুমি করবে। 63 00:03:22,048 --> 00:03:25,116 না। আমি কখনো সমর্পণ করবো না। 64 00:03:25,151 --> 00:03:27,219 আমরা তোমার সাথে লড়বো এবং তোমাকে বের করে দিবো। 65 00:03:33,193 --> 00:03:34,627 এই দূর্গ আমার, 66 00:03:34,662 --> 00:03:37,097 কিন্তু ওই লোক গুলো এখনো তোমার। 67 00:03:37,131 --> 00:03:39,299 তুমি তাদের নিরাপদে রাখার জন্য সমর্পণ করবে, 68 00:03:39,334 --> 00:03:41,803 তাদের বাঁচিয়ে রাখার জন্য। 69 00:03:41,837 --> 00:03:44,639 একজন ভালো লর্ড তেমনটাই করতো। 70 00:03:47,442 --> 00:03:50,277 ভালোভাবে চিন্তা করে নিজের মত জানাও। 71 00:03:53,348 --> 00:03:55,382 থিওন। 72 00:03:55,416 --> 00:03:57,383 এই সম্পূর্ণ সময়টা তুমি আমাদের ঘৃণা করতে? 73 00:04:05,225 --> 00:04:07,326 আমি উইন্টারফেল থিওনের কাছে সমর্পণ করেছি। 74 00:04:07,360 --> 00:04:09,295 জোরে। 75 00:04:09,329 --> 00:04:11,130 রাজকুমার থিওন হবে। 76 00:04:11,165 --> 00:04:14,201 আমি উইন্টারফেল রাজকুমার থিওনের কাছে সমর্পণ করেছি। 77 00:04:14,235 --> 00:04:15,936 তোমরা সবাই আমাকে চিনো। 78 00:04:15,970 --> 00:04:18,772 হ্যা, আমরা তোমাকে একটা গু ভরা ছালা হিসেবে চিনি। 79 00:04:18,807 --> 00:04:20,474 ফারলেন, চুপ করো। 80 00:04:20,508 --> 00:04:23,611 তোমার ছোট লর্ডের কথা শুনো, ফারলেন। 81 00:04:23,646 --> 00:04:25,413 তার বোধশক্তি তোমার চেয়ে বেশি। 82 00:04:25,448 --> 00:04:27,315 সে যেমনটা বলছে তেমনটা করো। 83 00:04:27,350 --> 00:04:31,052 আমার পিতা লবণ ও পাথরের প্রাচীন মুকুটকে ধারণ করেছে 84 00:04:31,087 --> 00:04:34,589 এবং নিজেকে আয়রন ইজল্যান্ডের রাজা ঘোষণা করেছে। 85 00:04:34,623 --> 00:04:37,825 বিজয় অধিকার অনুযায়ী উত্তর এখন তার। 86 00:04:37,860 --> 00:04:39,627 তোমরা সকলে তার অধীনে। 87 00:04:39,661 --> 00:04:42,397 মারা খা। আমি স্টার্কদের সেবা করি। 88 00:04:42,431 --> 00:04:44,523 তুমি যদি ভাবো তুমি এদের নিয়ে উত্তরকে ধরে রাখেব-- 89 00:04:44,548 --> 00:04:45,833 চুপ করো! 90 00:04:45,834 --> 00:04:49,304 যদি তোমরা আনুগত্যের সাথে আমার সেবা করো যেমনটা নেড স্টার্কের করতে 91 00:04:49,338 --> 00:04:52,407 তাহলে আমি তোমাদের সাথে তার মতোই ভালো আচরণ করবো। 92 00:04:52,441 --> 00:04:54,542 বিশ্বাসঘাতকতা করলে আমি তোমাদের ঝুলিয়ে দিবো। 93 00:04:56,345 --> 00:04:59,514 মাইস্টার লুইন, আমার বিজয়ের খবর জানিয়ে 94 00:04:59,548 --> 00:05:02,249 পাইকে আমার পিতার কাছে একটা রেভেন পাঠাও 95 00:05:02,283 --> 00:05:04,852 এবং আরেকটা রেভেন ডিপউড মোটিতে আমার বোনের কাছে পাঠাও। 96 00:05:04,886 --> 00:05:09,189 আমার বোনকে ৫০০ লোক সহ উইন্টারফেলে আসতে বলো। 97 00:05:12,727 --> 00:05:14,928 তুমি সিটাডেলের একজন মাইস্টার, 98 00:05:14,962 --> 00:05:18,230 তুমি উইন্টারফেলের লর্ডের সেবা করার শপথ নিয়েছে, তাই নয় কি? 99 00:05:18,264 --> 00:05:19,665 হ্যা। 100 00:05:19,699 --> 00:05:21,567 আমি উইন্টারফেল এর লর্ড 101 00:05:21,601 --> 00:05:23,535 যেমনটা ব্রান এইমাত্র বললো। 102 00:05:25,071 --> 00:05:27,173 রেভেন গুলো পাঠাও। 103 00:05:29,043 --> 00:05:31,377 মাই লর্ড। 104 00:05:33,080 --> 00:05:36,150 মাই লর্ড গ্রেজয়। 105 00:05:36,184 --> 00:05:39,687 তাহলে তুমি নিজের চেয়ে উচ্চ মার্যাদার মানুষদের সম্বোধন করতে শিখে গেছে। 106 00:05:39,722 --> 00:05:41,256 তুমি কি চাও? 107 00:05:41,290 --> 00:05:43,558 আমাকে এখানে বন্দী হিসেবে আনা হয়েছিল। 108 00:05:43,593 --> 00:05:45,961 আমি এখানে ছিলেন যেদিন আমাকে বন্দী করা হয়েছিল। 109 00:05:45,995 --> 00:05:49,965 আমি তোমাকে বন্দী করেছিলাম। তো কি হয়েছে? 110 00:05:49,999 --> 00:05:52,701 আমাকে আপনার সেবা করতে দিন। 111 00:05:52,736 --> 00:05:55,337 কিভাবে সেবা করবে? 112 00:05:55,371 --> 00:05:57,839 আমার যোদ্ধা দরকার, রান্নাঘরের বেশ্যা না। 113 00:05:57,873 --> 00:06:00,875 রব স্টার্ক আমাকে রান্নাঘরে কাজে লাগিয়েছিল। 114 00:06:00,910 --> 00:06:03,445 আমারর হাতে আবার একটা বর্শা ধরিয়ে দিন। 115 00:06:03,479 --> 00:06:05,547 যাতে তুমি সেটা আমার পেটে ভরে দিতে পারো? 116 00:06:05,581 --> 00:06:07,149 তুমি কি আমাকে বোকা ভেবেছ? 117 00:06:07,183 --> 00:06:08,617 উঠো। 118 00:06:08,651 --> 00:06:11,720 দূরে সরো। 119 00:06:11,755 --> 00:06:14,022 কেন? 120 00:06:14,057 --> 00:06:17,493 এটা তোমার স্বপ্ন, ছোট লর্ড। 121 00:06:17,528 --> 00:06:20,964 সমুদ্র এই জায়গাকে গ্রাস করার জন্য এসেছে। 122 00:06:20,998 --> 00:06:23,934 এবং আমার ডুবার ইচ্ছে নেই। 123 00:06:23,968 --> 00:06:26,770 - এবং কয়েকদিনের মধ্যে-- - গ্রেজয়! 124 00:06:31,776 --> 00:06:33,877 . 125 00:06:33,911 --> 00:06:36,980 টরহেন স্কোয়ার থেকে ফেরত আসার পথে আমরা একে ধরেছি। 126 00:06:37,014 --> 00:06:39,949 তার থেকে তরবারি নেওয়ার আগেই আমাদের দুইজনকে মেরে ফেলেছে। 127 00:06:39,983 --> 00:06:43,419 স্যার রডরিক, তোমাকে শুত্রুপক্ষে পেয়ে আমার দুঃখ লাগলো। 128 00:06:43,453 --> 00:06:47,290 তোর সম্মান যে একটা বেশ্যার চেয়েও কম এটা জেনে আমার দুঃখ লাগছে। 129 00:06:47,324 --> 00:06:50,793 তুই এই দুর্গে বড় হয়েছিস। 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 - এরা তোর লোক। - এরা আমার কেউ না। 131 00:06:53,531 --> 00:06:55,732 রাজা রব তোকে ভাই ভেবেছিল। 132 00:06:55,767 --> 00:06:58,702 আমার ভাইয়েরা মৃত। 133 00:06:58,736 --> 00:07:01,505 তারা স্টার্ক লোকেদের সাথে লড়তে লড়তে মরেছিল। 134 00:07:01,539 --> 00:07:04,975 হ্যা, তারা সেই লড়াইতে মরেছিল যেটা তোর পিতা শুরু করেছিলো। 135 00:07:05,009 --> 00:07:07,244 লর্ড স্টার্ক তোকে তার ছেলেদের মাঝে বড় করেছিলো। 136 00:07:07,278 --> 00:07:09,412 তাদের মাঝে, তাদের একজন হিসেবে না। 137 00:07:09,446 --> 00:07:12,248 আমাকে আমার বাড়ি থেকে বন্দী হিসেবে আনা হয়েছিল। 138 00:07:12,282 --> 00:07:13,983 সে যদি এটা দেখার জন্য বেঁচে থাকতো-- 139 00:07:14,017 --> 00:07:15,852 সে বেঁচে নেই। 140 00:07:15,886 --> 00:07:17,954 পুরো দেশে যুদ্ধ লেগে আছে। 141 00:07:17,988 --> 00:07:20,256 এবং উইন্টারফেল আমার। 142 00:07:20,291 --> 00:07:22,959 তোর হাতে তরবারি না দিয়ে সেটা তোর পেটে 143 00:07:22,993 --> 00:07:24,527 ভরে দেওয়া উচিত ছিল আমার। 144 00:07:24,561 --> 00:07:27,663 তুমি আনুগত্যের সাথে এই হাউসের সেবা করেছ, বুড়া। 145 00:07:27,698 --> 00:07:29,766 কিন্তু এভাবে কথা বলতে থাকলে-- 146 00:07:31,635 --> 00:07:34,604 তাকে কারাগার নিয়ে গিয়ে বন্দী করে রাখো-- 147 00:07:34,639 --> 00:07:36,340 রাজকুমার, 148 00:07:36,374 --> 00:07:38,942 তাকে মাফ করা যাবে না। তাকে মূল্য চোকাতে হবে। 149 00:07:38,977 --> 00:07:40,877 আমি তাকে পচার জন্য কারাগারে ভরে দিচ্ছি-- 150 00:07:40,912 --> 00:07:43,914 না, তাকে লোহার মূল্য চোকাতে হবে। 151 00:07:43,948 --> 00:07:47,051 জীবিত অবস্থায় সে কখনো তোমাকে সম্মান করবে না। 152 00:08:05,406 --> 00:08:07,574 স্যার রডরিক, 153 00:08:07,609 --> 00:08:09,042 আমি তোমাকে মৃত্যুদন্ড দিচ্ছি। 154 00:08:09,077 --> 00:08:11,544 না, তুমি বলেছিলে আমি আত্মসমর্পণ করলে তুমি কারো ক্ষতি করবে না। 155 00:08:11,579 --> 00:08:13,947 এই বুড়া নিজের মুখ বন্ধ রাখতে জানে না। 156 00:08:13,981 --> 00:08:16,649 এত দ্রুততার সাথে কোন সিদ্ধান্ত নিয়ো না। 157 00:08:16,684 --> 00:08:19,653 সে আমার লোকেদের সামনে আমাকে অপমান করেছে। 158 00:08:19,687 --> 00:08:21,154 এটা তার কর্মের ফল। 159 00:08:21,188 --> 00:08:23,656 সে মৃতর চেয়ে জীবিত বেশি মূল্যবান। 160 00:08:23,992 --> 00:08:26,993 স্টার্করা মূল্য দিবে। 161 00:08:27,028 --> 00:08:29,863 থিওন, 162 00:08:29,897 --> 00:08:31,831 ভেবে কাজ করো। 163 00:08:42,475 --> 00:08:44,375 তুমি আমাকে রাজকুমার বলে ডাকবে 164 00:08:44,410 --> 00:08:46,310 নাহলে এরপরে তুমি মরবে। 165 00:08:46,345 --> 00:08:48,312 আসো। 166 00:08:49,181 --> 00:08:50,748 না! 167 00:08:50,783 --> 00:08:53,984 - না! - থিওন! 168 00:08:54,853 --> 00:08:56,921 দয়া করো! 169 00:08:56,955 --> 00:08:58,823 স্যার রডরিক! 170 00:08:58,858 --> 00:09:01,693 যে রায় দায় তারই সেটা কার্যকর করা উচিত। 171 00:09:01,727 --> 00:09:04,496 - আমি ভিক্ষা চাচ্ছি! - ভীতু। 172 00:09:07,266 --> 00:09:10,368 থামো! এখনি থামো! 173 00:09:10,403 --> 00:09:12,137 তুমি আর আদেশ দিবে না, ছোট লর্ড। 174 00:09:12,171 --> 00:09:14,839 - কেউ তাকে থামাও। দয়া করে তাকে থামাও। - চুপ করো,ছেলে। 175 00:09:14,874 --> 00:09:17,976 আমি তোমার পিতার সাথে দেখা করতে চলেছি। 176 00:09:20,112 --> 00:09:22,981 তুমি বলেছিলে কারো ক্ষতি করবে না। 177 00:09:23,015 --> 00:09:25,750 তুমি বলেছিলে কারো ক্ষতি করবে না। থিওন, দয়া করো! 178 00:09:25,785 --> 00:09:28,587 কোন শেষ শব্দ, বুড়া? 179 00:09:28,621 --> 00:09:31,523 ঈশ্বর তোমায় সাহায্য করুক, থিওন গ্রেজয়। 180 00:09:31,558 --> 00:09:33,658 তুমি এখন পুরাই শেষ। 181 00:09:33,692 --> 00:09:36,128 থিওন, দয়া করে থামো! 182 00:09:36,162 --> 00:09:39,264 - কেউ কিছু করোয! - দয়া করে থামো! 183 00:09:39,298 --> 00:09:40,933 না, দয়া করে থামো! 184 00:10:12,367 --> 00:10:14,769 ঘোষ্ট, আমাদের সাথে থাকো। 185 00:10:14,803 --> 00:10:16,870 ঘোষ্ট! 186 00:10:16,905 --> 00:10:18,539 ওই গেল তোমার পোষা প্রাণী। 187 00:10:18,573 --> 00:10:20,140 সে আমার পোষা প্রাণী না। 188 00:10:20,175 --> 00:10:22,676 হু, সে কোন পোষা প্রাণী না। 189 00:10:22,710 --> 00:10:25,279 তুমি একটা বন্য জিনিসকে বশ করতে পারবে না। 190 00:10:25,313 --> 00:10:27,080 তুমি একটা বন্য জিনিসকে ভরসা করতে পারবে না। 191 00:10:27,115 --> 00:10:30,150 - ঘোষ্ট আলাদা। - তেমনটা তুমি ভাবো। 192 00:10:30,184 --> 00:10:32,552 বন্যরা জন্তুরা নিজস্ব নিয়ম মেনে চলে, 193 00:10:32,587 --> 00:10:34,754 তাদের নিজস্ব উদ্দেশ্য থাকে। 194 00:10:34,789 --> 00:10:36,757 তুমি তাদের কখনো বুঝতে পারবে না। 195 00:10:36,791 --> 00:10:40,460 এখন আমরা যে ওয়াইল্ডলিং দের খুজছি 196 00:10:40,495 --> 00:10:42,896 তারা দিনে ঘুমায় এবং রাতে শিকার করে। 197 00:10:45,333 --> 00:10:47,901 একটু আগেই বললেন আপনি বন্যদের বুঝতে পারেন না। 198 00:10:47,935 --> 00:10:49,836 আমি বলেছিলাম তুমি পারবে না। 199 00:10:49,870 --> 00:10:52,906 সূর্য উঠলে তারা একটা ভালো গুহা খুঁজে তার ভেতর লুকিয়ে পড়ে 200 00:10:52,940 --> 00:10:54,874 এবং অন্ধকার হলে তাদের হত্যালীলা শুরু করে। 201 00:10:54,909 --> 00:10:57,944 - আমরাও তেমনটা করতে পারি। - না, আমরা পারি না। 202 00:10:57,979 --> 00:11:00,180 এটা তাদের দেশ। 203 00:11:00,214 --> 00:11:03,250 তারা জানে কোথায় পা ফেলতে হয় এবং কোথায় হয় না। 204 00:11:03,285 --> 00:11:05,186 আমি অনেক ভালো লোক হারিয়েছি যারা ফাটলে পড়ে গিয়েছিল 205 00:11:05,220 --> 00:11:07,355 কারণ তারা বুঝতেই পারে নি সেখানে কোন ফাটল আছে। 206 00:11:08,490 --> 00:11:10,959 আমার পিতা সবসময় বলতো আমি উত্তরের। 207 00:11:12,794 --> 00:11:15,663 - আমি মজা করছি না। - চারদিকে দেখ, ছেলে। 208 00:11:15,697 --> 00:11:18,933 তোমাকে এটা বাড়ির মত মনে হচ্ছে? 209 00:11:18,967 --> 00:11:22,170 যখন তুমি ভাববে যে এই জায়গাটাকে চিনে গেছে, তখনি এটা তোমাকে মেরে ফেলবে। 210 00:11:23,238 --> 00:11:25,506 বুঝলে আমার কথা? 211 00:11:25,540 --> 00:11:27,975 না, বুঝো নি। 212 00:11:28,009 --> 00:11:29,943 আমরা একটা যুদ্ধের মধ্যে আছি। 213 00:11:29,978 --> 00:11:31,645 আমরা সবসময় যুদ্ধের মধ্যে ছিলাম। 214 00:11:31,680 --> 00:11:34,214 এটা কখনো শেষ হবে না কারণ আমরা কোন শত্রুর সাথে লড়ছি না। 215 00:11:34,249 --> 00:11:37,818 আমরা উত্তরের সাথে লড়ছি এবং এই জায়গাটা সর্বদা এখানেই থাকবে। 216 00:11:37,852 --> 00:11:40,854 নাইটস ওয়াচ তোমাকে একটা পুরষ্কার দিয়েছে। 217 00:11:40,888 --> 00:11:43,423 সেটার পরিবর্তে দেওয়ার মতো তোমার কাছে একটাই জিনিস আছে-- 218 00:11:43,458 --> 00:11:44,891 তোমার জীবন। 219 00:11:44,925 --> 00:11:46,259 আমি খুশী খুশী নিজের জীবন দিবো। 220 00:11:46,293 --> 00:11:48,661 আমি চাই না তুমি এটা নিয়ে খুব খুশী হও। 221 00:11:48,696 --> 00:11:50,696 আমি চাই তুমি লড়ে যাবে 222 00:11:50,731 --> 00:11:53,165 যতক্ষণ তোমার হৃদস্পন্দন না থেমে যাচ্ছে। 223 00:11:53,200 --> 00:11:55,635 এবং তুমি জেনে নাও, ছেলে-- 224 00:11:55,669 --> 00:11:59,371 তোমার মৃত্যু দেওয়ালের দক্ষিণবাসী দের জন্য একটা উপহার হবে। 225 00:11:59,406 --> 00:12:01,606 তারা কখনো জানবে না তুমি কি করেছ। 226 00:12:01,640 --> 00:12:03,141 তারা কখনো জানবে না তুমি কিভাবে মরেছ। 227 00:12:03,175 --> 00:12:05,276 তারা তোমার নামটা প্রযন্ত জানবে না, 228 00:12:05,310 --> 00:12:08,212 কিন্তু তারা বেঁচে থাকবে কারণ দেওয়ালের উত্তরে 229 00:12:08,246 --> 00:12:11,883 কোন নামহীন জারজ তাদের জন্য নিজের জীবন দিয়েছে। 230 00:12:11,917 --> 00:12:15,052 এবার, বুঝলে আমার কথা? 231 00:12:15,087 --> 00:12:16,821 বুঝলাম। 232 00:12:16,855 --> 00:12:19,223 তোমাকে দেখতে যতটা বোকা লাগে তুমি তারচেয়েও বেশি বেশি বোকা। 233 00:12:20,426 --> 00:12:22,493 এগুলো কিছু শব্দ, ছেলে, 234 00:12:22,528 --> 00:12:24,495 আমাদের রাত্রিতে গরম রাখার জন্য, 235 00:12:24,529 --> 00:12:27,766 আমাদের এটা ভাবানোর জন্য যে আমাদের একটা উদ্দেশ্য আছে। 236 00:12:27,800 --> 00:12:30,235 আসো। 237 00:12:30,269 --> 00:12:32,604 রাত হওয়ার আগেই আমাদের ওই 238 00:12:32,629 --> 00:12:34,218 বন্যদের খুঁজতে হবে। 239 00:12:45,888 --> 00:12:48,456 - তুমি পড়তে পারো? - মাই লর্ড? 240 00:12:48,491 --> 00:12:51,526 তুমি কি পড়তে পারো? 241 00:12:54,297 --> 00:12:57,598 এই চিঠিটা আমাদের পদাতিক সৈন্যবাহিনীর গতিবিধি সম্পর্কে 242 00:12:57,633 --> 00:13:00,301 জানিয়ে হাউস মারব্রান্ডের লর্ড ডেমোনকে পাঠানোর কথা ছিলো। 243 00:13:00,336 --> 00:13:04,139 এটা পাঠানো হয়েছে হাউস ডরম্যান্ডের লর্ড মারলিন কে। 244 00:13:04,173 --> 00:13:06,174 ক্ষমা করুন, লাই লর্ড। আমি নিশ্চয়-- 245 00:13:06,209 --> 00:13:09,745 মেয়ে, " মহান ও ছোট বংশের ইতিহাস " বইটা নিয়ে আসো। 246 00:13:09,779 --> 00:13:12,548 ওইযে-- 247 00:13:15,519 --> 00:13:18,521 আমার পাত্র-বাহিকা তোমার চেয়ে ভালো পড়তে জানে। 248 00:13:27,731 --> 00:13:30,900 হাউস ডরম্যান্ড কাদের প্রতি অনুগত? 249 00:13:33,270 --> 00:13:35,337 মাই লর্ড, আমি-- 250 00:13:35,372 --> 00:13:38,174 উইন্টারফেলের স্টার্কদের প্রতি। 251 00:13:38,208 --> 00:13:42,411 যাদের কাছে ২০,০০০ সৈন্য ও আমার ছেলে আছে। 252 00:13:43,847 --> 00:13:45,948 আমি ভেবেছিলাম তুমি হয়ত বর্বর কৃষকের 253 00:13:45,982 --> 00:13:48,550 চেয়ে একটু বেশি কাজের হবে। 254 00:13:48,585 --> 00:13:50,952 এখন দেখছি আমি পুরাই ভুল ছিলাম। 255 00:13:52,421 --> 00:13:55,824 তুমি যদি আবার আমার ছেলের জীবন ঝুঁকিতে ফেলো, আমি... 256 00:13:55,858 --> 00:13:58,359 যাও এখন। 257 00:14:06,334 --> 00:14:07,768 বইটা দূরে সরাও, মেয়ে। 258 00:14:14,642 --> 00:14:18,278 সম্ভবত আমাদের পরবর্তী যুদ্ধ পরিকল্পনা তোমার সাজানো উচিত। 259 00:14:24,256 --> 00:14:26,474 - লর্ড পিটার বেইলিস। - হুমমম। 260 00:14:27,321 --> 00:14:29,456 তোমরা এখন যাও। 261 00:14:37,132 --> 00:14:38,967 এইসব সাফ করো। 262 00:14:42,105 --> 00:14:44,907 - লর্ড টাইউইন। - বেইলিস। 263 00:14:52,982 --> 00:14:55,750 - ওয়াইন? - ধন্যবাদ। 264 00:14:58,654 --> 00:15:00,588 রাজধানীর কি খবর? 265 00:15:00,622 --> 00:15:04,024 আমি রেনলি ব্যারাথিওনের শিবির থেকে সরাসরি এখানে এসেছি। 266 00:15:04,059 --> 00:15:06,226 আহ, মৃত রাজা রেনলি। 267 00:15:06,260 --> 00:15:08,462 খুব অল্পসময় রাজত্ব করতে পারল। 268 00:15:08,497 --> 00:15:10,498 শুনেছি, একটা মহিলা তাকে হত্যা করেছে। 269 00:15:10,533 --> 00:15:12,467 তারা তেমনটাই বলছে। 270 00:15:12,501 --> 00:15:17,640 কিন্তু কেউ কেউ বলছে এইসবের পিছে যাদু রয়েছে, 271 00:15:17,675 --> 00:15:20,109 কালো যাদু। 272 00:15:20,144 --> 00:15:22,546 এখানে। 273 00:15:24,515 --> 00:15:26,951 পরিকল্পনা নষ্ট হয়ে গেলে মানুষ অপদেবতাকে 274 00:15:26,985 --> 00:15:30,721 দোষারোপ করতে পছন্দ করে। 275 00:15:30,755 --> 00:15:33,557 আমার বিশ্বাস যে বিশৃঙ্খলার মুহূর্ত 276 00:15:33,592 --> 00:15:35,993 অনেক সুযোগ বয়ে নিয়ে আনে। 277 00:15:36,027 --> 00:15:39,163 এমনভাবে বলছো যেন তুমি একমাত্র ব্যক্তি যে এটা জানে। 278 00:15:39,197 --> 00:15:42,332 হ্যা, বিশৃঙ্খলা একটা সুযোগ। 279 00:15:42,366 --> 00:15:44,834 আর কোন কোন পরিজ্ঞান নিয়ে এসেছ আমার জন্য? 280 00:15:44,868 --> 00:15:46,569 ল্যানিস্টার ও স্টার্কদের পর 281 00:15:46,603 --> 00:15:49,038 টাইরেলদের কাছে সবচেয়ে বড় সৈন্যদল আছে। 282 00:15:49,073 --> 00:15:51,208 তাদের জমি গুলো পুরো দেশের মধ্যে সবচেয়ে বেশি উর্বর, 283 00:15:51,242 --> 00:15:55,178 - সৈন্য ও ঘোড়ার খাবার যোগানের জন্য। - হ্যা, হ্যা, হ্যা। 284 00:15:55,213 --> 00:15:59,617 টাইরেলরা এখনো কোন জীবিত রাজার পক্ষ ঘোষণা করে নি। 285 00:15:59,652 --> 00:16:02,821 লরেস প্রতিশোধ চাই। সে রেনলির মৃতুর জন্য স্ট্যানিসকে দোষারোপ করে। 286 00:16:02,855 --> 00:16:05,524 এবং মার্জেরি-- 287 00:16:05,558 --> 00:16:07,327 মহারানী হতে চাই। 288 00:16:07,361 --> 00:16:10,162 হ্যা, সে চাই। 289 00:16:11,464 --> 00:16:15,235 হাউস টাউরেল আয়রন থ্রোনের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে, 290 00:16:15,269 --> 00:16:18,839 - আমার নাতির বিরুদ্ধে। - তারা করেছে। 291 00:16:18,873 --> 00:16:21,208 এবং হয়ত তাদের বিশ্বাসঘাতকতা কে শান্তি দেওয়া হবে 292 00:16:21,242 --> 00:16:23,144 ভবিষ্যতে, 293 00:16:23,178 --> 00:16:27,147 স্ট্যানিস ও রব স্টার্ককে হারিয়ে দেওয়ার পর। 294 00:16:29,384 --> 00:16:31,752 লর্ড বেইলিস কে আরও ওয়াইন দাও। 295 00:16:37,859 --> 00:16:41,128 যদি আপনি আমাকে আপনার পরিবারের পক্ষ নিয়ে কথা বলতা দেন তাহলে 296 00:16:41,162 --> 00:16:43,229 আমার বিশ্বাস একটা সুবিধাজনক চুক্তি-- 297 00:16:43,264 --> 00:16:46,332 টাইরেলরা হাইগার্ডেনে ফেরত গেছে? 298 00:16:46,367 --> 00:16:48,534 হ্যা। 299 00:16:48,569 --> 00:16:50,469 ক্ষমা করুন, মাই লর্ড। 300 00:16:50,504 --> 00:16:52,438 এটা সামান্য ওয়াইন। 301 00:16:53,807 --> 00:16:55,941 তুমি নিজে সেখানে যাবে? 302 00:16:55,975 --> 00:16:57,876 আজ রাতে, আপনার অনুমতি সহ। 303 00:16:57,910 --> 00:17:00,144 রাতেই মধ্যেই আমি তোমাকে জানিয়ে দিবো। 304 00:17:00,179 --> 00:17:01,846 এখন তুমি যাও, মেয়ে। 305 00:17:07,452 --> 00:17:08,987 আর কি? 306 00:17:09,021 --> 00:17:11,155 আপনার ছেলের নির্দেশে, 307 00:17:11,190 --> 00:17:13,691 আমি ক্যাথেলিন স্টার্কের সাথে দেখা করেছি। 308 00:17:13,726 --> 00:17:15,226 কেন? 309 00:17:15,261 --> 00:17:17,763 তার কাছে ক্যাথেলিনলে জন্য তার মেয়েদের বিষয়ে 310 00:17:17,797 --> 00:17:21,000 - একটা আকর্ষণীয় প্রস্তাব আছে। - হুম। 311 00:18:10,251 --> 00:18:13,419 - একটা মেয়ে। - একটা ওয়াইল্ডলিং। 312 00:18:14,521 --> 00:18:15,855 আমরা তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারি। 313 00:18:15,889 --> 00:18:17,857 তুমি পারো। 314 00:18:17,892 --> 00:18:19,492 কিন্তু সে উত্তর দিবে না। 315 00:18:19,527 --> 00:18:22,996 আমি একটা ওয়াইল্ডলিং কে কথা বলার পরিবর্তে তার জিহ্বা চাবিয়ে ফেলতে দেখেছিলাম। 316 00:18:24,432 --> 00:18:27,233 - তোমার নাম কি? - ইগ্রিট। 317 00:18:27,268 --> 00:18:30,336 সে তার কুড়ালের দিকে হাত বাড়াচ্ছিল যখন তুমি তাকে ধরো। 318 00:18:30,371 --> 00:18:34,107 তাকে একটা সুযোগ দাও এবং সে এটা তোমার মাথায় ভরে দিবে। 319 00:18:34,141 --> 00:18:36,943 আমি আমার নাম বলেছি। 320 00:18:38,045 --> 00:18:40,713 আমি জন স্নো। 321 00:18:47,186 --> 00:18:49,121 তোমাদের মৃতদের পুরিয়ে ফেলা উচিত। 322 00:18:49,156 --> 00:18:51,824 সেটা করতে গেলে আমাদের বিশাল আগুন ধরাতে হবে। 323 00:18:51,858 --> 00:18:55,862 বলো আমায়, ইগ্রিট, 324 00:18:55,896 --> 00:18:57,931 তুমি আমাদের কেন আগুন ধরাতে বলছো? 325 00:18:57,965 --> 00:19:01,202 আশেপাশে কি আরও ওয়াইল্ডলিং আছে? 326 00:19:01,236 --> 00:19:04,572 তাদের পুরিয়ে ফেলো নাহলে তোমাদের আবার তরবারি ব্যাবহার করতে হবে। 327 00:19:04,607 --> 00:19:07,142 এই ছেলেটা আগেই একটা মৃতকে মেরেছে। 328 00:19:07,176 --> 00:19:09,577 যদি প্রয়োজন পড়ে তাহলে সে আবার তেমনটা করবে। 329 00:19:09,611 --> 00:19:12,179 গিরিপথের ওপাড়ে কারা অপেক্ষা করছে? 330 00:19:12,214 --> 00:19:14,248 - ফ্রি ফোক। (free folk) - কতো? 331 00:19:16,184 --> 00:19:18,118 লক্ষাধিক। 332 00:19:18,153 --> 00:19:20,688 এতটা যে তোমরা আগে কখনো দেখনি, কাক। 333 00:19:20,722 --> 00:19:24,124 পর্বতমালায় কেন এসেছ? 334 00:19:24,159 --> 00:19:27,095 ফ্রোস্টফ্যাঙ্গে এমন কি আছে যেটা তোমার রাজা চাই? 335 00:19:34,837 --> 00:19:37,039 তোমরা ওয়ালে হামলা করতে চাও? 336 00:19:43,113 --> 00:19:45,282 তুমি জানো আমি কে, মেয়ে? 337 00:19:45,316 --> 00:19:47,818 করহিন হাফহ্যান্ড। 338 00:19:47,852 --> 00:19:49,352 আমাকে সত্যটা বলো। 339 00:19:49,387 --> 00:19:52,656 যদি তোমার লোকেরা আমাকে ধরে ফেলে, 340 00:19:52,690 --> 00:19:54,658 তারা কি আমাকে বন্দী করবে? 341 00:19:54,692 --> 00:19:56,860 যদি তারা দয়াশীল হয় তাহলে তোমার 342 00:19:56,894 --> 00:19:58,996 ঘাড় থেকে মাথা কেটে ফেলবে। 343 00:19:59,030 --> 00:20:01,632 যদি না হয়, তাহলে তোমাকে ধীর ধীরে মারবে। 344 00:20:04,302 --> 00:20:06,670 তাকে দেওয়ার মত খাদ্য আমাদের নেই। 345 00:20:06,704 --> 00:20:09,038 তাকে পাহাড়া দেওয়ার জন্য লোক রাখতে পারবোনা। 346 00:20:09,073 --> 00:20:12,308 তাকে ছেড়েও দিতে পারবো না। নাহলে সে আরও লোক নিয়ে এনে আমাদের হামলা করবে। 347 00:20:12,342 --> 00:20:14,276 তাকে মারতে হবে। 348 00:20:14,310 --> 00:20:16,811 - আমি তাকে মারবো? - না। 349 00:20:16,846 --> 00:20:19,180 না, আমি তাকে মারবো। 350 00:20:20,816 --> 00:20:22,883 আসো, ভাইয়েরা। 351 00:20:22,917 --> 00:20:25,018 সে তার কাজটা করুক। 352 00:20:25,052 --> 00:20:27,053 উপরে তোমার সাথে দেখা হবে। 353 00:20:27,088 --> 00:20:28,589 বেশি সময় লাগিয়ো না। 354 00:20:28,623 --> 00:20:30,257 আমরা এখন তাদের এলাকায় আছি। 355 00:20:42,971 --> 00:20:46,774 তুমি আগে কখনো নারীকে হত্যা করো নি, তাই না? 356 00:20:46,808 --> 00:20:49,610 তোমাকে এটা করতে হবে না। 357 00:20:49,645 --> 00:20:51,846 ম্যান্স তোমাকে গ্রহন করবে। আমি জানি সে করবে। 358 00:20:51,880 --> 00:20:54,282 এখানে অনেক গুপ্তপথ আছে। 359 00:20:54,316 --> 00:20:57,552 কাকগুলো কখনো আমাদের ধরতে পারবে না। 360 00:20:57,587 --> 00:21:00,755 আমিও তাদের মত একজন কাক। 361 00:21:12,535 --> 00:21:14,603 তুমি আমাকে পুড়াবে... 362 00:21:14,637 --> 00:21:16,638 হত্যার পর? 363 00:21:16,672 --> 00:21:19,174 না। 364 00:21:19,208 --> 00:21:21,676 কেউ ধোয়াটা দেখে ফেলতে পারে। 365 00:21:27,349 --> 00:21:29,685 জোরে করে আঘাত করবে, 366 00:21:29,719 --> 00:21:31,920 জন স্নো। 367 00:21:31,955 --> 00:21:34,457 না হলে আমি ফিরে এসে তোমার শিকার করবো। 368 00:21:38,295 --> 00:21:41,231 এটা ঠান্ডা। 369 00:21:43,434 --> 00:21:44,968 মারো। 370 00:21:45,003 --> 00:21:47,104 দ্রুত করো। 371 00:21:54,379 --> 00:21:55,879 মার। 372 00:21:59,183 --> 00:22:01,250 মার, জারজ। 373 00:23:16,627 --> 00:23:19,862 তুমি এটা করতে পারবে না। আমরা দুজনেই সেটা জানি। 374 00:23:24,367 --> 00:23:27,069 সূর্য ডুবছে, জন স্নো। 375 00:23:27,103 --> 00:23:30,239 এবং তোমার বন্ধুরা আশেপাশে নেই। 376 00:23:30,273 --> 00:23:31,640 আমি তাদের খুঁজবো। 377 00:23:31,674 --> 00:23:35,343 ডাক দাও তাদের। 378 00:23:35,378 --> 00:23:37,246 জোরে করে ডাক দাও। 379 00:23:44,220 --> 00:23:46,687 সাত ঈশ্বর রাজকুমারীর যাত্রাকে নিরাপদ করুক। 380 00:23:48,157 --> 00:23:49,990 মাদার তাকে সুস্বাস্থ্য দিক। 381 00:23:50,025 --> 00:23:52,459 ক্রোন তাকে সুবুদ্ধি দিক। 382 00:23:52,494 --> 00:23:55,462 ওয়ারিয়র তাকে সাহস দিক। 383 00:24:00,534 --> 00:24:02,735 দোয়া করি একদিন তুমি কাউকে ভালোবাসবে। 384 00:24:03,737 --> 00:24:06,438 দোয়া করি তুমি তাকে একটাই ভালোবাসবে যে 385 00:24:06,472 --> 00:24:08,874 যখন তুমি চোখ বন্ধ করবে তার চেহারা দেখতে পাবে। 386 00:24:10,944 --> 00:24:13,747 আমি চাই তেমনটা হোক। 387 00:24:13,781 --> 00:24:17,317 আমি চাই যে তুমি এটা জানো কাউকে প্রকৃত 388 00:24:17,352 --> 00:24:20,554 ভালোবাসতে কেমন লাগে, 389 00:24:20,588 --> 00:24:22,957 কারণ আমি তাকে তোমার থেকে ছিনিয়ে নিবো। 390 00:24:40,374 --> 00:24:43,276 তুমি একটা বিড়ালের বাচ্চার মত শব্দ করছো। 391 00:24:43,310 --> 00:24:44,810 রাজকুমাররা কাঁদে না। 392 00:24:44,844 --> 00:24:47,647 - আমি আপনাকে কাঁদতে দেখেছি। - তুমি কিছু বললে, মাই লেডি? 393 00:24:47,681 --> 00:24:50,951 আমার ছোট ভাই কেঁদেছিল যখন আমি বাড়ি ত্যাগ করেছিলাম। 394 00:24:50,985 --> 00:24:53,020 তো? 395 00:24:53,054 --> 00:24:54,254 এটা একটা সাধারণ জিনিস। 396 00:24:54,289 --> 00:24:56,290 তোমার ছোট ভাই কি রাজকুমার? 397 00:24:56,324 --> 00:24:58,426 না। 398 00:24:58,460 --> 00:25:00,828 তারা দুইজন আলাদা, তাই না? 399 00:25:04,667 --> 00:25:06,702 আয়, কুকুর। 400 00:25:14,310 --> 00:25:16,143 জফ্রির হয় হোক! 401 00:25:16,178 --> 00:25:18,846 রাজার জয় হোক! 402 00:25:20,848 --> 00:25:22,349 সাত ঈশ্বর রাজাকে আশীর্বাদ করুক। 403 00:25:22,383 --> 00:25:24,851 খুনি! জারজ! 404 00:25:24,885 --> 00:25:26,185 রাজার জয় হোক। 405 00:25:26,220 --> 00:25:28,554 সে কোন রাজা না। সে একটা জারজ! 406 00:25:30,257 --> 00:25:32,024 দয়া করুন, রাজা। আমরা ক্ষুধার্ত। 407 00:25:34,895 --> 00:25:37,964 রাজকুমার কে এখনি দুর্গে ফেরত নিয়ে যাও। 408 00:25:37,998 --> 00:25:40,333 হ্যা, মাই লর্ড। দ্রুত আসো। 409 00:25:40,368 --> 00:25:42,335 দয়া করে আমাদের খাদ্য দিন, মহারাজ। 410 00:25:42,370 --> 00:25:45,205 রুটি দিন মহারাজ! 411 00:25:48,143 --> 00:25:49,910 কে চালিয়েছে এটা? 412 00:25:49,944 --> 00:25:51,912 যে কাজটা করেছে আমি তাকে চাই। 413 00:25:51,946 --> 00:25:53,814 খুঁজো তাকে এবং আমার কাছে নিয়ে আসো! 414 00:25:53,848 --> 00:25:55,149 - আটকাও তাদের। - তাদের আটকিয়া রাখো! 415 00:25:55,183 --> 00:25:57,685 মেরে ফেল! তাদের সবাইকে মেরে ফেল! 416 00:26:03,425 --> 00:26:05,793 - যাও! যাও! - এগিয়ে যাও! 417 00:26:05,828 --> 00:26:07,762 তাকে মেরে ফেলো! 418 00:26:07,796 --> 00:26:10,832 কি করছো তুমি? আমি তাদের সাবাইকে মৃত চাই! 419 00:26:10,866 --> 00:26:13,167 এবং তারাও তোমাকে হত্যা করতে চাই। 420 00:26:39,325 --> 00:26:41,626 সানসা কোথায়? 421 00:26:42,895 --> 00:26:44,963 দরজার দিকে যাও! 422 00:26:44,997 --> 00:26:46,965 আসো! 423 00:26:52,505 --> 00:26:53,706 রাজাকে রক্ষা করো! 424 00:26:53,740 --> 00:26:56,475 - ভিতরে যাও - যাও! 425 00:26:56,510 --> 00:26:58,744 - এগো। - দরজার দিকে! 426 00:27:10,724 --> 00:27:13,993 - ভিতরে আসো! - তাকে নিরাপদে রাখো! 427 00:27:14,028 --> 00:27:16,363 মারাদচোদ! 428 00:27:16,397 --> 00:27:19,599 - তাদের আটকিয়ে রাখো। - আসো। 429 00:27:26,541 --> 00:27:29,109 ওই! 430 00:27:29,143 --> 00:27:30,877 বিশ্বাসঘাতক! 431 00:27:30,911 --> 00:27:32,779 আমি তাদের সবটির মাথা কাটবো। 432 00:27:32,813 --> 00:27:34,647 ওহ, তুমি একটা বোকাচোদা। 433 00:27:34,682 --> 00:27:36,616 তুমি আমাকে অপমানিত করতে পারো না। 434 00:27:36,650 --> 00:27:39,518 আমরা লম্পট রাজা পেয়েছি এবং আমরা বোকা রাজা পেয়েছি, 435 00:27:39,553 --> 00:27:41,356 কিন্তু আমার মনে হয় না আমরা কখনো লম্পট বোকা 436 00:27:41,381 --> 00:27:42,488 কাউকে রাজা হিসেবে পেয়েছি। 437 00:27:42,489 --> 00:27:44,256 - তুমি এরকম বলতে-- - বলতে পারি এবং বলবো। 438 00:27:44,290 --> 00:27:45,791 তারা আমার উপর হামলা করেছে! 439 00:27:45,825 --> 00:27:49,328 তারা তোমার উপর গোবর মেরেছে তাই তুমি তাদের সবাইকে হত্যার সিদ্ধান্ত নিলে? 440 00:27:49,362 --> 00:27:51,131 তারা ক্ষুধার্ত, বোকা। 441 00:27:51,165 --> 00:27:52,999 সবকিছু কারণ তোমার শুরু করা যুদ্ধ। 442 00:27:53,034 --> 00:27:55,535 তুমি রাজার সাথে কথা বলছো! 443 00:27:55,570 --> 00:27:57,805 এবং এখন আমি রাজাকে থাপ্পড় মারলাম। 444 00:27:57,839 --> 00:28:00,007 আমার হাত কি খসে পড়ে গেল? 445 00:28:00,042 --> 00:28:02,043 স্টার্ক মেয়েটা কোথায়? 446 00:28:02,078 --> 00:28:03,612 তার তাকে নিয়ে নিক। 447 00:28:03,646 --> 00:28:07,082 যদি সে মরে যায়, তুমি কখনো তোমার মামা জেইমিকে ফেরত পাবে না। 448 00:28:07,116 --> 00:28:09,952 তুমি তার কাছে বেশকিছু ভাবে ঋনী, জানো সেটা? 449 00:28:18,428 --> 00:28:20,329 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 450 00:28:20,364 --> 00:28:24,133 তুমি এখনো কুমারী, ছোট মেয়ে? 451 00:28:24,168 --> 00:28:27,470 এদিকে আসো। 452 00:28:27,505 --> 00:28:29,506 কিছু লোক নিয়ে গিয়ে ওই স্টার্ক মেয়েটাকে খুঁজো। 453 00:28:29,540 --> 00:28:31,474 আমি রাজার থেকে আদেশ নিয়। 454 00:28:32,943 --> 00:28:35,212 এই দিকে! 455 00:28:40,586 --> 00:28:43,355 দয়া করো! 456 00:28:43,389 --> 00:28:45,156 না, না। 457 00:29:04,307 --> 00:29:05,874 দয়া করো! 458 00:29:08,178 --> 00:29:10,579 তুমি ঠিক আছো, ছোট্ট পাখি। 459 00:29:10,614 --> 00:29:12,548 তুমি ঠিক আছো। 460 00:29:25,964 --> 00:29:29,967 - এইদিকে। 461 00:29:32,070 --> 00:29:33,570 তুমি কি আহত, মাই লেডি? 462 00:29:33,605 --> 00:29:35,238 সে কিছুটা আঘাত পেয়েছে। 463 00:29:35,273 --> 00:29:37,006 কেউ তাকে দুর্গে ফেরত নিয়ে গিয়ে 464 00:29:37,041 --> 00:29:38,908 তার আঘাতটা দেখো। 465 00:29:38,942 --> 00:29:40,476 সাবাস, ক্লিগেঞ্জ। 466 00:29:41,344 --> 00:29:43,479 আমি এটা তোমার জন্য করি নি। 467 00:29:45,448 --> 00:29:47,215 আমাকে এভাবে অপেক্ষা করানো তার উচিত না। 468 00:29:47,249 --> 00:29:51,720 স্পাইস কিং কার্থের দ্বিতীয় সর্বোচ্চ ধনী ব্যাক্তি। 469 00:29:51,754 --> 00:29:53,888 সে সবাইকে অপেক্ষা করায়। 470 00:29:53,923 --> 00:29:57,158 অবশ্য, তুমি এই অপমানটা এড়াতে পারতে 471 00:29:57,193 --> 00:29:59,661 যদি তুমি কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তিকে বিয়ে করতে। 472 00:29:59,695 --> 00:30:01,730 আমার আগে থেকেই একটা স্বামী আছে। 473 00:30:01,764 --> 00:30:04,099 খাল দ্রোগো মৃত, খালিসি। 474 00:30:04,133 --> 00:30:08,003 তুমি আজীবন বিধবা থাকার জন্য অতিরিক্ত তরুণ 475 00:30:08,038 --> 00:30:10,339 এবং অতিরিক্ত সুন্দরী। 476 00:30:10,374 --> 00:30:12,141 এবং তুমি অতিরিক্ত চালাক এটা ভাবার জন্য যে 477 00:30:12,175 --> 00:30:15,644 তোমার এই তোষামোদে আমি খুশি হয়ে যাবো। 478 00:30:15,679 --> 00:30:17,613 আমি জীবনে অনেক দূর প্রযন্ত যাত্রা করেছি, 479 00:30:17,648 --> 00:30:19,349 অনেক নারীর সাথে মিশেছি, 480 00:30:19,383 --> 00:30:21,184 কিন্তু তাদের কেউই তোষামোদের উর্ধ্বে ছিল না। 481 00:30:21,218 --> 00:30:23,920 - দ্যা মাদার অব ড্রাগনস! - আহ। 482 00:30:23,955 --> 00:30:25,955 এই যে এলো। 483 00:30:25,990 --> 00:30:29,592 ক্ষমা করুন আমাকে। কাল রাতে আমি ভয়ংকর স্বপ্ন দেখেছি। 484 00:30:29,627 --> 00:30:31,261 ভয়ংকর স্বপ্ন। 485 00:30:31,295 --> 00:30:34,464 সূর্য উঠে পাখিরা গান গাইতে শুরু না করা প্রযন্ত 486 00:30:34,498 --> 00:30:37,000 আমি ঘুমাতে পারি নি। 487 00:30:37,034 --> 00:30:39,769 দেখ কি সুন্দর লাগছে তোমাকে 488 00:30:39,803 --> 00:30:42,371 এখন যখন রেড ওয়েস্টের সকল গ্নানি মুছে গেছে তোমার থেকে। 489 00:30:42,406 --> 00:30:45,741 আমি ওইসব রাগারাগির জন্য দুঃখিত। 490 00:30:45,775 --> 00:30:50,245 রূপালী চুলের একজন প্রকৃত টারগেরিয়ান। 491 00:30:50,280 --> 00:30:53,716 জারো জোহান ডাক্সোস, তোমার মত কারো 492 00:30:53,751 --> 00:30:56,286 জন্য সে অতিরিক্ত সুন্দরী। 493 00:30:56,320 --> 00:30:59,856 একেবারে সত্য, এবং তবুও তারা বলে তোমার দাদা 494 00:30:59,890 --> 00:31:01,958 যে গাড়ীর পিছে করে কাগজ বেচে বেড়াত, 495 00:31:01,993 --> 00:31:05,395 সে তার চেয়ে অনেক সুন্দরী ও উচ্চবংশীয় এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল। 496 00:31:05,430 --> 00:31:07,663 যে কোনো জীবিত নারী 497 00:31:07,698 --> 00:31:09,932 আমার দাদার চাইতে সুন্দর ও উচ্চবংশীয়। 498 00:31:09,967 --> 00:31:11,800 এহেম। 499 00:31:11,835 --> 00:31:15,370 আমার চাকরেরা তোমাকে কিছু খেতে বা পান করতে দিয়েছে? 500 00:31:15,405 --> 00:31:17,339 আমি তাদের চামড়া ছিলে নিবো। 501 00:31:17,373 --> 00:31:19,307 ধন্যবাদ, মাই লর্ড। তুমি একজন অসাধারণ অতিথিসেবক। 502 00:31:19,342 --> 00:31:22,243 কিন্তু আমি যা চাই কোন চাকর আমাকে এনে দিতে পারবে না। 503 00:31:22,277 --> 00:31:25,079 ওহ, তার নাটক করার প্রতিভা আছে। 504 00:31:25,113 --> 00:31:29,217 তাহলে, আমার ছোট রাজকুমারী, তুমি কি চাও? 505 00:31:29,285 --> 00:31:30,685 আমার জন্মাধিকার-- 506 00:31:30,720 --> 00:31:32,621 ওয়েস্টেরোসের সাত রাজ্য। 507 00:31:32,655 --> 00:31:35,324 আমি দুঃখিত কিন্তু এই বিষয়ে আমার ক্ষমতা চাকরদের সমান। 508 00:31:35,358 --> 00:31:37,426 আমার কাছে যেটা নেই সেটা আমি তোমাকে দিতে পারবো না। 509 00:31:37,461 --> 00:31:40,063 আমি তোমার কাছে রাজ্যগুলো চাচ্ছি না। 510 00:31:40,097 --> 00:31:41,865 আমি তোমার কাছে জাহাজ চাচ্ছি। 511 00:31:41,899 --> 00:31:43,534 আমাকে ন্যারো সি পার হতে হবে। 512 00:31:43,568 --> 00:31:45,436 জাহাজ আমার নিজেরও প্রয়োজন। 513 00:31:45,470 --> 00:31:46,937 আমি সেগুলোকে, 514 00:31:46,972 --> 00:31:49,440 এক ঘাট থেকে অন্য ঘাটে মশলা বহনে ব্যাবহার করি। 515 00:31:49,474 --> 00:31:50,974 তুমি আমাকে যা দিবে আমি তার 516 00:31:51,009 --> 00:31:53,778 তিনগুণ ফেরত দিবো এখন আমি আয়রন থ্রোন পুনরুদ্ধার করবো। 517 00:31:53,812 --> 00:31:55,246 পুনরুদ্ধার? 518 00:31:55,280 --> 00:31:57,414 তুমি কি কখনো আয়রন থ্রোনে বসেছিলে? 519 00:31:57,449 --> 00:32:00,284 আমার পিতা সেটায় বসতো তাকে হত্যা করে দেওয়ার পূর্বে। 520 00:32:00,318 --> 00:32:02,686 কিন্তু যদি তুমি সেটায় বসে না থাকো, 521 00:32:02,721 --> 00:32:06,157 তাহলে আয়রন থ্রোন ছিনিয়ে নিবো বলাটা কি ঠিক হবে না? 522 00:32:06,191 --> 00:32:08,225 আমি এখানে ব্যাকরণ নিয়ে তর্ক করতে আসি নি। 523 00:32:08,259 --> 00:32:11,128 অবশ্যই না। তুমি এখানে আমার জাহাজ নিতে এসেছ। 524 00:32:11,162 --> 00:32:13,730 আমাকে আমার অবস্থাটা বিশ্লেষণ কর‍তে দাও, 525 00:32:13,765 --> 00:32:15,699 ছোট রাজকুমারী। 526 00:32:15,734 --> 00:32:19,202 আমার তোমার মতো গৌরবান্বিত পূর্বপুরুষ নেই। 527 00:32:19,237 --> 00:32:21,205 আমি লেনদেন করে বেঁচে থাকি। 528 00:32:21,239 --> 00:32:24,574 এবং আমি প্রত্যেকটা লেনদেন ভেবেচিন্তে করে থাকি। 529 00:32:24,609 --> 00:32:26,242 তুমি জাহাজ চাচ্ছ। 530 00:32:26,277 --> 00:32:29,312 তুমি বলছো আমাকে তিন গুন মূল্য দিবে। 531 00:32:29,346 --> 00:32:32,148 আমি তোমার সততা ও উদ্দেশ্যকে অবিশ্বাস করছি না। 532 00:32:32,182 --> 00:32:34,417 কিন্তু তোমার ঋণ শোধ করার আগে 533 00:32:34,451 --> 00:32:37,052 তোমাকে অবশ্যই ওয়েস্টেরোস দখল করতে হবে। 534 00:32:37,087 --> 00:32:39,754 - তোমার কি কোন সৈন্যদল আছে? - এখন প্রযন্ত না। 535 00:32:39,789 --> 00:32:41,256 তোমার কোন সৈন্যদল নেই। 536 00:32:41,290 --> 00:32:43,391 ওয়েস্টেরোসে তোমার কোন শক্তিশালী মিত্র আছে? 537 00:32:43,426 --> 00:32:45,560 সেখানে অনেকে আছে যারা আমাকে সমর্থন করবে। 538 00:32:45,595 --> 00:32:47,062 তুমি শেষ কবে সেখানে ছিলে? 539 00:32:48,064 --> 00:32:49,698 যখন আমি বাচ্চা ছিলাম। 540 00:32:49,733 --> 00:32:52,635 তাহলে, সত্যি বলতে তোমার কোন মিত্র নেই। 541 00:32:52,670 --> 00:32:55,425 যখন আমি ফেরত যাবো তখন লোকেরা লড়াই করবে 542 00:32:55,450 --> 00:32:57,140 তাদের বৈধ রানীর জন্য। 543 00:32:57,141 --> 00:32:59,009 আহ। 544 00:32:59,043 --> 00:33:00,811 আমায় ক্ষমা করুন, ছোট রাজকুমারী, 545 00:33:00,845 --> 00:33:04,282 কিন্তু আমি স্বপ্ন ও আশার উপর নির্ভর করে বিনিয়োগ করতে পারবো না। 546 00:33:04,316 --> 00:33:05,783 এখন যদি আমাকে ক্ষমা করেন। 547 00:33:05,818 --> 00:33:08,519 তুমি কি পেন্টসের ম্যাজিস্টার, ইলিরিয়ো মোপাটিস কে চিনো? 548 00:33:08,554 --> 00:33:11,189 হ্যা, একবার দেখা হয়েছিল। একজন বিচক্ষণ মানুষ। 549 00:33:11,223 --> 00:33:14,825 আমার বিয়েতে সে আমাকে তিনটা ড্রাগনের ডিম দিয়েছিল। 550 00:33:14,860 --> 00:33:17,728 সে ভেবেছিল-- পুরো বিশ্ব ভেবেছিল-- 551 00:33:17,762 --> 00:33:19,696 যে সময় তাদের পাথর বানিয়ে দিয়েছে। 552 00:33:19,731 --> 00:33:22,933 যখন সর্বশেষ কোন ড্রাগন আকাশে উড়েছিল তখন থেকে কত শতাব্দী পার হয়েছে? 553 00:33:22,967 --> 00:33:25,935 কিন্তু আমি স্বপ্ন দেখেছিলাম, যদি আমি ডিমগুলোকে নিয়ে 554 00:33:25,969 --> 00:33:28,438 একটা বিশাল আগুনে প্রবেশ করি তাহলে সেগুলো থেকে বাচ্চা বেরুবে। 555 00:33:28,472 --> 00:33:33,010 যখন আমি আগুনে মধ্যে পা দিয়েছিলাম,আমার নিজের লোকেরা আমাকে পাগল ভেবেছিল। 556 00:33:33,044 --> 00:33:35,212 কাঠ পুরো ছাই হয়ে গিয়েছিল 557 00:33:35,247 --> 00:33:37,448 কিন্তু আমি অক্ষত ছিলাম, 558 00:33:37,482 --> 00:33:40,318 দ্যা মাদার অব ড্রাগনস। 559 00:33:42,888 --> 00:33:45,156 বুঝলে আমায়? 560 00:33:47,727 --> 00:33:50,295 আমি কোন সাধারণ মহিলা না। 561 00:33:50,329 --> 00:33:53,297 আমার স্বপ্ন সত্যে পরিণত হয়। 562 00:33:58,070 --> 00:34:00,337 আমি তোমার আবেগকে শ্রদ্ধা জানাচ্ছি। 563 00:34:01,939 --> 00:34:05,242 কিন্তু ব্যবসায় আমি যুক্তিতে বিশ্বাসী, আবেগে না। 564 00:34:05,276 --> 00:34:06,943 আমি দুঃখিত, ছোট রাজকুমারী। 565 00:34:06,977 --> 00:34:09,312 আমি তোমার ছোট রাজকুমারী না। 566 00:34:09,346 --> 00:34:12,382 আমি ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন, আমি ওল্ড ভ্যালেরিয়ার রক্ত, 567 00:34:12,416 --> 00:34:14,418 এবং আমি সেটা ছিনিয়ে নিবো যেটা আমার। 568 00:34:14,452 --> 00:34:17,554 আগুন ও রক্ত দিয়ে আমি সেটা ছিনিয়ে নিবো। 569 00:34:17,588 --> 00:34:21,158 হ্যা, মাই লেডি, কিন্তু আমার জাহাজ দিয়ে না। 570 00:34:38,575 --> 00:34:41,711 কে তোমাকে পড়তে শিখিয়েছে? 571 00:34:41,745 --> 00:34:44,013 আমার পিতা, মাই লর্ড। 572 00:34:44,048 --> 00:34:46,016 হুম। 573 00:34:46,050 --> 00:34:48,251 আমি আমার ছেলে জেইমি কে শিখিয়েছি। 574 00:34:51,255 --> 00:34:53,256 মাইস্টার একদিক আমার কাছে এসে, 575 00:34:53,290 --> 00:34:55,458 আমাকে বলেছিল যে সে শিখছে না। 576 00:34:55,493 --> 00:34:58,261 সে বর্ণ বুঝতে পারছিল না। 577 00:34:58,296 --> 00:35:00,998 সে মাথায় মধ্যে সেগুলোকে গুলিয়ে ফেলছিল। 578 00:35:01,032 --> 00:35:03,868 মাইস্টারটা বলেছিল যে সে এই ব্যধিটার কথা শুনেছে, 579 00:35:03,902 --> 00:35:05,937 এবং আমাকে এটা গ্রহণ করে নিতে বলেছিলো। 580 00:35:05,971 --> 00:35:08,039 হা! 581 00:35:08,074 --> 00:35:11,543 তারপর থেকে আমি প্রত্যেকদিন চার ঘন্টা 582 00:35:11,578 --> 00:35:14,747 জেইমিকে নিয়ে বসতাম যতদিন সে পড়তে না শিখেছিল। 583 00:35:14,781 --> 00:35:19,986 সে এটার জন্য আমাকে ঘৃণা করতো, একসময় প্রযন্ত। 584 00:35:20,021 --> 00:35:22,656 অনেক লম্বা সময় প্রযন্ত, 585 00:35:22,691 --> 00:35:24,525 কিন্তু সে পড়তে শিখেছিল। 586 00:35:29,297 --> 00:35:32,399 তোমার পিতা কোথায় আছে? সে কি বেঁচে আছে? 587 00:35:35,369 --> 00:35:36,903 সে কে ছিলো? 588 00:35:36,937 --> 00:35:39,539 একজন রাজমিস্ত্রি। 589 00:35:39,573 --> 00:35:41,873 একজন রাজমিস্ত্রি যে পড়তে জানতো? 590 00:35:41,908 --> 00:35:44,309 - হুম। - সে নিজে থেকে শিখেছিলো। 591 00:35:44,343 --> 00:35:47,078 চমকপ্রদ মানুষ। 592 00:35:48,113 --> 00:35:50,415 কি তাকে মেরেছে? 593 00:35:52,017 --> 00:35:54,151 আনুগত্য। 594 00:35:55,688 --> 00:35:57,856 তুমি ধারালো ছোট জিনিস, তাই নয় কি? 595 00:36:01,227 --> 00:36:02,527 আপনি কি... 596 00:36:04,330 --> 00:36:07,666 ক্ষমা করুন, মাই লর্ড। আমি প্রশ্ন করা উচিত না। 597 00:36:08,669 --> 00:36:10,936 না... 598 00:36:10,971 --> 00:36:13,873 কিন্তু তুমি শুরু করে ফেলেছ। 599 00:36:13,907 --> 00:36:17,343 আপনি কি আপনার পিতাকে জানতেন,মাই লর্ড। 600 00:36:17,377 --> 00:36:19,512 হ্যা। 601 00:36:20,948 --> 00:36:22,716 আমি তার সাথে বড় হয়েছি। 602 00:36:24,652 --> 00:36:27,588 আমি তাকে বৃদ্ধ হতে দেখেছি। 603 00:36:31,160 --> 00:36:32,861 সে আমাদের ভালোবাসতো। 604 00:36:32,895 --> 00:36:35,697 সে একজন ভালো মানুষ ছিলো, 605 00:36:35,732 --> 00:36:38,433 কিন্তু দুর্বল ছিলো। 606 00:36:38,468 --> 00:36:41,970 একজন দুর্বল মানুষ যে আমাদের পরিবার ও নামকে প্রায় ধ্বংস করে ফেলেছিলো। 607 00:36:44,541 --> 00:36:46,375 ঠান্ডা লাগছে। 608 00:36:46,410 --> 00:36:49,111 আমি আগুনে আরো কাঠ ভরে দিবো, মাই লর্ড। 609 00:36:49,146 --> 00:36:51,514 হুম। 610 00:37:17,975 --> 00:37:19,642 তুমি কোথায় যাচ্ছ, মেয়ে? 611 00:37:19,677 --> 00:37:22,612 অস্ত্রাগারে, মাই লর্ড। 612 00:37:22,647 --> 00:37:24,248 কেন? 613 00:37:24,282 --> 00:37:26,116 লর্ড টাইউইন আমাকে পাঠিয়েছে। 614 00:37:28,086 --> 00:37:30,354 এটা কি? 615 00:37:30,388 --> 00:37:33,290 লর্ড টাইউইন এটা আমাকে দিয়েছে। 616 00:37:33,324 --> 00:37:35,392 কি জন্য? 617 00:37:35,426 --> 00:37:38,261 অস্ত্রাগারে নিয়ে যাওয়ার জন্য। 618 00:37:38,296 --> 00:37:40,797 কেন তিনি এমনটা করবেন? 619 00:37:42,767 --> 00:37:44,401 তাকে গিয়েই জিজ্ঞেস করা যাক। 620 00:37:47,004 --> 00:37:49,306 সরো! 621 00:37:50,808 --> 00:37:53,277 আমার সামনে থেকে সরো! 622 00:38:22,941 --> 00:38:24,875 আর্মোরি লর্চ। 623 00:38:24,909 --> 00:38:26,910 মেয়েটা দ্বিতীয় নাম বলে ফেলেছে। 624 00:38:26,945 --> 00:38:28,512 আমি সেটা করবো যেটা আমাকে করতে হবে। 625 00:38:28,546 --> 00:38:30,481 এখনি! 626 00:38:30,515 --> 00:38:34,385 মেয়েটা আমাকে বলতে পারে না কখন সেটা করতে হবে। 627 00:38:34,420 --> 00:38:36,688 আমি সময়ের পূর্বে কিছুই করতে পারবো না। 628 00:38:36,722 --> 00:38:38,657 কিন্তু সে টাইউইনকে বলে দিতে যাচ্ছে। সে দূরে চলে যাচ্ছে। 629 00:38:38,691 --> 00:38:41,693 এটা এখনি করতে হবে। 630 00:38:48,869 --> 00:38:50,969 রক্ষী! 631 00:39:00,246 --> 00:39:02,580 - জাঁহাপনা। - জাঁহাপনা। 632 00:39:06,452 --> 00:39:08,986 জাঁহাপনা। 633 00:39:09,021 --> 00:39:11,455 জাঁহাপনা। 634 00:39:16,528 --> 00:39:19,062 - জাঁহাপনা - কুয়েন্ট। 635 00:39:40,019 --> 00:39:41,886 লেডি টালিসা। 636 00:39:42,888 --> 00:39:44,489 জাঁহাপনা। 637 00:39:46,259 --> 00:39:48,060 আমি কোন লেডি না। 638 00:39:48,094 --> 00:39:50,228 ওয়েস্টেরোসি রীতিগুলো এখনো আমার কাছে একটু অচেনা। 639 00:39:50,263 --> 00:39:52,664 রীতি গুলো সরলরেখায় রাখা কঠিন। 640 00:39:52,698 --> 00:39:55,800 কিন্তু আমি আমার শিক্ষা মনে রেখেছি, 641 00:39:55,835 --> 00:39:58,369 উচ্চবংশে জন্ম নেওয়া নারীকে সবসময় লেডি ডাকা হয়, 642 00:39:58,404 --> 00:40:00,904 যদি না সে রানী অথবা রাজকুমারী হয়। 643 00:40:00,939 --> 00:40:03,139 এই নিয়ম এখানে সবাই মেনে চলে। 644 00:40:03,174 --> 00:40:05,742 তুমি কিভাবে এত নিশ্চিত হচ্ছ যে কোন উচ্চবংশে আমার জন্ম? 645 00:40:05,776 --> 00:40:07,810 কারণ সেটাই সুস্পষ্ট। 646 00:40:07,844 --> 00:40:11,480 কি হবে যদি আমি বলি যে আমার পিতা ফিতা বেচতো 647 00:40:11,515 --> 00:40:14,450 এবং আমি, আমার মা ও আমার ভাই তার সাথে আমাদের দোকানের উপরে বাস করতাম? 648 00:40:15,952 --> 00:40:17,319 আমি তোমাকে মিথ্যুক ডাকবো। 649 00:40:17,354 --> 00:40:20,756 খুব বেশি অভিজাতরা লেডিদের মিথ্যুক বলে অভিযুক্ত করে না। 650 00:40:25,027 --> 00:40:26,895 আমি সবসময় ভেবে এসেছি যে আমি একজন অসাধারণ মিথ্যুক। 651 00:40:27,997 --> 00:40:30,298 তার চেয়ে অঙ্গচ্ছেদে তুমি বেশি ভালো। 652 00:40:35,403 --> 00:40:36,971 বেশ সুন্দর জায়গা। 653 00:40:37,005 --> 00:40:39,640 এখানে কতদিন থাকবে? 654 00:40:39,674 --> 00:40:42,409 আমি আমার সৈন্যের গতিবিধি নিয়ে তোমার সাথে আলোচনা করতে পারি না। 655 00:40:42,443 --> 00:40:44,878 আমি কোন চর না। 656 00:40:44,912 --> 00:40:47,980 অবশ্যই একজন চর কখনো স্বীকার করবে না যে সে একজন চর। 657 00:40:49,283 --> 00:40:51,818 তুমি ঠিক। তুমি আমাকে ধরে ফেলেছ। 658 00:40:51,852 --> 00:40:53,586 আমি এইমাত্র ল্যানিস্টারদের চিঠি লিখছিলাম। 659 00:40:53,621 --> 00:40:56,056 "তরুণ নেকড়ে তার অবস্থান পরিবর্তন করছে।" 660 00:40:57,959 --> 00:40:59,794 হয়ত তুমি আমার সাথে আসতে পারো... 661 00:41:01,297 --> 00:41:04,099 অবশ্যই, যদি তোমার কাছে সময় থাকে, মানে... 662 00:41:04,133 --> 00:41:06,435 রব। 663 00:41:07,603 --> 00:41:09,738 মা। 664 00:41:15,511 --> 00:41:18,380 মা, ইনি হচ্ছেন লেডি টালিসা। 665 00:41:18,414 --> 00:41:20,682 সে আহতদের সাহায্য করছে। 666 00:41:20,716 --> 00:41:23,618 সে অনেক... সাহায্য করছে। 667 00:41:23,652 --> 00:41:25,186 লেডি টালিসা। 668 00:41:25,220 --> 00:41:26,887 লেডি স্টার্ক। 669 00:41:26,922 --> 00:41:28,755 লেডি টালিসা...? 670 00:41:28,790 --> 00:41:32,359 - মাইগিয়া। - মাইগিয়া? 671 00:41:32,394 --> 00:41:35,329 ক্ষমা করবেন, কিন্তু আমি এই নামটাকে চিনি না। 672 00:41:35,364 --> 00:41:38,433 এখানে নামটা বিরল। কিন্তু ভলান্টিসে অনেক পুরনো নাম। 673 00:41:39,502 --> 00:41:42,638 আমাকে যেতে হবে, মাই লেডি। জাঁহাপনা। 674 00:41:51,215 --> 00:41:52,883 আমি তোমার অভাব অনুভব করেছি। 675 00:41:52,917 --> 00:41:56,320 হ্যা, তোমাকে পুরোপুরি অবাক দেখাচ্ছে। 676 00:41:56,354 --> 00:41:59,189 তুমি আমাকে বিস্মিত করেছ, সেটুকুই। 677 00:41:59,224 --> 00:42:02,393 আমি ভাবি নি যে তুমি আজ আসবে। 678 00:42:02,427 --> 00:42:04,795 আমি আশা করি তুমি তোমার হৃদয়কে অনুসরণ করবে না। 679 00:42:04,830 --> 00:42:06,263 আমি জানি। 680 00:42:06,298 --> 00:42:08,966 তুমি তোমার পিতার দায়িত্বগুলোর উত্তরাধিকার হয়েছে। 681 00:42:09,000 --> 00:42:11,802 এবং সেগুলোর একটা মূল্য আছে। 682 00:42:11,836 --> 00:42:15,239 - আমি জানি। - তুমি অন্যের কাছে অঙ্গীকারবদ্ধ-- 683 00:42:16,141 --> 00:42:19,743 একটা ঋণ যা অবশ্যই শোধ করতে হবে। 684 00:42:19,778 --> 00:42:22,146 - আমি ভুলে যায় নি। - জাঁহাপনা। 685 00:42:22,181 --> 00:42:25,917 মাই লেডি। উইন্টারফেল থেকে খবর এসেছে। 686 00:42:38,297 --> 00:42:41,099 তোমার ভাইয়েরা তোমাকে পরিত্যাগ করেছে? 687 00:42:41,133 --> 00:42:43,367 আমি বলতে পারি কোনদিকে যেতে হবে। 688 00:42:43,402 --> 00:42:46,037 আমরা এখানে থামবো। 689 00:42:46,071 --> 00:42:48,039 অন্ধকারে এগোনো যাবে না। 690 00:42:48,073 --> 00:42:50,975 এখানে? এখানে কোন আশ্রয় নেই। 691 00:42:51,010 --> 00:42:52,410 এখানে কোথাও কোন আশ্রয় নেই। 692 00:42:52,444 --> 00:42:55,180 আছে যদি তুমি খুঁজতে জানো। 693 00:42:58,617 --> 00:43:00,585 আমরা ঠান্ডাতেই মরে যেতে পারি। 694 00:43:00,619 --> 00:43:02,620 - যদি তুমি আগুন ধরাতে-- - না। 695 00:43:02,654 --> 00:43:05,456 - কিন্তু আগুন-- - না। 696 00:43:08,093 --> 00:43:10,261 তোমার কথাই রইলো। 697 00:43:17,169 --> 00:43:19,771 যদি আমরা কাছাকাছি থাকি তাহলে উষ্ণ থাকতে পারবো। 698 00:43:21,741 --> 00:43:24,309 বাজি ধরছি তুমি আমার আগে জমে মরবে। 699 00:43:26,146 --> 00:43:28,581 তোমার জীবন বাজিতে। 700 00:43:53,040 --> 00:43:55,175 ভাবছো তারা তোমাকে খুঁজে বেড়াচ্ছে? 701 00:43:56,577 --> 00:43:59,346 - হ্যা। - তারা তোমাকে খুঁজে পাবে? 702 00:43:59,381 --> 00:44:01,582 হ্যা। 703 00:44:04,286 --> 00:44:06,320 তুমি সাহসী। 704 00:44:07,356 --> 00:44:09,189 বোকা, 705 00:44:09,224 --> 00:44:11,125 কিন্তু সাহসী। 706 00:44:13,762 --> 00:44:17,031 আমরা সকাল হলেই যাত্রা শুরু করবো। এখন ঘুমিয়ে নাও। 707 00:44:33,081 --> 00:44:34,848 স্থির থাকো। 708 00:44:34,883 --> 00:44:38,553 আমি শুধু আরামদায়ক হওয়ার চেষ্টা করছি। 709 00:44:38,587 --> 00:44:40,455 থামো! 710 00:44:52,835 --> 00:44:55,370 - তুমি এখনো নড়ছ। - তাই? 711 00:44:55,404 --> 00:44:58,006 এইবার আমি লক্ষ্য করি নি। 712 00:45:09,083 --> 00:45:10,818 এটা সত্যি হতে পারে না। 713 00:45:10,852 --> 00:45:12,553 আমরা হোয়াইট হারবোর থেকে খবর পেয়েছি, 714 00:45:12,587 --> 00:45:14,789 ব্যারোটন ও ড্রেডফোর্ট থেকেও। 715 00:45:14,823 --> 00:45:16,824 আমি দুঃখিত কিন্তু এটা সত্য। 716 00:45:17,726 --> 00:45:19,627 কেন? কেন থিওন এমন-- 717 00:45:19,662 --> 00:45:21,897 কারণ গ্রেজয়রা বিশ্বাসঘাতক বেশ্যা। 718 00:45:21,931 --> 00:45:24,600 - আমার ভাইয়েরা? - তাদের কোন খবর পাই নি। 719 00:45:26,570 --> 00:45:28,872 কিন্তু রডরিক ক্যাসেল মৃত। 720 00:45:31,275 --> 00:45:33,576 আমি তোমাকে বলেছিলাম, গ্রেজয়কে বিশ্বাস না করতে! 721 00:45:36,581 --> 00:45:38,715 আমাকে এখনি উত্তর যেতে হবে। 722 00:45:38,749 --> 00:45:40,884 আমাদের এখনো একটা যুদ্ধ জিততে হবে, জাঁহাপনা। 723 00:45:40,918 --> 00:45:43,386 আমি কিভাবে নিজেকে রাজা ডাকবো যদি আমি আমার নিজের দূর্গকেই আগলে রাখতে না পারি? 724 00:45:43,420 --> 00:45:44,922 আমি কিভাবে অন্যদের আমাকে অনুসরণ করতে বলবো যখন আমি-- 725 00:45:44,947 --> 00:45:46,656 আপনি একজন রাজা। 726 00:45:46,657 --> 00:45:49,492 এবং তার মানে এই নয় যে আপনাকে নিজে থেকেই সবকিছু করতে হবে। 727 00:45:49,527 --> 00:45:51,328 আমাকে গিয়ে থিওনের সাথে কথা বলতে দাও। 728 00:45:51,362 --> 00:45:54,265 এখন কোন কথা হবে না। সে এটার জন্য মরবে। 729 00:45:54,299 --> 00:45:57,568 থিওন সামান্য কিছু লোক দিয়ে দূর্গটাকে দখল করে আছে। 730 00:45:57,602 --> 00:45:59,937 আমাকে ড্রেডফোর্টে আমার জারজের কাছে খবর পাঠাতে দিন। 731 00:45:59,971 --> 00:46:04,175 সে কয়েক শত লোক জড়ো করে কয়েকদিনের মধ্যেই উইন্টারফেল ফেরত নিতে পারবে। 732 00:46:04,209 --> 00:46:07,311 আমরা ল্যানিস্টারদের সাথে লড়ছি। 733 00:46:07,346 --> 00:46:11,983 যদি এখন আমরা উত্তরের দিকে যাত্রা করি তাহলে সেই সবকিছু হারিয়ে দিবো যা অর্জন করেছি। 734 00:46:12,017 --> 00:46:15,654 আমার ছেলে আপনাকে থিওনের মাথা এনে দিবে। 735 00:46:15,688 --> 00:46:20,292 তোমার ছেলেকে বলো ব্রান ও রিকনের নিরাপত্তা সবচেয়ে বেশি জরুরি। 736 00:46:20,326 --> 00:46:23,328 এবং থিওন-- আমি তাকে জীবিত ফেরত চাই। 737 00:46:24,864 --> 00:46:27,332 আমি তার চোখের দিকে দেখবো এবং তাকে প্রশ্ন করবো 'কেন'। 738 00:46:27,367 --> 00:46:29,968 এবং তারপর আমি নিজে তার মাথা কাটবো। 739 00:46:30,003 --> 00:46:33,872 কেন আমি তোমার মত বন্য মিথ্যুক কে বিশ্বাস করবো? 740 00:46:33,906 --> 00:46:35,807 আমি মিথ্যুক না। 741 00:46:36,943 --> 00:46:38,877 সব ওয়াইল্ডলিং মিথ্যুক এবং বন্য। 742 00:46:38,911 --> 00:46:40,746 তাদের কোন আনুগত্য বা অন্য কিছুই নেই। 743 00:46:40,780 --> 00:46:43,115 বেঁচে থাকার জন্য যা করতে হতো আমি তাই করেছি। 744 00:46:43,150 --> 00:46:46,018 আমি তোমার মতোই স্টার্কদের ঘৃণা করি। 745 00:46:46,052 --> 00:46:49,355 আমাকে আপনার সেবা করতে দিন, মাই লর্ড। 746 00:46:49,390 --> 00:46:52,192 কিভাবে? এবং আমাকে তোমার হাতে বর্শা দিতে বলবে না। 747 00:46:52,226 --> 00:46:54,694 সেবা করার আরো অনেক উপায় আছে, মাই লর্ড। 748 00:46:54,728 --> 00:46:57,263 আমি এখান রাজকুমার, এবং ভালো হবে যদি-- 749 00:46:57,298 --> 00:47:00,200 সেবা করার আরো অনেক উপায় আছে, রাজকুমার। 750 00:47:04,673 --> 00:47:06,308 যেমন? 751 00:47:08,844 --> 00:47:11,647 আমরা স্বাধীন মানুষেরা অনেক জিনিস জানি। 752 00:47:11,681 --> 00:47:14,249 তুমি কি জিনিস জানো? 753 00:47:14,284 --> 00:47:16,185 কোন ধরণের? 754 00:47:16,219 --> 00:47:18,487 কিভাবে মাটি খেতে হয়? 755 00:47:18,521 --> 00:47:21,523 অন্য জিনিস। 756 00:47:22,692 --> 00:47:25,293 বন্য জিনিস। 757 00:47:27,296 --> 00:47:29,130 বাইরে যাও। 758 00:47:46,046 --> 00:47:48,248 আমি সবসময় ভাবতাম তোমার পোশাকের নিচে কি আছে। 759 00:47:48,282 --> 00:47:51,284 এটার একটা মূল্য আছে। 760 00:47:51,318 --> 00:47:53,586 আমি তোমাকে হত্যা করছি না। ঐটাই তোমার মূল্য। 761 00:47:53,621 --> 00:47:55,188 সেটা আগে থেকেই আছে। 762 00:47:56,724 --> 00:47:58,191 তাহলে, তোমার এই দুঃস্থ জীবন ছাড়া 763 00:47:58,225 --> 00:48:00,827 তুমি কি চাও? 764 00:48:00,861 --> 00:48:02,963 যা সকল মানুষ চাই-- 765 00:48:02,997 --> 00:48:05,132 আমার স্বাধীনতা। 766 00:48:10,004 --> 00:48:11,873 তাহলে, তোমায় দিলাম সেটা। 767 00:48:14,142 --> 00:48:16,744 কিন্তু যদি তুমি ভালোমতো আমার সেবা করতে পারো। 768 00:48:22,684 --> 00:48:24,552 - ওহ। - শিস। 769 00:48:24,586 --> 00:48:27,655 - এটা খুব গভীর না। - আমি ভেবেছিলাম তারা আমাকে মেরে ফেলবে। 770 00:48:27,689 --> 00:48:29,223 তারাও তেমনটাই ভেবছিলো। 771 00:48:29,257 --> 00:48:31,893 সে আমাকে ঘৃণা করে, যে মানুষটা আমাকে আঘাত করেছে। 772 00:48:31,927 --> 00:48:34,495 আমি এটা তার চোখে দেখেছিলাম। ঘৃণা করে আমায়। 773 00:48:34,530 --> 00:48:36,330 আমার আগে কখনো তার সাথে দেখা হয় নি, 774 00:48:36,365 --> 00:48:39,333 কিন্তু তবুও সে আমাকে আঘাত করতে চেয়েছিল। 775 00:48:39,367 --> 00:48:42,403 - অবশ্যই সে চেয়েছিল। - কেন? কেন একজন অপরিচিত কেউ-- 776 00:48:42,437 --> 00:48:44,705 তোমার সেই সবকিছু আছে যা সে কখনো পাবে না। 777 00:48:44,739 --> 00:48:46,874 তোমার ঘোড়া তার সন্তানদের চেয়ে ভালো খাবার খায়। 778 00:48:46,908 --> 00:48:50,244 এখন এগুলো ব্যাপার না। সে মরে গেছে। 779 00:48:50,278 --> 00:48:53,147 আমার কাছে থাকলে আমি তাকে খাদ্য দিতাম। 780 00:48:53,182 --> 00:48:55,783 তাদের সবার চেয়ে বেশি আমি রাজাকে ঘৃণা করি। 781 00:48:55,818 --> 00:48:57,652 এরকম কথা বলো না। 782 00:48:57,686 --> 00:48:58,953 যদি ভুল মানুষ শুনে ফেলে-- 783 00:48:58,987 --> 00:49:01,289 কিন্তু তুমি ভুল মানুষ না। 784 00:49:06,695 --> 00:49:08,863 কাউকে বিশ্বাস করো না। 785 00:49:08,897 --> 00:49:11,465 তাহলে নিরাপদ থাকতে পারবে। 786 00:49:52,309 --> 00:49:55,144 এবং তুমি কোথায় যাচ্ছ? 787 00:49:56,379 --> 00:49:58,948 রাজকুমার থিওনের তরফ থেকে তোমার জন্য আমার কাছে কিছু আছে। 788 00:49:58,982 --> 00:50:01,817 - কি? - আমি। 789 00:50:04,221 --> 00:50:07,023 সে আমাকে তোমার কাছে আসতে বলেছে। 790 00:50:13,164 --> 00:50:15,665 এবং তোমাকে উষ্ণ রাখতে বলেছে। 791 00:50:42,693 --> 00:50:46,029 স্পাইস কিং আমাকে প্রত্যাখ্যান করলো কারণ আমি নাকি খারাপ বিনিয়োগ। 792 00:50:46,063 --> 00:50:47,705 সিল্ক কিং আমাকে সমর্থন করবে না 793 00:50:47,730 --> 00:50:49,730 কারণ তার ল্যানিস্টারদের সাথে লেনদেন আছে। 794 00:50:49,733 --> 00:50:51,701 কেন তার সেরা খরিদদার কে অসন্তুষ্ট করবে? 795 00:50:51,735 --> 00:50:55,104 এবং কপার কিং আমাকে একটা জাহাজের প্রস্তাব দিয়েছে, 796 00:50:55,138 --> 00:50:58,507 কিন্তু সেটার জন্য আমাকে তার সাথে একরাত্রি শুততে হবে। 797 00:50:58,541 --> 00:51:01,509 সে কি ভেবেছে একটা জাহাজের জন্য আমি বেশ্যা হয়ে যাবো? 798 00:51:01,544 --> 00:51:05,045 আমি যখন এই শহরে আছি, আমার কিছুই ছিলো না। 799 00:51:05,080 --> 00:51:07,581 কিছুই না। 800 00:51:07,615 --> 00:51:09,683 আমি ফেরিঘাটে ঘুমাতাম। 801 00:51:09,717 --> 00:51:12,452 এবং যখন আমি কোন কাজ খুঁজে পেতাম, আমি খাবার পেতাম। 802 00:51:12,487 --> 00:51:15,522 তা না হলে, খাবারের স্বপ্ন দেখতাম। 803 00:51:15,556 --> 00:51:18,558 আজকে আমি কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যাক্তি। 804 00:51:18,593 --> 00:51:21,027 তুমি কি ভেবেছ গরীব থেকে ধনী হওয়ার পথটা 805 00:51:21,061 --> 00:51:23,429 সবসময় বিশুদ্ধ ও সম্মানজনক? 806 00:51:23,463 --> 00:51:27,099 আমি অনেক কিছুই করেছি, খালিসি, 807 00:51:27,133 --> 00:51:29,635 যেগুলোকে সৎ মানুষেরা ধিক্কার দিবে। 808 00:51:29,669 --> 00:51:33,239 এবং তবুও কোন অনুশোচনা ছাড়াই আমি এখানে। 809 00:51:46,088 --> 00:51:49,724 দরজা বন্ধো করে দাও। ঘন্টা বাজাও। 810 00:51:49,758 --> 00:51:52,426 আস্তে, খালিসি। 811 00:52:01,869 --> 00:52:04,136 কোথায় তারা? 812 00:52:10,544 --> 00:52:13,246 আমার ড্রাগনরা কোথায়?! 813 00:52:44,037 --> 00:52:48,037 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==