1
-00:01:43,022 --> -00:01:41,321
মারসেলা আমার একমাত্র কন্যা।
2
-00:01:41,286 --> -00:01:38,785
তুমি কি ভেবেছ তাকে আমি একটা
বেশ্যার মতো বেচে দিতে দিবো?
3
-00:01:38,751 --> -00:01:36,816
ড্রোন তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা।
4
-00:01:36,782 --> -00:01:33,981
- তুমি এটা থামাতে পারবে না।
- না!
5
-00:01:28,541 --> -00:01:26,073
না, থামো।
সে এটা করে নি।
6
-00:01:23,971 --> -00:01:20,102
তুমি মরে গেলে তার মৃত্যুর প্রতিশোধ নিবে কিভাবে।
7
-00:01:20,067 --> -00:01:16,632
কার্থের ওয়ারলকদের পক্ষ থেকে আমি
আপনাকে স্বাগতম জানাচ্ছি।
8
-00:01:14,829 --> -00:01:11,961
অমরদের গৃহে আপনাকে অতিথি
হিসেবে পেলে আমরা সম্মানিত হবো,
9
-00:01:11,926 --> -00:01:09,792
মাদার অব ড্রাগন।
10
-00:01:09,757 --> -00:01:07,622
স্ট্যানিস ঘন্টা খানেকের মধ্যে এখানে চলে আসবে।
11
-00:01:07,588 --> -00:01:05,820
রেনলির সৈন্যরা তার দলে যোগ দিবে।
12
-00:01:05,786 --> -00:01:03,918
নিজেকে রাজা ডাকলেই কেউ রাজা হয়ে যায় না।
13
-00:01:03,884 --> -00:01:01,182
এবং যদি রেনলি রাজা না
হয় তাহলে আমিও রানী না।
14
-00:01:01,148 --> -00:00:57,879
- আপনি কি রানী হতে চান?
- আমি মহারানী হতে চাই।
15
-00:00:57,844 --> -00:00:56,210
ওই পর্বতের উপর।
16
-00:00:56,175 --> -00:00:53,607
আমাদের ওই সতর্ক প্রহরীদের
থেকে মুক্তি পেতে হবে।
17
-00:00:53,573 --> -00:00:51,372
আমাকে দ্রুত ও নীরব হয়ে এগুতো হবে।
18
-00:00:51,337 --> -00:00:49,036
লর্ড কমান্ডার, আমি লর্ড কহরিন
এর সাথে যোগ দিতে চাই।
19
-00:00:49,002 --> -00:00:47,768
ঠিক আছে।
20
-00:00:47,734 --> -00:00:46,266
তুমি জফ্রিকে হত্যা করবে?
21
-00:00:46,232 --> -00:00:44,164
- যদি ঈশ্বর আমাকে শক্তি দেয়।
- এবং তারপর কি?
22
-00:00:44,130 --> -00:00:42,296
প্রথমে আমাদের যুদ্ধ জিততে হবে।
23
-00:00:42,262 --> -00:00:40,460
তুমি বললে না তুমি কোথায় থেকে এসেছ।
24
-00:00:40,426 --> -00:00:38,892
ভলান্টিস।
25
-00:00:38,858 --> -00:00:36,690
তুমি এখন তাদের একজন।
আমার তোমাকে পুরতে দেওয়া উচিত ছিলো।
26
-00:00:36,655 --> -00:00:34,655
তুমি আমাকে ও আমার সাথের
দুইজনকে বাঁচিয়েছ।
27
-00:00:34,620 --> -00:00:32,786
তুমি রেড গড থেকে তিনটি মৃত্যু চুরি করেছ।
28
-00:00:32,752 --> -00:00:30,584
- তিনটা নাম বলো।
- যে কারো নাম বলতে পারি?
29
-00:00:30,550 --> -00:00:28,315
- এবং তুমি তাকে মেরে দিবে?
- আমি বলে ফেলেছি।
30
-00:00:28,281 --> -00:00:25,780
যে সবার উপর অত্যাচার করে।
তাকে সবাই টিকলার বলে ডাকে।
31
-00:00:23,977 --> -00:00:21,710
স্টোনি শোর থেকে টরহেন স্কোয়ার বেশি দূরে না।
32
-00:00:21,675 --> -00:00:19,174
জেলেদের কন্যার চাইতে সেটা
অনেক বেশি মূল্যবান পুরষ্কার।
33
-00:00:19,140 --> -00:00:16,772
টরহেন স্কোয়ার দখল হওয়ার খবর
উইন্টারফেলে পৌছাবার সাথে সাথে
34
-00:00:16,738 --> -00:00:14,403
স্টার্করা সেটা ফেরত নেওয়ার জন্য সৈন্য পাঠাবে।
35
-00:00:14,369 --> -00:00:12,401
আমাকে আমার জাহাজে নিয়ে চলো।
36
-00:00:12,366 --> -00:00:09,698
লর্ড স্টার্ক, টরহেন স্কোয়ার অবরোধ করা হয়েছে।
37
-00:00:09,664 --> -00:00:07,362
টরহেন স্কোয়ার এখান থেকে মাত্র ১২০ মাইল দূরে।
38
-00:00:07,327 --> -00:00:05,527
যান, স্যার রডরিক।
যত লোক লাগবে নিয়ে যান।
39
-00:00:05,492 --> -00:00:03,992
তুমি তোমার স্বপ্নে কি দেখেছ?
40
-00:00:03,957 --> -00:00:02,523
সমুদ্রকে উইন্টারফেলে আসতে দেখেছি।
41
-00:00:02,488 --> -00:00:00,687
ডুবে যাওয়া মানুষ এখানে উঠানে ভাসছিল।
42
-00:00:00,653 --> 00:00:04,651
স্যার রডরিক তাদের মধ্যে একজন ছিলো।
43
00:00:07,788 --> 00:00:10,323
আখলাক আহমেদ
44
00:00:10,348 --> 00:00:14,348
♪ Game of Thrones 2x06 ♪
The Old Gods and the New
Original Air Date on May 6, 2012
45
00:00:14,373 --> 00:00:18,373
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
46
00:00:18,398 --> 00:01:53,682
আখলাক আহমেদ
47
00:02:36,136 --> 00:02:38,972
আমি তোমার দুর্গ দখল করেছি।
48
00:02:39,007 --> 00:02:41,708
- থিওন।
- আমি এখন রাজকুমার থিওন।
49
00:02:41,743 --> 00:02:44,277
উঠে পড়ো।
তোমাকে জামা পড়তে হবে।
50
00:02:44,312 --> 00:02:46,680
আমি উইন্টারফেল দখল করেছি।
51
00:02:46,715 --> 00:02:49,716
আমি এটাকে ছিনিয়ে নিয়ছি।
আমি এটাকে দখল করেছি।
52
00:02:49,751 --> 00:02:52,852
আমি দুল ও দড়ি সহকারে দেওয়ালের
উপর দিয়ে লোক পাঠিয়েছি।
53
00:02:52,887 --> 00:02:55,989
- কেন?
- দুর্গটাকে দখল করার জন্য।
54
00:02:56,023 --> 00:03:00,426
- তুমি রবের সাথে গিয়েছিলে।
- এবং সে আমাকে পাইকে ফেরত পাঠিয়েছে।
55
00:03:00,460 --> 00:03:04,096
আমি একজন গ্রেজয়। আমি রব এবং আমার
পিতা উভয়ের জন্য লড়তে পারবো না।
56
00:03:05,698 --> 00:03:08,166
- হোডোর কোথায়?
- আমি জানি না।
57
00:03:08,201 --> 00:03:10,569
ওই বোকাটাকে খুঁজো।
58
00:03:10,604 --> 00:03:13,539
আমার লোক তোমার লোকেদের
চত্বরে জড়ো করছে।
59
00:03:13,573 --> 00:03:15,007
কেন?
60
00:03:15,042 --> 00:03:17,009
যাতে আমি এবং তুমি সেখানে
গিয়ে তাদের বলতে পারি
61
00:03:17,044 --> 00:03:19,912
- কিভাবে তুমি উইন্টারফেলকে আমার কাছে সমর্পণ করেছ।
- না।
62
00:03:19,946 --> 00:03:22,014
হ্যা, তুমি করবে।
63
00:03:22,048 --> 00:03:25,116
না।
আমি কখনো সমর্পণ করবো না।
64
00:03:25,151 --> 00:03:27,219
আমরা তোমার সাথে লড়বো এবং
তোমাকে বের করে দিবো।
65
00:03:33,193 --> 00:03:34,627
এই দূর্গ আমার,
66
00:03:34,662 --> 00:03:37,097
কিন্তু ওই লোক গুলো এখনো তোমার।
67
00:03:37,131 --> 00:03:39,299
তুমি তাদের নিরাপদে রাখার জন্য সমর্পণ করবে,
68
00:03:39,334 --> 00:03:41,803
তাদের বাঁচিয়ে রাখার জন্য।
69
00:03:41,837 --> 00:03:44,639
একজন ভালো লর্ড তেমনটাই করতো।
70
00:03:47,442 --> 00:03:50,277
ভালোভাবে চিন্তা করে নিজের মত জানাও।
71
00:03:53,348 --> 00:03:55,382
থিওন।
72
00:03:55,416 --> 00:03:57,383
এই সম্পূর্ণ সময়টা তুমি আমাদের ঘৃণা করতে?
73
00:04:05,225 --> 00:04:07,326
আমি উইন্টারফেল থিওনের কাছে সমর্পণ করেছি।
74
00:04:07,360 --> 00:04:09,295
জোরে।
75
00:04:09,329 --> 00:04:11,130
রাজকুমার থিওন হবে।
76
00:04:11,165 --> 00:04:14,201
আমি উইন্টারফেল রাজকুমার
থিওনের কাছে সমর্পণ করেছি।
77
00:04:14,235 --> 00:04:15,936
তোমরা সবাই আমাকে চিনো।
78
00:04:15,970 --> 00:04:18,772
হ্যা, আমরা তোমাকে একটা
গু ভরা ছালা হিসেবে চিনি।
79
00:04:18,807 --> 00:04:20,474
ফারলেন, চুপ করো।
80
00:04:20,508 --> 00:04:23,611
তোমার ছোট লর্ডের কথা শুনো, ফারলেন।
81
00:04:23,646 --> 00:04:25,413
তার বোধশক্তি তোমার চেয়ে বেশি।
82
00:04:25,448 --> 00:04:27,315
সে যেমনটা বলছে তেমনটা করো।
83
00:04:27,350 --> 00:04:31,052
আমার পিতা লবণ ও পাথরের
প্রাচীন মুকুটকে ধারণ করেছে
84
00:04:31,087 --> 00:04:34,589
এবং নিজেকে আয়রন ইজল্যান্ডের
রাজা ঘোষণা করেছে।
85
00:04:34,623 --> 00:04:37,825
বিজয় অধিকার অনুযায়ী উত্তর এখন তার।
86
00:04:37,860 --> 00:04:39,627
তোমরা সকলে তার অধীনে।
87
00:04:39,661 --> 00:04:42,397
মারা খা।
আমি স্টার্কদের সেবা করি।
88
00:04:42,431 --> 00:04:44,523
তুমি যদি ভাবো তুমি এদের
নিয়ে উত্তরকে ধরে রাখেব--
89
00:04:44,548 --> 00:04:45,833
চুপ করো!
90
00:04:45,834 --> 00:04:49,304
যদি তোমরা আনুগত্যের সাথে আমার সেবা
করো যেমনটা নেড স্টার্কের করতে
91
00:04:49,338 --> 00:04:52,407
তাহলে আমি তোমাদের সাথে তার
মতোই ভালো আচরণ করবো।
92
00:04:52,441 --> 00:04:54,542
বিশ্বাসঘাতকতা করলে আমি
তোমাদের ঝুলিয়ে দিবো।
93
00:04:56,345 --> 00:04:59,514
মাইস্টার লুইন, আমার বিজয়ের খবর জানিয়ে
94
00:04:59,548 --> 00:05:02,249
পাইকে আমার পিতার কাছে একটা রেভেন পাঠাও
95
00:05:02,283 --> 00:05:04,852
এবং আরেকটা রেভেন ডিপউড মোটিতে
আমার বোনের কাছে পাঠাও।
96
00:05:04,886 --> 00:05:09,189
আমার বোনকে ৫০০ লোক সহ
উইন্টারফেলে আসতে বলো।
97
00:05:12,727 --> 00:05:14,928
তুমি সিটাডেলের একজন মাইস্টার,
98
00:05:14,962 --> 00:05:18,230
তুমি উইন্টারফেলের লর্ডের সেবা
করার শপথ নিয়েছে, তাই নয় কি?
99
00:05:18,264 --> 00:05:19,665
হ্যা।
100
00:05:19,699 --> 00:05:21,567
আমি উইন্টারফেল এর লর্ড
101
00:05:21,601 --> 00:05:23,535
যেমনটা ব্রান এইমাত্র বললো।
102
00:05:25,071 --> 00:05:27,173
রেভেন গুলো পাঠাও।
103
00:05:29,043 --> 00:05:31,377
মাই লর্ড।
104
00:05:33,080 --> 00:05:36,150
মাই লর্ড গ্রেজয়।
105
00:05:36,184 --> 00:05:39,687
তাহলে তুমি নিজের চেয়ে উচ্চ মার্যাদার
মানুষদের সম্বোধন করতে শিখে গেছে।
106
00:05:39,722 --> 00:05:41,256
তুমি কি চাও?
107
00:05:41,290 --> 00:05:43,558
আমাকে এখানে বন্দী হিসেবে আনা হয়েছিল।
108
00:05:43,593 --> 00:05:45,961
আমি এখানে ছিলেন যেদিন
আমাকে বন্দী করা হয়েছিল।
109
00:05:45,995 --> 00:05:49,965
আমি তোমাকে বন্দী করেছিলাম।
তো কি হয়েছে?
110
00:05:49,999 --> 00:05:52,701
আমাকে আপনার সেবা করতে দিন।
111
00:05:52,736 --> 00:05:55,337
কিভাবে সেবা করবে?
112
00:05:55,371 --> 00:05:57,839
আমার যোদ্ধা দরকার, রান্নাঘরের বেশ্যা না।
113
00:05:57,873 --> 00:06:00,875
রব স্টার্ক আমাকে রান্নাঘরে কাজে লাগিয়েছিল।
114
00:06:00,910 --> 00:06:03,445
আমারর হাতে আবার একটা বর্শা ধরিয়ে দিন।
115
00:06:03,479 --> 00:06:05,547
যাতে তুমি সেটা আমার পেটে ভরে দিতে পারো?
116
00:06:05,581 --> 00:06:07,149
তুমি কি আমাকে বোকা ভেবেছ?
117
00:06:07,183 --> 00:06:08,617
উঠো।
118
00:06:08,651 --> 00:06:11,720
দূরে সরো।
119
00:06:11,755 --> 00:06:14,022
কেন?
120
00:06:14,057 --> 00:06:17,493
এটা তোমার স্বপ্ন, ছোট লর্ড।
121
00:06:17,528 --> 00:06:20,964
সমুদ্র এই জায়গাকে গ্রাস করার জন্য এসেছে।
122
00:06:20,998 --> 00:06:23,934
এবং আমার ডুবার ইচ্ছে নেই।
123
00:06:23,968 --> 00:06:26,770
- এবং কয়েকদিনের মধ্যে--
- গ্রেজয়!
124
00:06:31,776 --> 00:06:33,877
.
125
00:06:33,911 --> 00:06:36,980
টরহেন স্কোয়ার থেকে ফেরত আসার
পথে আমরা একে ধরেছি।
126
00:06:37,014 --> 00:06:39,949
তার থেকে তরবারি নেওয়ার আগেই
আমাদের দুইজনকে মেরে ফেলেছে।
127
00:06:39,983 --> 00:06:43,419
স্যার রডরিক, তোমাকে শুত্রুপক্ষে
পেয়ে আমার দুঃখ লাগলো।
128
00:06:43,453 --> 00:06:47,290
তোর সম্মান যে একটা বেশ্যার চেয়েও
কম এটা জেনে আমার দুঃখ লাগছে।
129
00:06:47,324 --> 00:06:50,793
তুই এই দুর্গে বড় হয়েছিস।
130
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
- এরা তোর লোক।
- এরা আমার কেউ না।
131
00:06:53,531 --> 00:06:55,732
রাজা রব তোকে ভাই ভেবেছিল।
132
00:06:55,767 --> 00:06:58,702
আমার ভাইয়েরা মৃত।
133
00:06:58,736 --> 00:07:01,505
তারা স্টার্ক লোকেদের সাথে
লড়তে লড়তে মরেছিল।
134
00:07:01,539 --> 00:07:04,975
হ্যা, তারা সেই লড়াইতে মরেছিল
যেটা তোর পিতা শুরু করেছিলো।
135
00:07:05,009 --> 00:07:07,244
লর্ড স্টার্ক তোকে তার ছেলেদের মাঝে বড় করেছিলো।
136
00:07:07,278 --> 00:07:09,412
তাদের মাঝে, তাদের একজন হিসেবে না।
137
00:07:09,446 --> 00:07:12,248
আমাকে আমার বাড়ি থেকে বন্দী
হিসেবে আনা হয়েছিল।
138
00:07:12,282 --> 00:07:13,983
সে যদি এটা দেখার জন্য বেঁচে থাকতো--
139
00:07:14,017 --> 00:07:15,852
সে বেঁচে নেই।
140
00:07:15,886 --> 00:07:17,954
পুরো দেশে যুদ্ধ লেগে আছে।
141
00:07:17,988 --> 00:07:20,256
এবং উইন্টারফেল আমার।
142
00:07:20,291 --> 00:07:22,959
তোর হাতে তরবারি না দিয়ে সেটা তোর পেটে
143
00:07:22,993 --> 00:07:24,527
ভরে দেওয়া উচিত ছিল আমার।
144
00:07:24,561 --> 00:07:27,663
তুমি আনুগত্যের সাথে এই হাউসের সেবা করেছ, বুড়া।
145
00:07:27,698 --> 00:07:29,766
কিন্তু এভাবে কথা বলতে থাকলে--
146
00:07:31,635 --> 00:07:34,604
তাকে কারাগার নিয়ে গিয়ে বন্দী করে রাখো--
147
00:07:34,639 --> 00:07:36,340
রাজকুমার,
148
00:07:36,374 --> 00:07:38,942
তাকে মাফ করা যাবে না।
তাকে মূল্য চোকাতে হবে।
149
00:07:38,977 --> 00:07:40,877
আমি তাকে পচার জন্য কারাগারে ভরে দিচ্ছি--
150
00:07:40,912 --> 00:07:43,914
না, তাকে লোহার মূল্য চোকাতে হবে।
151
00:07:43,948 --> 00:07:47,051
জীবিত অবস্থায় সে কখনো
তোমাকে সম্মান করবে না।
152
00:08:05,406 --> 00:08:07,574
স্যার রডরিক,
153
00:08:07,609 --> 00:08:09,042
আমি তোমাকে মৃত্যুদন্ড দিচ্ছি।
154
00:08:09,077 --> 00:08:11,544
না, তুমি বলেছিলে আমি আত্মসমর্পণ
করলে তুমি কারো ক্ষতি করবে না।
155
00:08:11,579 --> 00:08:13,947
এই বুড়া নিজের মুখ বন্ধ রাখতে জানে না।
156
00:08:13,981 --> 00:08:16,649
এত দ্রুততার সাথে কোন সিদ্ধান্ত নিয়ো না।
157
00:08:16,684 --> 00:08:19,653
সে আমার লোকেদের সামনে
আমাকে অপমান করেছে।
158
00:08:19,687 --> 00:08:21,154
এটা তার কর্মের ফল।
159
00:08:21,188 --> 00:08:23,656
সে মৃতর চেয়ে জীবিত বেশি মূল্যবান।
160
00:08:23,992 --> 00:08:26,993
স্টার্করা মূল্য দিবে।
161
00:08:27,028 --> 00:08:29,863
থিওন,
162
00:08:29,897 --> 00:08:31,831
ভেবে কাজ করো।
163
00:08:42,475 --> 00:08:44,375
তুমি আমাকে রাজকুমার বলে ডাকবে
164
00:08:44,410 --> 00:08:46,310
নাহলে এরপরে তুমি মরবে।
165
00:08:46,345 --> 00:08:48,312
আসো।
166
00:08:49,181 --> 00:08:50,748
না!
167
00:08:50,783 --> 00:08:53,984
- না!
- থিওন!
168
00:08:54,853 --> 00:08:56,921
দয়া করো!
169
00:08:56,955 --> 00:08:58,823
স্যার রডরিক!
170
00:08:58,858 --> 00:09:01,693
যে রায় দায় তারই সেটা কার্যকর করা উচিত।
171
00:09:01,727 --> 00:09:04,496
- আমি ভিক্ষা চাচ্ছি!
- ভীতু।
172
00:09:07,266 --> 00:09:10,368
থামো! এখনি থামো!
173
00:09:10,403 --> 00:09:12,137
তুমি আর আদেশ দিবে না, ছোট লর্ড।
174
00:09:12,171 --> 00:09:14,839
- কেউ তাকে থামাও। দয়া করে তাকে থামাও।
- চুপ করো,ছেলে।
175
00:09:14,874 --> 00:09:17,976
আমি তোমার পিতার সাথে দেখা করতে চলেছি।
176
00:09:20,112 --> 00:09:22,981
তুমি বলেছিলে কারো ক্ষতি করবে না।
177
00:09:23,015 --> 00:09:25,750
তুমি বলেছিলে কারো ক্ষতি করবে না।
থিওন, দয়া করো!
178
00:09:25,785 --> 00:09:28,587
কোন শেষ শব্দ, বুড়া?
179
00:09:28,621 --> 00:09:31,523
ঈশ্বর তোমায় সাহায্য করুক, থিওন গ্রেজয়।
180
00:09:31,558 --> 00:09:33,658
তুমি এখন পুরাই শেষ।
181
00:09:33,692 --> 00:09:36,128
থিওন, দয়া করে থামো!
182
00:09:36,162 --> 00:09:39,264
- কেউ কিছু করোয!
- দয়া করে থামো!
183
00:09:39,298 --> 00:09:40,933
না, দয়া করে থামো!
184
00:10:12,367 --> 00:10:14,769
ঘোষ্ট, আমাদের সাথে থাকো।
185
00:10:14,803 --> 00:10:16,870
ঘোষ্ট!
186
00:10:16,905 --> 00:10:18,539
ওই গেল তোমার পোষা প্রাণী।
187
00:10:18,573 --> 00:10:20,140
সে আমার পোষা প্রাণী না।
188
00:10:20,175 --> 00:10:22,676
হু, সে কোন পোষা প্রাণী না।
189
00:10:22,710 --> 00:10:25,279
তুমি একটা বন্য জিনিসকে বশ করতে পারবে না।
190
00:10:25,313 --> 00:10:27,080
তুমি একটা বন্য জিনিসকে ভরসা করতে পারবে না।
191
00:10:27,115 --> 00:10:30,150
- ঘোষ্ট আলাদা।
- তেমনটা তুমি ভাবো।
192
00:10:30,184 --> 00:10:32,552
বন্যরা জন্তুরা নিজস্ব নিয়ম মেনে চলে,
193
00:10:32,587 --> 00:10:34,754
তাদের নিজস্ব উদ্দেশ্য থাকে।
194
00:10:34,789 --> 00:10:36,757
তুমি তাদের কখনো বুঝতে পারবে না।
195
00:10:36,791 --> 00:10:40,460
এখন আমরা যে ওয়াইল্ডলিং দের খুজছি
196
00:10:40,495 --> 00:10:42,896
তারা দিনে ঘুমায় এবং রাতে শিকার করে।
197
00:10:45,333 --> 00:10:47,901
একটু আগেই বললেন আপনি
বন্যদের বুঝতে পারেন না।
198
00:10:47,935 --> 00:10:49,836
আমি বলেছিলাম তুমি পারবে না।
199
00:10:49,870 --> 00:10:52,906
সূর্য উঠলে তারা একটা ভালো গুহা
খুঁজে তার ভেতর লুকিয়ে পড়ে
200
00:10:52,940 --> 00:10:54,874
এবং অন্ধকার হলে তাদের হত্যালীলা শুরু করে।
201
00:10:54,909 --> 00:10:57,944
- আমরাও তেমনটা করতে পারি।
- না, আমরা পারি না।
202
00:10:57,979 --> 00:11:00,180
এটা তাদের দেশ।
203
00:11:00,214 --> 00:11:03,250
তারা জানে কোথায় পা ফেলতে
হয় এবং কোথায় হয় না।
204
00:11:03,285 --> 00:11:05,186
আমি অনেক ভালো লোক হারিয়েছি
যারা ফাটলে পড়ে গিয়েছিল
205
00:11:05,220 --> 00:11:07,355
কারণ তারা বুঝতেই পারে নি
সেখানে কোন ফাটল আছে।
206
00:11:08,490 --> 00:11:10,959
আমার পিতা সবসময় বলতো আমি উত্তরের।
207
00:11:12,794 --> 00:11:15,663
- আমি মজা করছি না।
- চারদিকে দেখ, ছেলে।
208
00:11:15,697 --> 00:11:18,933
তোমাকে এটা বাড়ির মত মনে হচ্ছে?
209
00:11:18,967 --> 00:11:22,170
যখন তুমি ভাববে যে এই জায়গাটাকে চিনে গেছে,
তখনি এটা তোমাকে মেরে ফেলবে।
210
00:11:23,238 --> 00:11:25,506
বুঝলে আমার কথা?
211
00:11:25,540 --> 00:11:27,975
না, বুঝো নি।
212
00:11:28,009 --> 00:11:29,943
আমরা একটা যুদ্ধের মধ্যে আছি।
213
00:11:29,978 --> 00:11:31,645
আমরা সবসময় যুদ্ধের মধ্যে ছিলাম।
214
00:11:31,680 --> 00:11:34,214
এটা কখনো শেষ হবে না কারণ আমরা
কোন শত্রুর সাথে লড়ছি না।
215
00:11:34,249 --> 00:11:37,818
আমরা উত্তরের সাথে লড়ছি এবং এই
জায়গাটা সর্বদা এখানেই থাকবে।
216
00:11:37,852 --> 00:11:40,854
নাইটস ওয়াচ তোমাকে একটা পুরষ্কার দিয়েছে।
217
00:11:40,888 --> 00:11:43,423
সেটার পরিবর্তে দেওয়ার মতো তোমার
কাছে একটাই জিনিস আছে--
218
00:11:43,458 --> 00:11:44,891
তোমার জীবন।
219
00:11:44,925 --> 00:11:46,259
আমি খুশী খুশী নিজের জীবন দিবো।
220
00:11:46,293 --> 00:11:48,661
আমি চাই না তুমি এটা নিয়ে খুব খুশী হও।
221
00:11:48,696 --> 00:11:50,696
আমি চাই তুমি লড়ে যাবে
222
00:11:50,731 --> 00:11:53,165
যতক্ষণ তোমার হৃদস্পন্দন না থেমে যাচ্ছে।
223
00:11:53,200 --> 00:11:55,635
এবং তুমি জেনে নাও, ছেলে--
224
00:11:55,669 --> 00:11:59,371
তোমার মৃত্যু দেওয়ালের দক্ষিণবাসী দের
জন্য একটা উপহার হবে।
225
00:11:59,406 --> 00:12:01,606
তারা কখনো জানবে না তুমি কি করেছ।
226
00:12:01,640 --> 00:12:03,141
তারা কখনো জানবে না তুমি কিভাবে মরেছ।
227
00:12:03,175 --> 00:12:05,276
তারা তোমার নামটা প্রযন্ত জানবে না,
228
00:12:05,310 --> 00:12:08,212
কিন্তু তারা বেঁচে থাকবে কারণ দেওয়ালের উত্তরে
229
00:12:08,246 --> 00:12:11,883
কোন নামহীন জারজ তাদের
জন্য নিজের জীবন দিয়েছে।
230
00:12:11,917 --> 00:12:15,052
এবার, বুঝলে আমার কথা?
231
00:12:15,087 --> 00:12:16,821
বুঝলাম।
232
00:12:16,855 --> 00:12:19,223
তোমাকে দেখতে যতটা বোকা লাগে
তুমি তারচেয়েও বেশি বেশি বোকা।
233
00:12:20,426 --> 00:12:22,493
এগুলো কিছু শব্দ, ছেলে,
234
00:12:22,528 --> 00:12:24,495
আমাদের রাত্রিতে গরম রাখার জন্য,
235
00:12:24,529 --> 00:12:27,766
আমাদের এটা ভাবানোর জন্য যে
আমাদের একটা উদ্দেশ্য আছে।
236
00:12:27,800 --> 00:12:30,235
আসো।
237
00:12:30,269 --> 00:12:32,604
রাত হওয়ার আগেই আমাদের ওই
238
00:12:32,629 --> 00:12:34,218
বন্যদের খুঁজতে হবে।
239
00:12:45,888 --> 00:12:48,456
- তুমি পড়তে পারো?
- মাই লর্ড?
240
00:12:48,491 --> 00:12:51,526
তুমি কি পড়তে পারো?
241
00:12:54,297 --> 00:12:57,598
এই চিঠিটা আমাদের পদাতিক
সৈন্যবাহিনীর গতিবিধি সম্পর্কে
242
00:12:57,633 --> 00:13:00,301
জানিয়ে হাউস মারব্রান্ডের লর্ড
ডেমোনকে পাঠানোর কথা ছিলো।
243
00:13:00,336 --> 00:13:04,139
এটা পাঠানো হয়েছে হাউস
ডরম্যান্ডের লর্ড মারলিন কে।
244
00:13:04,173 --> 00:13:06,174
ক্ষমা করুন, লাই লর্ড।
আমি নিশ্চয়--
245
00:13:06,209 --> 00:13:09,745
মেয়ে, " মহান ও ছোট বংশের ইতিহাস "
বইটা নিয়ে আসো।
246
00:13:09,779 --> 00:13:12,548
ওইযে--
247
00:13:15,519 --> 00:13:18,521
আমার পাত্র-বাহিকা তোমার
চেয়ে ভালো পড়তে জানে।
248
00:13:27,731 --> 00:13:30,900
হাউস ডরম্যান্ড কাদের প্রতি অনুগত?
249
00:13:33,270 --> 00:13:35,337
মাই লর্ড, আমি--
250
00:13:35,372 --> 00:13:38,174
উইন্টারফেলের স্টার্কদের প্রতি।
251
00:13:38,208 --> 00:13:42,411
যাদের কাছে ২০,০০০ সৈন্য ও আমার ছেলে আছে।
252
00:13:43,847 --> 00:13:45,948
আমি ভেবেছিলাম তুমি হয়ত বর্বর কৃষকের
253
00:13:45,982 --> 00:13:48,550
চেয়ে একটু বেশি কাজের হবে।
254
00:13:48,585 --> 00:13:50,952
এখন দেখছি আমি পুরাই ভুল ছিলাম।
255
00:13:52,421 --> 00:13:55,824
তুমি যদি আবার আমার ছেলের
জীবন ঝুঁকিতে ফেলো, আমি...
256
00:13:55,858 --> 00:13:58,359
যাও এখন।
257
00:14:06,334 --> 00:14:07,768
বইটা দূরে সরাও, মেয়ে।
258
00:14:14,642 --> 00:14:18,278
সম্ভবত আমাদের পরবর্তী যুদ্ধ
পরিকল্পনা তোমার সাজানো উচিত।
259
00:14:24,256 --> 00:14:26,474
- লর্ড পিটার বেইলিস।
- হুমমম।
260
00:14:27,321 --> 00:14:29,456
তোমরা এখন যাও।
261
00:14:37,132 --> 00:14:38,967
এইসব সাফ করো।
262
00:14:42,105 --> 00:14:44,907
- লর্ড টাইউইন।
- বেইলিস।
263
00:14:52,982 --> 00:14:55,750
- ওয়াইন?
- ধন্যবাদ।
264
00:14:58,654 --> 00:15:00,588
রাজধানীর কি খবর?
265
00:15:00,622 --> 00:15:04,024
আমি রেনলি ব্যারাথিওনের শিবির
থেকে সরাসরি এখানে এসেছি।
266
00:15:04,059 --> 00:15:06,226
আহ, মৃত রাজা রেনলি।
267
00:15:06,260 --> 00:15:08,462
খুব অল্পসময় রাজত্ব করতে পারল।
268
00:15:08,497 --> 00:15:10,498
শুনেছি, একটা মহিলা তাকে হত্যা করেছে।
269
00:15:10,533 --> 00:15:12,467
তারা তেমনটাই বলছে।
270
00:15:12,501 --> 00:15:17,640
কিন্তু কেউ কেউ বলছে এইসবের পিছে যাদু রয়েছে,
271
00:15:17,675 --> 00:15:20,109
কালো যাদু।
272
00:15:20,144 --> 00:15:22,546
এখানে।
273
00:15:24,515 --> 00:15:26,951
পরিকল্পনা নষ্ট হয়ে গেলে মানুষ অপদেবতাকে
274
00:15:26,985 --> 00:15:30,721
দোষারোপ করতে পছন্দ করে।
275
00:15:30,755 --> 00:15:33,557
আমার বিশ্বাস যে বিশৃঙ্খলার মুহূর্ত
276
00:15:33,592 --> 00:15:35,993
অনেক সুযোগ বয়ে নিয়ে আনে।
277
00:15:36,027 --> 00:15:39,163
এমনভাবে বলছো যেন তুমি
একমাত্র ব্যক্তি যে এটা জানে।
278
00:15:39,197 --> 00:15:42,332
হ্যা, বিশৃঙ্খলা একটা সুযোগ।
279
00:15:42,366 --> 00:15:44,834
আর কোন কোন পরিজ্ঞান নিয়ে এসেছ আমার জন্য?
280
00:15:44,868 --> 00:15:46,569
ল্যানিস্টার ও স্টার্কদের পর
281
00:15:46,603 --> 00:15:49,038
টাইরেলদের কাছে সবচেয়ে বড় সৈন্যদল আছে।
282
00:15:49,073 --> 00:15:51,208
তাদের জমি গুলো পুরো দেশের
মধ্যে সবচেয়ে বেশি উর্বর,
283
00:15:51,242 --> 00:15:55,178
- সৈন্য ও ঘোড়ার খাবার যোগানের জন্য।
- হ্যা, হ্যা, হ্যা।
284
00:15:55,213 --> 00:15:59,617
টাইরেলরা এখনো কোন জীবিত
রাজার পক্ষ ঘোষণা করে নি।
285
00:15:59,652 --> 00:16:02,821
লরেস প্রতিশোধ চাই। সে রেনলির মৃতুর
জন্য স্ট্যানিসকে দোষারোপ করে।
286
00:16:02,855 --> 00:16:05,524
এবং মার্জেরি--
287
00:16:05,558 --> 00:16:07,327
মহারানী হতে চাই।
288
00:16:07,361 --> 00:16:10,162
হ্যা, সে চাই।
289
00:16:11,464 --> 00:16:15,235
হাউস টাউরেল আয়রন থ্রোনের
বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে,
290
00:16:15,269 --> 00:16:18,839
- আমার নাতির বিরুদ্ধে।
- তারা করেছে।
291
00:16:18,873 --> 00:16:21,208
এবং হয়ত তাদের বিশ্বাসঘাতকতা কে
শান্তি দেওয়া হবে
292
00:16:21,242 --> 00:16:23,144
ভবিষ্যতে,
293
00:16:23,178 --> 00:16:27,147
স্ট্যানিস ও রব স্টার্ককে হারিয়ে দেওয়ার পর।
294
00:16:29,384 --> 00:16:31,752
লর্ড বেইলিস কে আরও ওয়াইন দাও।
295
00:16:37,859 --> 00:16:41,128
যদি আপনি আমাকে আপনার পরিবারের
পক্ষ নিয়ে কথা বলতা দেন তাহলে
296
00:16:41,162 --> 00:16:43,229
আমার বিশ্বাস একটা সুবিধাজনক
চুক্তি--
297
00:16:43,264 --> 00:16:46,332
টাইরেলরা হাইগার্ডেনে ফেরত গেছে?
298
00:16:46,367 --> 00:16:48,534
হ্যা।
299
00:16:48,569 --> 00:16:50,469
ক্ষমা করুন, মাই লর্ড।
300
00:16:50,504 --> 00:16:52,438
এটা সামান্য ওয়াইন।
301
00:16:53,807 --> 00:16:55,941
তুমি নিজে সেখানে যাবে?
302
00:16:55,975 --> 00:16:57,876
আজ রাতে, আপনার অনুমতি সহ।
303
00:16:57,910 --> 00:17:00,144
রাতেই মধ্যেই আমি তোমাকে জানিয়ে দিবো।
304
00:17:00,179 --> 00:17:01,846
এখন তুমি যাও, মেয়ে।
305
00:17:07,452 --> 00:17:08,987
আর কি?
306
00:17:09,021 --> 00:17:11,155
আপনার ছেলের নির্দেশে,
307
00:17:11,190 --> 00:17:13,691
আমি ক্যাথেলিন স্টার্কের সাথে দেখা করেছি।
308
00:17:13,726 --> 00:17:15,226
কেন?
309
00:17:15,261 --> 00:17:17,763
তার কাছে ক্যাথেলিনলে জন্য
তার মেয়েদের বিষয়ে
310
00:17:17,797 --> 00:17:21,000
- একটা আকর্ষণীয় প্রস্তাব আছে।
- হুম।
311
00:18:10,251 --> 00:18:13,419
- একটা মেয়ে।
- একটা ওয়াইল্ডলিং।
312
00:18:14,521 --> 00:18:15,855
আমরা তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারি।
313
00:18:15,889 --> 00:18:17,857
তুমি পারো।
314
00:18:17,892 --> 00:18:19,492
কিন্তু সে উত্তর দিবে না।
315
00:18:19,527 --> 00:18:22,996
আমি একটা ওয়াইল্ডলিং কে কথা বলার পরিবর্তে
তার জিহ্বা চাবিয়ে ফেলতে দেখেছিলাম।
316
00:18:24,432 --> 00:18:27,233
- তোমার নাম কি?
- ইগ্রিট।
317
00:18:27,268 --> 00:18:30,336
সে তার কুড়ালের দিকে হাত
বাড়াচ্ছিল যখন তুমি তাকে ধরো।
318
00:18:30,371 --> 00:18:34,107
তাকে একটা সুযোগ দাও এবং
সে এটা তোমার মাথায় ভরে দিবে।
319
00:18:34,141 --> 00:18:36,943
আমি আমার নাম বলেছি।
320
00:18:38,045 --> 00:18:40,713
আমি জন স্নো।
321
00:18:47,186 --> 00:18:49,121
তোমাদের মৃতদের পুরিয়ে ফেলা উচিত।
322
00:18:49,156 --> 00:18:51,824
সেটা করতে গেলে আমাদের
বিশাল আগুন ধরাতে হবে।
323
00:18:51,858 --> 00:18:55,862
বলো আমায়, ইগ্রিট,
324
00:18:55,896 --> 00:18:57,931
তুমি আমাদের কেন আগুন ধরাতে বলছো?
325
00:18:57,965 --> 00:19:01,202
আশেপাশে কি আরও ওয়াইল্ডলিং আছে?
326
00:19:01,236 --> 00:19:04,572
তাদের পুরিয়ে ফেলো নাহলে তোমাদের
আবার তরবারি ব্যাবহার করতে হবে।
327
00:19:04,607 --> 00:19:07,142
এই ছেলেটা আগেই একটা মৃতকে মেরেছে।
328
00:19:07,176 --> 00:19:09,577
যদি প্রয়োজন পড়ে তাহলে সে
আবার তেমনটা করবে।
329
00:19:09,611 --> 00:19:12,179
গিরিপথের ওপাড়ে কারা অপেক্ষা করছে?
330
00:19:12,214 --> 00:19:14,248
- ফ্রি ফোক। (free folk)
- কতো?
331
00:19:16,184 --> 00:19:18,118
লক্ষাধিক।
332
00:19:18,153 --> 00:19:20,688
এতটা যে তোমরা আগে কখনো দেখনি, কাক।
333
00:19:20,722 --> 00:19:24,124
পর্বতমালায় কেন এসেছ?
334
00:19:24,159 --> 00:19:27,095
ফ্রোস্টফ্যাঙ্গে এমন কি আছে
যেটা তোমার রাজা চাই?
335
00:19:34,837 --> 00:19:37,039
তোমরা ওয়ালে হামলা করতে চাও?
336
00:19:43,113 --> 00:19:45,282
তুমি জানো আমি কে, মেয়ে?
337
00:19:45,316 --> 00:19:47,818
করহিন হাফহ্যান্ড।
338
00:19:47,852 --> 00:19:49,352
আমাকে সত্যটা বলো।
339
00:19:49,387 --> 00:19:52,656
যদি তোমার লোকেরা আমাকে ধরে ফেলে,
340
00:19:52,690 --> 00:19:54,658
তারা কি আমাকে বন্দী করবে?
341
00:19:54,692 --> 00:19:56,860
যদি তারা দয়াশীল হয় তাহলে তোমার
342
00:19:56,894 --> 00:19:58,996
ঘাড় থেকে মাথা কেটে ফেলবে।
343
00:19:59,030 --> 00:20:01,632
যদি না হয়,
তাহলে তোমাকে ধীর ধীরে মারবে।
344
00:20:04,302 --> 00:20:06,670
তাকে দেওয়ার মত খাদ্য আমাদের নেই।
345
00:20:06,704 --> 00:20:09,038
তাকে পাহাড়া দেওয়ার জন্য
লোক রাখতে পারবোনা।
346
00:20:09,073 --> 00:20:12,308
তাকে ছেড়েও দিতে পারবো না।
নাহলে সে আরও লোক নিয়ে এনে আমাদের হামলা করবে।
347
00:20:12,342 --> 00:20:14,276
তাকে মারতে হবে।
348
00:20:14,310 --> 00:20:16,811
- আমি তাকে মারবো?
- না।
349
00:20:16,846 --> 00:20:19,180
না, আমি তাকে মারবো।
350
00:20:20,816 --> 00:20:22,883
আসো, ভাইয়েরা।
351
00:20:22,917 --> 00:20:25,018
সে তার কাজটা করুক।
352
00:20:25,052 --> 00:20:27,053
উপরে তোমার সাথে দেখা হবে।
353
00:20:27,088 --> 00:20:28,589
বেশি সময় লাগিয়ো না।
354
00:20:28,623 --> 00:20:30,257
আমরা এখন তাদের এলাকায় আছি।
355
00:20:42,971 --> 00:20:46,774
তুমি আগে কখনো নারীকে
হত্যা করো নি, তাই না?
356
00:20:46,808 --> 00:20:49,610
তোমাকে এটা করতে হবে না।
357
00:20:49,645 --> 00:20:51,846
ম্যান্স তোমাকে গ্রহন করবে।
আমি জানি সে করবে।
358
00:20:51,880 --> 00:20:54,282
এখানে অনেক গুপ্তপথ আছে।
359
00:20:54,316 --> 00:20:57,552
কাকগুলো কখনো আমাদের ধরতে পারবে না।
360
00:20:57,587 --> 00:21:00,755
আমিও তাদের মত একজন কাক।
361
00:21:12,535 --> 00:21:14,603
তুমি আমাকে পুড়াবে...
362
00:21:14,637 --> 00:21:16,638
হত্যার পর?
363
00:21:16,672 --> 00:21:19,174
না।
364
00:21:19,208 --> 00:21:21,676
কেউ ধোয়াটা দেখে ফেলতে পারে।
365
00:21:27,349 --> 00:21:29,685
জোরে করে আঘাত করবে,
366
00:21:29,719 --> 00:21:31,920
জন স্নো।
367
00:21:31,955 --> 00:21:34,457
না হলে আমি ফিরে এসে তোমার শিকার করবো।
368
00:21:38,295 --> 00:21:41,231
এটা ঠান্ডা।
369
00:21:43,434 --> 00:21:44,968
মারো।
370
00:21:45,003 --> 00:21:47,104
দ্রুত করো।
371
00:21:54,379 --> 00:21:55,879
মার।
372
00:21:59,183 --> 00:22:01,250
মার, জারজ।
373
00:23:16,627 --> 00:23:19,862
তুমি এটা করতে পারবে না।
আমরা দুজনেই সেটা জানি।
374
00:23:24,367 --> 00:23:27,069
সূর্য ডুবছে, জন স্নো।
375
00:23:27,103 --> 00:23:30,239
এবং তোমার বন্ধুরা আশেপাশে নেই।
376
00:23:30,273 --> 00:23:31,640
আমি তাদের খুঁজবো।
377
00:23:31,674 --> 00:23:35,343
ডাক দাও তাদের।
378
00:23:35,378 --> 00:23:37,246
জোরে করে ডাক দাও।
379
00:23:44,220 --> 00:23:46,687
সাত ঈশ্বর রাজকুমারীর যাত্রাকে নিরাপদ করুক।
380
00:23:48,157 --> 00:23:49,990
মাদার তাকে সুস্বাস্থ্য দিক।
381
00:23:50,025 --> 00:23:52,459
ক্রোন তাকে সুবুদ্ধি দিক।
382
00:23:52,494 --> 00:23:55,462
ওয়ারিয়র তাকে সাহস দিক।
383
00:24:00,534 --> 00:24:02,735
দোয়া করি একদিন তুমি
কাউকে ভালোবাসবে।
384
00:24:03,737 --> 00:24:06,438
দোয়া করি তুমি তাকে একটাই ভালোবাসবে যে
385
00:24:06,472 --> 00:24:08,874
যখন তুমি চোখ বন্ধ করবে
তার চেহারা দেখতে পাবে।
386
00:24:10,944 --> 00:24:13,747
আমি চাই তেমনটা হোক।
387
00:24:13,781 --> 00:24:17,317
আমি চাই যে তুমি এটা জানো কাউকে প্রকৃত
388
00:24:17,352 --> 00:24:20,554
ভালোবাসতে কেমন লাগে,
389
00:24:20,588 --> 00:24:22,957
কারণ আমি তাকে তোমার থেকে ছিনিয়ে নিবো।
390
00:24:40,374 --> 00:24:43,276
তুমি একটা বিড়ালের বাচ্চার মত শব্দ করছো।
391
00:24:43,310 --> 00:24:44,810
রাজকুমাররা কাঁদে না।
392
00:24:44,844 --> 00:24:47,647
- আমি আপনাকে কাঁদতে দেখেছি।
- তুমি কিছু বললে, মাই লেডি?
393
00:24:47,681 --> 00:24:50,951
আমার ছোট ভাই কেঁদেছিল যখন
আমি বাড়ি ত্যাগ করেছিলাম।
394
00:24:50,985 --> 00:24:53,020
তো?
395
00:24:53,054 --> 00:24:54,254
এটা একটা সাধারণ জিনিস।
396
00:24:54,289 --> 00:24:56,290
তোমার ছোট ভাই কি রাজকুমার?
397
00:24:56,324 --> 00:24:58,426
না।
398
00:24:58,460 --> 00:25:00,828
তারা দুইজন আলাদা, তাই না?
399
00:25:04,667 --> 00:25:06,702
আয়, কুকুর।
400
00:25:14,310 --> 00:25:16,143
জফ্রির হয় হোক!
401
00:25:16,178 --> 00:25:18,846
রাজার জয় হোক!
402
00:25:20,848 --> 00:25:22,349
সাত ঈশ্বর রাজাকে আশীর্বাদ করুক।
403
00:25:22,383 --> 00:25:24,851
খুনি! জারজ!
404
00:25:24,885 --> 00:25:26,185
রাজার জয় হোক।
405
00:25:26,220 --> 00:25:28,554
সে কোন রাজা না।
সে একটা জারজ!
406
00:25:30,257 --> 00:25:32,024
দয়া করুন, রাজা।
আমরা ক্ষুধার্ত।
407
00:25:34,895 --> 00:25:37,964
রাজকুমার কে এখনি দুর্গে ফেরত নিয়ে যাও।
408
00:25:37,998 --> 00:25:40,333
হ্যা, মাই লর্ড।
দ্রুত আসো।
409
00:25:40,368 --> 00:25:42,335
দয়া করে আমাদের খাদ্য দিন, মহারাজ।
410
00:25:42,370 --> 00:25:45,205
রুটি দিন মহারাজ!
411
00:25:48,143 --> 00:25:49,910
কে চালিয়েছে এটা?
412
00:25:49,944 --> 00:25:51,912
যে কাজটা করেছে আমি তাকে চাই।
413
00:25:51,946 --> 00:25:53,814
খুঁজো তাকে এবং আমার কাছে নিয়ে আসো!
414
00:25:53,848 --> 00:25:55,149
- আটকাও তাদের।
- তাদের আটকিয়া রাখো!
415
00:25:55,183 --> 00:25:57,685
মেরে ফেল! তাদের সবাইকে মেরে ফেল!
416
00:26:03,425 --> 00:26:05,793
- যাও! যাও!
- এগিয়ে যাও!
417
00:26:05,828 --> 00:26:07,762
তাকে মেরে ফেলো!
418
00:26:07,796 --> 00:26:10,832
কি করছো তুমি?
আমি তাদের সাবাইকে মৃত চাই!
419
00:26:10,866 --> 00:26:13,167
এবং তারাও তোমাকে হত্যা করতে চাই।
420
00:26:39,325 --> 00:26:41,626
সানসা কোথায়?
421
00:26:42,895 --> 00:26:44,963
দরজার দিকে যাও!
422
00:26:44,997 --> 00:26:46,965
আসো!
423
00:26:52,505 --> 00:26:53,706
রাজাকে রক্ষা করো!
424
00:26:53,740 --> 00:26:56,475
- ভিতরে যাও
- যাও!
425
00:26:56,510 --> 00:26:58,744
- এগো।
- দরজার দিকে!
426
00:27:10,724 --> 00:27:13,993
- ভিতরে আসো!
- তাকে নিরাপদে রাখো!
427
00:27:14,028 --> 00:27:16,363
মারাদচোদ!
428
00:27:16,397 --> 00:27:19,599
- তাদের আটকিয়ে রাখো।
- আসো।
429
00:27:26,541 --> 00:27:29,109
ওই!
430
00:27:29,143 --> 00:27:30,877
বিশ্বাসঘাতক!
431
00:27:30,911 --> 00:27:32,779
আমি তাদের সবটির মাথা কাটবো।
432
00:27:32,813 --> 00:27:34,647
ওহ, তুমি একটা বোকাচোদা।
433
00:27:34,682 --> 00:27:36,616
তুমি আমাকে অপমানিত করতে পারো না।
434
00:27:36,650 --> 00:27:39,518
আমরা লম্পট রাজা পেয়েছি এবং
আমরা বোকা রাজা পেয়েছি,
435
00:27:39,553 --> 00:27:41,356
কিন্তু আমার মনে হয় না আমরা
কখনো লম্পট বোকা
436
00:27:41,381 --> 00:27:42,488
কাউকে রাজা হিসেবে পেয়েছি।
437
00:27:42,489 --> 00:27:44,256
- তুমি এরকম বলতে--
- বলতে পারি এবং বলবো।
438
00:27:44,290 --> 00:27:45,791
তারা আমার উপর হামলা করেছে!
439
00:27:45,825 --> 00:27:49,328
তারা তোমার উপর গোবর মেরেছে তাই
তুমি তাদের সবাইকে হত্যার সিদ্ধান্ত নিলে?
440
00:27:49,362 --> 00:27:51,131
তারা ক্ষুধার্ত, বোকা।
441
00:27:51,165 --> 00:27:52,999
সবকিছু কারণ তোমার শুরু করা যুদ্ধ।
442
00:27:53,034 --> 00:27:55,535
তুমি রাজার সাথে কথা বলছো!
443
00:27:55,570 --> 00:27:57,805
এবং এখন আমি রাজাকে থাপ্পড় মারলাম।
444
00:27:57,839 --> 00:28:00,007
আমার হাত কি খসে পড়ে গেল?
445
00:28:00,042 --> 00:28:02,043
স্টার্ক মেয়েটা কোথায়?
446
00:28:02,078 --> 00:28:03,612
তার তাকে নিয়ে নিক।
447
00:28:03,646 --> 00:28:07,082
যদি সে মরে যায়, তুমি কখনো তোমার
মামা জেইমিকে ফেরত পাবে না।
448
00:28:07,116 --> 00:28:09,952
তুমি তার কাছে বেশকিছু ভাবে ঋনী, জানো সেটা?
449
00:28:18,428 --> 00:28:20,329
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
450
00:28:20,364 --> 00:28:24,133
তুমি এখনো কুমারী, ছোট মেয়ে?
451
00:28:24,168 --> 00:28:27,470
এদিকে আসো।
452
00:28:27,505 --> 00:28:29,506
কিছু লোক নিয়ে গিয়ে ওই স্টার্ক মেয়েটাকে খুঁজো।
453
00:28:29,540 --> 00:28:31,474
আমি রাজার থেকে আদেশ নিয়।
454
00:28:32,943 --> 00:28:35,212
এই দিকে!
455
00:28:40,586 --> 00:28:43,355
দয়া করো!
456
00:28:43,389 --> 00:28:45,156
না, না।
457
00:29:04,307 --> 00:29:05,874
দয়া করো!
458
00:29:08,178 --> 00:29:10,579
তুমি ঠিক আছো, ছোট্ট পাখি।
459
00:29:10,614 --> 00:29:12,548
তুমি ঠিক আছো।
460
00:29:25,964 --> 00:29:29,967
- এইদিকে।
461
00:29:32,070 --> 00:29:33,570
তুমি কি আহত, মাই লেডি?
462
00:29:33,605 --> 00:29:35,238
সে কিছুটা আঘাত পেয়েছে।
463
00:29:35,273 --> 00:29:37,006
কেউ তাকে দুর্গে ফেরত নিয়ে গিয়ে
464
00:29:37,041 --> 00:29:38,908
তার আঘাতটা দেখো।
465
00:29:38,942 --> 00:29:40,476
সাবাস, ক্লিগেঞ্জ।
466
00:29:41,344 --> 00:29:43,479
আমি এটা তোমার জন্য করি নি।
467
00:29:45,448 --> 00:29:47,215
আমাকে এভাবে অপেক্ষা করানো তার উচিত না।
468
00:29:47,249 --> 00:29:51,720
স্পাইস কিং কার্থের দ্বিতীয় সর্বোচ্চ ধনী ব্যাক্তি।
469
00:29:51,754 --> 00:29:53,888
সে সবাইকে অপেক্ষা করায়।
470
00:29:53,923 --> 00:29:57,158
অবশ্য, তুমি এই অপমানটা এড়াতে পারতে
471
00:29:57,193 --> 00:29:59,661
যদি তুমি কার্থের সবচেয়ে
ধনী ব্যক্তিকে বিয়ে করতে।
472
00:29:59,695 --> 00:30:01,730
আমার আগে থেকেই একটা স্বামী আছে।
473
00:30:01,764 --> 00:30:04,099
খাল দ্রোগো মৃত, খালিসি।
474
00:30:04,133 --> 00:30:08,003
তুমি আজীবন বিধবা থাকার জন্য অতিরিক্ত তরুণ
475
00:30:08,038 --> 00:30:10,339
এবং অতিরিক্ত সুন্দরী।
476
00:30:10,374 --> 00:30:12,141
এবং তুমি অতিরিক্ত চালাক এটা ভাবার জন্য যে
477
00:30:12,175 --> 00:30:15,644
তোমার এই তোষামোদে আমি খুশি হয়ে যাবো।
478
00:30:15,679 --> 00:30:17,613
আমি জীবনে অনেক দূর প্রযন্ত যাত্রা করেছি,
479
00:30:17,648 --> 00:30:19,349
অনেক নারীর সাথে মিশেছি,
480
00:30:19,383 --> 00:30:21,184
কিন্তু তাদের কেউই তোষামোদের উর্ধ্বে ছিল না।
481
00:30:21,218 --> 00:30:23,920
- দ্যা মাদার অব ড্রাগনস!
- আহ।
482
00:30:23,955 --> 00:30:25,955
এই যে এলো।
483
00:30:25,990 --> 00:30:29,592
ক্ষমা করুন আমাকে। কাল রাতে
আমি ভয়ংকর স্বপ্ন দেখেছি।
484
00:30:29,627 --> 00:30:31,261
ভয়ংকর স্বপ্ন।
485
00:30:31,295 --> 00:30:34,464
সূর্য উঠে পাখিরা গান গাইতে শুরু না করা প্রযন্ত
486
00:30:34,498 --> 00:30:37,000
আমি ঘুমাতে পারি নি।
487
00:30:37,034 --> 00:30:39,769
দেখ কি সুন্দর লাগছে তোমাকে
488
00:30:39,803 --> 00:30:42,371
এখন যখন রেড ওয়েস্টের সকল
গ্নানি মুছে গেছে তোমার থেকে।
489
00:30:42,406 --> 00:30:45,741
আমি ওইসব রাগারাগির জন্য দুঃখিত।
490
00:30:45,775 --> 00:30:50,245
রূপালী চুলের একজন প্রকৃত টারগেরিয়ান।
491
00:30:50,280 --> 00:30:53,716
জারো জোহান ডাক্সোস,
তোমার মত কারো
492
00:30:53,751 --> 00:30:56,286
জন্য সে অতিরিক্ত সুন্দরী।
493
00:30:56,320 --> 00:30:59,856
একেবারে সত্য, এবং তবুও তারা বলে তোমার দাদা
494
00:30:59,890 --> 00:31:01,958
যে গাড়ীর পিছে করে কাগজ বেচে বেড়াত,
495
00:31:01,993 --> 00:31:05,395
সে তার চেয়ে অনেক সুন্দরী ও উচ্চবংশীয়
এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল।
496
00:31:05,430 --> 00:31:07,663
যে কোনো জীবিত নারী
497
00:31:07,698 --> 00:31:09,932
আমার দাদার চাইতে সুন্দর ও উচ্চবংশীয়।
498
00:31:09,967 --> 00:31:11,800
এহেম।
499
00:31:11,835 --> 00:31:15,370
আমার চাকরেরা তোমাকে কিছু
খেতে বা পান করতে দিয়েছে?
500
00:31:15,405 --> 00:31:17,339
আমি তাদের চামড়া ছিলে নিবো।
501
00:31:17,373 --> 00:31:19,307
ধন্যবাদ, মাই লর্ড। তুমি একজন
অসাধারণ অতিথিসেবক।
502
00:31:19,342 --> 00:31:22,243
কিন্তু আমি যা চাই কোন চাকর
আমাকে এনে দিতে পারবে না।
503
00:31:22,277 --> 00:31:25,079
ওহ, তার নাটক করার প্রতিভা আছে।
504
00:31:25,113 --> 00:31:29,217
তাহলে, আমার ছোট রাজকুমারী,
তুমি কি চাও?
505
00:31:29,285 --> 00:31:30,685
আমার জন্মাধিকার--
506
00:31:30,720 --> 00:31:32,621
ওয়েস্টেরোসের সাত রাজ্য।
507
00:31:32,655 --> 00:31:35,324
আমি দুঃখিত কিন্তু এই বিষয়ে
আমার ক্ষমতা চাকরদের সমান।
508
00:31:35,358 --> 00:31:37,426
আমার কাছে যেটা নেই সেটা আমি
তোমাকে দিতে পারবো না।
509
00:31:37,461 --> 00:31:40,063
আমি তোমার কাছে রাজ্যগুলো চাচ্ছি না।
510
00:31:40,097 --> 00:31:41,865
আমি তোমার কাছে জাহাজ চাচ্ছি।
511
00:31:41,899 --> 00:31:43,534
আমাকে ন্যারো সি পার হতে হবে।
512
00:31:43,568 --> 00:31:45,436
জাহাজ আমার নিজেরও প্রয়োজন।
513
00:31:45,470 --> 00:31:46,937
আমি সেগুলোকে,
514
00:31:46,972 --> 00:31:49,440
এক ঘাট থেকে অন্য ঘাটে মশলা
বহনে ব্যাবহার করি।
515
00:31:49,474 --> 00:31:50,974
তুমি আমাকে যা দিবে আমি তার
516
00:31:51,009 --> 00:31:53,778
তিনগুণ ফেরত দিবো এখন আমি
আয়রন থ্রোন পুনরুদ্ধার করবো।
517
00:31:53,812 --> 00:31:55,246
পুনরুদ্ধার?
518
00:31:55,280 --> 00:31:57,414
তুমি কি কখনো আয়রন থ্রোনে বসেছিলে?
519
00:31:57,449 --> 00:32:00,284
আমার পিতা সেটায় বসতো তাকে
হত্যা করে দেওয়ার পূর্বে।
520
00:32:00,318 --> 00:32:02,686
কিন্তু যদি তুমি সেটায় বসে না থাকো,
521
00:32:02,721 --> 00:32:06,157
তাহলে আয়রন থ্রোন ছিনিয়ে
নিবো বলাটা কি ঠিক হবে না?
522
00:32:06,191 --> 00:32:08,225
আমি এখানে ব্যাকরণ নিয়ে তর্ক করতে আসি নি।
523
00:32:08,259 --> 00:32:11,128
অবশ্যই না।
তুমি এখানে আমার জাহাজ নিতে এসেছ।
524
00:32:11,162 --> 00:32:13,730
আমাকে আমার অবস্থাটা বিশ্লেষণ করতে দাও,
525
00:32:13,765 --> 00:32:15,699
ছোট রাজকুমারী।
526
00:32:15,734 --> 00:32:19,202
আমার তোমার মতো গৌরবান্বিত পূর্বপুরুষ নেই।
527
00:32:19,237 --> 00:32:21,205
আমি লেনদেন করে বেঁচে থাকি।
528
00:32:21,239 --> 00:32:24,574
এবং আমি প্রত্যেকটা লেনদেন
ভেবেচিন্তে করে থাকি।
529
00:32:24,609 --> 00:32:26,242
তুমি জাহাজ চাচ্ছ।
530
00:32:26,277 --> 00:32:29,312
তুমি বলছো আমাকে তিন গুন মূল্য দিবে।
531
00:32:29,346 --> 00:32:32,148
আমি তোমার সততা ও উদ্দেশ্যকে
অবিশ্বাস করছি না।
532
00:32:32,182 --> 00:32:34,417
কিন্তু তোমার ঋণ শোধ করার আগে
533
00:32:34,451 --> 00:32:37,052
তোমাকে অবশ্যই ওয়েস্টেরোস দখল করতে হবে।
534
00:32:37,087 --> 00:32:39,754
- তোমার কি কোন সৈন্যদল আছে?
- এখন প্রযন্ত না।
535
00:32:39,789 --> 00:32:41,256
তোমার কোন সৈন্যদল নেই।
536
00:32:41,290 --> 00:32:43,391
ওয়েস্টেরোসে তোমার কোন শক্তিশালী মিত্র আছে?
537
00:32:43,426 --> 00:32:45,560
সেখানে অনেকে আছে যারা
আমাকে সমর্থন করবে।
538
00:32:45,595 --> 00:32:47,062
তুমি শেষ কবে সেখানে ছিলে?
539
00:32:48,064 --> 00:32:49,698
যখন আমি বাচ্চা ছিলাম।
540
00:32:49,733 --> 00:32:52,635
তাহলে, সত্যি বলতে তোমার কোন মিত্র নেই।
541
00:32:52,670 --> 00:32:55,425
যখন আমি ফেরত যাবো তখন
লোকেরা লড়াই করবে
542
00:32:55,450 --> 00:32:57,140
তাদের বৈধ রানীর জন্য।
543
00:32:57,141 --> 00:32:59,009
আহ।
544
00:32:59,043 --> 00:33:00,811
আমায় ক্ষমা করুন, ছোট রাজকুমারী,
545
00:33:00,845 --> 00:33:04,282
কিন্তু আমি স্বপ্ন ও আশার উপর নির্ভর
করে বিনিয়োগ করতে পারবো না।
546
00:33:04,316 --> 00:33:05,783
এখন যদি আমাকে ক্ষমা করেন।
547
00:33:05,818 --> 00:33:08,519
তুমি কি পেন্টসের ম্যাজিস্টার,
ইলিরিয়ো মোপাটিস কে চিনো?
548
00:33:08,554 --> 00:33:11,189
হ্যা, একবার দেখা হয়েছিল।
একজন বিচক্ষণ মানুষ।
549
00:33:11,223 --> 00:33:14,825
আমার বিয়েতে সে আমাকে তিনটা
ড্রাগনের ডিম দিয়েছিল।
550
00:33:14,860 --> 00:33:17,728
সে ভেবেছিল--
পুরো বিশ্ব ভেবেছিল--
551
00:33:17,762 --> 00:33:19,696
যে সময় তাদের পাথর বানিয়ে দিয়েছে।
552
00:33:19,731 --> 00:33:22,933
যখন সর্বশেষ কোন ড্রাগন আকাশে উড়েছিল
তখন থেকে কত শতাব্দী পার হয়েছে?
553
00:33:22,967 --> 00:33:25,935
কিন্তু আমি স্বপ্ন দেখেছিলাম,
যদি আমি ডিমগুলোকে নিয়ে
554
00:33:25,969 --> 00:33:28,438
একটা বিশাল আগুনে প্রবেশ করি
তাহলে সেগুলো থেকে বাচ্চা বেরুবে।
555
00:33:28,472 --> 00:33:33,010
যখন আমি আগুনে মধ্যে পা দিয়েছিলাম,আমার
নিজের লোকেরা আমাকে পাগল ভেবেছিল।
556
00:33:33,044 --> 00:33:35,212
কাঠ পুরো ছাই হয়ে গিয়েছিল
557
00:33:35,247 --> 00:33:37,448
কিন্তু আমি অক্ষত ছিলাম,
558
00:33:37,482 --> 00:33:40,318
দ্যা মাদার অব ড্রাগনস।
559
00:33:42,888 --> 00:33:45,156
বুঝলে আমায়?
560
00:33:47,727 --> 00:33:50,295
আমি কোন সাধারণ মহিলা না।
561
00:33:50,329 --> 00:33:53,297
আমার স্বপ্ন সত্যে পরিণত হয়।
562
00:33:58,070 --> 00:34:00,337
আমি তোমার আবেগকে শ্রদ্ধা জানাচ্ছি।
563
00:34:01,939 --> 00:34:05,242
কিন্তু ব্যবসায় আমি যুক্তিতে বিশ্বাসী, আবেগে না।
564
00:34:05,276 --> 00:34:06,943
আমি দুঃখিত, ছোট রাজকুমারী।
565
00:34:06,977 --> 00:34:09,312
আমি তোমার ছোট রাজকুমারী না।
566
00:34:09,346 --> 00:34:12,382
আমি ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন,
আমি ওল্ড ভ্যালেরিয়ার রক্ত,
567
00:34:12,416 --> 00:34:14,418
এবং আমি সেটা ছিনিয়ে নিবো যেটা আমার।
568
00:34:14,452 --> 00:34:17,554
আগুন ও রক্ত দিয়ে আমি সেটা ছিনিয়ে নিবো।
569
00:34:17,588 --> 00:34:21,158
হ্যা, মাই লেডি, কিন্তু আমার জাহাজ দিয়ে না।
570
00:34:38,575 --> 00:34:41,711
কে তোমাকে পড়তে শিখিয়েছে?
571
00:34:41,745 --> 00:34:44,013
আমার পিতা, মাই লর্ড।
572
00:34:44,048 --> 00:34:46,016
হুম।
573
00:34:46,050 --> 00:34:48,251
আমি আমার ছেলে জেইমি কে শিখিয়েছি।
574
00:34:51,255 --> 00:34:53,256
মাইস্টার একদিক আমার কাছে এসে,
575
00:34:53,290 --> 00:34:55,458
আমাকে বলেছিল যে সে শিখছে না।
576
00:34:55,493 --> 00:34:58,261
সে বর্ণ বুঝতে পারছিল না।
577
00:34:58,296 --> 00:35:00,998
সে মাথায় মধ্যে সেগুলোকে গুলিয়ে ফেলছিল।
578
00:35:01,032 --> 00:35:03,868
মাইস্টারটা বলেছিল যে সে
এই ব্যধিটার কথা শুনেছে,
579
00:35:03,902 --> 00:35:05,937
এবং আমাকে এটা গ্রহণ করে নিতে বলেছিলো।
580
00:35:05,971 --> 00:35:08,039
হা!
581
00:35:08,074 --> 00:35:11,543
তারপর থেকে আমি প্রত্যেকদিন চার ঘন্টা
582
00:35:11,578 --> 00:35:14,747
জেইমিকে নিয়ে বসতাম যতদিন
সে পড়তে না শিখেছিল।
583
00:35:14,781 --> 00:35:19,986
সে এটার জন্য আমাকে ঘৃণা করতো,
একসময় প্রযন্ত।
584
00:35:20,021 --> 00:35:22,656
অনেক লম্বা সময় প্রযন্ত,
585
00:35:22,691 --> 00:35:24,525
কিন্তু সে পড়তে শিখেছিল।
586
00:35:29,297 --> 00:35:32,399
তোমার পিতা কোথায় আছে?
সে কি বেঁচে আছে?
587
00:35:35,369 --> 00:35:36,903
সে কে ছিলো?
588
00:35:36,937 --> 00:35:39,539
একজন রাজমিস্ত্রি।
589
00:35:39,573 --> 00:35:41,873
একজন রাজমিস্ত্রি যে পড়তে জানতো?
590
00:35:41,908 --> 00:35:44,309
- হুম।
- সে নিজে থেকে শিখেছিলো।
591
00:35:44,343 --> 00:35:47,078
চমকপ্রদ মানুষ।
592
00:35:48,113 --> 00:35:50,415
কি তাকে মেরেছে?
593
00:35:52,017 --> 00:35:54,151
আনুগত্য।
594
00:35:55,688 --> 00:35:57,856
তুমি ধারালো ছোট জিনিস, তাই নয় কি?
595
00:36:01,227 --> 00:36:02,527
আপনি কি...
596
00:36:04,330 --> 00:36:07,666
ক্ষমা করুন, মাই লর্ড।
আমি প্রশ্ন করা উচিত না।
597
00:36:08,669 --> 00:36:10,936
না...
598
00:36:10,971 --> 00:36:13,873
কিন্তু তুমি শুরু করে ফেলেছ।
599
00:36:13,907 --> 00:36:17,343
আপনি কি আপনার পিতাকে জানতেন,মাই লর্ড।
600
00:36:17,377 --> 00:36:19,512
হ্যা।
601
00:36:20,948 --> 00:36:22,716
আমি তার সাথে বড় হয়েছি।
602
00:36:24,652 --> 00:36:27,588
আমি তাকে বৃদ্ধ হতে দেখেছি।
603
00:36:31,160 --> 00:36:32,861
সে আমাদের ভালোবাসতো।
604
00:36:32,895 --> 00:36:35,697
সে একজন ভালো মানুষ ছিলো,
605
00:36:35,732 --> 00:36:38,433
কিন্তু দুর্বল ছিলো।
606
00:36:38,468 --> 00:36:41,970
একজন দুর্বল মানুষ যে আমাদের পরিবার ও
নামকে প্রায় ধ্বংস করে ফেলেছিলো।
607
00:36:44,541 --> 00:36:46,375
ঠান্ডা লাগছে।
608
00:36:46,410 --> 00:36:49,111
আমি আগুনে আরো কাঠ ভরে দিবো, মাই লর্ড।
609
00:36:49,146 --> 00:36:51,514
হুম।
610
00:37:17,975 --> 00:37:19,642
তুমি কোথায় যাচ্ছ, মেয়ে?
611
00:37:19,677 --> 00:37:22,612
অস্ত্রাগারে, মাই লর্ড।
612
00:37:22,647 --> 00:37:24,248
কেন?
613
00:37:24,282 --> 00:37:26,116
লর্ড টাইউইন আমাকে পাঠিয়েছে।
614
00:37:28,086 --> 00:37:30,354
এটা কি?
615
00:37:30,388 --> 00:37:33,290
লর্ড টাইউইন এটা আমাকে দিয়েছে।
616
00:37:33,324 --> 00:37:35,392
কি জন্য?
617
00:37:35,426 --> 00:37:38,261
অস্ত্রাগারে নিয়ে যাওয়ার জন্য।
618
00:37:38,296 --> 00:37:40,797
কেন তিনি এমনটা করবেন?
619
00:37:42,767 --> 00:37:44,401
তাকে গিয়েই জিজ্ঞেস করা যাক।
620
00:37:47,004 --> 00:37:49,306
সরো!
621
00:37:50,808 --> 00:37:53,277
আমার সামনে থেকে সরো!
622
00:38:22,941 --> 00:38:24,875
আর্মোরি লর্চ।
623
00:38:24,909 --> 00:38:26,910
মেয়েটা দ্বিতীয় নাম বলে ফেলেছে।
624
00:38:26,945 --> 00:38:28,512
আমি সেটা করবো যেটা আমাকে করতে হবে।
625
00:38:28,546 --> 00:38:30,481
এখনি!
626
00:38:30,515 --> 00:38:34,385
মেয়েটা আমাকে বলতে পারে
না কখন সেটা করতে হবে।
627
00:38:34,420 --> 00:38:36,688
আমি সময়ের পূর্বে কিছুই করতে পারবো না।
628
00:38:36,722 --> 00:38:38,657
কিন্তু সে টাইউইনকে বলে দিতে যাচ্ছে।
সে দূরে চলে যাচ্ছে।
629
00:38:38,691 --> 00:38:41,693
এটা এখনি করতে হবে।
630
00:38:48,869 --> 00:38:50,969
রক্ষী!
631
00:39:00,246 --> 00:39:02,580
- জাঁহাপনা।
- জাঁহাপনা।
632
00:39:06,452 --> 00:39:08,986
জাঁহাপনা।
633
00:39:09,021 --> 00:39:11,455
জাঁহাপনা।
634
00:39:16,528 --> 00:39:19,062
- জাঁহাপনা
- কুয়েন্ট।
635
00:39:40,019 --> 00:39:41,886
লেডি টালিসা।
636
00:39:42,888 --> 00:39:44,489
জাঁহাপনা।
637
00:39:46,259 --> 00:39:48,060
আমি কোন লেডি না।
638
00:39:48,094 --> 00:39:50,228
ওয়েস্টেরোসি রীতিগুলো এখনো
আমার কাছে একটু অচেনা।
639
00:39:50,263 --> 00:39:52,664
রীতি গুলো সরলরেখায় রাখা কঠিন।
640
00:39:52,698 --> 00:39:55,800
কিন্তু আমি আমার শিক্ষা মনে রেখেছি,
641
00:39:55,835 --> 00:39:58,369
উচ্চবংশে জন্ম নেওয়া নারীকে
সবসময় লেডি ডাকা হয়,
642
00:39:58,404 --> 00:40:00,904
যদি না সে রানী অথবা রাজকুমারী হয়।
643
00:40:00,939 --> 00:40:03,139
এই নিয়ম এখানে সবাই মেনে চলে।
644
00:40:03,174 --> 00:40:05,742
তুমি কিভাবে এত নিশ্চিত হচ্ছ
যে কোন উচ্চবংশে আমার জন্ম?
645
00:40:05,776 --> 00:40:07,810
কারণ সেটাই সুস্পষ্ট।
646
00:40:07,844 --> 00:40:11,480
কি হবে যদি আমি বলি যে
আমার পিতা ফিতা বেচতো
647
00:40:11,515 --> 00:40:14,450
এবং আমি, আমার মা ও আমার ভাই তার সাথে
আমাদের দোকানের উপরে বাস করতাম?
648
00:40:15,952 --> 00:40:17,319
আমি তোমাকে মিথ্যুক ডাকবো।
649
00:40:17,354 --> 00:40:20,756
খুব বেশি অভিজাতরা লেডিদের
মিথ্যুক বলে অভিযুক্ত করে না।
650
00:40:25,027 --> 00:40:26,895
আমি সবসময় ভেবে এসেছি যে
আমি একজন অসাধারণ মিথ্যুক।
651
00:40:27,997 --> 00:40:30,298
তার চেয়ে অঙ্গচ্ছেদে তুমি বেশি ভালো।
652
00:40:35,403 --> 00:40:36,971
বেশ সুন্দর জায়গা।
653
00:40:37,005 --> 00:40:39,640
এখানে কতদিন থাকবে?
654
00:40:39,674 --> 00:40:42,409
আমি আমার সৈন্যের গতিবিধি নিয়ে তোমার
সাথে আলোচনা করতে পারি না।
655
00:40:42,443 --> 00:40:44,878
আমি কোন চর না।
656
00:40:44,912 --> 00:40:47,980
অবশ্যই একজন চর কখনো স্বীকার
করবে না যে সে একজন চর।
657
00:40:49,283 --> 00:40:51,818
তুমি ঠিক।
তুমি আমাকে ধরে ফেলেছ।
658
00:40:51,852 --> 00:40:53,586
আমি এইমাত্র ল্যানিস্টারদের চিঠি লিখছিলাম।
659
00:40:53,621 --> 00:40:56,056
"তরুণ নেকড়ে তার অবস্থান পরিবর্তন করছে।"
660
00:40:57,959 --> 00:40:59,794
হয়ত তুমি আমার সাথে আসতে পারো...
661
00:41:01,297 --> 00:41:04,099
অবশ্যই, যদি তোমার কাছে সময় থাকে, মানে...
662
00:41:04,133 --> 00:41:06,435
রব।
663
00:41:07,603 --> 00:41:09,738
মা।
664
00:41:15,511 --> 00:41:18,380
মা, ইনি হচ্ছেন লেডি টালিসা।
665
00:41:18,414 --> 00:41:20,682
সে আহতদের সাহায্য করছে।
666
00:41:20,716 --> 00:41:23,618
সে অনেক... সাহায্য করছে।
667
00:41:23,652 --> 00:41:25,186
লেডি টালিসা।
668
00:41:25,220 --> 00:41:26,887
লেডি স্টার্ক।
669
00:41:26,922 --> 00:41:28,755
লেডি টালিসা...?
670
00:41:28,790 --> 00:41:32,359
- মাইগিয়া।
- মাইগিয়া?
671
00:41:32,394 --> 00:41:35,329
ক্ষমা করবেন,
কিন্তু আমি এই নামটাকে চিনি না।
672
00:41:35,364 --> 00:41:38,433
এখানে নামটা বিরল।
কিন্তু ভলান্টিসে অনেক পুরনো নাম।
673
00:41:39,502 --> 00:41:42,638
আমাকে যেতে হবে, মাই লেডি।
জাঁহাপনা।
674
00:41:51,215 --> 00:41:52,883
আমি তোমার অভাব অনুভব করেছি।
675
00:41:52,917 --> 00:41:56,320
হ্যা, তোমাকে পুরোপুরি অবাক দেখাচ্ছে।
676
00:41:56,354 --> 00:41:59,189
তুমি আমাকে বিস্মিত করেছ, সেটুকুই।
677
00:41:59,224 --> 00:42:02,393
আমি ভাবি নি যে তুমি আজ আসবে।
678
00:42:02,427 --> 00:42:04,795
আমি আশা করি তুমি তোমার
হৃদয়কে অনুসরণ করবে না।
679
00:42:04,830 --> 00:42:06,263
আমি জানি।
680
00:42:06,298 --> 00:42:08,966
তুমি তোমার পিতার দায়িত্বগুলোর
উত্তরাধিকার হয়েছে।
681
00:42:09,000 --> 00:42:11,802
এবং সেগুলোর একটা মূল্য আছে।
682
00:42:11,836 --> 00:42:15,239
- আমি জানি।
- তুমি অন্যের কাছে অঙ্গীকারবদ্ধ--
683
00:42:16,141 --> 00:42:19,743
একটা ঋণ যা অবশ্যই শোধ করতে হবে।
684
00:42:19,778 --> 00:42:22,146
- আমি ভুলে যায় নি।
- জাঁহাপনা।
685
00:42:22,181 --> 00:42:25,917
মাই লেডি।
উইন্টারফেল থেকে খবর এসেছে।
686
00:42:38,297 --> 00:42:41,099
তোমার ভাইয়েরা তোমাকে পরিত্যাগ করেছে?
687
00:42:41,133 --> 00:42:43,367
আমি বলতে পারি কোনদিকে যেতে হবে।
688
00:42:43,402 --> 00:42:46,037
আমরা এখানে থামবো।
689
00:42:46,071 --> 00:42:48,039
অন্ধকারে এগোনো যাবে না।
690
00:42:48,073 --> 00:42:50,975
এখানে? এখানে কোন আশ্রয় নেই।
691
00:42:51,010 --> 00:42:52,410
এখানে কোথাও কোন আশ্রয় নেই।
692
00:42:52,444 --> 00:42:55,180
আছে যদি তুমি খুঁজতে জানো।
693
00:42:58,617 --> 00:43:00,585
আমরা ঠান্ডাতেই মরে যেতে পারি।
694
00:43:00,619 --> 00:43:02,620
- যদি তুমি আগুন ধরাতে--
- না।
695
00:43:02,654 --> 00:43:05,456
- কিন্তু আগুন--
- না।
696
00:43:08,093 --> 00:43:10,261
তোমার কথাই রইলো।
697
00:43:17,169 --> 00:43:19,771
যদি আমরা কাছাকাছি থাকি
তাহলে উষ্ণ থাকতে পারবো।
698
00:43:21,741 --> 00:43:24,309
বাজি ধরছি তুমি আমার আগে জমে মরবে।
699
00:43:26,146 --> 00:43:28,581
তোমার জীবন বাজিতে।
700
00:43:53,040 --> 00:43:55,175
ভাবছো তারা তোমাকে খুঁজে বেড়াচ্ছে?
701
00:43:56,577 --> 00:43:59,346
- হ্যা।
- তারা তোমাকে খুঁজে পাবে?
702
00:43:59,381 --> 00:44:01,582
হ্যা।
703
00:44:04,286 --> 00:44:06,320
তুমি সাহসী।
704
00:44:07,356 --> 00:44:09,189
বোকা,
705
00:44:09,224 --> 00:44:11,125
কিন্তু সাহসী।
706
00:44:13,762 --> 00:44:17,031
আমরা সকাল হলেই যাত্রা শুরু করবো।
এখন ঘুমিয়ে নাও।
707
00:44:33,081 --> 00:44:34,848
স্থির থাকো।
708
00:44:34,883 --> 00:44:38,553
আমি শুধু আরামদায়ক হওয়ার চেষ্টা করছি।
709
00:44:38,587 --> 00:44:40,455
থামো!
710
00:44:52,835 --> 00:44:55,370
- তুমি এখনো নড়ছ।
- তাই?
711
00:44:55,404 --> 00:44:58,006
এইবার আমি লক্ষ্য করি নি।
712
00:45:09,083 --> 00:45:10,818
এটা সত্যি হতে পারে না।
713
00:45:10,852 --> 00:45:12,553
আমরা হোয়াইট হারবোর থেকে খবর পেয়েছি,
714
00:45:12,587 --> 00:45:14,789
ব্যারোটন ও ড্রেডফোর্ট থেকেও।
715
00:45:14,823 --> 00:45:16,824
আমি দুঃখিত কিন্তু এটা সত্য।
716
00:45:17,726 --> 00:45:19,627
কেন?
কেন থিওন এমন--
717
00:45:19,662 --> 00:45:21,897
কারণ গ্রেজয়রা বিশ্বাসঘাতক বেশ্যা।
718
00:45:21,931 --> 00:45:24,600
- আমার ভাইয়েরা?
- তাদের কোন খবর পাই নি।
719
00:45:26,570 --> 00:45:28,872
কিন্তু রডরিক ক্যাসেল মৃত।
720
00:45:31,275 --> 00:45:33,576
আমি তোমাকে বলেছিলাম,
গ্রেজয়কে বিশ্বাস না করতে!
721
00:45:36,581 --> 00:45:38,715
আমাকে এখনি উত্তর যেতে হবে।
722
00:45:38,749 --> 00:45:40,884
আমাদের এখনো একটা যুদ্ধ জিততে হবে, জাঁহাপনা।
723
00:45:40,918 --> 00:45:43,386
আমি কিভাবে নিজেকে রাজা ডাকবো যদি আমি
আমার নিজের দূর্গকেই আগলে রাখতে না পারি?
724
00:45:43,420 --> 00:45:44,922
আমি কিভাবে অন্যদের আমাকে
অনুসরণ করতে বলবো যখন আমি--
725
00:45:44,947 --> 00:45:46,656
আপনি একজন রাজা।
726
00:45:46,657 --> 00:45:49,492
এবং তার মানে এই নয় যে আপনাকে
নিজে থেকেই সবকিছু করতে হবে।
727
00:45:49,527 --> 00:45:51,328
আমাকে গিয়ে থিওনের সাথে কথা বলতে দাও।
728
00:45:51,362 --> 00:45:54,265
এখন কোন কথা হবে না।
সে এটার জন্য মরবে।
729
00:45:54,299 --> 00:45:57,568
থিওন সামান্য কিছু লোক দিয়ে
দূর্গটাকে দখল করে আছে।
730
00:45:57,602 --> 00:45:59,937
আমাকে ড্রেডফোর্টে আমার জারজের
কাছে খবর পাঠাতে দিন।
731
00:45:59,971 --> 00:46:04,175
সে কয়েক শত লোক জড়ো করে কয়েকদিনের
মধ্যেই উইন্টারফেল ফেরত নিতে পারবে।
732
00:46:04,209 --> 00:46:07,311
আমরা ল্যানিস্টারদের সাথে লড়ছি।
733
00:46:07,346 --> 00:46:11,983
যদি এখন আমরা উত্তরের দিকে যাত্রা করি তাহলে
সেই সবকিছু হারিয়ে দিবো যা অর্জন করেছি।
734
00:46:12,017 --> 00:46:15,654
আমার ছেলে আপনাকে থিওনের মাথা এনে দিবে।
735
00:46:15,688 --> 00:46:20,292
তোমার ছেলেকে বলো ব্রান ও রিকনের
নিরাপত্তা সবচেয়ে বেশি জরুরি।
736
00:46:20,326 --> 00:46:23,328
এবং থিওন-- আমি তাকে জীবিত ফেরত চাই।
737
00:46:24,864 --> 00:46:27,332
আমি তার চোখের দিকে দেখবো
এবং তাকে প্রশ্ন করবো 'কেন'।
738
00:46:27,367 --> 00:46:29,968
এবং তারপর আমি নিজে তার মাথা কাটবো।
739
00:46:30,003 --> 00:46:33,872
কেন আমি তোমার মত বন্য
মিথ্যুক কে বিশ্বাস করবো?
740
00:46:33,906 --> 00:46:35,807
আমি মিথ্যুক না।
741
00:46:36,943 --> 00:46:38,877
সব ওয়াইল্ডলিং মিথ্যুক এবং বন্য।
742
00:46:38,911 --> 00:46:40,746
তাদের কোন আনুগত্য বা অন্য কিছুই নেই।
743
00:46:40,780 --> 00:46:43,115
বেঁচে থাকার জন্য যা করতে
হতো আমি তাই করেছি।
744
00:46:43,150 --> 00:46:46,018
আমি তোমার মতোই স্টার্কদের ঘৃণা করি।
745
00:46:46,052 --> 00:46:49,355
আমাকে আপনার সেবা করতে দিন, মাই লর্ড।
746
00:46:49,390 --> 00:46:52,192
কিভাবে? এবং আমাকে তোমার
হাতে বর্শা দিতে বলবে না।
747
00:46:52,226 --> 00:46:54,694
সেবা করার আরো অনেক উপায় আছে, মাই লর্ড।
748
00:46:54,728 --> 00:46:57,263
আমি এখান রাজকুমার,
এবং ভালো হবে যদি--
749
00:46:57,298 --> 00:47:00,200
সেবা করার আরো অনেক উপায় আছে, রাজকুমার।
750
00:47:04,673 --> 00:47:06,308
যেমন?
751
00:47:08,844 --> 00:47:11,647
আমরা স্বাধীন মানুষেরা অনেক জিনিস জানি।
752
00:47:11,681 --> 00:47:14,249
তুমি কি জিনিস জানো?
753
00:47:14,284 --> 00:47:16,185
কোন ধরণের?
754
00:47:16,219 --> 00:47:18,487
কিভাবে মাটি খেতে হয়?
755
00:47:18,521 --> 00:47:21,523
অন্য জিনিস।
756
00:47:22,692 --> 00:47:25,293
বন্য জিনিস।
757
00:47:27,296 --> 00:47:29,130
বাইরে যাও।
758
00:47:46,046 --> 00:47:48,248
আমি সবসময় ভাবতাম তোমার
পোশাকের নিচে কি আছে।
759
00:47:48,282 --> 00:47:51,284
এটার একটা মূল্য আছে।
760
00:47:51,318 --> 00:47:53,586
আমি তোমাকে হত্যা করছি না।
ঐটাই তোমার মূল্য।
761
00:47:53,621 --> 00:47:55,188
সেটা আগে থেকেই আছে।
762
00:47:56,724 --> 00:47:58,191
তাহলে, তোমার এই দুঃস্থ জীবন ছাড়া
763
00:47:58,225 --> 00:48:00,827
তুমি কি চাও?
764
00:48:00,861 --> 00:48:02,963
যা সকল মানুষ চাই--
765
00:48:02,997 --> 00:48:05,132
আমার স্বাধীনতা।
766
00:48:10,004 --> 00:48:11,873
তাহলে, তোমায় দিলাম সেটা।
767
00:48:14,142 --> 00:48:16,744
কিন্তু যদি তুমি ভালোমতো
আমার সেবা করতে পারো।
768
00:48:22,684 --> 00:48:24,552
- ওহ।
- শিস।
769
00:48:24,586 --> 00:48:27,655
- এটা খুব গভীর না।
- আমি ভেবেছিলাম তারা আমাকে মেরে ফেলবে।
770
00:48:27,689 --> 00:48:29,223
তারাও তেমনটাই ভেবছিলো।
771
00:48:29,257 --> 00:48:31,893
সে আমাকে ঘৃণা করে,
যে মানুষটা আমাকে আঘাত করেছে।
772
00:48:31,927 --> 00:48:34,495
আমি এটা তার চোখে দেখেছিলাম।
ঘৃণা করে আমায়।
773
00:48:34,530 --> 00:48:36,330
আমার আগে কখনো তার সাথে দেখা হয় নি,
774
00:48:36,365 --> 00:48:39,333
কিন্তু তবুও সে আমাকে আঘাত করতে চেয়েছিল।
775
00:48:39,367 --> 00:48:42,403
- অবশ্যই সে চেয়েছিল।
- কেন? কেন একজন অপরিচিত কেউ--
776
00:48:42,437 --> 00:48:44,705
তোমার সেই সবকিছু আছে
যা সে কখনো পাবে না।
777
00:48:44,739 --> 00:48:46,874
তোমার ঘোড়া তার সন্তানদের
চেয়ে ভালো খাবার খায়।
778
00:48:46,908 --> 00:48:50,244
এখন এগুলো ব্যাপার না।
সে মরে গেছে।
779
00:48:50,278 --> 00:48:53,147
আমার কাছে থাকলে আমি তাকে খাদ্য দিতাম।
780
00:48:53,182 --> 00:48:55,783
তাদের সবার চেয়ে বেশি আমি রাজাকে ঘৃণা করি।
781
00:48:55,818 --> 00:48:57,652
এরকম কথা বলো না।
782
00:48:57,686 --> 00:48:58,953
যদি ভুল মানুষ শুনে ফেলে--
783
00:48:58,987 --> 00:49:01,289
কিন্তু তুমি ভুল মানুষ না।
784
00:49:06,695 --> 00:49:08,863
কাউকে বিশ্বাস করো না।
785
00:49:08,897 --> 00:49:11,465
তাহলে নিরাপদ থাকতে পারবে।
786
00:49:52,309 --> 00:49:55,144
এবং তুমি কোথায় যাচ্ছ?
787
00:49:56,379 --> 00:49:58,948
রাজকুমার থিওনের তরফ থেকে তোমার
জন্য আমার কাছে কিছু আছে।
788
00:49:58,982 --> 00:50:01,817
- কি?
- আমি।
789
00:50:04,221 --> 00:50:07,023
সে আমাকে তোমার কাছে আসতে বলেছে।
790
00:50:13,164 --> 00:50:15,665
এবং তোমাকে উষ্ণ রাখতে বলেছে।
791
00:50:42,693 --> 00:50:46,029
স্পাইস কিং আমাকে প্রত্যাখ্যান করলো
কারণ আমি নাকি খারাপ বিনিয়োগ।
792
00:50:46,063 --> 00:50:47,705
সিল্ক কিং আমাকে সমর্থন করবে না
793
00:50:47,730 --> 00:50:49,730
কারণ তার ল্যানিস্টারদের সাথে লেনদেন আছে।
794
00:50:49,733 --> 00:50:51,701
কেন তার সেরা খরিদদার কে অসন্তুষ্ট করবে?
795
00:50:51,735 --> 00:50:55,104
এবং কপার কিং আমাকে একটা
জাহাজের প্রস্তাব দিয়েছে,
796
00:50:55,138 --> 00:50:58,507
কিন্তু সেটার জন্য আমাকে তার
সাথে একরাত্রি শুততে হবে।
797
00:50:58,541 --> 00:51:01,509
সে কি ভেবেছে একটা জাহাজের
জন্য আমি বেশ্যা হয়ে যাবো?
798
00:51:01,544 --> 00:51:05,045
আমি যখন এই শহরে আছি,
আমার কিছুই ছিলো না।
799
00:51:05,080 --> 00:51:07,581
কিছুই না।
800
00:51:07,615 --> 00:51:09,683
আমি ফেরিঘাটে ঘুমাতাম।
801
00:51:09,717 --> 00:51:12,452
এবং যখন আমি কোন কাজ খুঁজে
পেতাম, আমি খাবার পেতাম।
802
00:51:12,487 --> 00:51:15,522
তা না হলে, খাবারের স্বপ্ন দেখতাম।
803
00:51:15,556 --> 00:51:18,558
আজকে আমি কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যাক্তি।
804
00:51:18,593 --> 00:51:21,027
তুমি কি ভেবেছ গরীব থেকে ধনী হওয়ার পথটা
805
00:51:21,061 --> 00:51:23,429
সবসময় বিশুদ্ধ ও সম্মানজনক?
806
00:51:23,463 --> 00:51:27,099
আমি অনেক কিছুই করেছি, খালিসি,
807
00:51:27,133 --> 00:51:29,635
যেগুলোকে সৎ মানুষেরা ধিক্কার দিবে।
808
00:51:29,669 --> 00:51:33,239
এবং তবুও কোন অনুশোচনা ছাড়াই আমি এখানে।
809
00:51:46,088 --> 00:51:49,724
দরজা বন্ধো করে দাও।
ঘন্টা বাজাও।
810
00:51:49,758 --> 00:51:52,426
আস্তে, খালিসি।
811
00:52:01,869 --> 00:52:04,136
কোথায় তারা?
812
00:52:10,544 --> 00:52:13,246
আমার ড্রাগনরা কোথায়?!
813
00:52:44,037 --> 00:52:48,037
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==