1
00:00:00,977 --> 00:00:02,678
Myrcella er min eneste datter.
2
00:00:02,713 --> 00:00:05,214
Tror du virkelig jeg vil lade dig sælge
hende som en gemen...
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,183
Dorne er det sikreste
sted for hende.
4
00:00:07,217 --> 00:00:10,018
- Du kan ikke stoppe det.
- Nej!
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,926
Nej, vent, det var ikke hende!
6
00:00:20,028 --> 00:00:23,897
Du kan ikke hævne ham,
hvis du er død.
7
00:00:23,932 --> 00:00:27,367
På vegne af troldmændene af Qarth,
byder jeg dig velkommen.
8
00:00:29,170 --> 00:00:32,038
Det vil være en ære at være vært
for dig, i Huset af De Udøde.
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,207
Moder af Drager.
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,377
Stannis vil være her
inden for en time.
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,179
Renlys bannermænd vil
flokkes om ham.
12
00:00:38,213 --> 00:00:40,081
At kalde dig selv for en konge,
gør dig ikke til en.
13
00:00:40,115 --> 00:00:42,817
Og hvis Renly ikke var en konge,
var jeg ikke en dronning.
14
00:00:42,851 --> 00:00:46,120
- Vil du gerne være en dronning?
- Jeg vil være dronningen.
15
00:00:46,155 --> 00:00:47,789
Der, på det bjerg.
16
00:00:47,824 --> 00:00:50,392
Vi har brug for at slippe
af med de udsigtsposter.
17
00:00:50,426 --> 00:00:52,627
Jeg har brug for at bevæge
mig hurtigt og lydløst.
18
00:00:52,662 --> 00:00:54,963
Herre Kommandør, jeg vil gerne
slutte mig til Herre Qhorin.
19
00:00:54,997 --> 00:00:56,231
Ja.
20
00:00:56,265 --> 00:00:57,733
Vil du dræbe Joffrey?
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,835
- Hvis guderne giver mig styrke.
- Og hvad så?
22
00:00:59,869 --> 00:01:01,703
Først skal vi vinde krigen.
23
00:01:01,737 --> 00:01:03,539
Du fortalte mig aldrig
hvor du var fra.
24
00:01:03,573 --> 00:01:05,107
Volantis.
25
00:01:05,141 --> 00:01:07,309
Du er en af dem nu, jeg skulle
have ladet dig brænde.
26
00:01:07,344 --> 00:01:09,344
Du reddede mig, og de to
jeg var sammen med.
27
00:01:09,379 --> 00:01:11,213
Du stjal tre døde fra
Den Røde Gud.
28
00:01:11,247 --> 00:01:13,415
- Sig tre navne.
- Jeg kan nævne alle?
29
00:01:13,449 --> 00:01:15,684
- Og du vil dræbe ham?
- En mand har sagt.
30
00:01:15,718 --> 00:01:18,219
Ham der torturerer alle sammen.
De kalder ham Kilderen.
31
00:01:20,022 --> 00:01:22,289
Stenkysten er ikke langt
fra Torrhen Pladsen.
32
00:01:22,324 --> 00:01:24,825
En mere imponerende pris
end et par fiskeres døtre.
33
00:01:24,859 --> 00:01:27,227
Så snart Winterfell fik besked om at
vi havde indtaget Torrhen Pladsen -
34
00:01:27,261 --> 00:01:29,596
- ville Starks sende deres mænd,
for at tage det tilbage.
35
00:01:29,630 --> 00:01:31,598
Tag mig til mit skib.
36
00:01:31,633 --> 00:01:34,301
Torrhen Pladsen er
under belejring.
37
00:01:34,335 --> 00:01:36,637
Torrhen Pladsen er
knap 40 mil herfra.
38
00:01:36,672 --> 00:01:38,472
Tag afsted, Ridder Rodrik.
Tag de mænd du har brug for.
39
00:01:38,507 --> 00:01:40,007
Hvad så du i dine drømme?
40
00:01:40,042 --> 00:01:41,476
At havet kom til Winterfell.
41
00:01:41,511 --> 00:01:43,312
Druknede mænd flød her i gården.
42
00:01:43,346 --> 00:01:48,650
Ridder Rodrik var en af dem.
43
00:01:54,347 --> 00:01:58,347
Game of Thrones
The Old Gods and The New.
44
00:01:58,372 --> 00:02:04,372
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
45
00:04:20,135 --> 00:04:22,971
Jeg har taget dit slot.
46
00:04:23,006 --> 00:04:25,707
- Theon?
- Det er Prins Theon nu.
47
00:04:25,742 --> 00:04:28,276
Op, du skal i tøjet.
48
00:04:28,311 --> 00:04:30,679
Jeg har taget Winterfell.
49
00:04:30,714 --> 00:04:33,715
Jeg har taget det, jeg besætter det.
50
00:04:33,750 --> 00:04:36,851
Jeg sendte mænd over murene,
med gribekløer og reb
51
00:04:36,886 --> 00:04:39,988
- Hvorfor?
- For at tage slottet.
52
00:04:40,022 --> 00:04:44,425
- Du tog afsted med Robb.
- Og han sendte mig tilbage til Pyke.
53
00:04:44,459 --> 00:04:48,095
Jeg er en Greyjoy, jeg kan ikke kæmpe
for både Robb og min far.
54
00:04:49,697 --> 00:04:52,165
- Hvor er Hodor?
- Det ved jeg ikke.
55
00:04:52,200 --> 00:04:54,568
Find den tungnemme.
56
00:04:54,603 --> 00:04:57,538
Mine mænd samler dit folk
sammen på gårdspladsen.
57
00:04:57,572 --> 00:04:59,006
Hvorfor?
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,008
Så du og jeg kan gå ned
og fortælle dem -
59
00:05:01,043 --> 00:05:03,911
- hvordan du har overgivet Winterfell til mig.
- Det vil jeg ikke.
60
00:05:03,945 --> 00:05:06,013
Jo, du vil.
61
00:05:06,047 --> 00:05:09,115
Det vil jeg ikke, jeg vil
aldrig overgive mig.
62
00:05:09,150 --> 00:05:11,218
Vi vil kæmpe mod dig
og smide dig ud.
63
00:05:17,192 --> 00:05:18,626
Slottet er mit -
64
00:05:18,661 --> 00:05:21,096
- men disse mennesker
er stadig dine.
65
00:05:21,130 --> 00:05:23,298
Du vil overgive dig, for at
holde dem i sikkerhed -
66
00:05:23,333 --> 00:05:25,802
- for at holde dem i live.
67
00:05:25,836 --> 00:05:28,638
Det er hvad en god
herre ville gøre.
68
00:05:31,441 --> 00:05:34,276
Tænk nøje over hvad du vil sige.
69
00:05:37,347 --> 00:05:39,381
Theon.
70
00:05:39,415 --> 00:05:41,382
Hadede du os hele tiden?
71
00:05:49,224 --> 00:05:51,325
Jeg har overgivet Winterfell til Theon.
72
00:05:51,359 --> 00:05:53,294
Højere.
73
00:05:53,328 --> 00:05:55,129
Sig Prins Theon.
74
00:05:55,164 --> 00:05:58,200
Jeg har overgivet Winterfell
til Prins Theon.
75
00:05:58,234 --> 00:05:59,935
I kender mig alle sammen.
76
00:05:59,969 --> 00:06:02,771
Ja, vi har kendt dig som
en dampende sæk lort.
77
00:06:02,806 --> 00:06:04,473
Farlen, vær stille.
78
00:06:04,507 --> 00:06:07,610
Lyt til din lille herre, Farlen.
79
00:06:07,645 --> 00:06:09,412
Han har mere fornuft
end du har.
80
00:06:09,447 --> 00:06:11,314
I burde alle gøre som
han beordrer.
81
00:06:11,349 --> 00:06:15,051
Min har taget den ældgamle
krone af salt og sten på -
82
00:06:15,086 --> 00:06:18,588
- og erklæret sig selv som
Konge af Jernøerne.
83
00:06:18,622 --> 00:06:21,824
Han gør også krav på Norden,
ved retten af erobring.
84
00:06:21,859 --> 00:06:23,626
I er alle hans undersåtter.
85
00:06:23,660 --> 00:06:26,396
Pis på det, jeg tjener Starks.
86
00:06:26,430 --> 00:06:28,522
Hvis du tror at du kan holde
Norden med denne...
87
00:06:28,547 --> 00:06:29,832
Hold kæft!
88
00:06:29,833 --> 00:06:33,303
Hvis I tjener mig lige så loyalt
som I tjente Ned Stark -
89
00:06:33,337 --> 00:06:36,406
- vil jeg være lige så god ved jer,
som han nogensinde var.
90
00:06:36,440 --> 00:06:38,541
Forråder I mig, vil ønske
at i ikke havde gjort det.
91
00:06:40,344 --> 00:06:43,513
Mester Luwin, send en ravn til Pyke -
92
00:06:43,547 --> 00:06:46,248
- for at informere min far
om min sejr her -
93
00:06:46,282 --> 00:06:48,851
- og en til Dybeskovs Volden,
til min søster.
94
00:06:48,885 --> 00:06:53,188
Informer hende at hun skal bringe
500 mænd til Winterfell.
95
00:06:56,726 --> 00:06:58,927
Du er en mester af Citadel -
96
00:06:58,961 --> 00:07:02,229
- svoret til at tjene Herren
af Winterfell, er du ikke?
97
00:07:02,263 --> 00:07:03,664
Det er jeg.
98
00:07:03,698 --> 00:07:05,566
Jeg er Herren af Winterfell -
99
00:07:05,600 --> 00:07:07,534
- som Bran lige informerede dig.
100
00:07:09,070 --> 00:07:11,172
Send ravnene.
101
00:07:13,042 --> 00:07:15,376
Min Herre.
102
00:07:17,079 --> 00:07:20,149
Min Herre Greyjoy.
103
00:07:20,183 --> 00:07:23,686
Jeg kan se at du endelig har lært at
tiltale dine overordnede korrekt.
104
00:07:23,721 --> 00:07:25,255
Hvad vil du?
105
00:07:25,289 --> 00:07:27,557
Jeg blev bragt hertil som en fange.
106
00:07:27,592 --> 00:07:29,960
Du var her den dag
jeg blev taget.
107
00:07:29,994 --> 00:07:33,964
Jeg er den der tog dig,
og hvad så?
108
00:07:33,998 --> 00:07:36,700
Lad mig tjene dig.
109
00:07:36,735 --> 00:07:39,336
Tjene mig hvordan?
110
00:07:39,370 --> 00:07:41,838
Jeg har brug for krigere,
ikke køkkenludere.
111
00:07:41,872 --> 00:07:44,874
Det var Robb Stark der
satte mig i køkkenet.
112
00:07:44,909 --> 00:07:47,444
Sæt et spyd i min hånd igen.
113
00:07:47,478 --> 00:07:49,546
Så du kan begrave
det i min nakke?
114
00:07:49,580 --> 00:07:51,148
Tror du at jeg er et fjols?
115
00:07:51,182 --> 00:07:52,616
Op.
116
00:07:52,650 --> 00:07:55,719
Træd til side.
117
00:07:55,754 --> 00:07:58,021
Hvorfor?
118
00:07:58,056 --> 00:08:01,492
Det er din drøm, lille Herre.
119
00:08:01,527 --> 00:08:04,963
Havet er kommet for at
sluge det her sted.
120
00:08:04,997 --> 00:08:07,933
Jeg lader det ikke drukne mig.
121
00:08:07,967 --> 00:08:10,769
- Og om et par dages tid...
- Greyjoy!
122
00:08:15,775 --> 00:08:17,876
Hvad har de gjort ved ham?
123
00:08:17,910 --> 00:08:20,979
Vi fangede ham her, på hans vej
tilbage har Torrhen Pladsen.
124
00:08:21,013 --> 00:08:23,948
Han tog to af vores ud,
før jeg fik fat i hans sværd.
125
00:08:23,982 --> 00:08:27,418
Ridder Rodrik, det bedrøver mig,
at vi mødes som fjender.
126
00:08:27,452 --> 00:08:31,289
Det bedrøver mig at du har mindre
ære, end en baggårdsluder.
127
00:08:31,323 --> 00:08:34,792
Du blev opdraget her,
under dette tag.
128
00:08:34,826 --> 00:08:37,495
- Dette folk, er dit folk.
- De er ikke mit folk.
129
00:08:37,530 --> 00:08:39,731
Kong Robb tænkte om
dig som en bror.
130
00:08:39,766 --> 00:08:42,701
Mine brødre er døde.
131
00:08:42,735 --> 00:08:45,504
De døde, da de kæmpede mod
Stark mænd, mænd som dig.
132
00:08:45,538 --> 00:08:48,974
Ja, de døde kæmpende i en krig,
din far startede.
133
00:08:49,008 --> 00:08:51,243
Herre Stark opdragede dig
blandt hans egne sønne.
134
00:08:51,277 --> 00:08:53,411
Blandt dem, men ikke som en af dem.
135
00:08:53,445 --> 00:08:56,247
Jeg var hans gidsel,
taget fra mit hjem.
136
00:08:56,281 --> 00:08:57,982
Hvis han stadig var i live,
til at se det her...
137
00:08:58,016 --> 00:08:59,851
Det er han ikke, han er død.
138
00:08:59,885 --> 00:09:01,953
De Syv Kongeriger er i krig.
139
00:09:01,987 --> 00:09:04,255
Og Winterfell er mit.
140
00:09:04,290 --> 00:09:06,958
Jeg burde have stukket et sværd,
i dine mave -
141
00:09:06,992 --> 00:09:08,526
- i stedet for din hånd.
142
00:09:08,560 --> 00:09:11,662
Du har tjent denne slægt
trofast, gamle mand.
143
00:09:11,697 --> 00:09:13,765
Men bliv ved med at snakke,
og jeg vil...
144
00:09:15,634 --> 00:09:18,603
Tag ham til cellerne,
lås ham inde...
145
00:09:18,638 --> 00:09:20,339
Min Prins -
146
00:09:20,373 --> 00:09:22,941
- du kan ikke bare lade
det stå, han må betale.
147
00:09:22,976 --> 00:09:24,876
Jeg vil låse ham i en celle
til han rådner...
148
00:09:24,911 --> 00:09:27,913
Nej, han skal betale jernprisen.
149
00:09:27,947 --> 00:09:31,050
De vil aldrig respektere
dig mens han lever.
150
00:09:49,405 --> 00:09:51,573
Ridder Rodrik -
151
00:09:51,608 --> 00:09:53,041
- jeg dømmer dig til døden.
152
00:09:53,076 --> 00:09:55,543
Nej! Du sagde at ingen skade ville
ske med dem, hvis jeg overgav mig.
153
00:09:55,578 --> 00:09:57,946
Den gamle mand kunne
ikke holde hans kæft!
154
00:09:57,980 --> 00:10:00,648
Jeg opfrodrer dig til ikke at
lave en forhastet beslutning.
155
00:10:00,683 --> 00:10:03,652
Han nedgjorde mig
foran mine mænd -
156
00:10:03,686 --> 00:10:05,153
- det var hans beslutning, ikke min!
157
00:10:05,187 --> 00:10:07,655
Han er mere værd for
dig i live, end død.
158
00:10:07,991 --> 00:10:10,992
Starks vil betale.
159
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Vær sød, Theon -
160
00:10:13,896 --> 00:10:15,830
- tænk over hvad du gør.
161
00:10:26,474 --> 00:10:28,374
Du vil tiltale mig Prins Theon -
162
00:10:28,409 --> 00:10:30,309
- eller du vil være den næste.
163
00:10:30,344 --> 00:10:32,311
Kom.
164
00:10:33,180 --> 00:10:34,747
Nej!
165
00:10:34,782 --> 00:10:37,983
- Nej!
- Theon!
166
00:10:38,852 --> 00:10:40,920
Vær sød!
167
00:10:40,954 --> 00:10:42,822
Ridder Rodrik!
168
00:10:42,857 --> 00:10:45,692
Ham der afgiver dommen,
bør svinge sværdet.
169
00:10:45,726 --> 00:10:48,495
- Jeg beder dig!
- Kujon.
170
00:10:51,265 --> 00:10:54,367
Stop, stop lige nu!
171
00:10:54,402 --> 00:10:56,136
Du giver ikke ordrer mere, lille Herre.
172
00:10:56,170 --> 00:10:58,838
- Vær sød, stop det her, vær sød stop ham.
- Stille nu, barn.
173
00:10:58,873 --> 00:11:01,975
Jeg skal afsted nu,
for at se din far.
174
00:11:04,111 --> 00:11:06,980
Du sagde at ingen skade ville ske!
175
00:11:07,014 --> 00:11:09,749
Du sagde at ingen skade ville ske,
Theon vær sød!
176
00:11:09,784 --> 00:11:12,586
Nogen sidste ord, gamle mand?
177
00:11:12,620 --> 00:11:15,522
Guder hjælpe dig, Theon Greyjoy -
178
00:11:15,557 --> 00:11:17,657
- nu er du i sandhed tabt.
179
00:11:17,691 --> 00:11:20,127
Theon, vær sød, gør det ikke.
180
00:11:20,161 --> 00:11:23,263
Jeg vil gøre hvad som helst, vær sød!
181
00:11:23,297 --> 00:11:24,932
Nej, vær sød, stop det!
182
00:11:56,366 --> 00:11:58,768
Ghost, bliv hos os!
183
00:11:58,802 --> 00:12:00,869
Ghost!
184
00:12:00,904 --> 00:12:02,538
Der løber dit kæledyr.
185
00:12:02,572 --> 00:12:04,139
Han er ikke et kældedyr.
186
00:12:04,174 --> 00:12:06,675
Du har ret, det er han ikke.
187
00:12:06,709 --> 00:12:09,278
Du kan ikke tæmme en vild ting.
188
00:12:09,312 --> 00:12:11,079
Du kan ikke stole på en vild ting.
189
00:12:11,114 --> 00:12:14,149
- Ghost er anderledes.
- Det tror du.
190
00:12:14,183 --> 00:12:16,551
Vilde dyr har deres egne regler -
191
00:12:16,586 --> 00:12:18,753
- deres egne grunde -
192
00:12:18,788 --> 00:12:20,756
- og du vil aldrig kende dem.
193
00:12:20,790 --> 00:12:24,459
De Vilde vi leder efter -
194
00:12:24,494 --> 00:12:26,895
- sover om dagen og
jager om natten.
195
00:12:29,332 --> 00:12:31,900
Jeg troede du sagde, at du ikke
kunne kende en vild ting.
196
00:12:31,934 --> 00:12:33,835
Jeg sagde at du ikke kan.
197
00:12:33,869 --> 00:12:36,905
De vil finde en fin hule at gemme
sig i, mens solen er oppe -
198
00:12:36,939 --> 00:12:38,873
- og gøre deres drab
mens det er mørkt.
199
00:12:38,908 --> 00:12:41,943
- Vi kunne gøre det samme.
- Nej vi kunne ikke.
200
00:12:41,978 --> 00:12:44,179
Det her er deres land.
201
00:12:44,213 --> 00:12:47,249
De hvor hvor skal gå og
hvor man ikke skal gå.
202
00:12:47,284 --> 00:12:49,185
Jeg har mistet gode mænd,
der faldt i gletsjerspalter -
203
00:12:49,219 --> 00:12:51,354
- de ikke så, før det var i dem.
204
00:12:52,489 --> 00:12:54,958
Min far sagde altid,
at jeg er fra Norden.
205
00:12:56,793 --> 00:12:59,662
- Jeg jokede ikke.
- Se omkring dig, dreng.
206
00:12:59,696 --> 00:13:02,932
Ligner det her hjem, for dig?
207
00:13:02,966 --> 00:13:06,169
Begynder du at tænke at du kender
det her sted, dræber det dig.
208
00:13:07,237 --> 00:13:09,505
Forstår du mig?
209
00:13:09,539 --> 00:13:11,974
Nej, du gør ikke.
210
00:13:12,008 --> 00:13:13,942
Vi er i krig.
211
00:13:13,977 --> 00:13:15,644
Vi har altid været i krig.
212
00:13:15,679 --> 00:13:18,213
Den vil aldrig slutte, fordi vi
kæmper ikke mod en fjende.
213
00:13:18,248 --> 00:13:21,817
Vi kæmper mod Norden,
og den går ingen steder.
214
00:13:21,851 --> 00:13:24,853
Vogterne har givet dig
en stor gave.
215
00:13:24,887 --> 00:13:27,422
Du har kun en ting at
betale tilbage med -
216
00:13:27,457 --> 00:13:28,890
- dit liv.
217
00:13:28,924 --> 00:13:30,258
Jeg vil med glæde give mit liv.
218
00:13:30,292 --> 00:13:32,660
Jeg vil ikke have at du
bliver glad for det.
219
00:13:32,695 --> 00:13:34,695
Jeg vil have dig til at
bande og kæmpe -
220
00:13:34,730 --> 00:13:37,164
- til dit hjerte er færdigt
med at pumpe.
221
00:13:37,199 --> 00:13:39,634
Og du skal vide dette dreng -
222
00:13:39,668 --> 00:13:43,370
- din død vil være vil være en
gave til dem syd for Muren.
223
00:13:43,405 --> 00:13:45,605
De vil aldrig vide hvad
du har gjort.
224
00:13:45,639 --> 00:13:47,140
De vil aldrig vide
hvordan du døde.
225
00:13:47,174 --> 00:13:49,275
De vil ikke engang vide
dit forbandede navn -
226
00:13:49,309 --> 00:13:52,211
- men de vil være i live, på grund af at
en eller andet navneløs horeunge -
227
00:13:52,245 --> 00:13:55,882
- nord for Muren, gav sit
liv for deres.
228
00:13:55,916 --> 00:13:59,051
Forstår du mig nu?
229
00:13:59,086 --> 00:14:00,820
Det gør jeg.
230
00:14:00,854 --> 00:14:03,222
Du er endnu dummere
end du ser ud til.
231
00:14:04,425 --> 00:14:06,492
Det er bare ord dreng -
232
00:14:06,527 --> 00:14:08,494
- for at holde os en smule
varmere om natten -
233
00:14:08,528 --> 00:14:11,765
- få os til at føle at
vi har et formål.
234
00:14:11,799 --> 00:14:14,234
Kom så.
235
00:14:14,268 --> 00:14:16,603
Vi skal finde de gedekneppere
inden mørkets frembrud -
236
00:14:16,628 --> 00:14:18,217
- og de finder os.
237
00:14:29,887 --> 00:14:32,455
- Kan du læse?
- Min Herre?
238
00:14:32,490 --> 00:14:35,525
Kan du læse?
239
00:14:38,296 --> 00:14:41,597
Dette brev, med detaljer om
vores infanteris bevægelser -
240
00:14:41,632 --> 00:14:44,300
- var ment til Herre Damon
af slægten Marbrand.
241
00:14:44,335 --> 00:14:48,138
Det blev sendt til Herre Marlyn
af slægten Dormand.
242
00:14:48,172 --> 00:14:50,173
Mine undskyldninger,
Min Herre, jeg må have...
243
00:14:50,208 --> 00:14:53,744
Pige, hent mig, De Store og
Mindre Slægters Historie.
244
00:14:53,778 --> 00:14:56,547
Det er den på...
245
00:14:59,518 --> 00:15:02,520
Min kopbærer kan læse
bedre end dig.
246
00:15:11,730 --> 00:15:14,899
Til hvem skylder slægten
Dormand troskab?
247
00:15:17,269 --> 00:15:19,336
Min Herre, jeg...
248
00:15:19,371 --> 00:15:22,173
Til Starks af Winterfell!
249
00:15:22,207 --> 00:15:26,410
Som har 20.000 mænd
og min søn!
250
00:15:27,846 --> 00:15:29,947
Jeg vurderede at du ville være
god til et eller andet andet -
251
00:15:29,981 --> 00:15:32,549
- end brutalisere bønder.
252
00:15:32,584 --> 00:15:34,951
Jeg kan se at jeg overvurderede dig.
253
00:15:36,420 --> 00:15:39,823
Hvis du nogensinde sætter min
søns liv i fare igen, vil jeg...
254
00:15:39,857 --> 00:15:42,358
Lad os være alene.
255
00:15:50,333 --> 00:15:51,767
Stil bogen væk, pige.
256
00:15:58,641 --> 00:16:02,277
Måske skulle du udtænke vores næste
slagplan, mens du er igang.
257
00:16:08,255 --> 00:16:10,473
- Herre Petyr Baelish.
- Hmm.
258
00:16:11,320 --> 00:16:13,455
Giv os rummet.
259
00:16:21,131 --> 00:16:22,966
Fjern alt det her.
260
00:16:26,104 --> 00:16:28,906
- Herre Tywin.
- Baelish.
261
00:16:36,981 --> 00:16:39,749
- Vin?
- Tak.
262
00:16:42,653 --> 00:16:44,587
Hvad er der af nyt fra hovedstaden?
263
00:16:44,621 --> 00:16:48,023
Jeg rejste direkte fra Renly
Baratheons lejr.
264
00:16:48,058 --> 00:16:50,225
Ah, den afdøde Renly.
265
00:16:50,259 --> 00:16:52,461
En en kort regeringstid.
266
00:16:52,496 --> 00:16:54,497
Dræbt af en kvinde, hører jeg.
267
00:16:54,532 --> 00:16:56,466
Det siger de.
268
00:16:56,500 --> 00:17:01,639
Der har været snak om at
andre kræfter var på spil -
269
00:17:01,674 --> 00:17:04,108
- mørke kræfter.
270
00:17:04,143 --> 00:17:06,545
Her.
271
00:17:08,514 --> 00:17:10,950
Mænd elsker at beskylde dæmoner -
272
00:17:10,984 --> 00:17:14,720
- når deres store planer
bliver optrevlet.
273
00:17:14,754 --> 00:17:17,556
Det er min overbevisning,
at et øjeblik af kaos -
274
00:17:17,591 --> 00:17:19,992
- giver muligheder, der blot
bliver tabt et øjeblik senere.
275
00:17:20,026 --> 00:17:23,162
Du siger det, som var du den første
mand i live til at tænke det.
276
00:17:23,196 --> 00:17:26,331
Ja, en krise er en mulighed.
277
00:17:26,365 --> 00:17:28,833
Hvilke andre brilliante indblik
har du bragt til mig i dag?
278
00:17:28,867 --> 00:17:30,568
Efter Lannisterne og Starks -
279
00:17:30,602 --> 00:17:33,037
- kommanderer Tyrells
den største hær.
280
00:17:33,072 --> 00:17:35,207
Deres land er det mest frugtbare
i De Syv Kongeriger -
281
00:17:35,241 --> 00:17:39,177
- og brødføder heste og soldater.
- Ja, ja, ja.
282
00:17:39,212 --> 00:17:43,616
Tyrells har stadig ikke erklæret sin støtte,
til nogen af de overlevende konger.
283
00:17:43,651 --> 00:17:46,820
Loras vil have hævn, han beskylder
Stannis for Renlys død.
284
00:17:46,854 --> 00:17:49,523
Og Margaery...
285
00:17:49,557 --> 00:17:51,326
Vil være dronning.
286
00:17:51,360 --> 00:17:54,161
Ja, hun vil.
287
00:17:55,463 --> 00:17:59,234
Tyrell slægten gjorde oprør
mod Jerntronen -
288
00:17:59,268 --> 00:18:02,838
- mod min barnebarn.
- Det gjorde de.
289
00:18:02,872 --> 00:18:05,207
Og måske burde det forræderi
blive straffet -
290
00:18:05,241 --> 00:18:07,143
- en dag -
291
00:18:07,177 --> 00:18:11,146
- efter at Stannis og Robb
Stark er besejret.
292
00:18:13,383 --> 00:18:15,751
Mere vin til Herre Baelish.
293
00:18:21,858 --> 00:18:25,127
Hvis du vil lade mig repræsentere
din families interesser -
294
00:18:25,161 --> 00:18:27,228
- tror jeg at at en
grunstig aftale...
295
00:18:27,263 --> 00:18:30,331
Tyrell hæren er vendt
tilbage til Highgarden?
296
00:18:30,366 --> 00:18:32,533
Det er de.
297
00:18:32,568 --> 00:18:34,468
Undskyld, Min Herre.
298
00:18:34,503 --> 00:18:36,437
Det er kun vin.
299
00:18:37,806 --> 00:18:39,940
Vil du selv ride dertil?
300
00:18:39,974 --> 00:18:41,875
I aften, med din tilladelse.
301
00:18:41,909 --> 00:18:44,143
Jeg vil have et svar ved
mørkets frembrud.
302
00:18:44,178 --> 00:18:45,845
Det vil være alt, pige.
303
00:18:51,451 --> 00:18:52,986
Hvad ellers?
304
00:18:53,020 --> 00:18:55,154
På din søn Tyrions direktiver -
305
00:18:55,189 --> 00:18:57,690
- mødtes jeg med Catelyn Stark.
306
00:18:57,725 --> 00:18:59,225
Hvorfor?
307
00:18:59,260 --> 00:19:01,762
Han havde et interessant
forslag til hende -
308
00:19:01,796 --> 00:19:04,999
- vedrørende hendes døtre.
- Hmm.
309
00:19:54,250 --> 00:19:57,418
- En pige.
- En af De Vilde.
310
00:19:58,520 --> 00:19:59,854
Vi kunne udspørge hende.
311
00:19:59,888 --> 00:20:01,856
Det kunne du.
312
00:20:01,891 --> 00:20:03,491
Hun vil ikke svare.
313
00:20:03,526 --> 00:20:06,995
Jeg kendte en af De Vilde der bed
hans tunge af, i stedet for at tale.
314
00:20:08,431 --> 00:20:11,232
- Hvad er dit navn?
- Ygritte.
315
00:20:11,267 --> 00:20:14,335
Hun rakte ud efter den her
økse, da du fik hende.
316
00:20:14,370 --> 00:20:18,106
Giv hende en halv chance og
hun begraver den i dit ansigt
317
00:20:18,140 --> 00:20:20,942
Jeg gav dig mit navn.
318
00:20:22,044 --> 00:20:24,712
Jeg er Jon Snow.
319
00:20:31,185 --> 00:20:33,120
Du burde brænde dem du dræbte.
320
00:20:33,155 --> 00:20:35,823
Vil skulle bruge et stort
bål for at gøre det.
321
00:20:35,857 --> 00:20:39,861
Fortæl mig, Ygritte -
322
00:20:39,895 --> 00:20:41,930
- hvorfor vil du have os
til at bygge et stort bål?
323
00:20:41,964 --> 00:20:45,201
Er der flere af dine
venner i området?
324
00:20:45,235 --> 00:20:48,571
Brænd dem, eller måske vil
i få brug for de sværd igen.
325
00:20:48,606 --> 00:20:51,141
Vores dreng her, har allerede
dræbt en død mand.
326
00:20:51,175 --> 00:20:53,576
Han kan gøre det igen,
hvis han skal.
327
00:20:53,610 --> 00:20:56,178
Hvad venter os, på den
anden side af passagen?
328
00:20:56,213 --> 00:20:58,247
- Det frie folk.
- Hvor mange?
329
00:21:00,183 --> 00:21:02,117
Hundredtusinder.
330
00:21:02,152 --> 00:21:04,687
Flere end du nogensinde
har set, krage.
331
00:21:04,721 --> 00:21:08,123
Hvorfor komme til bjergene?
332
00:21:08,158 --> 00:21:11,094
Hvad er der i Frostfangs,
som din konge vil have?
333
00:21:18,836 --> 00:21:21,038
Vil I marchere mod Muren?
334
00:21:27,112 --> 00:21:29,281
Ved du hvem jeg er, pige?
335
00:21:29,315 --> 00:21:31,817
Qhorin Halvhånd.
336
00:21:31,851 --> 00:21:33,351
Fortæl mig sandheden.
337
00:21:33,386 --> 00:21:36,655
Hvis dit folk fangede mig -
338
00:21:36,689 --> 00:21:38,657
- ville de tage mig som fange?
339
00:21:38,691 --> 00:21:40,859
De ville tage dit hoved
af dine skuldre -
340
00:21:40,893 --> 00:21:42,995
- hvis de var i godt humør.
341
00:21:43,029 --> 00:21:45,631
Hvis ikke, ville de dræbe
dig langsomt.
342
00:21:48,301 --> 00:21:50,669
Vi har ingen mad til hende.
343
00:21:50,703 --> 00:21:53,037
Kan ikke undvære en mand,
til at se efter hende.
344
00:21:53,072 --> 00:21:56,307
Kan ikke lade hende gå, hun ville bringe
Mance Rayders hær ned over os.
345
00:21:56,341 --> 00:21:58,275
Det skal gøres.
346
00:21:58,309 --> 00:22:00,810
- Vil du have mig til at gøre det?
- Nej.
347
00:22:00,845 --> 00:22:03,179
Nej, jeg gør det.
348
00:22:04,815 --> 00:22:06,882
Kom, brødre.
349
00:22:06,916 --> 00:22:09,017
Vil lader ham gøre det.
350
00:22:09,051 --> 00:22:11,052
Vi mødes igen på toppen.
351
00:22:11,087 --> 00:22:12,588
Tag ikke for lang tid.
352
00:22:12,622 --> 00:22:14,256
Vi er dybt inde i deres land nu.
353
00:22:26,970 --> 00:22:30,773
Du har aldrig dræbt en
kvinde før, har du?
354
00:22:30,807 --> 00:22:33,609
Du behøver ikke gøre det.
355
00:22:33,644 --> 00:22:35,845
Mance ville tage dig,
det ved jeg han ville.
356
00:22:35,879 --> 00:22:38,281
Der er hemmelige veje.
357
00:22:38,315 --> 00:22:41,551
Kragerne ville aldrig fange os.
358
00:22:41,586 --> 00:22:44,754
Jeg er lige så meget
en krage, som de er.
359
00:22:56,534 --> 00:22:58,602
Vil du brænde mig -
360
00:22:58,636 --> 00:23:00,637
- bagefter?
361
00:23:00,671 --> 00:23:03,173
Det kan jeg ikke.
362
00:23:03,207 --> 00:23:05,675
Nogen vil måske se røgen.
363
00:23:11,348 --> 00:23:13,684
Slå hårdt og sandt -
364
00:23:13,718 --> 00:23:15,919
- Jon Snow -
365
00:23:15,954 --> 00:23:18,456
- eller jeg vil komme tilbage
og hjemsøge dig.
366
00:23:22,294 --> 00:23:25,230
Det er kold.
367
00:23:27,433 --> 00:23:28,967
Kom nu.
368
00:23:29,002 --> 00:23:31,103
Skynd dig lidt.
369
00:23:38,378 --> 00:23:39,878
Gør det.
370
00:23:43,182 --> 00:23:45,249
Horeunge, gør det.
371
00:25:00,626 --> 00:25:03,861
Du kan ikke gøre det,
det ved vi begge to.
372
00:25:08,366 --> 00:25:11,068
Solen går ned, Jon Snow.
373
00:25:11,102 --> 00:25:14,238
Og dine venner er
ikke i nærheden.
374
00:25:14,272 --> 00:25:15,639
Jeg vil finde dem.
375
00:25:15,673 --> 00:25:19,342
Kald på dem, gør det bare.
376
00:25:19,377 --> 00:25:21,245
Kald højt.
377
00:25:28,219 --> 00:25:30,686
Må De Syv lede prinsessen
på hendes rejse.
378
00:25:32,156 --> 00:25:33,989
Må Moderen give hende
et godt helbred.
379
00:25:34,024 --> 00:25:36,458
Må Den Gamle Dame,
give hende visdom.
380
00:25:36,493 --> 00:25:39,461
Må Krigeren give hende mod.
381
00:25:44,533 --> 00:25:46,734
Jeg beder til at du en
dag vil elske en.
382
00:25:47,736 --> 00:25:50,437
Jeg beder til at du vil
elske hende så meget -
383
00:25:50,471 --> 00:25:52,873
- at når du lukker dine øjne,
vil du se hendes ansigt.
384
00:25:54,943 --> 00:25:57,746
Det ønsker jeg for dig.
385
00:25:57,780 --> 00:26:01,316
Jeg vil have at du ved hvordan
det er at elske en -
386
00:26:01,351 --> 00:26:04,553
- i sandhed elske en -
387
00:26:04,587 --> 00:26:06,956
- før jeg tager hende fra dig.
388
00:26:24,373 --> 00:26:27,275
Du lyder som en lille kat,
der miaver efter sin mor.
389
00:26:27,309 --> 00:26:28,809
Prinser græder ikke.
390
00:26:28,843 --> 00:26:31,646
- Jeg så dig græde.
- Sagde du noget, Min Frue?
391
00:26:31,680 --> 00:26:34,950
Min lillebror græd, da jeg
forlod Winterfell.
392
00:26:34,984 --> 00:26:37,019
Og?
393
00:26:37,053 --> 00:26:38,253
Det lader til at være
en normal ting.
394
00:26:38,288 --> 00:26:40,289
Er din lillebror en prins?
395
00:26:40,323 --> 00:26:42,425
Nej.
396
00:26:42,459 --> 00:26:44,827
Så er det ikke rigtigt
relevant, er det?
397
00:26:48,666 --> 00:26:50,701
Kom, hund.
398
00:26:58,309 --> 00:27:00,142
Hil Joffrey!
399
00:27:00,177 --> 00:27:02,845
Hil kongen!
400
00:27:04,847 --> 00:27:06,348
Syv velsignelser på dig,
Deres Højhed.
401
00:27:06,382 --> 00:27:08,850
Morder! Horeunge!
402
00:27:08,884 --> 00:27:10,184
Alle hil kongen.
403
00:27:10,219 --> 00:27:12,553
Han er ingen konge,
han er en horeunge!
404
00:27:14,256 --> 00:27:16,023
Vær sød, Deres Højhed,
vi er sultne.
405
00:27:18,894 --> 00:27:21,963
- Misfoster!
- Få prinsen tilbage til slottet, nu.
406
00:27:21,997 --> 00:27:24,332
Ja, Min Herre, kom hurtigt.
407
00:27:24,367 --> 00:27:26,334
Vær sød, Deres Højhed.
giv os noget mad!
408
00:27:26,369 --> 00:27:29,204
Brød Deres Højhed, vær sød!
409
00:27:32,142 --> 00:27:33,909
Hvem kastede det?
410
00:27:33,943 --> 00:27:35,911
Jeg vil have manden
der kastede det.
411
00:27:35,945 --> 00:27:37,813
Find manden der gjorde det
og bring ham til mig!
412
00:27:37,847 --> 00:27:39,148
- Hold ud!
- Hold dem tilbage!
413
00:27:39,182 --> 00:27:41,684
Bare dræb dem alle sammen!
Dræb dem alle sammen!
414
00:27:47,424 --> 00:27:49,792
- Afsted, afsted!
- Træk jer tilbage!
415
00:27:49,827 --> 00:27:51,761
Riv ham i stykker!
416
00:27:51,795 --> 00:27:54,831
Hvad laver du, jeg vil have
de her mennesker henrettet!
417
00:27:54,865 --> 00:27:57,166
Og de vil det samme for dig.
418
00:28:23,324 --> 00:28:25,625
Hvor er Sansa?
419
00:28:26,894 --> 00:28:28,962
Gennem døren!
420
00:28:28,996 --> 00:28:30,964
Kom nu!
421
00:28:36,504 --> 00:28:37,705
Beskyt kongen!
422
00:28:37,739 --> 00:28:40,474
- Tilbage!
- Fald tilbage!
423
00:28:40,509 --> 00:28:42,743
- Flyt jer!
- Til portene!
424
00:28:54,723 --> 00:28:57,992
- Kom ind, kom ind!
- Hold ham sikker!
425
00:28:58,027 --> 00:29:00,362
Røvhul!
426
00:29:00,396 --> 00:29:03,598
- Pas på, hold dem tilbage.
- Kom nu.
427
00:29:10,540 --> 00:29:13,108
Hey!
428
00:29:13,142 --> 00:29:14,876
Forrædere!
429
00:29:14,910 --> 00:29:16,778
Jeg vil have alle deres hoveder!
430
00:29:16,812 --> 00:29:18,646
Åh, dit blinde satans fjols.
431
00:29:18,681 --> 00:29:20,615
Du kan ikke fornærme mig!
432
00:29:20,649 --> 00:29:23,517
Vi har haft onde konger og
vi har haft idiotiske konger -
433
00:29:23,552 --> 00:29:25,355
- men jeg ved ikke om vi nogensinde
er blevet forbandet med -
434
00:29:25,380 --> 00:29:26,487
- en ond idiot som konge!
435
00:29:26,488 --> 00:29:28,255
- Du kan ikke...
- Det kan jeg, jeg er!
436
00:29:28,289 --> 00:29:29,790
De angreb mig!
437
00:29:29,824 --> 00:29:33,327
De kastede en kokasse på dig, så du
bestemte dig for at dræbe dem alle!
438
00:29:33,361 --> 00:29:35,130
De sulter dit fjols!
439
00:29:35,164 --> 00:29:36,998
Alt sammen på grund
af en krig du startede!
440
00:29:37,033 --> 00:29:39,534
Du taler til en konge!
441
00:29:39,569 --> 00:29:41,804
Og nu har jeg slået en konge!
442
00:29:41,838 --> 00:29:44,006
Faldt hånden af mit håndled?
443
00:29:44,041 --> 00:29:46,042
Hvor er Stark pigen?
444
00:29:46,077 --> 00:29:47,611
Lad dem få hende!
445
00:29:47,645 --> 00:29:51,081
Hvis hun dør, får du aldrig
din onkel Jaime tilbage!
446
00:29:51,115 --> 00:29:53,951
Du skylder ham en del, du ved!
447
00:30:02,427 --> 00:30:04,328
Hvor skal du hen?
448
00:30:04,363 --> 00:30:08,132
Er du nogensinde blevet
kneppet, lille pige?
449
00:30:08,167 --> 00:30:11,469
Kom her.
450
00:30:11,504 --> 00:30:13,505
Tag nogle mænd og gå ud
og find Stark pigen.
451
00:30:13,539 --> 00:30:15,473
Jeg tager imod ordre fra kongen!
452
00:30:16,942 --> 00:30:19,211
Denne vej!
453
00:30:24,585 --> 00:30:27,354
Vær sød!
454
00:30:27,388 --> 00:30:29,155
Nej, nej!
455
00:30:48,306 --> 00:30:49,873
Vær sød!
456
00:30:52,177 --> 00:30:54,578
Du er okay nu, lille fugl.
457
00:30:54,613 --> 00:30:56,547
Du er okay.
458
00:31:09,963 --> 00:31:13,966
- Vi får dig ud, vi får dig ud.
- Denne vej.
459
00:31:16,069 --> 00:31:17,569
Er du kommet til skade, Min Frue?
460
00:31:17,604 --> 00:31:19,237
Den lille fugl bløder.
461
00:31:19,272 --> 00:31:21,005
En eller anden, tag hende
tilbage til hendes bur -
462
00:31:21,040 --> 00:31:22,907
- få set den flænge efter.
463
00:31:22,941 --> 00:31:24,475
Godt gået, Clegane.
464
00:31:25,343 --> 00:31:27,478
Jeg gjorde det ikke for dig.
465
00:31:29,447 --> 00:31:31,214
Han burde ikke lade mig vente.
466
00:31:31,248 --> 00:31:35,719
Krydderikongen er den anden
rigeste mand i Qarth.
467
00:31:35,753 --> 00:31:37,887
Han lader alle vente.
468
00:31:37,922 --> 00:31:41,157
Selvølgelig kunne du have
undgået denne ydmygelse -
469
00:31:41,192 --> 00:31:43,660
- hvis du havde giftet dig med
den rigeste mand i Qarth.
470
00:31:43,694 --> 00:31:45,729
Jeg har allerede en mand.
471
00:31:45,763 --> 00:31:48,098
Khal Drogo er væk, Khaleesi.
472
00:31:48,132 --> 00:31:52,002
Du er alt for ung til at være
en enke for evigt -
473
00:31:52,037 --> 00:31:54,338
- og alt for smuk.
474
00:31:54,373 --> 00:31:56,140
Og du er alt for klog -
475
00:31:56,174 --> 00:31:59,643
- til at tro at jeg vil
falde for smiger.
476
00:31:59,678 --> 00:32:01,612
Jeg har rejst vidt
omkring i mit liv -
477
00:32:01,647 --> 00:32:03,348
- og mødt mange kvinde -
478
00:32:03,382 --> 00:32:05,183
- men ingen der er immune
overfor smiger.
479
00:32:05,217 --> 00:32:07,919
- Moderen af Drager!
- Ah.
480
00:32:07,954 --> 00:32:09,954
Her kommer han.
481
00:32:09,989 --> 00:32:13,591
Tilgiv mig, jeg havde forfærdelige
drømme sidste nat.
482
00:32:13,626 --> 00:32:15,260
Forfærdelige drømme.
483
00:32:15,294 --> 00:32:18,463
Jeg kunne ikke sove før
at solen skinnede -
484
00:32:18,497 --> 00:32:20,999
- og fuglene sang.
485
00:32:21,033 --> 00:32:23,768
Se hvilken skønhed du er -
486
00:32:23,802 --> 00:32:26,370
- nu hvor Den Røde Ødemark
er blevet vasket af dig.
487
00:32:26,405 --> 00:32:29,740
Jeg er ked af alle ubehagelighederne.
488
00:32:29,774 --> 00:32:34,244
Sølvhåret som en ægte Targaryen.
489
00:32:34,279 --> 00:32:37,715
Xaro Xhoan Daxos,
hun er alt for dejlig -
490
00:32:37,750 --> 00:32:40,285
- til en glorificeret havnearbejder
som dig selv.
491
00:32:40,319 --> 00:32:43,855
Meget sandt, og stadig siger
de at din bedstefar -
492
00:32:43,889 --> 00:32:45,957
- der solgte peber fra
bagenden af en vogn -
493
00:32:45,992 --> 00:32:49,394
- giftede sig med en frue meget dejligere
og adeligere end ham selv.
494
00:32:49,429 --> 00:32:51,662
Enhver kvinde i live var dejligere -
495
00:32:51,697 --> 00:32:53,931
- og mere adelig end
min bedstefar.
496
00:32:53,966 --> 00:32:55,799
Hmhm.
497
00:32:55,834 --> 00:32:59,369
Tilbød mine tjenere jer ikke
noget at spise, at drikke?
498
00:32:59,404 --> 00:33:01,338
Jeg får dem gennembanket
på torvepladsen.
499
00:33:01,372 --> 00:33:03,306
Tak, Min Herre, du er
en elskværdig vært -
500
00:33:03,341 --> 00:33:06,242
- men der er ingen tjener i live,
der kan bringe mig hvad jeg vil have.
501
00:33:06,276 --> 00:33:09,078
Åh, hun har et talent
for drama, den her.
502
00:33:09,112 --> 00:33:13,216
Så, min lille Prinsesse,
hvad er det du vil have?
503
00:33:13,284 --> 00:33:14,684
Min fødselsret -
504
00:33:14,719 --> 00:33:16,620
- De Syv Kongeriger af Westeros.
505
00:33:16,654 --> 00:33:19,323
Jeg er bange for at jeg ikke er bedre
end en tjener, i dette henseende.
506
00:33:19,357 --> 00:33:21,425
Jeg kan ikke give dig,
hvad jeg ikke har.
507
00:33:21,460 --> 00:33:24,062
Jeg beder dig ikke om kongerigerne.
508
00:33:24,096 --> 00:33:25,864
Jeg beder dig om skibe.
509
00:33:25,898 --> 00:33:27,533
Jeg skal krydse Det Snævre Hav.
510
00:33:27,567 --> 00:33:29,435
Jeg har også brug for mine skibe.
511
00:33:29,469 --> 00:33:30,936
Jeg bruger dem, ser du -
512
00:33:30,971 --> 00:33:33,439
- til at bringe krydderier
fra en havn, til en anden.
513
00:33:33,473 --> 00:33:34,973
Hvad end du giver mig nu,
vil blive betalt tilbage -
514
00:33:35,008 --> 00:33:37,777
- med tre gange, når jeg
genindtager Jerntronen.
515
00:33:37,811 --> 00:33:39,245
Genindtager?
516
00:33:39,279 --> 00:33:41,413
Sad du engang på Jerntronen?
517
00:33:41,448 --> 00:33:44,283
Min far sad der, før han blev dræbt.
518
00:33:44,317 --> 00:33:46,685
Men hvis du ikke selv
sad på den -
519
00:33:46,720 --> 00:33:50,156
- ville det ikke være korrekt at
sige, indtager Jerntronen?
520
00:33:50,190 --> 00:33:52,224
Jeg kom her ikke, for at
diskutere grammatik.
521
00:33:52,258 --> 00:33:55,127
Selvfølgelig ikke, du kom
for at tage mine skibe.
522
00:33:55,161 --> 00:33:57,729
Så lad mig forklare min holdning -
523
00:33:57,764 --> 00:33:59,698
- lille Prinsesse.
524
00:33:59,733 --> 00:34:03,201
Modsat dig, har jeg ikke
ophøjede forfædre -
525
00:34:03,236 --> 00:34:05,204
- jeg tjener mine penge ved handel.
526
00:34:05,238 --> 00:34:08,573
Og jeg vurderer hver handel,
ud fra dens værdi.
527
00:34:08,608 --> 00:34:10,241
Du spørger om skibe.
528
00:34:10,276 --> 00:34:13,311
Du siger at jeg vil blive
betalt tre gange igen.
529
00:34:13,345 --> 00:34:16,147
Jeg tvivler ikke på din ærlighed
eller dine intentioner.
530
00:34:16,181 --> 00:34:18,416
Men før du betaler din gæld -
531
00:34:18,450 --> 00:34:21,051
- skal du erobre De Syv Kongeriger.
532
00:34:21,086 --> 00:34:23,753
- Har du en hær?
- Ikke endnu.
533
00:34:23,788 --> 00:34:25,255
Du har ikke en hær.
534
00:34:25,289 --> 00:34:27,390
Har du magtfulde allierede
i Westeros?
535
00:34:27,425 --> 00:34:29,559
Der er mange der,
der støtter mit krav.
536
00:34:29,594 --> 00:34:31,061
Hvornår var du der sidst?
537
00:34:32,063 --> 00:34:33,697
Jeg tog derfra da jeg barn.
538
00:34:33,732 --> 00:34:36,634
Så, i virkeligheden har
du ingen allierede.
539
00:34:36,669 --> 00:34:39,424
Folket vil rejse sig, for at kæmpe
for deres retmæssige -
540
00:34:39,449 --> 00:34:41,139
- dronning, når jeg vender tilbage.
541
00:34:41,140 --> 00:34:43,008
Ah.
542
00:34:43,042 --> 00:34:44,810
Tilgiv mig, lille Prinsesse -
543
00:34:44,844 --> 00:34:48,281
- men jeg kan ikke lave en investering,
der baserer sig på håb og drømme.
544
00:34:48,315 --> 00:34:49,782
Nu, hvis du må have mig undskyldt.
545
00:34:49,817 --> 00:34:52,518
Kender du Illyrio Mopatis,
Magister af Pentos?
546
00:34:52,553 --> 00:34:55,188
Ja, jeg har mødt ham,
en kløgtig mand.
547
00:34:55,222 --> 00:34:58,824
Til mit bryllup gav han mig
tre forstenede drageæg.
548
00:34:58,859 --> 00:35:01,727
Han troede, verden troede -
549
00:35:01,761 --> 00:35:03,695
- at tiderne havde forvandlet
dem til sten.
550
00:35:03,730 --> 00:35:06,932
Hvor mange århundreder er det siden,
at drager strejfede rundt på himlen?
551
00:35:06,966 --> 00:35:09,934
Men jeg drømte, at hvis
jeg bar de æg -
552
00:35:09,968 --> 00:35:12,437
- ind i et stort bål,
ville de udklække.
553
00:35:12,471 --> 00:35:17,009
Da jeg trådte ind i det bål troede
mit eget folk, at jeg var gal.
554
00:35:17,043 --> 00:35:19,211
Men da ilden brændte ud -
555
00:35:19,246 --> 00:35:21,447
- var jeg uskadt -
556
00:35:21,481 --> 00:35:24,317
- Moderen af Drager.
557
00:35:26,887 --> 00:35:29,155
Forstår du?
558
00:35:31,726 --> 00:35:34,294
Jeg er ikke nogen almindelig kvinde.
559
00:35:34,328 --> 00:35:37,296
Min drømme bliver til virkelighed.
560
00:35:42,069 --> 00:35:44,336
Jeg beundrer din passion.
561
00:35:45,938 --> 00:35:49,241
Men når det kommer til forretning,
tror jeg på logik, ikke passion.
562
00:35:49,275 --> 00:35:50,942
Jeg er ked af det, lille Prinsesse.
563
00:35:50,976 --> 00:35:53,311
Jeg er ikke din lille prinsesse.
564
00:35:53,345 --> 00:35:56,381
Jeg er Daenerys Stormborn,
fra blodet af game Valyria -
565
00:35:56,415 --> 00:35:58,417
- og jeg vil tage hvad
der er mit.
566
00:35:58,451 --> 00:36:01,553
Med ild og blod,
jeg vil tage det.
567
00:36:01,587 --> 00:36:05,157
Ja, Min Frue, men ikke
med mine skibe.
568
00:36:22,574 --> 00:36:25,710
Hvem lærte dig at læse?
569
00:36:25,744 --> 00:36:28,012
Min far, Min Herre.
570
00:36:28,047 --> 00:36:30,015
Hmm.
571
00:36:30,049 --> 00:36:32,250
Jeg lærte min søn Jaime at læse.
572
00:36:35,254 --> 00:36:37,255
Mesteren kom til mig en dag -
573
00:36:37,289 --> 00:36:39,457
- fortale mig at han
ikke lærte noget.
574
00:36:39,492 --> 00:36:42,260
Han kunne ikke få nogen
mening ud af brevene.
575
00:36:42,295 --> 00:36:44,997
Han vendte dem på hovedet,
i hans hoved..
576
00:36:45,031 --> 00:36:47,867
Mesteren sagde at han havde
hørt om denne lidelse -
577
00:36:47,901 --> 00:36:49,936
- og at vi bare måtte
acceptere det.
578
00:36:49,970 --> 00:36:52,038
Ha.
579
00:36:52,073 --> 00:36:55,542
Efter det, satte jeg Jaime ned -
580
00:36:55,577 --> 00:36:58,746
- i fire timer hver dag,
til han lærte det.
581
00:36:58,780 --> 00:37:03,985
Han hadede mig for det,
i et stykke tid.
582
00:37:04,020 --> 00:37:06,655
I lang tid -
583
00:37:06,690 --> 00:37:08,524
- men han lærte det.
584
00:37:13,296 --> 00:37:16,398
Hvor er din far, er han i live?
585
00:37:19,368 --> 00:37:20,902
Hvem var han?
586
00:37:20,936 --> 00:37:23,538
En stenhugger.
587
00:37:23,572 --> 00:37:25,872
En stenhugger der kunne læse?
588
00:37:25,907 --> 00:37:28,308
- Hmm.
- Han lærte det selv.
589
00:37:28,342 --> 00:37:31,077
Lidt af en mand.
590
00:37:32,112 --> 00:37:34,414
Hvad dræbte ham?
591
00:37:36,016 --> 00:37:38,150
Loyalitet.
592
00:37:39,687 --> 00:37:41,855
Du er en kvik lille ting,
er du ikke?
593
00:37:45,226 --> 00:37:46,526
Gjorde...
594
00:37:48,329 --> 00:37:51,665
Tilgiv mig, Min Herre, jeg burde
ikke stille spørgsmål.
595
00:37:52,668 --> 00:37:54,935
Nej.
596
00:37:54,970 --> 00:37:57,872
Men du er allerede begyndt.
597
00:37:57,906 --> 00:38:01,342
Kendte du din far, Min Herre?
598
00:38:01,376 --> 00:38:03,511
Det gjorde jeg.
599
00:38:04,947 --> 00:38:06,715
Jeg voksede op med ham.
600
00:38:08,651 --> 00:38:11,587
Jeg så ham blive gammel.
601
00:38:15,159 --> 00:38:16,860
Han elskede os.
602
00:38:16,894 --> 00:38:19,696
Han var en god mand -
603
00:38:19,731 --> 00:38:22,432
- men en svag mand -
604
00:38:22,467 --> 00:38:25,969
- en svag mand der næsten
ødelagde vores slægt og navn.
605
00:38:28,540 --> 00:38:30,374
Jeg fryser.
606
00:38:30,409 --> 00:38:33,110
Jeg henter mere træ
til bålet, Min Herre.
607
00:38:33,145 --> 00:38:35,513
Mmm.
608
00:39:01,974 --> 00:39:03,641
Hvor er du på vej hen, pige?
609
00:39:03,676 --> 00:39:06,611
Våbenkammeret, Min Herre.
610
00:39:06,646 --> 00:39:08,247
Hvorfor?
611
00:39:08,281 --> 00:39:10,115
Herre Tywin sendte mig.
612
00:39:12,085 --> 00:39:14,353
Hvad er det her?
613
00:39:14,387 --> 00:39:17,289
Herre Tywin gav det til mig.
614
00:39:17,323 --> 00:39:19,391
For hvad?
615
00:39:19,425 --> 00:39:22,260
Til at tage til våbenkammeret.
616
00:39:22,295 --> 00:39:24,796
Hvorfor skulle han gøre det?
617
00:39:26,766 --> 00:39:28,400
Lad os gå hen og spørge ham.
618
00:39:31,003 --> 00:39:33,305
Flyt jer!
619
00:39:34,807 --> 00:39:37,276
Kom af vejen!
620
00:40:06,940 --> 00:40:08,874
Amory Lorch.
621
00:40:08,908 --> 00:40:10,909
En pige har sagt
sit andet navn.
622
00:40:10,944 --> 00:40:12,511
En man vil gøre hvad
der skal gøres.
623
00:40:12,545 --> 00:40:14,480
Nu!
624
00:40:14,514 --> 00:40:18,384
En pige kan ikke fortælle en mand,
præcis hvornår han skal gøre en ting.
625
00:40:18,419 --> 00:40:20,687
En mand kan ikke får en ting
til at ske, før det er tid.
626
00:40:20,721 --> 00:40:22,656
Men han vil sige det til Tywin,
han slipper væk.
627
00:40:22,690 --> 00:40:25,692
Det skal være nu.
628
00:40:32,868 --> 00:40:34,968
Vagt!
629
00:40:44,245 --> 00:40:46,579
- Deres Højhed.
- Deres Højhed.
630
00:40:50,451 --> 00:40:52,985
Det er en ære, Deres Højhed.
631
00:40:53,020 --> 00:40:55,454
Deres Højhed.
632
00:41:00,527 --> 00:41:03,061
- Deres Højhed.
- Quent.
633
00:41:24,018 --> 00:41:25,885
Frue Talisa.
634
00:41:26,887 --> 00:41:28,488
Deres Højhed.
635
00:41:30,258 --> 00:41:32,059
Jeg er ikke sikker på
at jeg er en frue.
636
00:41:32,093 --> 00:41:34,227
Westerosisk skik, er stadig
en smule fremmed for mig.
637
00:41:34,262 --> 00:41:36,663
Der er svært at holde
styr på alle reglerne -
638
00:41:36,697 --> 00:41:39,799
- men hvis jeg husker mine lektioner -
639
00:41:39,834 --> 00:41:42,368
- bliver en adelig kvinde
altid kaldt en frue -
640
00:41:42,403 --> 00:41:44,903
- med mindre hun er en
dronning eller prinsesse.
641
00:41:44,938 --> 00:41:47,138
Jeg kunne finde nogen der ved det.
642
00:41:47,173 --> 00:41:49,741
Hvorfor er du så sikker på,
at jeg er adelig?
643
00:41:49,775 --> 00:41:51,809
Fordi det er åbenlyst.
644
00:41:51,843 --> 00:41:55,479
Hvad så hvis jeg fortalte dig, at min
far solgte snor på Langebroen -
645
00:41:55,514 --> 00:41:58,449
- og min mor, min bror og jeg,
levede med ham, over vores butik?
646
00:41:59,951 --> 00:42:01,318
Jeg ville kalde dig en løgner.
647
00:42:01,353 --> 00:42:04,755
Ikke særligt nobelt at beskylde
en frue for uærlighed.
648
00:42:09,026 --> 00:42:10,894
Jeg har altid troet at jeg var
en fremragende løgner.
649
00:42:11,996 --> 00:42:14,297
Bedre til at amputere,
er jeg bange for.
650
00:42:19,402 --> 00:42:20,970
Et ret pænt sted.
651
00:42:21,004 --> 00:42:23,639
Vil vi være her længe?
652
00:42:23,673 --> 00:42:26,408
Jeg kan ikke rigtigt diskutere
troppebevægelser med dig.
653
00:42:26,442 --> 00:42:28,877
Jeg er ikke en spion.
654
00:42:28,911 --> 00:42:31,979
Selvfølgelig ville en spion,
nægte at være en spion
655
00:42:33,282 --> 00:42:35,817
Du har ret, du har afsløret mig.
656
00:42:35,851 --> 00:42:37,585
Jeg er ved at skrive et
brev til Lannisterne.
657
00:42:37,620 --> 00:42:40,055
Den unge ulv, er på farten.
658
00:42:41,958 --> 00:42:43,793
Måske vil du slutte dig til mig...
659
00:42:45,296 --> 00:42:48,098
Hvis du har tid selvfølgelig,
til at, tja...
660
00:42:48,132 --> 00:42:50,434
Robb.
661
00:42:51,602 --> 00:42:53,737
Mor.
662
00:42:59,510 --> 00:43:02,379
Mor, det her er Frue Talisa.
663
00:43:02,413 --> 00:43:04,681
Hun har hjulpet med de sårede.
664
00:43:04,715 --> 00:43:07,617
Hun har været meget, hjælpsom.
665
00:43:07,651 --> 00:43:09,185
Frue Talisa.
666
00:43:09,219 --> 00:43:10,886
Frue Stark.
667
00:43:10,921 --> 00:43:12,754
Frue Talisa?
668
00:43:12,789 --> 00:43:16,358
- Maegyr.
- Maegyr?
669
00:43:16,393 --> 00:43:19,328
Tilgiv mig, jeg kender ikke det navn.
670
00:43:19,363 --> 00:43:22,432
Et sjældent navn her, et
gammel navn i Volantis.
671
00:43:23,501 --> 00:43:26,637
Undskyld mig, Min Frue,
Deres Højhed.
672
00:43:35,214 --> 00:43:36,882
Jeg har savnet dig.
673
00:43:36,916 --> 00:43:40,319
Ja, du ser helt sikkert
ene og forladt ud.
674
00:43:40,353 --> 00:43:43,188
Du overraskede mig, det er alt.
675
00:43:43,223 --> 00:43:46,392
Jeg troede ikke jeg
ville se dig i dag.
676
00:43:46,426 --> 00:43:48,794
Jeg ville ønske at du var fri,
til at følge dit hjerte.
677
00:43:48,829 --> 00:43:50,262
Det ved jeg.
678
00:43:50,297 --> 00:43:52,965
Du har arvet din fars forpligtigelser.
679
00:43:52,999 --> 00:43:55,801
Jeg er bange for at de
kommer med en pris.
680
00:43:55,835 --> 00:43:59,238
- Det ved jeg.
- Du er lovet væk til en anden.
681
00:44:00,140 --> 00:44:03,742
En gæld der skal betales.
682
00:44:03,777 --> 00:44:06,145
- Jeg har ikke glemt det.
- Deres Højhed.
683
00:44:06,180 --> 00:44:09,916
Min Frue, nyt fra Winterfell.
684
00:44:22,296 --> 00:44:25,098
Har dine brødre forladt dig?
685
00:44:25,132 --> 00:44:27,366
Jeg kan altid fortælle dig
hvilken vej du skal gå.
686
00:44:27,401 --> 00:44:30,036
Vi stopper her.
687
00:44:30,070 --> 00:44:32,038
Det er for mørkt til
at gå længere i dag.
688
00:44:32,072 --> 00:44:34,974
Her? Der er ingen læ her.
689
00:44:35,009 --> 00:44:36,409
Der er ikke læ nogen steder.
690
00:44:36,443 --> 00:44:39,179
Det er der, hvis du vidste
hvor du skulle se efter det.
691
00:44:42,616 --> 00:44:44,584
Kulden kan dræbe os begge.
692
00:44:44,618 --> 00:44:46,619
- Hvis du tænder et bål...
- Ingen bål.
693
00:44:46,653 --> 00:44:49,455
- Men et bål er...
- Ingen bål.
694
00:44:52,092 --> 00:44:54,260
Så kan du få det
på din måde.
695
00:45:01,168 --> 00:45:03,770
Vi ville være varmere,
hvis vi holdte os tæt.
696
00:45:05,740 --> 00:45:08,308
Vil vædde med at du fryser
ihjel før jeg gør.
697
00:45:10,145 --> 00:45:12,580
Vil vædde på dit liv.
698
00:45:37,039 --> 00:45:39,174
Tror du at de er ude
at lede efter dig?
699
00:45:40,576 --> 00:45:43,345
- Ja.
- Tror du de finder dig?
700
00:45:43,380 --> 00:45:45,581
Ja.
701
00:45:48,285 --> 00:45:50,319
Du modig.
702
00:45:51,355 --> 00:45:53,188
Dum -
703
00:45:53,223 --> 00:45:55,124
- men modig.
704
00:45:57,761 --> 00:46:01,030
Vi begynder igen ved solopgang,
få dig noget søvn.
705
00:46:17,080 --> 00:46:18,847
Stop med at bevæge dig.
706
00:46:18,882 --> 00:46:22,552
Jeg prøver bare at gøre mig
en smule komfortabel.
707
00:46:22,586 --> 00:46:24,454
Stop det!
708
00:46:36,834 --> 00:46:39,369
- Du bevæger dig stadigvæk.
- Gjorde jeg?
709
00:46:39,403 --> 00:46:42,005
Jeg lagde ikke mærke til
det denne gang.
710
00:46:53,082 --> 00:46:54,817
Det her kan ikke være rigtigt.
711
00:46:54,851 --> 00:46:56,552
Vi har fået modtaget
fra Hvide Havn -
712
00:46:56,586 --> 00:46:58,788
- Barrowtown og Dreadfort.
713
00:46:58,822 --> 00:47:00,823
Jeg er bange for at det er sandt.
714
00:47:01,725 --> 00:47:03,626
Hvorfor? Hvorfor ville Theon...
715
00:47:03,661 --> 00:47:05,896
Fordi at Greyjoyerne er
forræderiske ludere.
716
00:47:05,930 --> 00:47:08,599
- Mine brødre?
- Vi har intet hørt om dem.
717
00:47:10,569 --> 00:47:12,871
Men Rodrik Cassel er død.
718
00:47:15,274 --> 00:47:17,575
Jeg sagde det til dig,
stol aldrig på en Greyjoy!
719
00:47:20,580 --> 00:47:22,714
Jeg må afsted mod nord
med det samme.
720
00:47:22,748 --> 00:47:24,883
Der er stadig en krig at
vinde, Deres Højhed.
721
00:47:24,917 --> 00:47:27,385
Hvordan kan jeg kalde mig selv for konge,
hvis jeg ikke kan holde mit eget slot?
722
00:47:27,419 --> 00:47:28,921
Hvordan kan jeg bede mænd om
at følge mig, hvis jeg ikke kan...
723
00:47:28,946 --> 00:47:30,655
Du er en konge.
724
00:47:30,656 --> 00:47:33,491
Og det betyder at du ikke
skal gøre alting selv.
725
00:47:33,526 --> 00:47:35,327
Lad mig tage afsted og
snakke med Theon.
726
00:47:35,361 --> 00:47:38,264
Der vil ikke være nogen snak,
han vil dø for det her.
727
00:47:38,298 --> 00:47:41,567
Theon holder slottet med
et minimum af mandskab.
728
00:47:41,601 --> 00:47:43,936
Lad mig sende besked til
min horeunge i Dreadfort.
729
00:47:43,970 --> 00:47:48,174
Han kan rejse et par hundrede mænd og
genindtage Winterfell før næste nymåne.
730
00:47:48,208 --> 00:47:51,310
Vi har Lannisterne på flugt.
731
00:47:51,345 --> 00:47:55,982
Hvis du marcherer hele vejen tilbage mod nord,
vil du miste hvad du har vundet.
732
00:47:56,016 --> 00:47:59,653
Min dreng ville være beæret over
at bringe dig Prins Theons hoved.
733
00:47:59,687 --> 00:48:04,291
Fortæl din søn, at Bran og Rickons
sikkerhed er altafgørende.
734
00:48:04,325 --> 00:48:07,327
Og Theon, jeg vil have ham
bragt til mig i live.
735
00:48:08,863 --> 00:48:11,331
Jeg vil se ham i øjnene og
spørge ham om hvorfor.
736
00:48:11,366 --> 00:48:13,967
Og så vil jeg selv tage hans hoved.
737
00:48:14,002 --> 00:48:17,871
Hvorfor i alverden, skulle jeg stole på ordene
fra en løgnagtig lille barbar som dig?
738
00:48:17,905 --> 00:48:19,806
Jeg er ikke en løgner.
739
00:48:20,942 --> 00:48:22,876
Alle De Vilde er løgnere og barbarer -
740
00:48:22,910 --> 00:48:24,745
- uden loyalitet til nogen eller noget.
741
00:48:24,779 --> 00:48:27,114
Jeg gjorde hvad jeg skulle gøre,
for at holde mig i live.
742
00:48:27,149 --> 00:48:30,017
Jeg hader Starks lige så
meget som du gør.
743
00:48:30,051 --> 00:48:33,354
Lad mig tjene dig, Min Herre.
744
00:48:33,389 --> 00:48:36,191
Hvordan? Og fortæl mig ikke at
jeg skal sætte et spyd i din hånd.
745
00:48:36,225 --> 00:48:38,693
Der er andre måder
at tjene, Min Herre.
746
00:48:38,727 --> 00:48:41,262
Jeg er en prins nu og
du ville gøre godt...
747
00:48:41,297 --> 00:48:44,199
Der er andre måder
at tjene, Min Prins.
748
00:48:48,672 --> 00:48:50,307
Som hvad?
749
00:48:52,843 --> 00:48:55,646
Vi ved ting, det frie folk.
750
00:48:55,680 --> 00:48:58,248
I ved ting?
751
00:48:58,283 --> 00:49:00,184
Som hvad?
752
00:49:00,218 --> 00:49:02,486
Hvordan man spiser jord?
753
00:49:02,520 --> 00:49:05,522
Andre ting.
754
00:49:06,691 --> 00:49:09,292
Barbariske ting.
755
00:49:11,295 --> 00:49:13,129
Vent udenfor.
756
00:49:30,045 --> 00:49:32,247
Jeg har altid undret mig over
hvad du har under den.
757
00:49:32,281 --> 00:49:35,283
Det kommer med en pris.
758
00:49:35,317 --> 00:49:37,585
Jeg dræber dig ikke,
det er din pris.
759
00:49:37,620 --> 00:49:39,187
Jeg har allerede haft det.
760
00:49:40,723 --> 00:49:42,190
Hvad vil du så have -
761
00:49:42,224 --> 00:49:44,826
- ud over dit miserable liv?
762
00:49:44,860 --> 00:49:46,962
Hvad alle frie mennesker vil have -
763
00:49:46,996 --> 00:49:49,131
- min frihed.
764
00:49:54,003 --> 00:49:55,872
Jamen den får du så.
765
00:49:58,141 --> 00:50:00,743
Men kun hvis du tjener mig godt.
766
00:50:06,683 --> 00:50:08,551
- Av.
- Shh.
767
00:50:08,585 --> 00:50:11,654
- Det er ikke dybt.
- Jeg troede de ville dræbe mig.
768
00:50:11,688 --> 00:50:13,222
Det troede de også.
769
00:50:13,256 --> 00:50:15,892
Han hadede mig, manden der slog mig.
770
00:50:15,926 --> 00:50:18,494
Jeg så det i hans øjne, hadede mig.
771
00:50:18,529 --> 00:50:20,329
Han havde aldrig møde mig før -
772
00:50:20,364 --> 00:50:23,332
- men han ville skade mig.
773
00:50:23,366 --> 00:50:26,402
- Selvfølgelig ville han det.
- Hvorfor? Hvorfor ville en fremmed...
774
00:50:26,436 --> 00:50:28,704
Du er alt det, han aldrig vil få.
775
00:50:28,738 --> 00:50:30,873
Din hest, spiser bedre end hans børn.
776
00:50:30,907 --> 00:50:34,243
Det er ligemeget nu, han er død.
777
00:50:34,277 --> 00:50:37,146
Jeg ville have givet dem brød,
hvis jeg havde haft noget.
778
00:50:37,181 --> 00:50:39,782
Jeg hader kongen mere
end nogen af dem.
779
00:50:39,817 --> 00:50:41,651
Sig ikke disse ting.
780
00:50:41,685 --> 00:50:42,952
Hvis de forkerte folk hører dig...
781
00:50:42,986 --> 00:50:45,288
Men du er ikke de forkerte folk.
782
00:50:50,694 --> 00:50:52,862
Stol ikke på nogen.
783
00:50:52,896 --> 00:50:55,464
Livet er mere sikkert på den måde.
784
00:51:36,308 --> 00:51:39,143
Og hvor skal du hen?
785
00:51:40,378 --> 00:51:42,947
Jeg har noget til dig,
fra Prins Theon.
786
00:51:42,981 --> 00:51:45,816
- Hvad?
- Mig.
787
00:51:48,220 --> 00:51:51,022
Han siger jeg skal
gå på omgang -
788
00:51:57,163 --> 00:51:59,664
- og holde dig varm.
789
00:52:26,692 --> 00:52:30,028
Krydderikongen afviste mig,
fordi jeg er en dårlig investering -
790
00:52:30,062 --> 00:52:31,704
- Silkekongen vil ikke støtte mig -
791
00:52:31,729 --> 00:52:33,729
- på grund af hans forretning
med Lannisterne -
792
00:52:33,732 --> 00:52:35,700
- hvorfor fornærme
hans bedste kunde?
793
00:52:35,734 --> 00:52:39,103
Og Kobberkongen tilbyder
mig en enkelt skib -
794
00:52:39,137 --> 00:52:42,506
- på den betingelse at jeg
ligger med ham for en nat.
795
00:52:42,540 --> 00:52:45,508
Tror han at jeg vil prostituere
mig selv for en båd?
796
00:52:45,543 --> 00:52:49,044
Da jeg kom til denne by,
havde jeg ingenting.
797
00:52:49,079 --> 00:52:51,580
I sandhed, ingenting.
798
00:52:51,614 --> 00:52:53,682
Jeg sov vej kajen.
799
00:52:53,716 --> 00:52:56,451
Og når jeg kunne finde arbejde
med at laste skibe, spiste jeg.
800
00:52:56,486 --> 00:52:59,521
Hvis ikke, drømte jeg om mad.
801
00:52:59,555 --> 00:53:02,557
I dag er jeg den rigeste mand i Qarth.
802
00:53:02,592 --> 00:53:05,026
Tror du at vejen fra
fattigdom til velstand -
803
00:53:05,060 --> 00:53:07,428
- altid er ren og ærefuld?
804
00:53:07,462 --> 00:53:11,098
Jeg har gjort mange ting, Khaleesi -
805
00:53:11,132 --> 00:53:13,634
- som en retskaffen mand
ville fordømme.
806
00:53:13,668 --> 00:53:17,238
Og her er jeg, uden fortrydelser.
807
00:53:30,087 --> 00:53:33,723
Bloker portene, ring med klokkerne.
808
00:53:33,757 --> 00:53:36,425
Langsomt, Khaleesi.
809
00:53:45,868 --> 00:53:48,135
Hvor er de?
810
00:53:54,543 --> 00:53:57,245
Hvor er mine drager?
811
00:54:27,036 --> 00:54:32,036
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman