1 00:00:00,979 --> 00:00:02,680 ...آنچه گذشت - ميرسلا" تنها دختر منه" - 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,216 واقعاً فکر کردي ميذارم اونو مثل يه هرزه ي بي سر و پا معامله ش کني؟ 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,185 دورن" براي اون امن ترين جاست" 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,020 نميتوني جلوي اينکار رو بگيري - !نه - 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,928 نه، صبر کنين کار اون نبود 6 00:00:20,030 --> 00:00:23,899 اگه بميري نميتوني انتقامش رو بگيري 7 00:00:23,934 --> 00:00:27,369 از طرف ساحره هاي کارت"، به شما خوشامد ميگم" 8 00:00:29,172 --> 00:00:32,040 افتخاري بزرگه که ميزبان شما ،در قصر ناميرا باشيم 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,209 مادر اژدها 10 00:00:34,244 --> 00:00:36,379 استنيس" تا يه ساعت ديگه ميرسه اينجا" 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,181 پرچمداراي "رنلي" به "استنيس" ملحق ميشن 12 00:00:38,215 --> 00:00:40,083 پادشاه شدن به حرف نيست 13 00:00:40,117 --> 00:00:42,819 ،و اگه "رنلي" پادشاه نبوده منم يه ملکه نبودم 14 00:00:42,853 --> 00:00:46,122 تو ميخواي يه ملکه باشي؟ - ميخوام، ملکه ي هفت اقليم باشم - 15 00:00:46,157 --> 00:00:47,791 اونجا روي اون کوه ها 16 00:00:47,826 --> 00:00:50,394 بايد از شر اون نگهبانا خلاص بشيم 17 00:00:50,428 --> 00:00:52,629 بايد سريع و آروم حرکت کنم 18 00:00:52,664 --> 00:00:54,965 ،لرد فرمانده من ميخوام به لرد "کورين" ملحق بشم 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,233 خيلي خب 20 00:00:56,267 --> 00:00:57,735 ميخواي "جافري" رو بکشي؟ 21 00:00:57,769 --> 00:00:59,837 اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن - و بعدش چي؟ - 22 00:00:59,871 --> 00:01:01,705 اول بايد تو جنگ پيروز بشيم 23 00:01:01,739 --> 00:01:03,541 تو بهم نگفتي اهل کجا بودي 24 00:01:03,575 --> 00:01:05,109 "وُلانتيس" 25 00:01:05,143 --> 00:01:07,311 تو الان يکي از اونايي بايد ميذاشتم تو آتيش بسوزي 26 00:01:07,346 --> 00:01:09,346 تو، من و اون دو نفري که همراه من بودن رو نجات دادي 27 00:01:09,381 --> 00:01:11,215 تو سه مرگ رو از خدايانِ سرخ دزديدي 28 00:01:11,249 --> 00:01:13,417 سه تا اسم بگو - هر اسمي ميتونم بگم؟ - 29 00:01:13,451 --> 00:01:15,686 و تو ميکُشيش؟ - اين مرد قول داده - 30 00:01:15,720 --> 00:01:18,221 .هموني که همه رو شکنجه ميده "بهش ميگن "تيکلر 31 00:01:20,024 --> 00:01:22,291 ساحل سنگي از ميدان "تورن" زياد دور نيست 32 00:01:22,326 --> 00:01:24,827 پاداش هاي خيلي بيشتر از دختراي ماهيگيرا نصيبت ميشه 33 00:01:24,861 --> 00:01:27,229 به محض اينکه "وينترفل" خبردار بشه ،که ما ميدان "تورن" رو گرفتيم 34 00:01:27,263 --> 00:01:29,598 استارک" ها افرادشون رو ميفرستن" تا اونجا رو پس بگيرن 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,600 منو ببر سمتِ کشتيم 36 00:01:31,635 --> 00:01:34,303 ،"لرد "استارک ميدان "تورن" تحت محاصره ست 37 00:01:34,337 --> 00:01:36,639 ميدان "تورن" نزديک 40 فرسخ از اينجا فاصله داره 38 00:01:36,674 --> 00:01:38,474 "برو جناب "روديک افرادي که لازم داري رو با خودت ببر 39 00:01:38,509 --> 00:01:40,009 توي خواب هات چي ديدي؟ 40 00:01:40,044 --> 00:01:41,478 اينکه دريا تا "وينترفل" اومده بود 41 00:01:41,513 --> 00:01:43,314 آدمايي که غرق شده بودن توي اين محوطه رو آب شناور بودن 42 00:01:43,348 --> 00:01:48,652 جناب "رودريک" هم يکي از اونا بود 43 00:01:54,349 --> 00:01:58,349 "بازي تاج و تخت" قسمت ششم از فصل دوم 44 00:01:59,330 --> 00:02:09,330 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 45 00:02:10,330 --> 00:02:15,330 www.9movie.co 46 00:02:16,331 --> 00:02:21,330 www.vmilad.com 47 00:04:20,137 --> 00:04:22,973 من قلعه ي شما رو گرفتم 48 00:04:23,008 --> 00:04:25,709 تئون"؟" - الان شاهزاده "تئون" هستم - 49 00:04:25,744 --> 00:04:28,278 بلند شو بايد لباس بپوشي 50 00:04:28,313 --> 00:04:30,681 من "وينترفل" رو گرفتم 51 00:04:30,716 --> 00:04:33,717 من گرفتمش دارم تصرفش ميکنم 52 00:04:33,752 --> 00:04:36,853 من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم با گرگ هاي قلاده به گردن و همينطور بهمراه طناب 53 00:04:36,888 --> 00:04:39,990 چرا؟ - که قلعه رو تصاحب کنم - 54 00:04:40,024 --> 00:04:44,427 تو با "راب" رفته بودي - "و اون منو فرستاد به "پايک - 55 00:04:44,461 --> 00:04:48,097 من يه "گريجوي" هستم. نميتونم هم براي "راب" و هم براي پدرم بجنگم 56 00:04:49,699 --> 00:04:52,167 هودور" کجاست؟" - نميدونم - 57 00:04:52,202 --> 00:04:54,570 اون غول رو پيداش کنين 58 00:04:54,605 --> 00:04:57,540 افراد من دارن مردم شما رو توي محوطه کنار هم جمع ميکنن 59 00:04:57,574 --> 00:04:59,008 براي چي؟ 60 00:04:59,043 --> 00:05:01,010 که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم 61 00:05:01,045 --> 00:05:03,913 که تو چطور "وينترفل" رو تسليمِ من کردي - من اينکار رو نميکنم - 62 00:05:03,947 --> 00:05:06,015 چرا، ميکني 63 00:05:06,049 --> 00:05:09,117 نه نميکنم من هيچوقت تسليم نميشم 64 00:05:09,152 --> 00:05:11,220 ما با تو ميجنگيم و ميندازيمت بيرون 65 00:05:17,194 --> 00:05:18,628 ،اين قعله مال منه 66 00:05:18,663 --> 00:05:21,098 ولي اين افراد هنوز مالِ تو ان 67 00:05:21,132 --> 00:05:23,300 ،تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن 68 00:05:23,335 --> 00:05:25,804 که زنده بمونن 69 00:05:25,838 --> 00:05:28,640 اين کاريه که يه فرمانده خوب انجام ميده 70 00:05:31,443 --> 00:05:34,278 خوب به حرفي که ميخواي بزني فکر کن 71 00:05:37,349 --> 00:05:39,383 "تئون" 72 00:05:39,417 --> 00:05:41,384 تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟ 73 00:05:49,226 --> 00:05:51,327 من "وينترفل" رو تسليمِ "تئون" کردم 74 00:05:51,361 --> 00:05:53,296 بلندتر 75 00:05:53,330 --> 00:05:55,131 "بگو "شاهزاده تئون 76 00:05:55,166 --> 00:05:58,202 من "وينترفل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم 77 00:05:58,236 --> 00:05:59,937 شما همتون منو ميشناسيد 78 00:05:59,971 --> 00:06:02,773 آره، ما تو رو بعنوان يه آدم ترسوي خائن ميشناسيم 79 00:06:02,808 --> 00:06:04,475 فارلين"، تو ساکت باش" 80 00:06:04,509 --> 00:06:07,612 "به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين 81 00:06:07,647 --> 00:06:09,414 اون عقلش بيشتر از تو ميرسه 82 00:06:09,449 --> 00:06:11,316 همتون بايد کاريو بکنين اون دستور ميده 83 00:06:11,351 --> 00:06:18,590 پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد 84 00:06:18,624 --> 00:06:21,826 و اون همچنين شمال رو براي پيروزيِ راستين ميخواد تصاحب کنه 85 00:06:21,861 --> 00:06:23,628 شما همه تحت فرمان او هستين 86 00:06:23,662 --> 00:06:26,398 اون آدم فاسديه من به "استارک" ها خدمت ميکنم 87 00:06:26,432 --> 00:06:28,524 اگه فکر کردي ميتوني شمال رو ...اينطوري نگه داري 88 00:06:28,549 --> 00:06:29,834 !خفه شو 89 00:06:29,835 --> 00:06:33,305 اگه شما به من، همونطوري که براي ند استارک" وفادارانه خدمت کردين، خدمت کنين" 90 00:06:33,339 --> 00:06:36,408 با شما همونطوري که خيلي خوب هميشه رفتار ميکرد، رفتار خواهم کرد 91 00:06:36,442 --> 00:06:38,543 ،و اگه بهم خيانت کنيد آرزو خواهيد کرد که کاش هيچوقت نکرده بوديد 92 00:06:40,346 --> 00:06:43,515 ،"جناب "لووين يه خبرچين به "پايک" بفرست 93 00:06:43,549 --> 00:06:46,250 و پدرم رو از پيروزي اي که من اينجا بدست آوردم باخبر کن 94 00:06:46,284 --> 00:06:48,853 و يکي هم براي خواهرم در جنگل هاي موت" بفرست" 95 00:06:48,887 --> 00:06:53,190 بهش خبر بده که با خودش 500 نفر به "وينترفل" بياره 96 00:06:56,728 --> 00:06:58,929 شما از بزرگان "سيتادل" هستيد 97 00:06:58,963 --> 00:07:02,231 قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفل" خدمت کنين درسته يا نه؟ 98 00:07:02,265 --> 00:07:03,666 بله درسته 99 00:07:03,700 --> 00:07:05,568 من فرمانرواي "وينترفل" هستم 100 00:07:05,602 --> 00:07:07,536 همونطوري که الان "برن" بهتون گفت 101 00:07:09,072 --> 00:07:11,174 خبرچين ها رو بفرست 102 00:07:13,044 --> 00:07:15,378 سرورم 103 00:07:17,081 --> 00:07:20,151 "سرورم جناب "گريجوي 104 00:07:20,185 --> 00:07:23,688 ميبينم که بالاخره ياد گرفتي چطور بهتر خواسته ت رو بگي 105 00:07:23,723 --> 00:07:25,257 چي ميخواي؟ 106 00:07:25,291 --> 00:07:27,559 منو بعنوان يه اسيري آوردن اينجا 107 00:07:27,594 --> 00:07:29,962 شما هم اون روزي که من رو آوردم اينجا بودين 108 00:07:29,996 --> 00:07:33,966 من خودم تو رو اسير کردم که چي؟ 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,702 بذاريد بهتون خدمت کنم 110 00:07:36,737 --> 00:07:39,338 چطور بهم خدمت کني؟ 111 00:07:39,372 --> 00:07:41,840 ،من جنگجو ميخوام نه برده هاي توي آشپزخونه 112 00:07:41,874 --> 00:07:44,876 اين "راب استارک" بود که منو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت 113 00:07:44,911 --> 00:07:47,446 شما دوباره به دستم نيزه بدين 114 00:07:47,480 --> 00:07:49,548 که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟ 115 00:07:49,582 --> 00:07:51,150 فکر کردي من احمقم؟ 116 00:07:51,184 --> 00:07:52,618 بلند شو 117 00:07:52,652 --> 00:07:55,721 برو کنار وايسا 118 00:07:55,756 --> 00:07:58,023 واسه چي اينکارو کردي؟ 119 00:07:58,058 --> 00:08:01,494 ،اين همون خوابِ شماست لرد کوچک 120 00:08:01,529 --> 00:08:04,965 اقيانوس بالا اومده تا اينجا رو ببلعه 121 00:08:04,999 --> 00:08:07,935 من نميذارم توش غرق بشم 122 00:08:07,969 --> 00:08:10,771 ...و در چند روز ديگه - !"گريجوي" - 123 00:08:15,777 --> 00:08:17,878 باهاش چيکار کردن؟ 124 00:08:17,912 --> 00:08:20,981 ما اين يکي رو توي راهي که از ميدان "تورن" ميومد، گرفتيم 125 00:08:21,015 --> 00:08:23,950 قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم دو نفر از ما رو کشت 126 00:08:23,984 --> 00:08:27,420 جناب "رودريک"، خيلي بده که همديگه رو بعنوان دشمن ملاقات ميکنيم 127 00:08:27,454 --> 00:08:31,291 اين خيلي بده که تو شرافتت از هرزه هاي خيابوني هم کمتره 128 00:08:31,325 --> 00:08:34,794 تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي 129 00:08:34,828 --> 00:08:37,497 اين آدما، آدماي تو هستن - اونا آدماي من نيستن - 130 00:08:37,532 --> 00:08:39,733 پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر فکر ميکرد 131 00:08:39,768 --> 00:08:42,703 برادرهاي من مُردن 132 00:08:42,737 --> 00:08:45,506 ،اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن با افرادي مثل تو 133 00:08:45,540 --> 00:08:48,976 آره، اونا تو جنگي مُردن که پدر خودت اونو شروع کرده بود 134 00:08:49,010 --> 00:08:51,245 لرد "استارک" تو رو بين پسرهاي خودش بزرگ کرد 135 00:08:51,279 --> 00:08:53,413 ،بين اونها بزرگ کرد نه يکي از اونها 136 00:08:53,447 --> 00:08:56,249 من گروگان اون بودم که منو از خانواده م گرفته بود 137 00:08:56,283 --> 00:08:57,984 ...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد 138 00:08:58,018 --> 00:08:59,853 الان زنده نيست اون مُرده 139 00:08:59,887 --> 00:09:01,955 تمام هفت اقليم الان در جنگه 140 00:09:01,989 --> 00:09:04,257 و "وينترفل" هم مال منه 141 00:09:04,292 --> 00:09:08,528 من بايد بجاي اينکه شمشير دستت ميدادم همون شمشير رو تو شکمت فرو ميکردم 142 00:09:08,562 --> 00:09:11,664 تو وفادارانه براي اين خاندان خدمت کردي، پيرمرد 143 00:09:11,699 --> 00:09:13,767 ...ولي اگه همينطور حرف بزني من 144 00:09:15,636 --> 00:09:18,605 ببريدش توي سياهچال ها ...زندانيش کنين 145 00:09:18,640 --> 00:09:20,341 ،شاهزاده ي من 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,943 نميتونيد بذاريد اون زنده بمونه اون بايد تاوان کارشو بده 147 00:09:22,978 --> 00:09:24,878 ...ميندازمش توي سياهچال تا همونجا بپوسه و 148 00:09:24,913 --> 00:09:27,915 نه، اون بايد تاوان توهين به آهن رو بده 149 00:09:27,949 --> 00:09:31,052 تا وقتي اون زنده بمونه اونا هيچوقت به شما احترام نميذارن 150 00:09:49,407 --> 00:09:51,575 ،"جناب "رودريک 151 00:09:51,610 --> 00:09:53,043 !من تو رو به مرگ محکوم ميکنم 152 00:09:53,078 --> 00:09:55,545 نه! تو گفتي اگه من تسليم بشم به هيچکس آسيبي نميرسه 153 00:09:55,580 --> 00:09:57,948 اين پيرمرد نميتونه دهنش رو ببنده 154 00:09:57,982 --> 00:10:00,650 ازتون تقاضا ميکنم تصميم عجولانه نگيريد 155 00:10:00,685 --> 00:10:03,654 اون جلوي افراد من به من بي احترامي کرد 156 00:10:03,688 --> 00:10:05,155 ،اين تصميمِ اون بود !نه من 157 00:10:05,189 --> 00:10:07,657 اون زنده ش بيشتر از مرده ش به دردتون ميخوره 158 00:10:07,993 --> 00:10:10,994 استارک" ها تاوانش رو ميدن" 159 00:10:11,029 --> 00:10:13,864 ،"خواهش ميکنم "تئون 160 00:10:13,898 --> 00:10:15,832 به کاري که ميکني فکر کن 161 00:10:26,476 --> 00:10:30,311 به من ميگي "شاهزاده تئون" وگرنه نفر بعدي خودت خواهي بود 162 00:10:30,346 --> 00:10:32,313 بيا 163 00:10:33,182 --> 00:10:34,749 !نه 164 00:10:34,784 --> 00:10:37,985 !نه !"تئون" - 165 00:10:38,854 --> 00:10:40,922 !خواهش ميکنم 166 00:10:40,956 --> 00:10:42,824 !"جناب "رودريک 167 00:10:42,859 --> 00:10:45,694 کسي که حکم مرگ رو صادر ميکنه بايد شمشير رو حرکت بده 168 00:10:45,728 --> 00:10:48,497 !بهت التماس ميکنم - ترسو - 169 00:10:51,267 --> 00:10:54,369 !وايسا !همين الان تمومش کن 170 00:10:54,404 --> 00:10:56,138 ،تو ديگه اينجا دستور نميدي لرد کوچک 171 00:10:56,172 --> 00:10:58,840 خواهش ميکنم تمومش کن. خواهش ميکنم جلوشو بگير - ساکت باش بچه - 172 00:10:58,875 --> 00:11:01,977 من دارم ميرم پدرت رو ببينم 173 00:11:04,113 --> 00:11:06,982 !تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه 174 00:11:07,016 --> 00:11:09,751 تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه تئون"، خواهش ميکنم" 175 00:11:09,786 --> 00:11:12,588 هيچ حرفي نداري، پيرمرد؟ 176 00:11:12,622 --> 00:11:15,524 ،خدايان کمکت کنن "تئون گريجوي" 177 00:11:15,559 --> 00:11:17,659 حالا که واقعاً خودت رو گم کردي 178 00:11:17,693 --> 00:11:20,129 تئون"، خواهش ميکنم، اينکارو نکن" 179 00:11:20,163 --> 00:11:23,265 يه کاري بکن - !من هرکاري ميکنم. خواهش ميکنم - 180 00:11:23,299 --> 00:11:24,934 !نه، خواهش ميکنم، بسه 181 00:11:56,368 --> 00:11:58,770 گوست"، همراه ما بمون" 182 00:11:58,804 --> 00:12:00,871 !"گوست" 183 00:12:00,906 --> 00:12:02,540 حيوون دست آموزت اونجاست 184 00:12:02,574 --> 00:12:04,141 اون حيوون دست آموز نيست 185 00:12:04,176 --> 00:12:06,677 ،حق با توئه اون حيوون دست آموز نيست 186 00:12:06,711 --> 00:12:09,280 نميتوني چيزي که وحشيه رو رام کني 187 00:12:09,314 --> 00:12:11,081 نميتوني به چيزايي که وحشي هستن اعتماد کني 188 00:12:11,116 --> 00:12:14,151 گوست" فرق داره" - همينطوره که فکر ميکني - 189 00:12:14,185 --> 00:12:16,553 موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن 190 00:12:16,588 --> 00:12:18,755 دلايل خودشون رو دارن 191 00:12:18,790 --> 00:12:20,758 و هيچوقت نميتوني اونا رو بفهمي 192 00:12:20,792 --> 00:12:26,897 اين وحشي هايي که ما دنبالشون ميگرديم طول روز ميخوابن و شبا شکار ميکنن 193 00:12:29,334 --> 00:12:31,902 فکر ميکردم ميگفتي نميشه موجودات وحشي رو فهميد 194 00:12:31,936 --> 00:12:33,837 گفتم تو نميتوني بفهميشون 195 00:12:33,871 --> 00:12:36,907 اونا غارهاي مناسب پيدا ميکنن که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن 196 00:12:36,941 --> 00:12:38,875 و وقتي تاريک ميشه حمله کنن 197 00:12:38,910 --> 00:12:41,945 ما هم ميتونيم همينکار رو بکنيم - نه، نميتونيم - 198 00:12:41,980 --> 00:12:44,181 اينجا کشور اونهاست 199 00:12:44,215 --> 00:12:47,251 ،ميدونن کجاها راه برن و کجاها راه نرن 200 00:12:47,286 --> 00:12:51,356 من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف هاي بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن، نديدن 201 00:12:52,491 --> 00:12:54,960 پدرم هميشه ميگفت من اهل شمالم 202 00:12:56,795 --> 00:12:59,664 چيز خنده داري نگفتم - اطرافت رو نگاه کن پسر - 203 00:12:59,698 --> 00:13:02,934 اينجا بنظرت شبيه خونه مياد؟ 204 00:13:02,968 --> 00:13:06,171 اگه به اين بخواي فکر کني که اينجا مثل خونه ست، کشته ميشي 205 00:13:07,239 --> 00:13:09,507 ميفهمي چي ميگم؟ 206 00:13:09,541 --> 00:13:11,976 نه، نميفهمي 207 00:13:12,010 --> 00:13:13,944 ما توي جنگيم 208 00:13:13,979 --> 00:13:15,646 هميشه تو جنگ بوديم 209 00:13:15,681 --> 00:13:18,215 و هيچوقت هم تموم نميشه بخاطر اينکه ما عليه دشمن نميجنگيم 210 00:13:18,250 --> 00:13:21,819 ما داريم با شمال ميجنگيم و به هيچ جايي هم نميرسه 211 00:13:21,853 --> 00:13:24,855 نگهبانان شب به تو يه هديه ي بزرگي داد 212 00:13:24,889 --> 00:13:27,424 تو فقط يه چيز داري که ...ميتوني در ازاش بدي 213 00:13:27,459 --> 00:13:28,892 جونت 214 00:13:28,926 --> 00:13:30,260 من خيلي خوشحال ميشم جونمو در اين راه بدم 215 00:13:30,294 --> 00:13:32,662 نميخوام از اينکار خوشحال باشي 216 00:13:32,697 --> 00:13:37,166 ازت ميخوام نفرين کني و بجنگي تا موقعي که قلبت از تپيدن بايسته 217 00:13:37,201 --> 00:13:39,636 ...و اينو بدون پسر 218 00:13:39,670 --> 00:13:43,372 مرگ تو، براي کسايي که جنوبِ ديوار هستن، يه هديه محسوب ميشه 219 00:13:43,407 --> 00:13:45,607 هيچوقت نميفهمن چيکار کردي 220 00:13:45,641 --> 00:13:47,142 هيچوقت نميفهمن چطور مُردي 221 00:13:47,176 --> 00:13:49,277 ،حتي اسمت رو هم نميدونن 222 00:13:49,311 --> 00:13:52,213 ولي زنده ميمونن بخاطر اينکه يه حرامزاده ي بدون اسم 223 00:13:52,247 --> 00:13:55,884 اهل شمالِ ديوار، زندگيش رو بخاطر زندگي اونا از دست داد 224 00:13:55,918 --> 00:13:59,053 حالا، ميفهمي من چي ميگم؟ 225 00:13:59,088 --> 00:14:00,822 آره ميفهمم 226 00:14:00,856 --> 00:14:03,224 خيلي احمق تر از اوني هستي که قيافه ت نشون ميده 227 00:14:04,427 --> 00:14:06,494 ،اينا فقط حرفه پسر جون 228 00:14:06,529 --> 00:14:08,496 ،که ما رو در شب گرمتر نگه داره 229 00:14:08,530 --> 00:14:11,767 باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم 230 00:14:11,801 --> 00:14:14,236 زود باش بيا 231 00:14:14,270 --> 00:14:18,219 بايد اين عوضي هاي وحشي رو قبل از اينکه شب بشه و پيدامون کنن، پيداشون کنيم 232 00:14:29,889 --> 00:14:32,457 ميتوني بخوني؟ - سرورم؟ - 233 00:14:32,492 --> 00:14:35,527 گفتم ميتوني بخوني؟ 234 00:14:38,298 --> 00:14:44,302 اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه 235 00:14:44,337 --> 00:14:48,140 اونها براي لرد "مارلين" از خاندان "دورموند" فرستاده شدن 236 00:14:48,174 --> 00:14:50,175 عذر ميخوام سرورم ...من بايد 237 00:14:50,210 --> 00:14:53,746 دختر، کتاب "تاريخچه ي خاندان هاي کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار 238 00:14:53,780 --> 00:14:56,549 ...همون کتابيه که روي 239 00:14:59,520 --> 00:15:02,522 !ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه 240 00:15:11,732 --> 00:15:14,901 خاندان "دورموند"، متحدين چه کساني هستن؟ 241 00:15:17,271 --> 00:15:19,338 ...سرورم، من 242 00:15:19,373 --> 00:15:22,175 !"استارک" هاي "وينترفل" 243 00:15:22,209 --> 00:15:26,412 !کسايي که 20 هزار آدم دارن و پسر من پيش اوناست 244 00:15:27,848 --> 00:15:32,551 فکر ميکردم ممکنه کاراي بهتر از وحشي گري عليه کشاورزا رو هم بلد باشي 245 00:15:32,586 --> 00:15:34,953 حالا ميفهمم زيادي دست بالا گرفتمت 246 00:15:36,422 --> 00:15:39,825 اگه يه بار ديگه زندگي پسر منو ...به خطر بندازي، من 247 00:15:39,859 --> 00:15:42,360 تنهامون بذار 248 00:15:50,335 --> 00:15:51,769 اين کتاب رو بذار سر جاش دختر 249 00:15:58,643 --> 00:16:02,279 شايد بهتر باشه برنامه ي حمله ي !بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره ش بدي 250 00:16:08,257 --> 00:16:10,475 "لرد "پيتر بيليش 251 00:16:11,322 --> 00:16:13,457 اتاق رو خالي کنين 252 00:16:21,133 --> 00:16:22,968 اين ميز رو تميز کن 253 00:16:26,106 --> 00:16:28,908 "لرد "تايوين - "بيليش" - 254 00:16:36,983 --> 00:16:39,751 شراب؟ - بله، ممنون - 255 00:16:42,655 --> 00:16:44,589 از پايتخت چه خبر؟ 256 00:16:44,623 --> 00:16:48,025 من مستقيماً از اردوگاه رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم" 257 00:16:48,060 --> 00:16:50,227 "اوه، همين آخرين پادشاه "رنلي 258 00:16:50,261 --> 00:16:52,463 زياد سر کار نموند 259 00:16:52,498 --> 00:16:54,499 ،اونطوري که شنيدم توسط يه زن کشته شد 260 00:16:54,534 --> 00:16:56,468 اينطور ميگن 261 00:16:56,502 --> 00:17:04,110 ،البته صحبت از نيروهاي ديگه اي هم براي اينکار بوده .نيروهاي شيطاني 262 00:17:04,145 --> 00:17:06,547 .بيا اينجا 263 00:17:08,516 --> 00:17:14,722 آدما وقتي برنامه هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه دوست دارن شيطان رو بخاطرش مقصر بدونن 264 00:17:14,756 --> 00:17:19,994 من ايمان دارم که لحظه اي بي نظمي بزودي موقعيت هاي مناسبي رو از بين ميبره 265 00:17:20,028 --> 00:17:23,164 همچين اين حرفو ميزنين انگار که اولين آدم زنده اي هستين که اين فکر رو ميکنين 266 00:17:23,198 --> 00:17:26,333 بله، يه بحران يه موقعيت هم هست 267 00:17:26,367 --> 00:17:28,835 چه نکات ريزبينانه ي ديگه اي امروز برام آوردين؟ 268 00:17:28,869 --> 00:17:30,570 ،بعد از "لنيستر" ها و "استارک" ها 269 00:17:30,604 --> 00:17:33,039 تايرل" ها بزرگترين سپاه رو" فرماندهي ميکنن 270 00:17:33,074 --> 00:17:35,209 سرزمين هاي اونها حاصلخيزترين ،زمين ها در کل هفت اقليمه 271 00:17:35,243 --> 00:17:39,179 که به اسب ها و سربازها غذا ميرسونه - بله، بله، بله - 272 00:17:39,214 --> 00:17:43,618 تايرل" ها هنوز قصد جون" هيچکدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن 273 00:17:43,653 --> 00:17:46,822 لوراس" دنبال انتقامه. اون" استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه" 274 00:17:46,856 --> 00:17:49,525 ..."و "مارجري 275 00:17:49,559 --> 00:17:51,328 ميخواد که ملکه بشه 276 00:17:51,362 --> 00:17:54,163 بله، درسته 277 00:17:55,465 --> 00:17:59,236 خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين ،شورش کرد 278 00:17:59,270 --> 00:18:02,840 عليه نوه ي من - بله درسته - 279 00:18:02,874 --> 00:18:05,209 و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه 280 00:18:05,243 --> 00:18:07,145 ،يه روزي 281 00:18:07,179 --> 00:18:11,148 بعد از اينکه "استنيس" و "راب استارک" شکست خوردن 282 00:18:13,385 --> 00:18:15,753 براي لرد "بيليش" شراب بيشتر بيار 283 00:18:21,860 --> 00:18:25,129 اگه به من اجازه بدين که نماينده ي ،چيزهايي که خانواده تون ميخوان باشم 284 00:18:25,163 --> 00:18:27,230 ...من مطمئنم يه توافق سودآور 285 00:18:27,265 --> 00:18:30,333 سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟ 286 00:18:30,368 --> 00:18:32,535 درسته 287 00:18:32,570 --> 00:18:34,470 عذر ميخوام، سرورم 288 00:18:34,505 --> 00:18:36,439 فقط شرابه 289 00:18:37,808 --> 00:18:39,942 شما خودتون ميريد اونجا؟ 290 00:18:39,976 --> 00:18:41,877 امشب، با رفتن شما 291 00:18:41,911 --> 00:18:44,145 تا شب بهتون جواب ميدم 292 00:18:44,180 --> 00:18:45,847 کافيه ديگه، دختر 293 00:18:51,453 --> 00:18:52,988 ديگه چي؟ 294 00:18:53,022 --> 00:18:55,156 ،"بر طبق امر پسرتون "تايرين 295 00:18:55,191 --> 00:18:57,692 با "کاتلين استارک" ملاقات کردم 296 00:18:57,727 --> 00:18:59,227 چرا؟ 297 00:18:59,262 --> 00:19:05,001 اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون .که نگرانِ دختراشه داشت 298 00:19:54,252 --> 00:19:57,420 يه دختره - يکي از وحشي هاست - 299 00:19:58,522 --> 00:19:59,856 ميتونيم ازش بازجويي کنيم 300 00:19:59,890 --> 00:20:01,858 ميتوني 301 00:20:01,893 --> 00:20:03,493 ولي جوابي بهت نميده 302 00:20:03,528 --> 00:20:06,997 من يکي از وحشي ها رو ميشناختم بجاي اينکه حرف بزنه، زبونش رو محکم گاز ميگرفت 303 00:20:08,433 --> 00:20:11,234 اسمت چيه؟ - "ايگريت" - 304 00:20:11,269 --> 00:20:14,337 وقتي گرفتيش داشت ميرفت طرف تبرش که برش داره 305 00:20:14,372 --> 00:20:18,108 ،يه شانس کوچيک بهش بدي اين تبر رو ميزنه وسط صورتت 306 00:20:18,142 --> 00:20:20,944 من اسمم رو بهت گفتم 307 00:20:22,046 --> 00:20:24,714 من "جان اسنو" ـم 308 00:20:31,187 --> 00:20:33,122 بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين 309 00:20:33,157 --> 00:20:35,825 واسه اينکار آتيش بزرگي لازم داريم 310 00:20:35,859 --> 00:20:39,863 ،"بهم بگو "ايگريت 311 00:20:39,897 --> 00:20:41,932 چرا ميخواي ما آتيشِ به اون بزرگي درست کنيم؟ 312 00:20:41,966 --> 00:20:45,203 تو اين منطقه ي دوستاي ديگه تونم هستن؟ 313 00:20:45,237 --> 00:20:48,573 بسوزونيدشون وگرنه دوباره بايد از شمشيرهاتون استفاده کنين 314 00:20:48,608 --> 00:20:51,143 اين پسر که اينجاست قبلاً يه آدم مرده رو کشته 315 00:20:51,177 --> 00:20:53,578 اگه لازم باشه دوباره ميتونه اينکار رو بکنه 316 00:20:53,612 --> 00:20:56,180 چي اونطرف معبر منتظرمونه؟ 317 00:20:56,215 --> 00:20:58,249 مردم آزاد - چند نفر؟ - 318 00:21:00,185 --> 00:21:02,119 صدها و هزاران نفر 319 00:21:02,154 --> 00:21:04,689 "بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو 320 00:21:04,723 --> 00:21:08,125 چرا اومدين تو کوه ها؟ 321 00:21:08,160 --> 00:21:11,096 چي توي اين منطقه ي يخ زده هست که پادشاه شما ميخوادش؟ 322 00:21:18,838 --> 00:21:21,040 ميخواين به سمت ديوار لشگر کشي کنين؟ 323 00:21:27,114 --> 00:21:29,283 تو ميدوني من کيَم دختر؟ 324 00:21:29,317 --> 00:21:31,819 "کورينِ نصف دست" 325 00:21:31,853 --> 00:21:33,353 راستش رو بگو 326 00:21:33,388 --> 00:21:36,657 ،اگه آدماي تو منو ميگرفتن 327 00:21:36,691 --> 00:21:38,659 منو زنداني ميکردن؟ 328 00:21:38,693 --> 00:21:42,997 اگه ميخواستن باهات مهربون باشن سرت رو از تنت جدا ميکردن 329 00:21:43,031 --> 00:21:45,633 ،اگه نباشن آروم آروم ميکشنت 330 00:21:48,303 --> 00:21:50,671 ما غذاي کافي واسه اون نداريم 331 00:21:50,705 --> 00:21:53,039 نميتونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه 332 00:21:53,074 --> 00:21:56,309 نميتونيم ولش کنيم بره. اون ارتش منس ريدر" رو ميرفسته سراغمون" 333 00:21:56,343 --> 00:21:58,277 بايد اينکار رو بکنيم 334 00:21:58,311 --> 00:22:00,812 ميخواي من انجامش بدم؟ - نه - 335 00:22:00,847 --> 00:22:03,181 نه، خودم انجامش ميدم 336 00:22:04,817 --> 00:22:06,884 بيايد برادرا 337 00:22:06,918 --> 00:22:09,019 ميسپاريمش به اون 338 00:22:09,053 --> 00:22:11,054 اون بالا ميبينيمت 339 00:22:11,089 --> 00:22:12,590 زياد طولش نده 340 00:22:12,624 --> 00:22:14,258 الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم 341 00:22:26,972 --> 00:22:30,775 تو قبلاً يه زن رو نکشتي، درسته؟ 342 00:22:30,809 --> 00:22:33,611 لازم نيست اينکار رو بکني 343 00:22:33,646 --> 00:22:35,847 منس" تو رو ميگيره" ميدونم ميگيردت 344 00:22:35,881 --> 00:22:38,283 راه هاي مخفيِ ديگه اي هم هست 345 00:22:38,317 --> 00:22:41,553 کرو" هيچوقت نميتونه پيدامون کنه" 346 00:22:41,588 --> 00:22:44,756 منم مثل "کرو" هستم 347 00:22:56,536 --> 00:22:58,604 ...منو ميسوزوني 348 00:22:58,638 --> 00:23:00,639 بعد از اينکه منو کشتي؟ 349 00:23:00,673 --> 00:23:03,175 نميتونم 350 00:23:03,209 --> 00:23:05,677 ممکنه يه نفر دودش رو ببينه 351 00:23:11,350 --> 00:23:13,686 ،محکم و دقيق بزن 352 00:23:13,720 --> 00:23:15,921 ،"جان اسنو" 353 00:23:15,956 --> 00:23:18,458 وگرنه برميگردم و شکارت ميکنم 354 00:23:22,296 --> 00:23:25,232 شمشيرت سرده 355 00:23:27,435 --> 00:23:28,969 زود باش 356 00:23:29,004 --> 00:23:31,105 زود انجامش بده 357 00:23:38,380 --> 00:23:39,880 يالا 358 00:23:43,184 --> 00:23:45,251 !حرومزاده، زود باش 359 00:25:00,628 --> 00:25:03,863 تو نميتوني اينکار رو بکني هردومون ميدونيم 360 00:25:08,368 --> 00:25:11,070 "خورشيد داره غروب ميکنه "جان اسنو 361 00:25:11,104 --> 00:25:14,240 و دوستانت هم نزديکت نيستن 362 00:25:14,274 --> 00:25:15,641 من پيداشون ميکنم 363 00:25:15,675 --> 00:25:19,344 صداشون بزن زود باش 364 00:25:19,379 --> 00:25:21,247 بلند صداشون کن 365 00:25:28,221 --> 00:25:30,688 تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور شاهزاده در اين سفر محافظش باشند 366 00:25:32,158 --> 00:25:33,991 مادر خدايان به او سلامتي ببخشد 367 00:25:34,026 --> 00:25:36,460 خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند 368 00:25:36,495 --> 00:25:39,463 ...جنگجويان به اون قدرت بدهند 369 00:25:44,535 --> 00:25:46,736 يه روز دعا ميکنم کسي رو دوست داشته باشي 370 00:25:47,738 --> 00:25:50,439 ،دعا ميکنم خيلي دوسش داشته باشي 371 00:25:50,473 --> 00:25:52,875 ،وقتي چشمات رو ميبندي صورتش رو ببيني 372 00:25:54,945 --> 00:25:57,748 ميخوام اين برات اتفاق بيفته 373 00:25:57,782 --> 00:26:01,318 ميخوام بفهمي وقتي يه نفر رو ،دوست داري يعني چي 374 00:26:01,353 --> 00:26:04,555 ،اينکه يکيو واقعاً دوست داشته باشي 375 00:26:04,589 --> 00:26:06,958 قبل از اينکه اونو ازت بگيرمش 376 00:26:24,375 --> 00:26:27,277 قيافه ت عين گربه هايي شده !که دنبال مادرشون ميو ميو ميکنن 377 00:26:27,311 --> 00:26:28,811 شاهزاده ها گريه نميکنن 378 00:26:28,845 --> 00:26:31,648 من ديدم شما گريه ميکنين - شما چيزي گفتين، بانوي من؟ - 379 00:26:31,682 --> 00:26:34,952 وقتي من "وينترفل" رو ...ترک کردم برادر کوچيکم گريه کرد 380 00:26:34,986 --> 00:26:37,021 خب؟ 381 00:26:37,055 --> 00:26:38,255 اين چيز عادي ايه 382 00:26:38,290 --> 00:26:40,291 برادر کوچيکت شاهزاده بود؟ 383 00:26:40,325 --> 00:26:42,427 نه 384 00:26:42,461 --> 00:26:44,829 ،پس هيچ ارتباطي به هم ندارن دارن؟ 385 00:26:48,668 --> 00:26:50,703 بيا بريم سگ شکاري 386 00:26:58,311 --> 00:27:00,144 !"درود بر "جافري 387 00:27:00,179 --> 00:27:02,847 درود بر پادشاه 388 00:27:04,849 --> 00:27:06,350 ،برکات هفت خدا بر شما باد سرورم 389 00:27:06,384 --> 00:27:08,852 !قاتل! حرومزاده 390 00:27:08,886 --> 00:27:10,186 همه به پادشاه درود بفرستيد 391 00:27:10,221 --> 00:27:12,555 اون پادشاه نيست !اون يه حرومزاده ست 392 00:27:14,258 --> 00:27:16,025 ،خواهش ميکنم سرورم ما گرسنه ايم 393 00:27:18,896 --> 00:27:21,965 !حرومزاده - شاهزاده رو همين الان ببريدش به پناهگاه - 394 00:27:21,999 --> 00:27:24,334 بله سرورم زود بياييد 395 00:27:24,369 --> 00:27:26,336 ،خواهش ميکنيم سرورم !به ما مقداري غذا بدين 396 00:27:26,371 --> 00:27:29,206 !نان سرورم، خواهش ميکنم 397 00:27:32,144 --> 00:27:33,911 کي اينو انداخت؟ 398 00:27:33,945 --> 00:27:35,913 کسي که اينو انداخت رو برام بياريد 399 00:27:35,947 --> 00:27:37,815 ببينيد کي اينکار رو کرد !و بياريدش پيش من 400 00:27:37,849 --> 00:27:39,150 !صبر کنين - !نذارين بيان جلو - 401 00:27:39,184 --> 00:27:41,686 !بکشيدشون !همشونو بکشين 402 00:27:47,426 --> 00:27:49,794 !برو. برو - !بريد عقب - 403 00:27:49,829 --> 00:27:51,763 !تيکه تيکه ش کنين 404 00:27:51,797 --> 00:27:54,833 چيکار داري ميکني؟ !ميخوام اين آدما رو بکشين 405 00:27:54,867 --> 00:27:57,168 و اونا هم ميخوان شما رو بکشن 406 00:28:23,326 --> 00:28:25,627 سانسا" کجاست؟" 407 00:28:26,896 --> 00:28:28,964 !از در بريد تو 408 00:28:28,998 --> 00:28:30,966 !زود باشيد 409 00:28:36,506 --> 00:28:37,707 !از پادشاه محافظت کنين 410 00:28:37,741 --> 00:28:40,476 !بريد عقب - !بريد عقب - 411 00:28:40,511 --> 00:28:42,745 !حرکت کنين - !بريد سمت دروازه ها - 412 00:28:54,725 --> 00:28:57,994 !بياييد تو! بياييد تو - !ازش محافظت کنين - 413 00:28:58,029 --> 00:29:00,364 !مادرجنده 414 00:29:00,398 --> 00:29:03,600 مراقب باشيد. نذاريد بيان جلو - .زود باشين - 415 00:29:10,542 --> 00:29:13,110 !هي 416 00:29:13,144 --> 00:29:14,878 !خائن ها 417 00:29:14,912 --> 00:29:16,780 سر همشونو از تنشون جدا ميکنم 418 00:29:16,814 --> 00:29:18,648 کورِ احمقِ خرفت 419 00:29:18,683 --> 00:29:20,617 تو نميتوني به من توهين کني 420 00:29:20,651 --> 00:29:23,519 ما پادشاهاي فاسد و ،پادشاهاي احمق داشتيم 421 00:29:23,554 --> 00:29:26,489 ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که !يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه 422 00:29:26,490 --> 00:29:28,257 ...تو نميتوني - ميتونم و ميکنم - 423 00:29:28,291 --> 00:29:29,792 !اونا به من حمله کردن 424 00:29:29,826 --> 00:29:33,329 ،اونا تاپاله پرت کردن سمت تو اونوقت تصميم گرفتي همشونو بکشي؟ 425 00:29:33,363 --> 00:29:35,132 ،اونا گرسنه ن !احمق 426 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 همش بخاطر جنگي که تو به راه انداختي 427 00:29:37,035 --> 00:29:39,536 !تو داري با يه پادشاه حرف ميزني 428 00:29:39,571 --> 00:29:41,806 و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه 429 00:29:41,840 --> 00:29:44,008 دستم از مُچم قطع شد!؟ 430 00:29:44,043 --> 00:29:46,044 اون دختره "استارک" کجاست؟ 431 00:29:46,079 --> 00:29:47,613 بذار پيش اونا باشه 432 00:29:47,647 --> 00:29:51,083 اگه اون بميره، ديگه هيچوقت نميتوني دايي "جيمي" ـت رو پس بگيري 433 00:29:51,117 --> 00:29:53,953 ميدوني اين يه ذره رو مديون اون هستي 434 00:30:02,429 --> 00:30:04,330 کجا داري ميري؟ 435 00:30:04,365 --> 00:30:08,134 تا حالا کسي کردتت، دختر کوچولو؟ 436 00:30:08,169 --> 00:30:11,471 بيا اينجا 437 00:30:11,506 --> 00:30:13,507 چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن 438 00:30:13,541 --> 00:30:15,475 من دستورات رو از پادشاه مي گيرم 439 00:30:16,944 --> 00:30:19,213 !از اين طرف 440 00:30:24,587 --> 00:30:27,356 !خواهش ميکنم 441 00:30:27,390 --> 00:30:29,157 نه، نه 442 00:30:48,308 --> 00:30:49,875 !خواهش مي کنم 443 00:30:52,179 --> 00:30:54,580 الان ديگه مشکلي نيست، پرنده کوچولو 444 00:30:54,615 --> 00:30:56,549 حالت خوب ميشه 445 00:31:09,965 --> 00:31:13,968 ميگيريمت. مي گيريمت - از اين طرف - 446 00:31:16,071 --> 00:31:17,571 آسيب ديدين، بانوي من؟ 447 00:31:17,606 --> 00:31:19,239 پرنده کوچک آسيب خونريزي داره 448 00:31:19,274 --> 00:31:21,007 يکي برش گردونه به خونه اش 449 00:31:21,042 --> 00:31:22,909 و زخمش رو بررسي کنه 450 00:31:22,943 --> 00:31:24,477 "آفرين، "کلاگان 451 00:31:25,345 --> 00:31:27,480 براي تو اينکارو نکردم 452 00:31:29,449 --> 00:31:31,216 اون نبايد من رو منتظر بذاره 453 00:31:31,250 --> 00:31:35,721 پادشاه ادويه دومين مرد ثروتمند تو "کارت"ه 454 00:31:35,755 --> 00:31:37,889 اون همه رو منتظر ميذاره 455 00:31:37,924 --> 00:31:43,659 البته، اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج مي کردي مي تونستي از اين شرمساري اجتناب کني 456 00:31:43,696 --> 00:31:45,731 من قبلاً ازدواج کردم 457 00:31:45,765 --> 00:31:48,100 "کال دروگو" مرده، "کاليسي" 458 00:31:48,134 --> 00:31:52,004 تو جوونتر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني 459 00:31:52,039 --> 00:31:54,340 و خيلي زيباتر 460 00:31:54,375 --> 00:31:56,142 و تو هم باهوش تر از اوني هستي 461 00:31:56,176 --> 00:31:59,645 که فکر کني من خام تعريف هات ميشم 462 00:31:59,680 --> 00:32:01,614 من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم 463 00:32:01,649 --> 00:32:03,350 و خيلي زن ها رو ديدم 464 00:32:03,384 --> 00:32:05,185 اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد 465 00:32:05,219 --> 00:32:07,921 "مادر "اژدها 466 00:32:07,956 --> 00:32:09,956 اومد 467 00:32:09,991 --> 00:32:13,593 منو ببخشيد. ديشب خواب هاي بدي مي ديدم 468 00:32:13,628 --> 00:32:15,262 خواب هاي وحشتناک 469 00:32:15,296 --> 00:32:20,965 تا طلوع خورشيد و آواز پرنده ها نتونستم چشم بر هم بذارم 470 00:32:21,035 --> 00:32:26,370 نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته چقدر زيبا شدين 471 00:32:26,407 --> 00:32:29,742 بخاطر اين وضعيت متأسفم 472 00:32:29,776 --> 00:32:34,246 موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي 473 00:32:34,281 --> 00:32:40,217 زارو زوان داکوس" اون لياقتش خيلي" بيشتر از يه کارگر بندره 474 00:32:40,321 --> 00:32:43,857 درسته، اما مي گن پدربزرگت 475 00:32:43,891 --> 00:32:45,959 که تو عقب گاري فلفل ميفروخت 476 00:32:45,994 --> 00:32:49,396 با زني ازدواج کرد که خيلي دوست داشتني تر و اشرافي تر از خودش بود 477 00:32:49,431 --> 00:32:51,664 هر زن زنده اي دوست داشتني تر 478 00:32:51,699 --> 00:32:53,933 و اشرافي تر از پدربزرگ منه 479 00:32:55,836 --> 00:32:59,371 پيش خدمت هاي من چيزي براي خوردن يا نوشيدن، تعارفتون نکردن؟ 480 00:32:59,406 --> 00:33:01,340 مي دم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن 481 00:33:01,374 --> 00:33:03,308 ممنون، سرورم. شما ميزبان سخاوتمندي هستين 482 00:33:03,343 --> 00:33:06,244 اما هيچ پيش خدمت زنده اي وجود نداره که بتونه چيزي رو که ميخوام برام بياره 483 00:33:06,278 --> 00:33:09,080 اون استعداد خوبي براي نمايش داره 484 00:33:09,114 --> 00:33:13,218 خب، شاهزاده کوچک من، چي مي خواين؟ 485 00:33:13,286 --> 00:33:14,686 ...حق خودم رو 486 00:33:14,721 --> 00:33:16,622 هفت اقليم "وستروس" رو 487 00:33:16,656 --> 00:33:19,325 متاسفم منم در اين زمينه کاري از دستم برنمياد 488 00:33:19,359 --> 00:33:21,427 نمي تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم 489 00:33:21,462 --> 00:33:24,064 من از شما پادشاهي رو نمي خوام 490 00:33:24,098 --> 00:33:25,866 ازتون کشتي هاتون رو مي خوام 491 00:33:25,900 --> 00:33:27,535 بايد از تنگه دريا رد بشم 492 00:33:27,569 --> 00:33:29,437 من هم به کشتي هام احتياج دارم 493 00:33:29,471 --> 00:33:30,938 ازشون استفاده مي کنم، مي دونين 494 00:33:30,973 --> 00:33:33,441 که ادويه ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم 495 00:33:33,475 --> 00:33:37,765 هرچيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس مي دم 496 00:33:37,813 --> 00:33:39,247 پس گرفتين؟ 497 00:33:39,281 --> 00:33:41,415 تا حالا رو اون تخت آهنين نشستين؟ 498 00:33:41,450 --> 00:33:44,285 پدرم قبل از اينکه کشته بشه روي اون مي نشست 499 00:33:44,319 --> 00:33:46,687 اما اگه خودت روي اون ننشستي 500 00:33:46,722 --> 00:33:50,158 بهتر نيست فقط از گرفتن تخت آهنين صحبت کنيم؟ 501 00:33:50,192 --> 00:33:52,226 من نيومدم که با کلمات بازي کنم 502 00:33:52,260 --> 00:33:55,129 مطمئناً همينطوره. اومدين که کشتي هاي من رو بگيرين 503 00:33:55,163 --> 00:33:57,731 پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم 504 00:33:57,766 --> 00:33:59,700 شاهزاده کوچک 505 00:33:59,735 --> 00:34:03,203 برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم 506 00:34:03,238 --> 00:34:05,206 زندگي من بوسيله معاملات تجاري ساخته شده 507 00:34:05,240 --> 00:34:08,575 و من هر معامله اي رو با سودش در نظر مي گيرم 508 00:34:08,610 --> 00:34:10,243 تو از من کشتي مي خواي 509 00:34:10,278 --> 00:34:13,313 گفتي که سه برابر هم قرضت رو مي دي 510 00:34:13,347 --> 00:34:16,149 من در صداقت و نيتت شک ندارم 511 00:34:16,183 --> 00:34:18,418 اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي 512 00:34:18,452 --> 00:34:21,053 بايد هفت اقليم رو تسخير کني 513 00:34:21,088 --> 00:34:23,755 تو سپاه داري؟ - هنوز نه - 514 00:34:23,790 --> 00:34:25,257 تو سپاه نداري 515 00:34:25,291 --> 00:34:27,392 متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟ 516 00:34:27,427 --> 00:34:29,561 خيلي ها هستن که اونجا از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي کنن 517 00:34:29,596 --> 00:34:31,063 آخرين بار کي اونجا بودي؟ 518 00:34:32,065 --> 00:34:33,699 وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم 519 00:34:33,734 --> 00:34:36,636 پس در حقيقت هيچ متحدي نداري 520 00:34:36,671 --> 00:34:41,126 وقتي برگردم مردم بخاطر ملکه بر حقشون به پاي ميخيزن و ميجنگن 521 00:34:43,044 --> 00:34:44,812 منو ببخشيد، شاهزاده کوچک 522 00:34:44,846 --> 00:34:48,283 اما نمي تونم بر اساس رويا و آرزو سرمايه گزاري کنم 523 00:34:48,317 --> 00:34:49,784 حالا لطفاً منو ببخشين 524 00:34:49,819 --> 00:34:52,520 تو "ايليريو موپاتيس"، جادوگر "پنتوس" رو ميشناسي؟ 525 00:34:52,555 --> 00:34:55,190 بله همديگه رو ديديم مرد زيرکيه 526 00:34:55,224 --> 00:34:58,826 براي عروسيم بهم سه تا تخم اژدهاي فسيل شده، داد 527 00:34:58,861 --> 00:35:01,729 ...اون باور داشت... دنيا باور داشت 528 00:35:01,763 --> 00:35:03,697 که سالها اونارو تبديل به سنگ کرده 529 00:35:03,732 --> 00:35:06,934 چند قرن ميشه که اژدها ها از آسمان و زمين محو شده بودن؟ 530 00:35:06,968 --> 00:35:12,436 اما من خواب ديدم که اگه تخم ها رو به يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن 531 00:35:12,473 --> 00:35:17,011 وقتي توي آتش قدم گذاشتم، مردم خودم فکر کردن که ديوونه شدم 532 00:35:17,045 --> 00:35:19,213 اما وقتي آتش خاکستر شد 533 00:35:19,248 --> 00:35:21,449 به من آسيبي نرسيده بود 534 00:35:21,483 --> 00:35:24,319 و من مادر "اژدها" شدم 535 00:35:26,889 --> 00:35:29,157 متوجه هستي؟ 536 00:35:31,728 --> 00:35:34,296 من يه زن معمولي نيستم 537 00:35:34,330 --> 00:35:37,298 روياهاي من به حقيقت مي پيونده 538 00:35:42,071 --> 00:35:44,338 من اشتياق تورو تحسين مي کنم 539 00:35:45,940 --> 00:35:49,243 اما تو تجارت، من به عقل اعتماد مي کنم، نه اشتياق 540 00:35:49,277 --> 00:35:50,944 منو ببخش، شاهزاده کوچک 541 00:35:50,978 --> 00:35:53,313 من شاهزاده کوچيک تو نيستم 542 00:35:53,347 --> 00:35:58,383 من "دنريس" زاده ي طوفان از خاندان قديمي "والري" ها هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم 543 00:35:58,453 --> 00:36:01,555 شده با آتش و خون، بدستش خواهم آورد 544 00:36:01,589 --> 00:36:05,159 بله، بانوي من، اما نه با کشتي هاي من 545 00:36:22,576 --> 00:36:25,712 کي بهت ياد داده که بخوني؟ 546 00:36:25,746 --> 00:36:28,014 پدرم، سرورم 547 00:36:30,051 --> 00:36:32,252 منم به "جيمي" خوندن رو ياد دادم 548 00:36:35,256 --> 00:36:37,257 استادش يه روز اومد پيش من 549 00:36:37,291 --> 00:36:39,459 بهم گفت که اون ياد نميگيره 550 00:36:39,494 --> 00:36:42,262 نمي تونست از نامه ها سر در بياره 551 00:36:42,297 --> 00:36:44,999 تو سرش برعکسشون مي کرد 552 00:36:45,033 --> 00:36:47,869 استادش ميگفت در مورد اين مشکل شنيده 553 00:36:47,903 --> 00:36:49,938 و بايد همينجوري قبولش کنيم 554 00:36:52,075 --> 00:36:55,544 بعد از اون، "جيمي" رو نشوندم 555 00:36:55,579 --> 00:36:58,748 و چهارساعت هرروز باهاش کار کردم تا ياد گرفت 556 00:36:58,782 --> 00:37:03,987 يه مدتي بخاطر اين قضيه ازم متنفر بود 557 00:37:04,022 --> 00:37:06,657 خيلي وقت 558 00:37:06,692 --> 00:37:08,526 اما بالاخره ياد گرفت 559 00:37:13,298 --> 00:37:16,400 پدر تو کجاست؟ زنده است؟ 560 00:37:19,370 --> 00:37:20,904 کي بوده؟ 561 00:37:20,938 --> 00:37:23,540 يه سنگ تراش 562 00:37:23,574 --> 00:37:25,874 سنگ تراشي که مي تونسته بخونه؟ 563 00:37:25,909 --> 00:37:28,310 خودش ياد گرفته بود 564 00:37:28,344 --> 00:37:31,079 عجب مردي 565 00:37:32,114 --> 00:37:34,416 چي اونو کشت؟ 566 00:37:36,018 --> 00:37:38,152 وفاداري 567 00:37:39,689 --> 00:37:41,857 تو دختر باهوشي هستي، نه؟ 568 00:37:48,331 --> 00:37:51,667 منو ببخشين، سرورم من نبايد سؤالي بپرسم 569 00:37:52,670 --> 00:37:54,937 ...نه 570 00:37:54,972 --> 00:37:57,874 اما سؤالت رو شروع کردي 571 00:37:57,908 --> 00:38:01,344 شما پدرتون رو ميشناختين سرورم؟ 572 00:38:01,378 --> 00:38:03,513 بله 573 00:38:04,949 --> 00:38:06,717 باهاش بزرگ شدم 574 00:38:08,653 --> 00:38:11,589 ديدم که پير شد 575 00:38:15,161 --> 00:38:16,862 اون عاشق ما بود 576 00:38:16,896 --> 00:38:19,698 مرد خوبي بود 577 00:38:19,733 --> 00:38:22,434 اما ضعيف بود 578 00:38:22,469 --> 00:38:25,971 مرد ضعيفي که تقريباً دودمان و خاندانمون رو به باد داد 579 00:38:28,542 --> 00:38:30,376 من سردمه 580 00:38:30,411 --> 00:38:33,112 الان براي بخاري هيزم ميارم، سرورم 581 00:39:01,976 --> 00:39:03,643 کجا ميري، دختر؟ 582 00:39:03,678 --> 00:39:06,613 اسلحه خانه، سرورم 583 00:39:06,648 --> 00:39:08,249 چرا؟ 584 00:39:08,283 --> 00:39:10,117 لرد "تايوين" منو فرستاده 585 00:39:12,087 --> 00:39:14,355 اين چيه؟ 586 00:39:14,389 --> 00:39:17,291 لرد "تايوين" اينو به من دادن 587 00:39:17,325 --> 00:39:19,393 براي چي؟ 588 00:39:19,427 --> 00:39:22,262 که ببرم اسلحه خونه 589 00:39:22,297 --> 00:39:24,798 چرا بايد اينکارو بکنه؟ 590 00:39:26,768 --> 00:39:28,402 بيا بريم ازش بپرسيم 591 00:39:31,005 --> 00:39:33,307 !برو کنار 592 00:39:34,809 --> 00:39:37,278 !از سر راه برو کنار 593 00:40:06,942 --> 00:40:08,876 "آموري لرچ" 594 00:40:08,910 --> 00:40:10,911 دختر دومين نام رو انتخاب کرد 595 00:40:10,946 --> 00:40:12,513 مرد کاري رو که بايد انجام بده، انجام مي ده 596 00:40:12,547 --> 00:40:14,482 !همين الان 597 00:40:14,516 --> 00:40:18,386 يه دختر نمي تونه به يه مرد بگه چه زماني کاري رو انجام بده 598 00:40:18,421 --> 00:40:20,689 يه مرد نمي تونه کاري رو قبل از وقتش انجام بده 599 00:40:20,723 --> 00:40:22,658 اما اون ميره به "تايوين" ميگه داره فرار مي کنه 600 00:40:22,692 --> 00:40:25,694 بايد الان باشه 601 00:40:32,870 --> 00:40:34,970 !نگهبان 602 00:41:24,020 --> 00:41:25,887 "بانو "تاليسا 603 00:41:26,889 --> 00:41:28,490 سرورم 604 00:41:30,260 --> 00:41:32,061 مطمئن نيستم که يه بانو باشم 605 00:41:32,095 --> 00:41:34,229 آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام يه کم عجيبه 606 00:41:34,264 --> 00:41:36,665 سخت ميشه همه قانون ها رو نگه داشت 607 00:41:36,699 --> 00:41:39,801 اما اگه درسام رو خوب يادم باشه 608 00:41:39,836 --> 00:41:42,370 يه خانم از خانواده اشرافي هميشه بانو خطاب ميشه 609 00:41:42,405 --> 00:41:44,905 مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه 610 00:41:44,940 --> 00:41:47,140 مي تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه 611 00:41:47,175 --> 00:41:49,743 از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافيم؟ 612 00:41:49,777 --> 00:41:51,811 چون مشخصه 613 00:41:51,845 --> 00:41:55,481 اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراق دوزي داشت 614 00:41:55,516 --> 00:41:58,451 و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون زندگي مي کرديم، چي؟ 615 00:41:59,953 --> 00:42:01,320 ميگم داري دروغ ميگي 616 00:42:01,355 --> 00:42:04,757 هر اشرافي يه بانو رو به بي صداقتي متهم نمي کنه 617 00:42:09,028 --> 00:42:10,896 من هميشه فکر مي کردم دروغ گوي فوق العاده اي هستم 618 00:42:11,998 --> 00:42:14,299 تو قطع عضو، بهتري متاسفانه 619 00:42:19,404 --> 00:42:20,972 جاي قشنگي رو انتخاب کردي 620 00:42:21,006 --> 00:42:23,641 زياد اينجا مي مونيم؟ 621 00:42:23,675 --> 00:42:26,410 من واقعاً نمي تونم در مورد حرکت سپاه بهت توضيح بدم 622 00:42:26,444 --> 00:42:28,879 من جاسوس نيستم 623 00:42:28,913 --> 00:42:31,981 البته که يه جاسوس هيچوقت نميگه من جاسوسم 624 00:42:33,284 --> 00:42:35,819 حق با توئه. مچم رو گرفتي 625 00:42:35,853 --> 00:42:37,587 دارم براي "لنيستر" ها نامه مي نويسم 626 00:42:37,622 --> 00:42:40,057 "گرگ جوان داره راه ميفته" 627 00:42:41,960 --> 00:42:43,795 ...شايد تو هم بخواي به من ملحق شي 628 00:42:45,298 --> 00:42:48,100 ...اگه وقت داشته باشي، البته، براي،خب 629 00:42:48,134 --> 00:42:50,436 "راب" 630 00:42:51,604 --> 00:42:53,739 مادر 631 00:42:59,512 --> 00:43:02,381 مادر، ايشون بانو "تاليسا" هستن 632 00:43:02,415 --> 00:43:04,683 تو کمک به زخمي ها خيلي کمکمون کرد 633 00:43:04,717 --> 00:43:07,619 اون خيلي... موثر بود 634 00:43:07,653 --> 00:43:09,187 "بانو "تاليسا 635 00:43:09,221 --> 00:43:10,888 "بانو "استارک 636 00:43:10,923 --> 00:43:12,756 بانو "تاليسا"...؟ 637 00:43:12,791 --> 00:43:16,360 "مايگير" - مايگير"؟" - 638 00:43:16,395 --> 00:43:19,330 منو ببخشين، اين اسم رو نشنيده بودم 639 00:43:19,365 --> 00:43:22,434 اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه 640 00:43:23,503 --> 00:43:26,639 منو ببخشين، بانوي من. سرورم 641 00:43:35,216 --> 00:43:36,884 دلم برات تنگ شده بود 642 00:43:36,918 --> 00:43:40,321 آره، به نظر خيلي درمانده مي رسيدي 643 00:43:40,355 --> 00:43:43,190 فقط از ديدنت شگفت زده شدم، همين 644 00:43:43,225 --> 00:43:46,394 فکر نمي کردم امروز ببينمت 645 00:43:46,428 --> 00:43:48,796 کاش مي تونستي دنبال قلبت بري 646 00:43:48,831 --> 00:43:50,264 مي دونم 647 00:43:50,299 --> 00:43:52,967 تو مسئوليت هاي پدرت رو به ارث بردي 648 00:43:53,001 --> 00:43:55,803 متاسفانه اين يه هزينه اي داره 649 00:43:55,837 --> 00:43:59,240 مي دونم - ...تو به يکي ديگه قول دادي - 650 00:44:00,142 --> 00:44:03,744 قرضيه که بايد پرداخته بشه 651 00:44:03,779 --> 00:44:06,147 يادم نرفته - سرورم - 652 00:44:06,182 --> 00:44:09,918 بانوي من. از "وينتر فل" خبري رسيده 653 00:44:22,298 --> 00:44:25,100 برادر هات ولت کردن؟ 654 00:44:25,134 --> 00:44:27,368 مي تونم بهت بگم کدوم ور رفتن 655 00:44:27,403 --> 00:44:30,038 ما همينجا توقف مي کنيم 656 00:44:30,072 --> 00:44:32,040 براي پيشروي زيادي تاريک شده 657 00:44:32,074 --> 00:44:34,976 اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست 658 00:44:35,011 --> 00:44:36,411 هيچ جايي سرپناهي نيست 659 00:44:36,445 --> 00:44:39,181 هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي 660 00:44:42,618 --> 00:44:44,586 سرما مي تونه هردوتامون رو بکشه 661 00:44:44,620 --> 00:44:46,621 ...اگه آتيش روشن کني - آتيش بي آتيش - 662 00:44:46,655 --> 00:44:49,457 ...اما آتيش - آتيش بي آتيش - 663 00:44:52,094 --> 00:44:54,262 هرجور راحتي 664 00:45:01,170 --> 00:45:03,772 اگه نزديک هم باشيم گرمتر ميمونيم 665 00:45:05,742 --> 00:45:08,310 اما تو قبل از من يخ مي زني و ميميري 666 00:45:10,147 --> 00:45:12,582 سر زنگيت شرط ميبندم 667 00:45:37,041 --> 00:45:39,176 فکر مي کني دنبالت بگردن؟ 668 00:45:40,578 --> 00:45:43,347 آره - فکر مي کني پيدات کنن؟ - 669 00:45:43,382 --> 00:45:45,583 آره 670 00:45:48,287 --> 00:45:50,321 تو شجاعي 671 00:45:51,357 --> 00:45:53,190 احمقي 672 00:45:53,225 --> 00:45:55,126 اما شجاعي 673 00:45:57,763 --> 00:46:01,032 با اولين روشنايي شروع مي کنيم حالا يه کم بخواب 674 00:46:17,082 --> 00:46:18,849 تکون نخور 675 00:46:18,884 --> 00:46:22,554 فقط دارم سعي مي کنم جام رو راحت کنم 676 00:46:22,588 --> 00:46:24,456 !بسه 677 00:46:36,836 --> 00:46:39,371 تو بازم داري تکون مي خوري - واقعاً؟ - 678 00:46:39,405 --> 00:46:42,007 ايندفعه خودم نفهميده بودم 679 00:46:53,084 --> 00:46:54,819 اين نمي تونه حقيقت داشته باشه 680 00:46:54,853 --> 00:46:56,554 "ما خبرچين هاي از "وايت هاربر 681 00:46:56,588 --> 00:46:58,790 باروتن" و "دردفورت" داشتيم" 682 00:46:58,824 --> 00:47:00,825 متأسفانه حقيقت داره 683 00:47:01,727 --> 00:47:03,628 ..."چرا؟ چرا بايد"تئون 684 00:47:03,663 --> 00:47:05,898 چون اون "گريجوي" ها يه مشت فاحشه خائن هستن 685 00:47:05,932 --> 00:47:08,601 برادرهاي من چي؟ - خبري ازشون نشنيديم - 686 00:47:10,571 --> 00:47:12,873 اما "رودريک کسل" مُرده 687 00:47:15,276 --> 00:47:17,577 !بهت گفتم، هيچوقت به يه "گريجوي" اعتماد نکن 688 00:47:20,582 --> 00:47:22,716 بايد همه برگرديم شمال 689 00:47:22,750 --> 00:47:24,885 هنوز يه جنگ هست که بايد توش پيروز بشين، سرورم 690 00:47:24,919 --> 00:47:27,387 چطور مي تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم وقتي نمي تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟ 691 00:47:27,421 --> 00:47:28,923 چطور مي تونم ازشون انتظار داشته باشم ...از من اطاعت کنن وقتي 692 00:47:28,948 --> 00:47:30,657 شما يه پادشاه هستين 693 00:47:30,658 --> 00:47:33,493 و اين يعني مجبور نيستين همه کارها رو خودتون انجام بدين 694 00:47:33,528 --> 00:47:35,329 بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم 695 00:47:35,363 --> 00:47:38,266 ما صحبت نمي کنيم. اون بخاطر اين کارش کشته ميشه 696 00:47:38,300 --> 00:47:41,569 تئون" قلعه رو با تعداد انگشت شماري نگه داشته" 697 00:47:41,603 --> 00:47:43,938 "بذار من به پسر حرومزادم تو "دردفورد پيغام بفرستم 698 00:47:43,972 --> 00:47:48,176 اون مي تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از هلال ماه "وينترفل" رو تصاحب کنه 699 00:47:48,210 --> 00:47:51,312 لنيستر" ها دارن فرار مي کنن" 700 00:47:51,347 --> 00:47:55,984 اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال تا الان هرچي بدست آوردي رو از دست مي دي 701 00:47:56,018 --> 00:47:59,655 باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر شاهزاده "تئون" رو براتون بياره 702 00:47:59,689 --> 00:48:04,293 "به پسرت بگو سلامتيِ "برن" و "ريکون اولويت اصليه 703 00:48:04,327 --> 00:48:07,329 و "تئون"... مي خوام زنده بيارنش پيش من 704 00:48:08,865 --> 00:48:11,333 مي خوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا 705 00:48:11,368 --> 00:48:13,969 و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا مي کنم 706 00:48:14,004 --> 00:48:17,873 چرا بايد يه کلمه هم از حرف هاي وحشي مثل تورو باور کنم؟ 707 00:48:17,907 --> 00:48:19,808 من دروغگو نيستم 708 00:48:20,944 --> 00:48:22,878 تمام وحشي ها دروغگو و وحشي هستن 709 00:48:22,912 --> 00:48:24,747 که به هيچکس و هيچ چيزي وفا نمي کنن 710 00:48:24,781 --> 00:48:27,116 من فقط کاري کردم تا بتونم زنده بمونم 711 00:48:27,151 --> 00:48:30,019 منم از "استارک" ها به اندازه تو متنفرم 712 00:48:30,053 --> 00:48:33,356 بذار بهت خدمت کنم، سرورم 713 00:48:33,391 --> 00:48:36,193 چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم 714 00:48:36,227 --> 00:48:38,695 راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست سرورم 715 00:48:38,729 --> 00:48:41,264 ...من الان ديگه شاهزاده ام، و تو بهتره 716 00:48:41,299 --> 00:48:44,201 راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست، شاهزاده من 717 00:48:48,674 --> 00:48:50,309 مثل چي؟ 718 00:48:52,845 --> 00:48:55,648 ما چيزهايي رو مي دونيم ما مردم آزاد 719 00:48:55,682 --> 00:48:58,250 چيزهايي مي دوني؟ 720 00:48:58,285 --> 00:49:00,186 مثل چي؟ 721 00:49:00,220 --> 00:49:02,488 که چجوري آشغال بخورين؟ 722 00:49:02,522 --> 00:49:05,524 چيزهاي ديگه 723 00:49:06,693 --> 00:49:09,294 چيزهاي وحشيانه 724 00:49:11,297 --> 00:49:13,131 بيرون منتظر باش 725 00:49:30,047 --> 00:49:32,249 من هميشه فکر مي کردم اون زير چي داري 726 00:49:32,283 --> 00:49:35,285 يه بهايي داره 727 00:49:35,319 --> 00:49:37,587 من تورو نميکشم. اينم بهاش 728 00:49:37,622 --> 00:49:39,189 اينو قبلاً گرفتم 729 00:49:40,725 --> 00:49:42,192 چي مي خواي، پس 730 00:49:42,226 --> 00:49:44,828 بجز زندگي نکبت بارت؟ 731 00:49:44,862 --> 00:49:46,964 ...چيزي که همه مردم آزاد مي خوان 732 00:49:46,998 --> 00:49:49,133 آزاديم 733 00:49:54,005 --> 00:49:55,874 خب، پس بدستش مياري 734 00:49:58,143 --> 00:50:00,745 اما اگه خوب بهم خدمت کني 735 00:50:08,587 --> 00:50:11,656 عميق نيست - فکر کردم ديگه منو ميکشن - 736 00:50:11,690 --> 00:50:13,224 اونا هم همين فکر رو مي کردن 737 00:50:13,258 --> 00:50:15,894 اون ازم متنفر بود، مردي که منو زد 738 00:50:15,928 --> 00:50:18,496 تو چشماش ديدم که ازم متنفره 739 00:50:18,531 --> 00:50:20,331 تا حالا منو نديده بود 740 00:50:20,366 --> 00:50:23,334 اما مي خواست منو اذيت کنه 741 00:50:23,368 --> 00:50:26,404 البته که همينطور بوده - ...چرا؟ چرا يه غريبه - 742 00:50:26,438 --> 00:50:28,706 تو همه اونچيزي هستي که اون هيچوقت نمي تونست داشته باشه 743 00:50:28,740 --> 00:50:30,875 اسب تو بهتر از بچه هاي اون غذا مي خوره 744 00:50:30,909 --> 00:50:34,245 الان ديگه مهم نيست. اون مرده 745 00:50:34,279 --> 00:50:37,148 اگه مي تونستم بهشون نون مي دادم 746 00:50:37,183 --> 00:50:39,784 منم از پادشاه به اندازه تک تکشون متنفرم 747 00:50:39,819 --> 00:50:41,653 اين چيزها رو نگو 748 00:50:41,687 --> 00:50:42,954 ...اگه آدم بد ها بشنون 749 00:50:42,988 --> 00:50:45,290 اما تو جزء آدم بدها نيستي 750 00:50:50,696 --> 00:50:52,864 به هيچکس اعتماد نکن 751 00:50:52,898 --> 00:50:55,466 اينجوري زندگي امن تره 752 00:51:36,310 --> 00:51:39,145 و کجا داري مي ري؟ 753 00:51:40,380 --> 00:51:42,949 برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم 754 00:51:42,983 --> 00:51:45,818 چي؟ - خودم رو - 755 00:51:48,222 --> 00:51:51,024 گفت که شيفتي کار کنم 756 00:51:57,165 --> 00:51:59,666 و گرم نگهت دارم 757 00:52:26,694 --> 00:52:30,030 پادشاه ادويه قبول نکرد چون فکر مي کنه من سرمايه گزاري بدي هستم 758 00:52:30,064 --> 00:52:31,706 پادشاه ابريشم حمايتم نمي کنه 759 00:52:31,731 --> 00:52:33,731 چون با "لنيستر" ها معامله مي کنه 760 00:52:33,734 --> 00:52:35,702 چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟ 761 00:52:35,736 --> 00:52:39,105 و پادشاه مس هم بهم يه کشتي 762 00:52:39,139 --> 00:52:42,508 در ازاي يه شب خوابيدن باهاش پيشنهاد داد 763 00:52:42,542 --> 00:52:45,510 فکر مي کنه من حاضرم خودم رو بخاطر يه قايق بفروشم؟ 764 00:52:45,545 --> 00:52:49,046 وقتي به اين شهر اومدم هيچي نداشتم 765 00:52:49,081 --> 00:52:51,582 واقعاً هيچي 766 00:52:51,616 --> 00:52:53,684 کنار بندر مي خوابيدم 767 00:52:53,718 --> 00:52:56,453 و وقتي کشتي هايي که پر ميشدن رو پيدا ميکردم مي تونستم غذا بخورم 768 00:52:56,488 --> 00:52:59,523 اگر نه، خواب غذا رو مي ديدم 769 00:52:59,557 --> 00:53:02,559 امروز من پولدار ترين مرد "کارت" هستم 770 00:53:02,594 --> 00:53:05,028 واقعاً فکر ميکنري راه از فقر به پولداري رسيدن 771 00:53:05,062 --> 00:53:07,430 هميشه صادقانه و بي دردسره؟ 772 00:53:07,464 --> 00:53:11,100 "من خيلي کارها کردم "کاليسي 773 00:53:11,134 --> 00:53:13,636 که يه مرد با اعتقاد هيچوقت انجام نمي داد 774 00:53:13,670 --> 00:53:17,240 و الان اينجام بدون هيچ پشيموني 775 00:53:30,089 --> 00:53:33,725 دروازه ها رو ببندين زنگ ها رو به صدا دربيارين 776 00:53:33,759 --> 00:53:36,427 "آروم تر، "کاليسي 777 00:53:45,870 --> 00:53:48,137 اونا کجان؟ 778 00:53:54,545 --> 00:53:57,247 اژدها هاي من کجان؟ 779 00:54:09,444 --> 00:54:11,679 تــرجــمه و زيرنويــس از 780 00:54:11,680 --> 00:54:16,679 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 781 00:54:16,680 --> 00:54:21,679 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com