1 00:00:08,289 --> 00:00:10,824 ♫♫....♪♪ 2 00:00:10,849 --> 00:00:14,849 ♪ Game of Thrones 2x06 ♪ The Old Gods and the New Original English Sub by Elderman 3 00:00:14,874 --> 00:00:18,874 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman == 4 00:00:18,899 --> 00:01:54,183 ♪ 5 00:02:36,637 --> 00:02:39,473 Aku mengambil alih kastilmu. 6 00:02:39,508 --> 00:02:42,209 - Theon? - Sekarang menjadi Prince Theon. 7 00:02:42,244 --> 00:02:44,778 Bangun. Kau harus berpakaian. 8 00:02:44,813 --> 00:02:47,181 Aku telah merebut Winterfell. 9 00:02:47,216 --> 00:02:50,217 Aku merebutnya. Aku mendudukinya. 10 00:02:50,252 --> 00:02:53,353 Aku menyebar orang di sekeliling benteng dengan jepitan cakar dan tali. 11 00:02:53,388 --> 00:02:56,490 - Untuk apa? - Untuk merebut kastil ini. 12 00:02:56,524 --> 00:03:00,927 - Padahal kan kau pergi dengan Robb. - Dan dia mengirimku kembali ke Pyke. 13 00:03:00,961 --> 00:03:04,597 Aku klan Greyjoy. Aku tak bisa bertarung untuk Robb dan ayahku secara bersamaan. 14 00:03:06,199 --> 00:03:08,667 - Dimana Hodor? - Aku tak tahu. 15 00:03:08,702 --> 00:03:11,070 Temukan orang idiot itu. 16 00:03:11,105 --> 00:03:14,040 Orangku mengumpulkan rakyatmu di lapangan. 17 00:03:14,074 --> 00:03:15,508 kenapa? 18 00:03:15,543 --> 00:03:17,510 Supaya kau dan aku bisa turun dan mengatakan pada mereka 19 00:03:17,545 --> 00:03:20,413 - bahwa kau sudah menyerahkan Winterfell padaku. - Aku tak mau.. 20 00:03:20,447 --> 00:03:22,515 Ya, kau harus. 21 00:03:22,549 --> 00:03:25,617 Tidak akan. Aku tidak pernah menyerah. 22 00:03:25,652 --> 00:03:27,720 Kami akan bertempur dan melemparmu keluar. 23 00:03:33,694 --> 00:03:35,128 Kastil ini milikku, 24 00:03:35,163 --> 00:03:37,598 tapi orang-orangnya akan tetap menjadi milikmu. 25 00:03:37,632 --> 00:03:39,800 Kau akan menyerah untuk menyelamatkan mereka. 26 00:03:39,835 --> 00:03:42,304 agar mereka bisa tetap hidup. 27 00:03:42,338 --> 00:03:45,140 Itu yg akan dilakukan oleh seorang Lord yg baik. 28 00:03:47,943 --> 00:03:50,778 Pikirkan baik-baik tentang apa yg akan kau ucapkan. 29 00:03:53,849 --> 00:03:55,883 Theon. 30 00:03:55,917 --> 00:03:57,884 Apa kau selama ini memendam kebencian kepada kami? 31 00:04:05,726 --> 00:04:07,827 Aku menyerahkan Winterfell kepada Theon. 32 00:04:07,861 --> 00:04:09,796 Lebih keras. 33 00:04:09,830 --> 00:04:11,631 Katakan Prince Theon. 34 00:04:11,666 --> 00:04:14,702 Aku menyerahkan Winterfell kepada Prince Theon. 35 00:04:14,736 --> 00:04:16,437 Kalian semua mengenaliku. 36 00:04:16,471 --> 00:04:19,273 Ya, kami tahu kau adalah sebuah kantong kotoran yg berasap 37 00:04:19,308 --> 00:04:20,975 Farlen, diamlah. 38 00:04:21,009 --> 00:04:24,112 Dengarkan Lord kecilmu, Farlen. 39 00:04:24,147 --> 00:04:25,914 Dia lebih punya kesadaran ketimbang dirimu. 40 00:04:25,949 --> 00:04:27,816 Semuanya harus melakukan apa yg dia perintahkan. 41 00:04:27,851 --> 00:04:31,553 Ayahku telah kembali mengenakan mahkota kuno dari garam dan batu 42 00:04:31,588 --> 00:04:35,090 dan menggelari dirinya King of the Iron Islands. 43 00:04:35,124 --> 00:04:38,326 Dia juga mengklaim daerah Utara berdasarkan hak penaklukan. 44 00:04:38,361 --> 00:04:40,128 Dan kalian semua adalah subjeknya. 45 00:04:40,162 --> 00:04:42,898 Persetan dengan semua itu aku melayani klan Stark. 46 00:04:42,932 --> 00:04:45,024 Jika kau pikir kau bisa merebut wilayah Utara dengan ini-- 47 00:04:45,049 --> 00:04:46,334 Diam! 48 00:04:46,335 --> 00:04:49,805 Jika kalian melayaniku dengan setia seperti kalian melayani Ned Stark, 49 00:04:49,839 --> 00:04:52,908 Aku juga akan baik kepada kalian sebaik yg pernah dia lakukan. 50 00:04:52,942 --> 00:04:55,043 Khianati aku, dan kalian akan menyesal telah melakukannya. 51 00:04:56,846 --> 00:05:00,015 Maester Luwin, kirim gagak ke Pyke 52 00:05:00,049 --> 00:05:02,750 kabarkan ke ayahku tentang kemenanganku disini 53 00:05:02,784 --> 00:05:05,353 dan satu lagi ke Deepwood Motte untuk saudariku. 54 00:05:05,387 --> 00:05:09,690 Kabarkan padanya untuk membawa 500 orang ke Winterfell. 55 00:05:13,228 --> 00:05:15,429 Kau adalah Maester of the Citadel 56 00:05:15,463 --> 00:05:18,731 Telah bersumpah setia untuk melayani lord of Winterfell, bukan? 57 00:05:18,765 --> 00:05:20,166 Ya. 58 00:05:20,200 --> 00:05:22,068 Akulah Lord of Winterfell 59 00:05:22,102 --> 00:05:24,036 seperti apa yg Bran katakan tadi. 60 00:05:25,572 --> 00:05:27,674 Kirimkan gagak-gagak itu. 61 00:05:29,544 --> 00:05:31,878 Baiklah, My Lord. 62 00:05:33,581 --> 00:05:36,651 My Lord Greyjoy. 63 00:05:36,685 --> 00:05:40,188 Aku lihat kau akhirnya telah belajar bagaimana seharusnya memanggilku. 64 00:05:40,223 --> 00:05:41,757 Apa yg kau inginkan? 65 00:05:41,791 --> 00:05:44,059 Aku dibawa kesini dengan status tahanan. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,462 Anda ada disini ketika aku ditangkap. 67 00:05:46,496 --> 00:05:50,466 Memang aku yg menangkapmu, lalu kenapa dengan hal itu? 68 00:05:50,500 --> 00:05:53,202 Izinkan aku melayanimu. 69 00:05:53,237 --> 00:05:55,838 Melayaniku bagaimana maksudmu? 70 00:05:55,872 --> 00:05:58,340 Aku butuh petarung, bukan pelacur yg bekerja di dapur. 71 00:05:58,374 --> 00:06:01,376 Adalah Robb Stark yg menaruhku di dapur, 72 00:06:01,411 --> 00:06:03,946 Letakkan tombak di tanganku lagi. 73 00:06:03,980 --> 00:06:06,048 Sehingga kau bisa menusukkannya ke leherku? 74 00:06:06,082 --> 00:06:07,650 Kau pikir aku bodoh? 75 00:06:07,684 --> 00:06:09,118 Bangun. 76 00:06:09,152 --> 00:06:12,221 Dan minggirlah. 77 00:06:12,256 --> 00:06:14,523 Kenapa? 78 00:06:14,558 --> 00:06:17,994 Ini mimpimu, Little Lord. 79 00:06:18,029 --> 00:06:21,465 Lautan telah datang untuk menyapu tempat ini. 80 00:06:21,499 --> 00:06:24,435 Aku tidak akan membiarkannya menenggelamkanku. 81 00:06:24,469 --> 00:06:27,271 - Dan dalam waktu beberapa hari-- Greyjoy! 82 00:06:32,277 --> 00:06:34,378 Apa yg telah mereka lakukan padanya? 83 00:06:34,412 --> 00:06:37,481 Kami menangkap yg satu ini dalam perjalanan pulang dari Torrhen's Square. 84 00:06:37,515 --> 00:06:40,450 Menewaskan dua orang kita sebelum akhirnya aku bisa melucutinya. 85 00:06:40,484 --> 00:06:43,920 Ser Rodrik, aku sedih karena kita harus berjumpa kembali sebagai musuh. 86 00:06:43,954 --> 00:06:47,791 Menyedihkan juga melihatmu memiliki harga diri yg lebih lendah dari pelacur jalanan. 87 00:06:47,825 --> 00:06:51,294 Dia telah membesarkanmu di bawah atap kastil ini. 88 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 - Orang-orang ini adalah orangmu juga. - Tidak, mereka bukan! 89 00:06:54,032 --> 00:06:56,233 King Robb sudah menganggapmu seperti saudaranya sendiri. 90 00:06:56,268 --> 00:06:59,203 Saudaraku sudah mati. 91 00:06:59,237 --> 00:07:02,006 Mereka mati karena bertarung melawan orang-orang Stark, sepertimu. 92 00:07:02,040 --> 00:07:05,476 Ya, mereka mati bertempur dalam perang yg dimulai oleh ayahmu. 93 00:07:05,510 --> 00:07:07,745 Lord Stark membesarkanmu diantara anak-anaknya. 94 00:07:07,779 --> 00:07:09,913 Diantara mereka, tapi bukan bagian dari mereka. 95 00:07:09,947 --> 00:07:12,749 Aku adalah tawanan yang diambil dari rumahku. 96 00:07:12,783 --> 00:07:14,484 Andai saja beliau masih hidup dan melihat ini-- 97 00:07:14,518 --> 00:07:16,353 Tidak akan. Dia sudah mati. 98 00:07:16,387 --> 00:07:18,455 Tujuh kerajaan sedang berperang. 99 00:07:18,489 --> 00:07:20,757 Dan Winterfell adalah milikku. 100 00:07:20,792 --> 00:07:23,460 Seharusnya dulu aku tusukkan saja pedang ke perutmu 101 00:07:23,494 --> 00:07:25,028 bukan meletakkannya di tanganmu. 102 00:07:25,062 --> 00:07:28,164 Kau telah melayani klan ini dengan setia, pak tua. 103 00:07:28,199 --> 00:07:30,267 Tapi teruslah bicara dan aku akan-- 104 00:07:32,136 --> 00:07:35,105 Jebloskan dia ke dalam sel. Tahan dia-- 105 00:07:35,140 --> 00:07:36,841 Pangeranku, 106 00:07:36,875 --> 00:07:39,443 kau tidak dapat membiarkan begitu saja. Dia harus membayarnya. 107 00:07:39,478 --> 00:07:41,378 Aku akan memenjarakannya sampai membusuk-- 108 00:07:41,413 --> 00:07:44,415 Bukan, dia harus menjadi tumbal untuk tahta anda. 109 00:07:44,449 --> 00:07:47,552 Mereka tidak akan menghormatimu selagi dia masih hidup. 110 00:08:05,907 --> 00:08:08,075 Ser Rodrik, 111 00:08:08,110 --> 00:08:09,543 Aku memutuskan hukuman mati untukmu. 112 00:08:09,578 --> 00:08:12,045 Tidak! kau sudah bilang takkan menyakiti siapapun jika aku menyerah. 113 00:08:12,080 --> 00:08:14,448 Tapi orang tua ini terlalu banyak bicara. 114 00:08:14,482 --> 00:08:17,150 Aku meminta anda untuk tidak membuat keputusan yg terburu-buru. 115 00:08:17,185 --> 00:08:20,154 Dia menghinaku di depan anak buahku. 116 00:08:20,188 --> 00:08:21,655 Itu salahnya sendiri, bukan aku. 117 00:08:21,689 --> 00:08:24,157 Dia lebih berguna jika hidup daripada mati. 118 00:08:24,493 --> 00:08:27,494 Klan Stark pasti tidak akan tinggal diam. 119 00:08:27,529 --> 00:08:30,364 Tolonglah, Theon, 120 00:08:30,398 --> 00:08:32,332 pikirkan apa yg sedang kau lakukan. 121 00:08:42,976 --> 00:08:44,876 Kau akan memanggilku Prince Theon 122 00:08:44,911 --> 00:08:46,811 atau kau yg selanjutnya. 123 00:08:46,846 --> 00:08:48,813 Ayo jalan. 124 00:08:49,682 --> 00:08:51,249 Tidaaak! 125 00:08:51,284 --> 00:08:54,485 - Tidak! - Theon! 126 00:08:55,354 --> 00:08:57,422 Tolonglah! 127 00:08:57,456 --> 00:08:59,324 Ser Rodrik! 128 00:08:59,359 --> 00:09:02,194 Dia yg mengeluarkan keputusan harus melakukannya sendiri. 129 00:09:02,228 --> 00:09:04,997 - Aku memohon kepadamu! - Pengecut. 130 00:09:07,767 --> 00:09:10,869 Hentikan! Hentikan sekarang! 131 00:09:10,904 --> 00:09:12,638 Kau tidak memerintahku lagi, Little Lord. 132 00:09:12,672 --> 00:09:15,340 - Tolong, hentikan ini. Tolong hentikan dia. - Diamlah, nak. 133 00:09:15,375 --> 00:09:18,477 Aku akan pergi untuk bertemu ayahmu. 134 00:09:20,613 --> 00:09:23,482 Kau katakan tidak akan menyakiti! 135 00:09:23,516 --> 00:09:26,251 Kau bilang tidak akan menyakiti. Theon, tolonglah. 136 00:09:26,286 --> 00:09:29,088 Ada kata-kata terakhir, pak tua? 137 00:09:29,122 --> 00:09:32,024 Semoga dewa menolongmu, Theon Greyjoy. 138 00:09:32,059 --> 00:09:34,159 Karena sekarang kau benar-benar kehilangan arah. 139 00:09:34,193 --> 00:09:36,629 Theon, tolong, jangan. 140 00:09:36,663 --> 00:09:39,765 - Lakukan sesuatu. - Aku akan lakukan apa saja. tolong! 141 00:09:39,799 --> 00:09:41,434 Tidak, jangan, hentikan itu! 142 00:10:12,868 --> 00:10:15,270 Ghost, tetaplah bersama kami. 143 00:10:15,304 --> 00:10:17,371 Ghost! 144 00:10:17,406 --> 00:10:19,040 Itu binatang peliharaanmu. 145 00:10:19,074 --> 00:10:20,641 Tidak, dia bukan peliharaan. 146 00:10:20,676 --> 00:10:23,177 Kau benar, dia bukan. 147 00:10:23,211 --> 00:10:25,780 Kau tidak akan bisa menjinakkan sesuatu yg liar. 148 00:10:25,814 --> 00:10:27,581 Kau tidak dapat mempercayai sesuatu yg liar. 149 00:10:27,616 --> 00:10:30,651 - Ghost itu beda. - begitu menurutmu. 150 00:10:30,685 --> 00:10:33,053 Mahluk liar memiliki aturannya sendiri, 151 00:10:33,088 --> 00:10:35,255 alasannya sendiri. 152 00:10:35,290 --> 00:10:37,258 Dan kau tidak akan pernah bisa mengetahuinya. 153 00:10:37,292 --> 00:10:40,961 Sekarang the wildlings yg kita cari ini 154 00:10:40,996 --> 00:10:43,397 tidur di siang hari dan berburu di malam hari. 155 00:10:45,834 --> 00:10:48,402 Kupikir tadi anda bilang kalau kita tidak akan tahu tentangnya. 156 00:10:48,436 --> 00:10:50,337 Aku bilang kau yg tidak bisa, bukan aku. 157 00:10:50,371 --> 00:10:53,407 Mereka menemukan goa yg bagus untuk bersembunyi saat matahari muncul 158 00:10:53,441 --> 00:10:55,375 dan melakukan perburuannya saat hari gelap. 159 00:10:55,410 --> 00:10:58,445 - Kita juga dapat melakukannya. - Tidak,kita tidak bisa. 160 00:10:58,480 --> 00:11:00,681 Ini wilayah mereka. 161 00:11:00,715 --> 00:11:03,751 Mereka tahu kemana arah yg harus dituju, dan mana yg tidak. 162 00:11:03,786 --> 00:11:05,687 Aku kehilangan orangku yg jatuh ke jurang. 163 00:11:05,721 --> 00:11:07,856 mereka tak melihat apa-apa sampai berada di dalamnya 164 00:11:08,991 --> 00:11:11,460 Ayahku selalu bilang kalau aku adalah orang Utara. 165 00:11:13,295 --> 00:11:16,164 - Aku tidak berbohong. - Lihat sekelilingmu,nak. 166 00:11:16,198 --> 00:11:19,434 Apa ini terlihat seperti rumah untukmu? 167 00:11:19,468 --> 00:11:22,671 Kau mulai berpikir kalau kau sudah mengenal suatu tempat, dan itu akan membunuhmu. 168 00:11:23,739 --> 00:11:26,007 Kau paham? 169 00:11:26,041 --> 00:11:28,476 Tidak, kau tidak paham. 170 00:11:28,510 --> 00:11:30,444 Kita sedang berperang. 171 00:11:30,479 --> 00:11:32,146 Kita selalu dalam kondisi perang. 172 00:11:32,181 --> 00:11:34,715 Ini tidak akan berakhir karena kita tidak sedang melawan musuh. 173 00:11:34,750 --> 00:11:38,319 Kita sedang melawan seluruh Utara dan itu tidak akan selesai. 174 00:11:38,353 --> 00:11:41,355 The Watch telah memberikanmu hadiah yg bagus. 175 00:11:41,389 --> 00:11:43,924 Kau hanya punya satu hal yg pantas untuk menebusnya-- 176 00:11:43,959 --> 00:11:45,392 nyawamu. 177 00:11:45,426 --> 00:11:46,760 Aku dengan senang hati akan memberikannya. 178 00:11:46,794 --> 00:11:49,162 Aku tidak mau kau bangga dengan hal itu. 179 00:11:49,197 --> 00:11:51,197 Aku mau kau mengutuk dan bertarung 180 00:11:51,232 --> 00:11:53,666 sampai jantungmu berhenti bekerja. 181 00:11:53,701 --> 00:11:56,136 Dan ketahuilah, nak-- 182 00:11:56,170 --> 00:11:59,872 kematianmu hanya akan menjadi hadiah bagi mereka yg tinggal di selatan The Wall 183 00:11:59,907 --> 00:12:02,107 Mereka tidak pernah tahu apa yg telah kau lakukan. 184 00:12:02,141 --> 00:12:03,642 Mereka tidak pernah tahu bagaimana kau mati. 185 00:12:03,676 --> 00:12:05,777 Mereka bahkan tidak pernah mengenal namamu 186 00:12:05,811 --> 00:12:08,713 tapi mereka akan tetap hidup karena anak haram 187 00:12:08,747 --> 00:12:12,384 yg ada di utara The Wall memberikan nyawanya untuk mereka. 188 00:12:12,418 --> 00:12:15,553 Sekarang, kau paham maksudku? 189 00:12:15,588 --> 00:12:17,322 Ya. 190 00:12:17,356 --> 00:12:19,724 Kau bahkan lebih bebal dari kelihatannya. 191 00:12:20,927 --> 00:12:22,994 Itu hanya beberapa patah kata, nak, 192 00:12:23,029 --> 00:12:24,996 untuk tetap menghangatkan kita di malam ini, 193 00:12:25,030 --> 00:12:28,267 membuat kita tetap mengingat kalau kita memiliki tujuan. 194 00:12:28,301 --> 00:12:30,736 Ayo. 195 00:12:30,770 --> 00:12:33,105 Kita harus menemukan bandot-bandot ini sebelum malam tiba. 196 00:12:33,130 --> 00:12:34,719 atau mereka yg menemukan kita. 197 00:12:46,389 --> 00:12:48,957 - Apa kau bisa membaca? - My Lord? 198 00:12:48,992 --> 00:12:52,027 Apa kau bisa membaca? 199 00:12:54,798 --> 00:12:58,099 Surat ini berisi informasi detail tentang pergerakan infantri kita. 200 00:12:58,134 --> 00:13:00,802 Dimaksudkan untuk dikirim kepada Lord Damon dari Klan Marbrand. 201 00:13:00,837 --> 00:13:04,640 Tetapi justru dikirim kepada Lord Marlyn dari Klan Dormand. 202 00:13:04,674 --> 00:13:06,675 Maafkan aku, My Lord. Aku sepertinya-- 203 00:13:06,710 --> 00:13:10,246 Nak, ambilkan aku buku "Sejarah Klan Besar dan Klan Kecil." 204 00:13:10,280 --> 00:13:13,049 Itu buku yg ada di-- 205 00:13:16,020 --> 00:13:19,022 Bahkan pelayanku dapat membaca lebih baik darimu. 206 00:13:28,232 --> 00:13:31,401 Kepada siapa Klan Dormand akan setia? 207 00:13:33,771 --> 00:13:35,838 My Lord, Aku-- 208 00:13:35,873 --> 00:13:38,675 Kepada Klan Stark di Winterfell! 209 00:13:38,709 --> 00:13:42,912 Yang memiliki 20.000 pasukan dan anakku! 210 00:13:44,348 --> 00:13:46,449 Tadinya kupikir kau punya keahlian di bidang lain 211 00:13:46,483 --> 00:13:49,051 daripada hanya menindas petani. 212 00:13:49,086 --> 00:13:51,453 Sepertinya aku terlalu menganggapmu hebat. 213 00:13:52,922 --> 00:13:56,325 Jika kau sampai membahayakan nyawa anakku lagi, aku akan... 214 00:13:56,359 --> 00:13:58,860 Tinggalkan kami. 215 00:14:06,835 --> 00:14:08,269 Taruh kembali buku itu, nak. 216 00:14:15,143 --> 00:14:18,779 Mungkin kau juga harus memikirkan tentang rencana pertempuran kita yg selanjutnya. 217 00:14:24,757 --> 00:14:26,975 - Lord Petyr Baelish. - Hmmm. 218 00:14:27,822 --> 00:14:29,957 Tinggalkan kami berdua. 219 00:14:37,633 --> 00:14:39,468 Bersihkan semua ini. 220 00:14:42,606 --> 00:14:45,408 - Lord Tywin. - Baelish. 221 00:14:53,483 --> 00:14:56,251 - Anggur? - Terima kasih. 222 00:14:59,155 --> 00:15:01,089 Ada kabar apa dari ibukota? 223 00:15:01,123 --> 00:15:04,525 Aku menuju kesini langsung dari kampnya Renly Baratheon. 224 00:15:04,560 --> 00:15:06,727 Ah, King Renly yg sudah tiada. 225 00:15:06,761 --> 00:15:08,963 Masa kekuasaan yg hanya sebentar. 226 00:15:08,998 --> 00:15:10,999 Kudengar, karena dibunuh seorang wanita. 227 00:15:11,034 --> 00:15:12,968 Begitulah isunya. 228 00:15:13,002 --> 00:15:18,141 Beberapa mengatakan ada kekuatan lain yg bekerja, 229 00:15:18,176 --> 00:15:20,610 Ilmu hitam. 230 00:15:20,645 --> 00:15:23,047 Gelasku juga. 231 00:15:25,016 --> 00:15:27,452 Manusia suka menyalahkan iblis 232 00:15:27,486 --> 00:15:31,222 ketika rencana besar mereka gagal. 233 00:15:31,256 --> 00:15:34,058 Aku percaya bahwa ketika timbul kekacauan 234 00:15:34,093 --> 00:15:36,494 akan memberikan kesempatan walau hanya sekejap. 235 00:15:36,528 --> 00:15:39,664 Kau mengatakan itu seakan-akan kau orang pertama yg memikirkan itu. 236 00:15:39,698 --> 00:15:42,833 Ya memang, situasi krisis adalah sebuah kesempatan 237 00:15:42,867 --> 00:15:45,335 Lalu, apa lagi hal briliant yg kau bawa untukku hari ini? 238 00:15:45,369 --> 00:15:47,070 Setelah Klan Lannister dan Stark, 239 00:15:47,104 --> 00:15:49,539 ada Klan Tyrells yg juga menguasai wilayah yg luas. 240 00:15:49,574 --> 00:15:51,709 Tanah mereka adalah yg paling subur di antara Tujuh Kerajaan, 241 00:15:51,743 --> 00:15:55,679 - untuk memberi makan kuda dan pasukan. - Ya, ya, ya. 242 00:15:55,714 --> 00:16:00,118 Klan Tyrells juga belum menyatakan dukungannya kepada siapa. 243 00:16:00,153 --> 00:16:03,322 Loras ingin membalas dendam, Dia menyalahkan Stannis atas kematian Renly. 244 00:16:03,356 --> 00:16:06,025 Dan Margaery-- 245 00:16:06,059 --> 00:16:07,828 Ingin menjadi Ratu. 246 00:16:07,862 --> 00:16:10,663 Ya, betul sekali. 247 00:16:11,965 --> 00:16:15,736 Klan Tyrell memberontak melawan tahta 248 00:16:15,770 --> 00:16:19,340 - melawan cucuku. - Memang 249 00:16:19,374 --> 00:16:21,709 Dan mungkin pengkhianatan itu harus dihukum 250 00:16:21,743 --> 00:16:23,645 suatu hari nanti, 251 00:16:23,679 --> 00:16:27,648 saat Stannis dan Robb Stark telah dikalahkan. 252 00:16:29,885 --> 00:16:32,253 Tambahkan anggur untuk Lord Baelish. 253 00:16:38,360 --> 00:16:41,629 Jika anda mengizinkan aku untuk mewakili keinginan keluarga anda, 254 00:16:41,663 --> 00:16:43,730 Aku percaya bahwa perjanjian yg menguntungkan-- 255 00:16:43,765 --> 00:16:46,833 Apa Klan Tyrell sudah kembali ke Highgarden? 256 00:16:46,868 --> 00:16:49,035 Sudah. 257 00:16:49,070 --> 00:16:50,970 Maaf, My Lord. 258 00:16:51,005 --> 00:16:52,939 Tak apa, itu hanya anggur. 259 00:16:54,308 --> 00:16:56,442 Kau mau pergi kesana sendirian? 260 00:16:56,476 --> 00:16:58,377 Malam ini, bersamaan dengan kepergian anda. 261 00:16:58,411 --> 00:17:00,645 Aku akan berikan jawaban saat senja. 262 00:17:00,680 --> 00:17:02,347 Sudah cukup, nak. 263 00:17:07,953 --> 00:17:09,488 Ada hal lain? 264 00:17:09,522 --> 00:17:11,656 Atas instruksi anakmu,Tyrion 265 00:17:11,691 --> 00:17:14,192 Aku bertemu dengan Catelyn Stark. 266 00:17:14,227 --> 00:17:15,727 Untuk apa? 267 00:17:15,762 --> 00:17:18,264 Dia punya proposal yg menarik untuknya 268 00:17:18,298 --> 00:17:21,501 - mengenai anak gadisnya. - Hmm. 269 00:18:10,752 --> 00:18:13,920 - Seorang gadis. - Seorang wildling. 270 00:18:15,022 --> 00:18:16,356 Kita dapat menginterogasinya. 271 00:18:16,390 --> 00:18:18,358 Kau boleh mencobanya. 272 00:18:18,393 --> 00:18:19,993 Dia tidak akan menjawabnya. 273 00:18:20,028 --> 00:18:23,497 Terkadang Wildling lebih memilih menggigit lidahnya sendiri daripada berbicara. 274 00:18:24,933 --> 00:18:27,734 - Siapa namamu? - Ygritte. 275 00:18:27,769 --> 00:18:30,837 Dia tadi hampir meraih kampaknya saat kau menangkapnya. 276 00:18:30,872 --> 00:18:34,608 Berikan dia kesempatan itu, dan dia akan menghujamkannya ke mukamu. 277 00:18:34,642 --> 00:18:37,444 Aku telah memberitahu namaku. 278 00:18:38,546 --> 00:18:41,214 Aku Jon Snow. 279 00:18:47,687 --> 00:18:49,622 Kau harus membakar mereka yg telah kau bunuh. 280 00:18:49,657 --> 00:18:52,325 Kita butuh api besar untuk itu. 281 00:18:52,359 --> 00:18:56,363 Katakan padaku, Ygritte, 282 00:18:56,397 --> 00:18:58,432 mengapa kau ingin kami untuk membuat api yg besar? 283 00:18:58,466 --> 00:19:01,703 Apa ada beberapa temanmu di dekat sini? 284 00:19:01,737 --> 00:19:05,073 Bakar mereka atau kau akan membutuhkan pedangmu lagi. 285 00:19:05,108 --> 00:19:07,643 Anakku ini sudah pernah membunuh satu mayat hidup 286 00:19:07,677 --> 00:19:10,078 Dia dapat melakukannya lagi jika memang harus. 287 00:19:10,112 --> 00:19:12,680 Apa yg menanti kami setelah ini? 288 00:19:12,715 --> 00:19:14,749 - Mahluk liar. - Berapa banyak? 289 00:19:16,685 --> 00:19:18,619 Ratusan sampai ribuan. 290 00:19:18,654 --> 00:19:21,189 Jauh lebih banyak dari yang pernah kau lihat, Crow. 291 00:19:21,223 --> 00:19:24,625 Mengapa datang ke pegunungan ini? 292 00:19:24,660 --> 00:19:27,596 Apa yg ingin dan bisa dilakukan oleh rajamu? 293 00:19:35,338 --> 00:19:37,540 Apa kalian ingin pergi ke the Wall ? 294 00:19:43,614 --> 00:19:45,783 Apa kau tahu siapa aku, nak? 295 00:19:45,817 --> 00:19:48,319 Qhorin Halfhand. 296 00:19:48,353 --> 00:19:49,853 Katakan yg sebenarnya. 297 00:19:49,888 --> 00:19:53,157 Jika orang-orangmu menangkapku, 298 00:19:53,191 --> 00:19:55,159 apa mereka akan menjadikanku tahanan? 299 00:19:55,193 --> 00:19:57,361 Mereka akan melepaskan kepalamu dari pundakmu 300 00:19:57,395 --> 00:19:59,497 Jika sedang baik. 301 00:19:59,531 --> 00:20:02,133 Jika tidak, mereka akan membunuhmu pelan-pelan. 302 00:20:04,803 --> 00:20:07,171 Kita tidak punya makanan untuknya. 303 00:20:07,205 --> 00:20:09,539 Tak pula bisa membagi orang untuk mengawasinya. 304 00:20:09,574 --> 00:20:12,809 Tak bisa melepaskannya. dia akan menggiring pasukan Mance Rayder ke arah kita 305 00:20:12,843 --> 00:20:14,777 Ini harus diselesaikan. 306 00:20:14,811 --> 00:20:17,312 - Mau aku yg melakukannya? - Tidak. 307 00:20:17,347 --> 00:20:19,681 Tidak, biar aku saja. 308 00:20:21,317 --> 00:20:23,384 Ayo, saudaraku. 309 00:20:23,418 --> 00:20:25,519 Kita akan meninggalkannya untuk melakukan itu. 310 00:20:25,553 --> 00:20:27,554 Kita bertemu di puncak. 311 00:20:27,589 --> 00:20:29,090 Jangan terlalu lama. 312 00:20:29,124 --> 00:20:30,758 Kita sudah terlalu jauh berada di wilayah mereka 313 00:20:43,472 --> 00:20:47,275 Kau belum pernah membunuh seorang wanita sebelumnya, bukan? 314 00:20:47,309 --> 00:20:50,111 Kau tidak perlu melakukannya. 315 00:20:50,146 --> 00:20:52,347 Mance akan mengambilmu. Aku yakin. 316 00:20:52,381 --> 00:20:54,783 Ada jalan rahasia. 317 00:20:54,817 --> 00:20:58,053 The Crows takkan dapat menangkap kita. 318 00:20:58,088 --> 00:21:01,256 Aku juga Crow, sama seperti mereka. 319 00:21:13,036 --> 00:21:15,104 Akankah kau membakarku... 320 00:21:15,138 --> 00:21:17,139 setelahnya? 321 00:21:17,173 --> 00:21:19,675 Tak bisa. 322 00:21:19,709 --> 00:21:22,177 Seseorang bisa saja melihat asapnya. 323 00:21:27,850 --> 00:21:30,186 Tebas dengan keras dan benar, 324 00:21:30,220 --> 00:21:32,421 Jon Snow, 325 00:21:32,456 --> 00:21:34,958 atau aku akan kembali dan menghantuimu. 326 00:21:38,796 --> 00:21:41,732 Rasanya dingin. 327 00:21:43,935 --> 00:21:45,469 Ayo. 328 00:21:45,504 --> 00:21:47,605 Lakukan dengan cepat. 329 00:21:54,880 --> 00:21:56,380 Lakukanlah. 330 00:21:59,684 --> 00:22:01,751 Anak haram, cepat lakukan! 331 00:23:17,128 --> 00:23:20,363 Kau tak dapat melakukannya. Kita berdua tahu itu. 332 00:23:24,868 --> 00:23:27,570 Matahari sebentar lagi terbenam, Jon Snow. 333 00:23:27,604 --> 00:23:30,740 Dan teman-temanmu tidak ada disini. 334 00:23:30,774 --> 00:23:32,141 Akan kutemukan mereka. 335 00:23:32,175 --> 00:23:35,844 Panggillah, ayo! 336 00:23:35,879 --> 00:23:37,747 Panggil yg keras. 337 00:23:44,721 --> 00:23:47,188 Semoga Tujuh dewa membimbing putri dalam perjalanannya. 338 00:23:48,658 --> 00:23:50,491 Semoga sang ibu memberinya kesehatan. 339 00:23:50,526 --> 00:23:52,960 Semoga sang tetua memberikannya kebijakan. 340 00:23:52,995 --> 00:23:55,963 Semoga sang pejuang memberikannya keberanian. 341 00:24:01,035 --> 00:24:03,236 Suatu hari aku berdoa agar kau bisa mencintai seseorang 342 00:24:04,238 --> 00:24:06,939 Aku berdoa kau akan sangat mencintainya, 343 00:24:06,973 --> 00:24:09,375 bahkan ketika kau menutup mata, kau dapat melihat wajahnya. 344 00:24:11,445 --> 00:24:14,248 Aku doakan hal itu untukmu. 345 00:24:14,282 --> 00:24:17,818 Aku ingin kau tahu bagaimana rasanya mencintai seseorang, 346 00:24:17,853 --> 00:24:21,055 benar-benar mencintai seseorang, 347 00:24:21,089 --> 00:24:23,458 Sampai aku mengambilnya darimu. 348 00:24:40,875 --> 00:24:43,777 Kau terdengar seperti anak kucing yang menangis mencari induknya. 349 00:24:43,811 --> 00:24:45,311 Pangeran tak boleh menangis. 350 00:24:45,345 --> 00:24:48,148 - Aku melihatmu menangis. - Apa kau bilang, My Lady? 351 00:24:48,182 --> 00:24:51,452 Saudaraku yg kecil menangis saat aku meninggalkan Winterfell. 352 00:24:51,486 --> 00:24:53,521 Lalu? 353 00:24:53,555 --> 00:24:54,755 Itu suatu hal yg normal. 354 00:24:54,790 --> 00:24:56,791 Apa adik kecilmu itu seorang pangeran? 355 00:24:56,825 --> 00:24:58,927 Bukan. 356 00:24:58,961 --> 00:25:01,329 Jadi tidak relevan, bukan? 357 00:25:05,168 --> 00:25:07,203 Ayo, dog. 358 00:25:14,811 --> 00:25:16,644 Hidup, Joffrey! 359 00:25:16,679 --> 00:25:19,347 Hormat kepada raja. 360 00:25:21,349 --> 00:25:22,850 Tujuh keberkatan untukmu, Yang mulia. 361 00:25:22,884 --> 00:25:25,352 Pembunuh! Anak haram! 362 00:25:25,386 --> 00:25:26,686 Semuanya hormat kepada raja. 363 00:25:26,721 --> 00:25:29,055 Dia bukan raja. Dia anak haram! 364 00:25:30,758 --> 00:25:32,525 Tolong, yang mulia, kami lapar. 365 00:25:35,396 --> 00:25:38,465 - Orang aneh! - Kalian jagalah pangeran. 366 00:25:38,499 --> 00:25:40,834 Ya, My Lord. Ayo, cepat. 367 00:25:40,869 --> 00:25:42,836 Tolong,yang mulia berikan kami makanan! 368 00:25:42,871 --> 00:25:45,706 Roti, yang mulia, tolong! 369 00:25:48,644 --> 00:25:50,411 Siapa yg melempar itu? 370 00:25:50,445 --> 00:25:52,413 Aku ingin orang yg melempar itu. 371 00:25:52,447 --> 00:25:54,315 Temukan dia dan bawa kehadapanku! 372 00:25:54,349 --> 00:25:55,650 - Tahan! - Tahan mereka! 373 00:25:55,684 --> 00:25:58,186 Bunuh saja dia! Bunuh mereka semua! 374 00:26:03,926 --> 00:26:06,294 - Jalan. cepat! - Mundur! 375 00:26:06,329 --> 00:26:08,263 Potong saja dia! 376 00:26:08,297 --> 00:26:11,333 Apa yg kau lakukan? Aku ingin mereka semua dieksekusi! 377 00:26:11,367 --> 00:26:13,668 Dan mereka ingin hal yg sama kepadamu. 378 00:26:39,826 --> 00:26:42,127 Dimana Sansa? 379 00:26:43,396 --> 00:26:45,464 Lewat pintu itu! 380 00:26:45,498 --> 00:26:47,466 Ayo! 381 00:26:53,006 --> 00:26:54,207 Lindungi raja! 382 00:26:54,241 --> 00:26:56,976 - Kembali! - Mundur! 383 00:26:57,011 --> 00:26:59,245 - Maju! - Ke arah gerbang! 384 00:27:11,225 --> 00:27:14,494 - Masuk! Masuklah! - Jaga dan lindungi dia! 385 00:27:14,529 --> 00:27:16,864 Motherfucker! 386 00:27:16,898 --> 00:27:20,100 - Awas. Tahan mereka. - Ayo. 387 00:27:27,042 --> 00:27:29,610 Hey! 388 00:27:29,644 --> 00:27:31,378 Pengkhianat! 389 00:27:31,412 --> 00:27:33,280 Akan kupenggal mereka semua. 390 00:27:33,314 --> 00:27:35,148 Oh, kau buta ya, dasar tolol. 391 00:27:35,183 --> 00:27:37,117 Kau tak boleh menghinaku. 392 00:27:37,151 --> 00:27:40,019 Kita sudah pernah punya raja yg kejam dan juga punya raja yg idiot, 393 00:27:40,054 --> 00:27:41,857 tapi aku tak menyangka kita akan dikutuk 394 00:27:41,882 --> 00:27:42,989 dengan raja yg kejam dan idiot. 395 00:27:42,990 --> 00:27:44,757 - Kau tak bisa-- - Aku bisa. 396 00:27:44,791 --> 00:27:46,292 Mereka menyerangku! 397 00:27:46,326 --> 00:27:49,829 Mereka melempar kotoran sapi padamu, dan kau memutuskan untuk membunuh mereka semua? 398 00:27:49,863 --> 00:27:51,632 Mereka lapar, Tolol. 399 00:27:51,666 --> 00:27:53,500 Semua karena perang yg telah kau mulai. 400 00:27:53,535 --> 00:27:56,036 Kau sedang berbicara kepada raja! 401 00:27:56,071 --> 00:27:58,306 Dan sekarang aku menampar raja ini. 402 00:27:58,340 --> 00:28:00,508 Oh, apa tanganku baru saja jatuh dari pergelangannya? 403 00:28:00,543 --> 00:28:02,544 Dimana gadis Stark itu? 404 00:28:02,579 --> 00:28:04,113 Biarkan mereka mengambilnya. 405 00:28:04,147 --> 00:28:07,583 Jika dia sampai mati, kau tidak akan pernah bertemu dengan pamanmu, Jamie lagi. 406 00:28:07,617 --> 00:28:10,453 Kau berhutang padanya, Kau tahu itu. 407 00:28:18,929 --> 00:28:20,830 Mau kemana kau? 408 00:28:20,865 --> 00:28:24,634 Apa kau pernah bercinta, gadis kecil? 409 00:28:24,669 --> 00:28:27,971 Kemarilah. 410 00:28:28,006 --> 00:28:30,007 Ambil beberapa orang dan temukan gadis Stark itu. 411 00:28:30,041 --> 00:28:31,975 Aku hanya menerima perintah dari rajaku 412 00:28:33,444 --> 00:28:35,713 Jalan ini! 413 00:28:41,087 --> 00:28:43,856 Tolong! 414 00:28:43,890 --> 00:28:45,657 Tidak, tidak. 415 00:29:04,808 --> 00:29:06,375 Tolonglah. 416 00:29:08,679 --> 00:29:11,080 Kau aman sekarang, burung kecil. 417 00:29:11,115 --> 00:29:13,049 Kau akan baik-baik saja. 418 00:29:26,465 --> 00:29:30,468 - Kami sudah mendapatkanmu, - Lewat sini. 419 00:29:32,571 --> 00:29:34,071 Apa kau terluka, My Lady? 420 00:29:34,106 --> 00:29:35,739 Burung kecil itu berdarah. 421 00:29:35,774 --> 00:29:37,507 Seseorang, bawa dia kembali ke sangkarnya. 422 00:29:37,542 --> 00:29:39,409 dan rawatlah lukanya. 423 00:29:39,443 --> 00:29:40,977 Kerja yg bagus, Clegane. 424 00:29:41,845 --> 00:29:43,980 Aku tidak melakukannya untukmu. 425 00:29:45,949 --> 00:29:47,716 Dia tidak seharusnya membuatku menunggu, 426 00:29:47,750 --> 00:29:52,221 The Spice King adalah orang kedua terkaya di Qarth. 427 00:29:52,255 --> 00:29:54,389 Dia membuat setiap orang menunggu. 428 00:29:54,424 --> 00:29:57,659 Tentu saja, anda bisa menghindari hal memalukan ini 429 00:29:57,694 --> 00:30:00,162 jika anda mau menikahi orang terkaya di Qarth. 430 00:30:00,196 --> 00:30:02,231 Aku sudah memiliki suami. 431 00:30:02,265 --> 00:30:04,600 Khal Drogo telah meninggal, Khaleesi. 432 00:30:04,634 --> 00:30:08,504 Anda terlalu muda untuk menjadi janda selamanya 433 00:30:08,539 --> 00:30:10,840 dan terlalu cantik. 434 00:30:10,875 --> 00:30:12,642 Dan juga kau terlalu pintar 435 00:30:12,676 --> 00:30:16,145 Jika berpikir aku akan luluh pada rayuanmu itu. 436 00:30:16,180 --> 00:30:18,114 Aku telah bepergian sangat jauh dalam hidupku 437 00:30:18,149 --> 00:30:19,850 dan telah bertemu banyak wanita, 438 00:30:19,884 --> 00:30:21,685 tapi tak ada satupun yg tahan terhadap rayuan. 439 00:30:21,719 --> 00:30:24,421 - The Mother of Dragons! - Ah. 440 00:30:24,456 --> 00:30:26,456 Ini dia. 441 00:30:26,491 --> 00:30:30,093 Maafkan aku. Aku bermimpi buruk semalam. 442 00:30:30,128 --> 00:30:31,762 Mimpi yg sangat buruk. 443 00:30:31,796 --> 00:30:34,965 Aku tak dapat tidur sampai matahari bersinar 444 00:30:34,999 --> 00:30:37,501 dan burung-burung bernyanyi. 445 00:30:37,535 --> 00:30:40,270 Lihat betapa cantiknya dirimu 446 00:30:40,304 --> 00:30:42,872 Kotoran di Red Waste telah hilang darimu. 447 00:30:42,907 --> 00:30:46,242 Aku minta maaf atas semua ketidaknyamanan. 448 00:30:46,276 --> 00:30:50,746 Wahai Targaryen sejati yg berambut perak. 449 00:30:50,781 --> 00:30:54,217 Xaro Xhoan Daxos, dia terlalu cantik 450 00:30:54,252 --> 00:30:56,787 untuk mantan buruh pelabuhan sepertimu. 451 00:30:56,821 --> 00:31:00,357 Betul sekali, dan orang-orang juga bercerita bahwa kakekmu, 452 00:31:00,391 --> 00:31:02,459 dulunya adalah penjual rempah di belakang kereta, 453 00:31:02,494 --> 00:31:05,896 lalu menikahi perempuan yg lebih cantik dan lebih tinggi kedudukannya. 454 00:31:05,931 --> 00:31:08,164 Semua wanita memang lebih cantik 455 00:31:08,199 --> 00:31:10,433 dan tinggi kedudukannya dari kakekku. 456 00:31:10,468 --> 00:31:12,301 Ahem. 457 00:31:12,336 --> 00:31:15,871 Tidakkah pelayanku menawari anda sesuatu untuk dimakan, untuk diminum? 458 00:31:15,906 --> 00:31:17,840 Aku akan mencambuk mereka semua di lapangan 459 00:31:17,874 --> 00:31:19,808 Terima kasih, My lord,kau memang tuan rumah yg baik. 460 00:31:19,843 --> 00:31:22,744 tapi tak ada seorang pun pelayan yg bisa membawakan apa yg kubutuhkan. 461 00:31:22,778 --> 00:31:25,580 Oh, gadis yg satu ini punya kemampuan bagus dalam drama. 462 00:31:25,614 --> 00:31:29,718 Lalu, putri kecilku, apa yg anda inginkan? 463 00:31:29,786 --> 00:31:31,186 Hak berdasarkan kelahiranku-- 464 00:31:31,221 --> 00:31:33,122 Tujuh kerajaan di Westeros. 465 00:31:33,156 --> 00:31:35,825 Aku pikir, dalam hal ini aku tidak lebih mampu dari pelayan itu. 466 00:31:35,859 --> 00:31:37,927 Aku tidak dapat memberikan anda, apa yg aku tidak punya. 467 00:31:37,962 --> 00:31:40,564 Aku tidak minta kerajaan itu darimu, 468 00:31:40,598 --> 00:31:42,366 Aku meminta kapal darimu 469 00:31:42,400 --> 00:31:44,035 Aku butuh untuk menyebrangi the Narrow Sea. 470 00:31:44,069 --> 00:31:45,937 Aku juga butuh kapal-kapalku. 471 00:31:45,971 --> 00:31:47,438 Aku menggunakan mereka, anda lihat sendiri, 472 00:31:47,473 --> 00:31:49,941 untuk membawa rempah antar pelabuhan. 473 00:31:49,975 --> 00:31:51,475 Apa yg kau beri untukku, akan terbalaskan 474 00:31:51,510 --> 00:31:54,279 tiga kali lipat setelah aku merebut kembali tahta. 475 00:31:54,313 --> 00:31:55,747 Merebut kembali? 476 00:31:55,781 --> 00:31:57,915 Apa anda pernah duduk di tahta itu? 477 00:31:57,950 --> 00:32:00,785 Ayahku duduk disitu sebelum dia dibunuh. 478 00:32:00,819 --> 00:32:03,187 Tapi anda tidak duduk diatasnya, 479 00:32:03,222 --> 00:32:06,658 bukankah jadi salah kaprah jika anda katakan akan merebutnya kembali? 480 00:32:06,692 --> 00:32:08,726 Aku tidak datang kesini untuk beradu tata bahasa. 481 00:32:08,760 --> 00:32:11,629 Tentu saja tidak, anda datang untuk mengambil kapalku. 482 00:32:11,663 --> 00:32:14,231 Jadi biar kujelaskan posisiku, 483 00:32:14,266 --> 00:32:16,200 Putri kecil. 484 00:32:16,235 --> 00:32:19,703 Tidak sepertimu, aku tidak mempunyai pendahulu yg mulia. 485 00:32:19,738 --> 00:32:21,706 Aku bertahan hidup dengan berdagang. 486 00:32:21,740 --> 00:32:25,075 Dan aku menilai suatu perniagaan dari keuntungan dan manfaatnya. 487 00:32:25,110 --> 00:32:26,743 Anda meminta kapalku. 488 00:32:26,778 --> 00:32:29,813 Anda katakan aku akan mendapat balasan tiga kali lipat. 489 00:32:29,847 --> 00:32:32,649 Aku tidak meragukan kejujuran anda atau pun tujuannya. 490 00:32:32,683 --> 00:32:34,918 Tapi sebelum anda membayar hutang, 491 00:32:34,952 --> 00:32:37,553 Anda harus menaklukkan tujuh kerajaan terlebih dahulu, 492 00:32:37,588 --> 00:32:40,255 - Apa anda punya pasukan? - Belum. 493 00:32:40,290 --> 00:32:41,757 Anda tidak punya pasukan. 494 00:32:41,791 --> 00:32:43,892 Apa anda punya sekutu yg kuat di Westeros? 495 00:32:43,927 --> 00:32:46,061 Banyak diantara mereka disana yg jadi pendukung klaimku. 496 00:32:46,096 --> 00:32:47,563 Kapan anda terakhir berada disana? 497 00:32:48,565 --> 00:32:50,199 Saat aku masih bayi. 498 00:32:50,234 --> 00:32:53,136 Jadi, sebenarnya, anda tidak memiliki sekutu. 499 00:32:53,171 --> 00:32:55,926 Orang-orang akan bangkit dan berperang demi 500 00:32:55,951 --> 00:32:57,641 Ratu mereka yg sebenarnya saat aku kembali. 501 00:32:57,642 --> 00:32:59,510 Ah. 502 00:32:59,544 --> 00:33:01,312 Maafkan aku, Putri kecil. 503 00:33:01,346 --> 00:33:04,783 Tapi aku tak dapat melakukan investasi hanya berdasar pada keinginan dan mimpi belaka. 504 00:33:04,817 --> 00:33:06,284 Jadi, jika anda mengizinkanku... 505 00:33:06,319 --> 00:33:09,020 Apa kau kenal dengan Illyrio Mopatis, Magister dari Pentos? 506 00:33:09,055 --> 00:33:11,690 Ya, kami pernah bertemu. dia orang yg licik, 507 00:33:11,724 --> 00:33:15,326 Pada saat penikahanku dia memberiku tiga buah telur naga yg sudah membatu. 508 00:33:15,361 --> 00:33:18,229 Dia percaya-- dunia percaya-- 509 00:33:18,263 --> 00:33:20,197 bahwa waktulah yg telah merubahnya menjadi batu. 510 00:33:20,232 --> 00:33:23,434 Sudah berapa abad sejak naga terakhir terbang menjelajahi langit? 511 00:33:23,468 --> 00:33:26,436 Tapi aku bermimpi jika aku membawa telur-telur itu 512 00:33:26,470 --> 00:33:28,939 kedalam api yg besar, maka mereka akan menetas. 513 00:33:28,973 --> 00:33:33,511 Ketika aku melangkah kedalam api, rakyatku sendiri menganggapku gila. 514 00:33:33,545 --> 00:33:35,713 Tapi ketika apinya padam, 515 00:33:35,748 --> 00:33:37,949 Aku sama sekali tidak terbakar, 516 00:33:37,983 --> 00:33:40,819 the Mother of Dragons. 517 00:33:43,389 --> 00:33:45,657 Apa kau paham? 518 00:33:48,228 --> 00:33:50,796 Aku bukan wanita biasa. 519 00:33:50,830 --> 00:33:53,798 Mimpiku menjadi kenyataan. 520 00:33:58,571 --> 00:34:00,838 Aku mengagumi semangat anda 521 00:34:02,440 --> 00:34:05,743 Tapi dalam hal bisnis, aku percaya pada logika bukan semangat. 522 00:34:05,777 --> 00:34:07,444 Maafkan aku, putri kecilku. 523 00:34:07,478 --> 00:34:09,813 Aku bukan putri kecilmu. 524 00:34:09,847 --> 00:34:12,883 Aku Daenerys Stormborn pewaris keturunan dari Old Valyria 525 00:34:12,917 --> 00:34:14,919 dan aku akan mengambil kembali apa yg menjadi hakku. 526 00:34:14,953 --> 00:34:18,055 Dengan api dan darah, aku akan mengambilnya. 527 00:34:18,089 --> 00:34:21,659 Ya, My Lady, tapi tidak dengan kapalku. 528 00:34:39,076 --> 00:34:42,212 Siapa yg mengajarimu membaca? 529 00:34:42,246 --> 00:34:44,514 Ayahku, My Lord. 530 00:34:44,549 --> 00:34:46,517 Hmm. 531 00:34:46,551 --> 00:34:48,752 Aku ajarkan anakku Jaime untuk membaca. 532 00:34:51,756 --> 00:34:53,757 Suatu hari, Maester datang padaku 533 00:34:53,791 --> 00:34:55,959 dan mengatakan kalo Jaime tak dapat mempelajarinya 534 00:34:55,994 --> 00:34:58,762 Dia tidak dapat mengerti huruf-hurufnya 535 00:34:58,797 --> 00:35:01,499 Dia hanya menghafalkannya saja di kepalanya, 536 00:35:01,533 --> 00:35:04,369 Maester bilang dia dengar jaime mengeluh kesusahan 537 00:35:04,403 --> 00:35:06,438 dan kita harus menerima hal itu. 538 00:35:06,472 --> 00:35:08,540 Ha! 539 00:35:08,575 --> 00:35:12,044 Setelah itu, aku memaksanya 540 00:35:12,079 --> 00:35:15,248 selama empat jam sehari sampai dia bisa. 541 00:35:15,282 --> 00:35:20,487 Dia membenciku karena hal itu, beberapa lama, 542 00:35:20,522 --> 00:35:23,157 Dalam waktu yg cukup lama. 543 00:35:23,192 --> 00:35:25,026 tapi buktinya dia bisa. 544 00:35:29,798 --> 00:35:32,900 Dimana ayahmu? apa dia masih hidup? 545 00:35:35,870 --> 00:35:37,404 Siapa dia? 546 00:35:37,438 --> 00:35:40,040 Tukang batu 547 00:35:40,074 --> 00:35:42,374 Tukang batu yg bisa membaca? 548 00:35:42,409 --> 00:35:44,810 - Hmm. - Dia belajar sendiri. 549 00:35:44,844 --> 00:35:47,579 Benar-benar seorang pria. 550 00:35:48,614 --> 00:35:50,916 Apa yg membunuhnya? 551 00:35:52,518 --> 00:35:54,652 Kesetiaan. 552 00:35:56,189 --> 00:35:58,357 Kau memang anak yg cerdas, bukan? 553 00:36:01,728 --> 00:36:03,028 Apakah... 554 00:36:04,831 --> 00:36:08,167 Maafkan aku, My Lord. Aku tak seharusnya bertanya. 555 00:36:09,170 --> 00:36:11,437 Tidak... 556 00:36:11,472 --> 00:36:14,374 Tapi kau sudah memulainya, 557 00:36:14,408 --> 00:36:17,844 Apa anda dekat dengan ayah anda, My Lord? 558 00:36:17,878 --> 00:36:20,013 Ya. 559 00:36:21,449 --> 00:36:23,217 Aku tumbuh bersamanya. 560 00:36:25,153 --> 00:36:28,089 Aku melihatnya menua. 561 00:36:31,661 --> 00:36:33,362 Dia mencintai kami. 562 00:36:33,396 --> 00:36:36,198 Dia orang yg baik, 563 00:36:36,233 --> 00:36:38,934 tapi lemah, 564 00:36:38,969 --> 00:36:42,471 Orang lemah yg hampir saja menghancurkan klan dan nama kami. 565 00:36:45,042 --> 00:36:46,876 Aku kedinginan. 566 00:36:46,911 --> 00:36:49,612 Akan kuambilkan kayu lagi untuk apinya, My Lord. 567 00:36:49,647 --> 00:36:52,015 Mmm. 568 00:37:18,476 --> 00:37:20,143 Kau mau kemana, nak? 569 00:37:20,178 --> 00:37:23,113 Gudang senjata, My Lord. 570 00:37:23,148 --> 00:37:24,749 Untuk apa? 571 00:37:24,783 --> 00:37:26,617 Lord Tywin menyuruhku. 572 00:37:28,587 --> 00:37:30,855 Lalu apa ini? 573 00:37:30,889 --> 00:37:33,791 Lord Tywin memberikannya padaku. 574 00:37:33,825 --> 00:37:35,893 Untuk apa? 575 00:37:35,927 --> 00:37:38,762 Untuk dibawa ke gudang senjata. 576 00:37:38,797 --> 00:37:41,298 Untuk apa dia lakukan itu? 577 00:37:43,268 --> 00:37:44,902 Ayo pergi dan tanya langsung ke dia. 578 00:37:47,505 --> 00:37:49,807 Minggir! 579 00:37:51,309 --> 00:37:53,778 Minggir dari jalanku! 580 00:38:23,442 --> 00:38:25,376 Amory Lorch. 581 00:38:25,410 --> 00:38:27,411 Gadis ini sudah menyebutkan nama kedua. 582 00:38:27,446 --> 00:38:29,013 Dan pria ini yg akan melakukannya. 583 00:38:29,047 --> 00:38:30,982 Sekarang! 584 00:38:31,016 --> 00:38:34,886 Gadis ini tak dapat mengatakan pada pria ini kapan harus melakukannya. 585 00:38:34,921 --> 00:38:37,189 Pria ini tak dapat membuat sesuatu terjadi sebelum waktunya. 586 00:38:37,223 --> 00:38:39,158 Tapi dia sedang melapor ke Tywin. Dia akan pergi. 587 00:38:39,192 --> 00:38:42,194 Harus sekarang. 588 00:38:49,370 --> 00:38:51,470 Pengawal! 589 00:39:00,747 --> 00:39:03,081 - Yang mulia. - Yang mulia. 590 00:39:06,953 --> 00:39:09,487 Kehormatan bagiku, yg mulia. 591 00:39:09,522 --> 00:39:11,956 Yang mulia. 592 00:39:17,029 --> 00:39:19,563 - Yang mulia. - Quent. 593 00:39:40,520 --> 00:39:42,387 Lady Talisa. 594 00:39:43,389 --> 00:39:44,990 Yang mulia. 595 00:39:46,760 --> 00:39:48,561 Aku tidak yakin aku pantas dipanggil Lady. 596 00:39:48,595 --> 00:39:50,729 Adat di Westeros masih agak sedikit asing buatku. 597 00:39:50,764 --> 00:39:53,165 Agak kaku memang untuk tetap menerapkan aturan. 598 00:39:53,199 --> 00:39:56,301 Tapi jika mengingat pelajaranku, 599 00:39:56,336 --> 00:39:58,870 wanita yg lahir merdeka selalu dipanggil Lady 600 00:39:58,905 --> 00:40:01,405 Kecuali dia seorang Ratu atau putri. 601 00:40:01,440 --> 00:40:03,640 Aku dapat menemukan seseorang yg mengerti hal itu. 602 00:40:03,675 --> 00:40:06,243 Mengapa kau yakin aku lahir dari keturunan yg mulia? 603 00:40:06,277 --> 00:40:08,311 Karena terlihat dengan jelas. 604 00:40:08,345 --> 00:40:11,981 Bagaimana jika aku katakan ayahku penjual renda tali di long bridge 605 00:40:12,016 --> 00:40:14,951 Dan ibuku, saudaraku, dan aku tinggal dengannya di atas toko kami? 606 00:40:16,453 --> 00:40:17,820 Aku panggil kau pembohong. 607 00:40:17,855 --> 00:40:21,257 Tak cukup mulia menuduh seorang Lady dengan ketidakjujurannya. 608 00:40:25,528 --> 00:40:27,396 Aku selalu menganggap diriku ini pembohong yg cerdas. 609 00:40:28,498 --> 00:40:30,799 Sebaiknya bukan hal yg berhubungan dengan amputasi, 610 00:40:35,904 --> 00:40:37,472 Tempat istirahat yg bagus, bukan? 611 00:40:37,506 --> 00:40:40,141 Apa kita akan lama disini? 612 00:40:40,175 --> 00:40:42,910 Aku tidak dapat membicarakan pergerakan pasukan denganmu. 613 00:40:42,944 --> 00:40:45,379 Aku bukan mata-mata. 614 00:40:45,413 --> 00:40:48,481 Tentu saja tak ada mata-mata yg mau mengaku 615 00:40:49,784 --> 00:40:52,319 Anda benar. Anda telah memergoki aku. 616 00:40:52,353 --> 00:40:54,087 Aku sedang menulis surat kepada Lannisters. 617 00:40:54,122 --> 00:40:56,557 "The young wolf sedang dalam perjalanan." 618 00:40:58,460 --> 00:41:00,295 Mungkin kau bisa bergabung denganku... 619 00:41:01,798 --> 00:41:04,600 Tentu saja, jika kau punya waktu... 620 00:41:04,634 --> 00:41:06,936 Robb. 621 00:41:08,104 --> 00:41:10,239 Ibu. 622 00:41:16,012 --> 00:41:18,881 Ibu, Ini Lady Talisa. 623 00:41:18,915 --> 00:41:21,183 Dia telah banyak menolong yg terluka. 624 00:41:21,217 --> 00:41:24,119 Dia telah banyak... membantu. 625 00:41:24,153 --> 00:41:25,687 Lady Talisa. 626 00:41:25,721 --> 00:41:27,388 Lady Stark. 627 00:41:27,423 --> 00:41:29,256 Lady Talisa...? 628 00:41:29,291 --> 00:41:32,860 - Maegyr. - Maegyr? 629 00:41:32,895 --> 00:41:35,830 Maafkan aku, aku tidak mengetahui nama itu. 630 00:41:35,865 --> 00:41:38,934 Bukan nama klan daerah ini, itu nama klan tua di Volantis. 631 00:41:40,003 --> 00:41:43,139 Permisi, My Lady. Yang mulia. 632 00:41:51,716 --> 00:41:53,384 Aku merindukanmu. 633 00:41:53,418 --> 00:41:56,821 Ya, kau terlihat sedih. 634 00:41:56,855 --> 00:41:59,690 Kau mengejutkanku, Itu saja. 635 00:41:59,725 --> 00:42:02,894 Aku tidak menyangka akan bertemu denganmu hari ini. 636 00:42:02,928 --> 00:42:05,296 Aku doakan agar kau bisa bebas mengikuti kata hatimu. 637 00:42:05,331 --> 00:42:06,764 Aku tahu. 638 00:42:06,799 --> 00:42:09,467 Kau telah mewarisi kemampuan tanggung jawab ayahmu, 639 00:42:09,501 --> 00:42:12,303 Aku takut ada harga yg harus dibayar. 640 00:42:12,337 --> 00:42:15,740 - Aku tahu. - Kau disumpahkan kepada-- 641 00:42:16,642 --> 00:42:20,244 Sebuah hutang lain yg harus dibayar. 642 00:42:20,279 --> 00:42:22,647 - Aku tak akan melupakannya. - Yang mulia. 643 00:42:22,682 --> 00:42:26,418 My Lady. Ada kabar dari Winterfell. 644 00:42:38,798 --> 00:42:41,600 Teman-temanmu meninggalkanmu? 645 00:42:41,634 --> 00:42:43,868 Aku dapat memberitahumu kearah mana mereka pergi. 646 00:42:43,903 --> 00:42:46,538 Kita akan berhenti disini. 647 00:42:46,572 --> 00:42:48,540 Hari sudah terlalu gelap untuk pergi lebih jauh 648 00:42:48,574 --> 00:42:51,476 Disini? tak ada tempat perlindungan disini. 649 00:42:51,511 --> 00:42:52,911 Dimanapun tak ada tempat perlindungan. 650 00:42:52,945 --> 00:42:55,681 Ada, jika kau tahu kemana harus mencarinya. 651 00:42:59,118 --> 00:43:01,086 Dingin ini akan membunuh kita berdua. 652 00:43:01,120 --> 00:43:03,121 - Jika kau menyalakan api-- - Tak perlu api. 653 00:43:03,155 --> 00:43:05,957 - Tapi api adalah-- - Tak perlu api. 654 00:43:08,594 --> 00:43:10,762 Terserah kalo begitu. 655 00:43:17,670 --> 00:43:20,272 Kita akan tetap hangat jika kita berdekatan. 656 00:43:22,242 --> 00:43:24,810 Taruhan, pasti kau lebih dulu membeku daripada aku. 657 00:43:26,647 --> 00:43:29,082 Pertaruhkan saja nyawamu. 658 00:43:53,541 --> 00:43:55,676 Apa kau pikir mereka akan keluar mencarimu? 659 00:43:57,078 --> 00:43:59,847 - Ya. - Apa kau pikir mereka akan menemukanmu? 660 00:43:59,882 --> 00:44:02,083 Ya. 661 00:44:04,787 --> 00:44:06,821 Kau berani. 662 00:44:07,857 --> 00:44:09,690 Bodoh, 663 00:44:09,725 --> 00:44:11,626 tapi berani. 664 00:44:14,263 --> 00:44:17,532 Kita mulai lagi saat matahari terbit. Sekarang tidurlah. 665 00:44:33,582 --> 00:44:35,349 Hentikan itu. 666 00:44:35,384 --> 00:44:39,054 Aku hanya mencoba membuat diriku nyaman. 667 00:44:39,088 --> 00:44:40,956 Hentikan! 668 00:44:53,336 --> 00:44:55,871 - Kau masih bergerak-gerak. - Apa iya? 669 00:44:55,905 --> 00:44:58,507 Aku tak menyadarinya... :P 670 00:45:09,584 --> 00:45:11,319 Ini tak mungkin terjadi. 671 00:45:11,353 --> 00:45:13,054 Kita telah mendapat gagak dari White Harbor, 672 00:45:13,088 --> 00:45:15,290 Barrowton dan Dreadfort. 673 00:45:15,324 --> 00:45:17,325 Aku khawatir hal ini benar adanya. 674 00:45:18,227 --> 00:45:20,128 Kenapa? Kenapa Theon mau-- 675 00:45:20,163 --> 00:45:22,398 Karena klan Greyjoy adalah sekumpulan pelacur pengkhianat. 676 00:45:22,432 --> 00:45:25,101 - Saudaraku? - Kami tak mendapat kabar tentang mereka. 677 00:45:27,071 --> 00:45:29,373 Tapi Rodrik Cassel telah tewas. 678 00:45:31,776 --> 00:45:34,077 Sudah kubilang, jangan pernah percaya pada Greyjoy! 679 00:45:37,082 --> 00:45:39,216 Aku harus pergi ke Utara sekarang juga 680 00:45:39,250 --> 00:45:41,385 Masih ada perang yg harus dimenangkan, Yang Mulia. 681 00:45:41,419 --> 00:45:43,887 Bagaimana mungkin seorang Raja, tak bisa mempertahankan kastilnya? 682 00:45:43,921 --> 00:45:45,423 Bagaimana orang bisa patuh jika aku tak bisa-- 683 00:45:45,448 --> 00:45:47,157 Anda memang seorang Raja. 684 00:45:47,158 --> 00:45:49,993 Dan itu berarti tidak semuanya harus anda selesaikan sendiri. 685 00:45:50,028 --> 00:45:51,829 Biarkan aku pergi dan berbicara dengan Theon. 686 00:45:51,863 --> 00:45:54,766 Tak perlu ada pembicaraan lagi. Dia akan mati karena hal ini. 687 00:45:54,800 --> 00:45:58,069 Theon menguasai kastil dengan pasukan yg sedikit. 688 00:45:58,103 --> 00:46:00,438 Biar kukirim kabar ke anak haramku di Dreadfort. 689 00:46:00,472 --> 00:46:04,676 Dia dapat mengumpulkan pasukan dan merebut kembali Winterfell sebelum bulan baru. 690 00:46:04,710 --> 00:46:07,812 Kita punya Lannister sebagai target. 691 00:46:07,847 --> 00:46:12,484 Jika kembali ke Utara sekarang, anda akan kehilangan apa yg sudah didapatkan. 692 00:46:12,518 --> 00:46:16,155 Anakku akan sangat bangga bisa membawakanmu kepala Prince Theon. 693 00:46:16,189 --> 00:46:20,793 Katakan pada anakmu keselamatan Bran dan Rickon adalah hal terpenting. 694 00:46:20,827 --> 00:46:23,829 Dan Theon--Aku ingin ia membawanya padaku hidup-hidup. 695 00:46:25,365 --> 00:46:27,833 Aku ingin melihat ke matanya dan bertanya kenapa. 696 00:46:27,868 --> 00:46:30,469 Dan kemudian aku sendiri yg akan memenggalnya. 697 00:46:30,504 --> 00:46:34,373 Mengapa aku harus percaya kata-kata orang biadab sepertimu? 698 00:46:34,407 --> 00:46:36,308 Aku bukan pembohong. 699 00:46:37,444 --> 00:46:39,378 Semua Wildlings itu pembohong dan biadab. 700 00:46:39,412 --> 00:46:41,247 tanpa kesetiaan pada sesuatu atau seseorang. 701 00:46:41,281 --> 00:46:43,616 Aku telah melakukan apa yg harus kulakukan agar tetap hidup. 702 00:46:43,651 --> 00:46:46,519 Aku benci klan Stark sama dengan anda membenci mereka 703 00:46:46,553 --> 00:46:49,856 Izinkan aku melayani, anda My Lord. 704 00:46:49,891 --> 00:46:52,693 Bagaimana? dan jangan katakan untuk memberikanmu senjata. 705 00:46:52,727 --> 00:46:55,195 Ada jalan lain untuk melayani, My Lord. 706 00:46:55,229 --> 00:46:57,764 Aku seorang pangeran sekarang, dan kau tahu itu-- 707 00:46:57,799 --> 00:47:00,701 Ada cara lain untuk melayani, pangeranku. 708 00:47:05,174 --> 00:47:06,809 Seperti apa? 709 00:47:09,345 --> 00:47:12,148 Kami tahu sesuatu. 710 00:47:12,182 --> 00:47:14,750 Kau tahu sesuatu? 711 00:47:14,785 --> 00:47:16,686 Seperti apa? 712 00:47:16,720 --> 00:47:18,988 Bagaimana memakan kotoran? 713 00:47:19,022 --> 00:47:22,024 Hal lain. 714 00:47:23,193 --> 00:47:25,794 Cara-cara liar. 715 00:47:27,797 --> 00:47:29,631 Tunggu diluar. 716 00:47:46,547 --> 00:47:48,749 Aku selalu membayangkan apa yg ada dibalik itu. 717 00:47:48,783 --> 00:47:51,785 Ada yg harus dibayar untuk ini. 718 00:47:51,819 --> 00:47:54,087 Aku tidak membunuhmu. Itu bayarannya. 719 00:47:54,122 --> 00:47:55,689 Aku sudah punya itu. 720 00:47:57,225 --> 00:47:58,692 Lalu, apa yg kau inginkan? 721 00:47:58,726 --> 00:48:01,328 Selain hidupmu yg sengsara itu? 722 00:48:01,362 --> 00:48:03,464 Semua yg orang bebas inginkan-- 723 00:48:03,498 --> 00:48:05,633 kebebasanku. 724 00:48:10,505 --> 00:48:12,374 Dan kau akan mendapatkannya. 725 00:48:14,643 --> 00:48:17,245 Hanya jika kau melayaniku dengan baik. 726 00:48:23,185 --> 00:48:25,053 - Ow. - Shh. 727 00:48:25,087 --> 00:48:28,156 - Ini tidak dalam. - Aku pikir mereka akan membunuhku. 728 00:48:28,190 --> 00:48:29,724 Mereka juga berpikiran begitu. 729 00:48:29,758 --> 00:48:32,394 Dia membenciku, orang yg memukulku. 730 00:48:32,428 --> 00:48:34,996 Aku melihatnya dimatanya. Rasa benci terhadapku 731 00:48:35,031 --> 00:48:36,831 Dia tak pernah bertemu denganku sebelumnya, 732 00:48:36,866 --> 00:48:39,834 tapi dia ingin menyakitiku. 733 00:48:39,868 --> 00:48:42,904 - Tentu saja dia mau. - Kenapa? Kenapa orang asing-- 734 00:48:42,938 --> 00:48:45,206 Anda adalah segalanya yg tak mungkin dia miliki. 735 00:48:45,240 --> 00:48:47,375 Bahkan kuda anda memakan yg lebih baik dari makanan anaknya. 736 00:48:47,409 --> 00:48:50,745 Itu tidak penting sekarang. Dia sudah mati. 737 00:48:50,779 --> 00:48:53,648 Aku bahkan akan memberi mereka roti jika aku punya. 738 00:48:53,683 --> 00:48:56,284 Aku benci Raja lebih dari mereka semua. 739 00:48:56,319 --> 00:48:58,153 Jangan katakan hal itu. 740 00:48:58,187 --> 00:48:59,454 Jika orang lain mendengar anda-- 741 00:48:59,488 --> 00:49:01,790 Tapi kau bukan orang lain. 742 00:49:07,196 --> 00:49:09,364 Jangan percaya siapapun. 743 00:49:09,398 --> 00:49:11,966 Dengan begitu hidup akan lebih aman. 744 00:49:52,810 --> 00:49:55,645 Dan mau kemana kau? 745 00:49:56,880 --> 00:49:59,449 Aku punya sesuatu untukmu dari Prince Theon. 746 00:49:59,483 --> 00:50:02,318 - Apa? - Aku. 747 00:50:04,722 --> 00:50:07,524 Beliau bilang aku harus dekat denganmu. 748 00:50:13,665 --> 00:50:16,166 Dan membuatmu hangat. 749 00:50:43,194 --> 00:50:46,530 The Spice King menolakku karena aku investasi yg buruk. 750 00:50:46,564 --> 00:50:48,206 The Silk King tak mendukungku. 751 00:50:48,231 --> 00:50:50,231 karena bisnisnya dengan klan Lannisters. 752 00:50:50,234 --> 00:50:52,202 Mengapa menyerang pelanggan terbaiknya 753 00:50:52,236 --> 00:50:55,605 Dan the Copper King menawariku satu buah kapal 754 00:50:55,639 --> 00:50:59,008 dengan kondisi aku harus tidur dengannya selama semalam. 755 00:50:59,042 --> 00:51:02,010 Apa dia pikir aku akan menjual diriku untuk sebuah kapal? 756 00:51:02,045 --> 00:51:05,546 Ketika aku datang ke kota ini, aku tak punya apa-apa. 757 00:51:05,581 --> 00:51:08,082 Benar-benar tak punya. 758 00:51:08,116 --> 00:51:10,184 Aku tidur di dermaga. 759 00:51:10,218 --> 00:51:12,953 Dan jika aku dapat kerja bongkar muatan kapal, aku bisa makan. 760 00:51:12,988 --> 00:51:16,023 Jika tidak, aku hanya memimpikan makanan. 761 00:51:16,057 --> 00:51:19,059 Sekarang, aku orang terkaya di Qarth. 762 00:51:19,094 --> 00:51:21,528 Apa anda pikir jalan dari miskin ke kaya 763 00:51:21,562 --> 00:51:23,930 selalu murni dan terhormat? 764 00:51:23,964 --> 00:51:27,600 Aku telah melakukan banyak hal, Khaleesi, 765 00:51:27,634 --> 00:51:30,136 Hal yg oleh orang baik akan dikutuk. 766 00:51:30,170 --> 00:51:33,740 Dan disinilah aku, tanpa penyesalan. 767 00:51:46,589 --> 00:51:50,225 Tutup gerbang. Bunyikan bel tanda bahaya. 768 00:51:50,259 --> 00:51:52,927 Pelan-pelan, Khaleesi. 769 00:52:02,370 --> 00:52:04,637 Dimana mereka? 770 00:52:11,045 --> 00:52:13,747 Dimana nagaku?! 771 00:52:44,538 --> 00:52:48,538 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==