1 00:00:00,979 --> 00:00:02,680 Myrcella är min enda dotter. 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,216 Tror du verkligen jag låter dig sälja henne som en vanlig hora? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,185 Dorne är den säkraste platsen för henne. 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,020 - Du kan inte stoppa det. - Nej! 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,928 Nej, vänta. Det var inte hon. 6 00:00:20,030 --> 00:00:23,899 Du kan inte hämnas honom om du är död. 7 00:00:23,934 --> 00:00:27,369 På uppdrag av trollkarlarna av Qarth, välkomnar jag dig. 8 00:00:29,172 --> 00:00:32,040 Det skulle vara en ära att vara din värd vid Huset av de Odödliga, 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,209 Drakarnas Moder. 10 00:00:34,244 --> 00:00:36,379 Stannis kommer vara här om en timme. 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,181 Renly's män kommer flockas till honom. 12 00:00:38,215 --> 00:00:40,083 Att kalla dig själv kung gör dig inte till en. 13 00:00:40,117 --> 00:00:42,819 Och om Renly inte var en kung så var inte jag en drottning. 14 00:00:42,853 --> 00:00:46,122 - Vill du bli en drottning? - Jag vill bli DROTTNINGEN. 15 00:00:46,157 --> 00:00:47,791 Där på berget. 16 00:00:47,826 --> 00:00:50,394 Vi måste bli av med dom där spanarna. 17 00:00:50,428 --> 00:00:52,629 Jag måste röra mig snabbt och tyst. 18 00:00:52,664 --> 00:00:54,965 Lord Commander, jag vill ansluta mig till Lord Qhorin. 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,233 Ja. 20 00:00:56,267 --> 00:00:57,735 Kommer du att döda Joffrey? 21 00:00:57,769 --> 00:00:59,837 - Om Gudarna ger mig styrka. - Vad händer sen? 22 00:00:59,871 --> 00:01:01,705 Först måste vi vinna kriget. 23 00:01:01,739 --> 00:01:03,541 Du berättade aldrig vart du kommer ifrån. 24 00:01:03,575 --> 00:01:05,109 Volantis. 25 00:01:05,143 --> 00:01:07,311 Du är en av dem nu. Jag borde låta bränna dig. 26 00:01:07,346 --> 00:01:09,346 Du räddade mig och de två jag var med. 27 00:01:09,381 --> 00:01:11,215 Du stal tre liv från den Röda Guden. 28 00:01:11,249 --> 00:01:13,417 - Säg tre namn. - Jag kan säga vem som helst? 29 00:01:13,451 --> 00:01:15,686 - Och du kommer döda honom? - En man har talat. 30 00:01:15,720 --> 00:01:18,221 Han som torterar alla. De kallar honom Tickler. 31 00:01:20,024 --> 00:01:22,291 Stony Shore är inte långt från Torrhen's Square. 32 00:01:22,326 --> 00:01:24,827 Mer imponerande byte än några fiskares döttrar. 33 00:01:24,861 --> 00:01:27,229 Så snart Winterfell fick bud om att vi tagit Torrhen's Square, 34 00:01:27,263 --> 00:01:29,598 skickade Starks sina män att ta det tillbaka. 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,600 Ta mig till mitt skepp. 36 00:01:31,635 --> 00:01:34,303 Lord Stark, Torrhen's Square är under belägring. 37 00:01:34,337 --> 00:01:36,639 Torrhen's Square är knappt 40 mil härifrån. 38 00:01:36,674 --> 00:01:38,474 Gå, Ser Rodrik. Ta de män du behöver. 39 00:01:38,509 --> 00:01:40,009 Vad såg du i din dröm? 40 00:01:40,044 --> 00:01:41,478 Att havet kom till Winterfell. 41 00:01:41,513 --> 00:01:43,314 Drunknade män flöt på gården. 42 00:01:43,348 --> 00:01:48,652 Ser Rodrik var en av dem. 43 00:01:51,789 --> 00:01:54,324 ( Musik spelar ) 44 00:01:54,349 --> 00:01:58,349 ♪ Game of Thrones 2x06 ♪ The Old Gods and the New Original Air Date on May 6, 2012 45 00:01:58,374 --> 00:02:02,374 == sync, corrected by J == 46 00:02:02,399 --> 00:03:37,683 ♪ 47 00:04:20,137 --> 00:04:22,973 Jag har tagit ditt slott 48 00:04:23,008 --> 00:04:25,709 - Theon? - Det är Prins Theon nu. 49 00:04:25,744 --> 00:04:28,278 Stig upp. Du måste klä på dig. 50 00:04:28,313 --> 00:04:30,681 Jag har tagit Winterfell. 51 00:04:30,716 --> 00:04:33,717 Jag tog det. Jag ockuperar det. 52 00:04:33,752 --> 00:04:36,853 Jag skickade män över murarna med gripskor och rep. 53 00:04:36,888 --> 00:04:39,990 - Varför? - För att ta slottet. 54 00:04:40,024 --> 00:04:44,427 - Du följde med Robb. - Och han sände mig tillbaka till Pyke. 55 00:04:44,461 --> 00:04:48,097 Jag är en Greyjoy. Jag kan inte slåss både för Robb och min far. 56 00:04:49,699 --> 00:04:52,167 - Vart är Hodor? - Jag vet inte. 57 00:04:52,202 --> 00:04:54,570 Hitta Krymplingen. 58 00:04:54,605 --> 00:04:57,540 Mina män samlar ihop ditt folk på gården. 59 00:04:57,574 --> 00:04:59,008 Varför? 60 00:04:59,043 --> 00:05:01,010 Så du och jag kan gå ner och berätta för dem 61 00:05:01,045 --> 00:05:03,913 - hur du har gett mig Winterfell. - Jag vägrar. 62 00:05:03,947 --> 00:05:06,015 Jo, det ska du. 63 00:05:06,049 --> 00:05:09,117 Jag vägrar. Jag ger mig aldrig. 64 00:05:09,152 --> 00:05:11,220 Vi kommer kämpa mot dig och kasta ut dig. 65 00:05:17,194 --> 00:05:18,628 Slottet är mitt, 66 00:05:18,663 --> 00:05:21,098 men dessa människor är fortfarande dina. 67 00:05:21,132 --> 00:05:23,300 Du kommer att ge upp för att hålla dem säkra, 68 00:05:23,335 --> 00:05:25,804 för att hålla dem vid liv. 69 00:05:25,838 --> 00:05:28,640 Det är vad en god Lord skulle göra. 70 00:05:31,443 --> 00:05:34,278 Tänk noga över vad du vill säga. 71 00:05:37,349 --> 00:05:39,383 Theon. 72 00:05:39,417 --> 00:05:41,384 Har du alltid hatat oss? 73 00:05:49,226 --> 00:05:51,327 Jag har gett Winterfell till Theon. 74 00:05:51,361 --> 00:05:53,296 Högre. 75 00:05:53,330 --> 00:05:55,131 Säg Prins Theon. 76 00:05:55,166 --> 00:05:58,202 Jag har gett Winterfell till Prins Theon. 77 00:05:58,236 --> 00:05:59,937 Ni känner alla mig. 78 00:05:59,971 --> 00:06:02,773 Ja, vi vet att du är en ångande säck skit. 79 00:06:02,808 --> 00:06:04,475 Farlen, var tyst. 80 00:06:04,509 --> 00:06:07,612 Lyssna på din lilla Lord, Farlen. 81 00:06:07,647 --> 00:06:09,414 Han har mer förnuft än dig. 82 00:06:09,449 --> 00:06:11,316 Alla ni ska göra som han befaller. 83 00:06:11,351 --> 00:06:15,053 Min far har iordningställt den urgamla kronan av salt och sten 84 00:06:15,088 --> 00:06:18,590 och utsett sig själv till Kung av Iron Islands. 85 00:06:18,624 --> 00:06:21,826 Han gör även anspråk på att ha erövrat Norden. 86 00:06:21,861 --> 00:06:23,628 Ni är alla hans undersåtar. 87 00:06:23,662 --> 00:06:26,398 Skitsnack. Jag tjänar Starks. 88 00:06:26,432 --> 00:06:28,524 Om du tror att du kan hålla Norden med det här-- 89 00:06:28,549 --> 00:06:29,834 Tyst! 90 00:06:29,835 --> 00:06:33,305 Om ni tjänar mig lojalt som ni tjänade Ned Stark, 91 00:06:33,339 --> 00:06:36,408 Kommer jag att vara lika god som han alltid var. 92 00:06:36,442 --> 00:06:38,543 Förråda mig, och ni kommer ångra er. 93 00:06:40,346 --> 00:06:43,515 Maester Luwin, skicka en korp till Pyke 94 00:06:43,549 --> 00:06:46,250 för att meddela min far om min seger här 95 00:06:46,284 --> 00:06:48,853 och en till min syster i Deepwood Motte. 96 00:06:48,887 --> 00:06:53,190 Informera henne att hon ska ta med 500 män till Winterfell. 97 00:06:56,728 --> 00:06:58,929 Du är Maester av Citadellet 98 00:06:58,963 --> 00:07:02,231 svuren att tjäna Herren av Winterfell, är du inte? 99 00:07:02,265 --> 00:07:03,666 Jag är. 100 00:07:03,700 --> 00:07:05,568 Jag är Lord av Winterfell 101 00:07:05,602 --> 00:07:07,536 som Bran just informerade er. 102 00:07:09,072 --> 00:07:11,174 Skicka korparna. 103 00:07:13,044 --> 00:07:15,378 Min Lord. 104 00:07:17,081 --> 00:07:20,151 Min Lord Greyjoy. 105 00:07:20,185 --> 00:07:23,688 Jag ser att du äntligen lärt dig hur man tilltalar sina lärda. 106 00:07:23,723 --> 00:07:25,257 Vad vill du? 107 00:07:25,291 --> 00:07:27,559 Jag blev förd hit som en fånge. 108 00:07:27,594 --> 00:07:29,962 Du var här dagen jag blev tagen. 109 00:07:29,996 --> 00:07:33,966 Jag är den som tog dig. Vad av det? 110 00:07:34,000 --> 00:07:36,702 Låt mig tjäna dig. 111 00:07:36,737 --> 00:07:39,338 Tjäna mig hur? 112 00:07:39,372 --> 00:07:41,840 Jag behöver krigare, inte köksslynor. 113 00:07:41,874 --> 00:07:44,876 Det var Robb Stark som satte mig i köket. 114 00:07:44,911 --> 00:07:47,446 Sätt ett spjut i min hand igen. 115 00:07:47,480 --> 00:07:49,548 Så du kan begrava den i min nacke? 116 00:07:49,582 --> 00:07:51,150 Tar du mig för en dåre? 117 00:07:51,184 --> 00:07:52,618 Stig upp. 118 00:07:52,652 --> 00:07:55,721 Stig åt sidan. 119 00:07:55,756 --> 00:07:58,023 Varför? 120 00:07:58,058 --> 00:08:01,494 Det är din dröm, Lilla Lord. 121 00:08:01,529 --> 00:08:04,965 Havet har kommit för att svälja det här stället. 122 00:08:04,999 --> 00:08:07,935 Jag tänker inte låta det dränka mig. 123 00:08:07,969 --> 00:08:10,771 - Och inom några dagar-- Greyjoy! 124 00:08:15,777 --> 00:08:17,878 Vad har de gjort med honom? 125 00:08:17,912 --> 00:08:20,981 Vi fångade den här på väg tillbaka från Torrhen's Square. 126 00:08:21,015 --> 00:08:23,950 Dödade två av våra innan jag fick hans svärd. 127 00:08:23,984 --> 00:08:27,420 Sir Rodrik, det smärtar mig att vi träffas som fiender. 128 00:08:27,454 --> 00:08:31,291 Det smärtar mig du har mindre heder än en grändhora. 129 00:08:31,325 --> 00:08:34,794 Du uppfostrades här under detta tak. 130 00:08:34,828 --> 00:08:37,497 - Dessa människor är ditt folk. - De är inte mitt folk. 131 00:08:37,532 --> 00:08:39,733 Kung Robb såg dig som en bror. 132 00:08:39,768 --> 00:08:42,703 Mina bröder är döda. 133 00:08:42,737 --> 00:08:45,506 De dog krigande mot Starka män, män som du. 134 00:08:45,540 --> 00:08:48,976 Ja, de dog krigande ett krig din far påbörjat. 135 00:08:49,010 --> 00:08:51,245 Lord Stark uppfostrade dig bland sina egna söner. 136 00:08:51,279 --> 00:08:53,413 Bland dem, men inte en av dem. 137 00:08:53,447 --> 00:08:56,249 Jag var hans fånge tagen från mitt hem. 138 00:08:56,283 --> 00:08:57,984 Om han levde att se detta-- 139 00:08:58,018 --> 00:08:59,853 Det är han inte. Han är död. 140 00:08:59,887 --> 00:09:01,955 De Sju Kungarikena är i krig. 141 00:09:01,989 --> 00:09:04,257 Och Winterfell är mitt. 142 00:09:04,292 --> 00:09:06,960 Jag borde ha satt ett svärd i din buk 143 00:09:06,994 --> 00:09:08,528 istället för i handen. 144 00:09:08,562 --> 00:09:11,664 Du har tjänat detta hus troget, gamle man. 145 00:09:11,699 --> 00:09:13,767 Men fortsätta prata och jag kommer - 146 00:09:15,636 --> 00:09:18,605 Ta honom till fängelsehålorna. Fängsla honom-- 147 00:09:18,640 --> 00:09:20,341 Min prins, 148 00:09:20,375 --> 00:09:22,943 du kan inte låta det stå. Han måste betala. 149 00:09:22,978 --> 00:09:24,878 Jag låsa in honom i en cell tills han ruttnar-- 150 00:09:24,913 --> 00:09:27,915 Nej, han betala järnet pris. 151 00:09:27,949 --> 00:09:31,052 De kommer aldrig att respektera dig medan han lever. 152 00:09:49,407 --> 00:09:51,575 Sir Rodrik, 153 00:09:51,610 --> 00:09:53,043 Jag dömer dig till döden. 154 00:09:53,078 --> 00:09:55,545 Nej! Du sa att ingen skulle bli skadad om jag gav upp. 155 00:09:55,580 --> 00:09:57,948 Den gamle mannen inte kunde hålla sin mun stängd. 156 00:09:57,982 --> 00:10:00,650 Jag uppmanar er att inte göra ett förhastat beslut. 157 00:10:00,685 --> 00:10:03,654 Han respekterar mig inte framför mina män. 158 00:10:03,688 --> 00:10:05,155 Det var hans beslut, inte mitt. 159 00:10:05,189 --> 00:10:07,657 Han är värd mer till dig levande än död. 160 00:10:07,993 --> 00:10:10,994 Starks kommer att betala. 161 00:10:11,029 --> 00:10:13,864 Snälla, Theon, 162 00:10:13,898 --> 00:10:15,832 tänk på vad du gör. 163 00:10:26,476 --> 00:10:28,376 Du ska kalla mig Prins Theon 164 00:10:28,411 --> 00:10:30,311 annars blir du nästa. 165 00:10:30,346 --> 00:10:32,313 Kom. 166 00:10:33,182 --> 00:10:34,749 Nej! 167 00:10:34,784 --> 00:10:37,985 - Nej! - Theon! 168 00:10:38,854 --> 00:10:40,922 Snälla! 169 00:10:40,956 --> 00:10:42,824 Sir Rodrik! 170 00:10:42,859 --> 00:10:45,694 Den som uttalar meningen bör svinga svärdet. 171 00:10:45,728 --> 00:10:48,497 - Jag ber dig! - Fegis. 172 00:10:51,267 --> 00:10:54,369 Stopp! Sluta nu! 173 00:10:54,404 --> 00:10:56,138 Du ger inte kommandon längre, lilla Lord. 174 00:10:56,172 --> 00:10:58,840 - Snälla, sluta. Snälla stoppa honom. - Tyst nu, barn. 175 00:10:58,875 --> 00:11:01,977 Jag ger mig iväg för att träffa din far. 176 00:11:04,113 --> 00:11:06,982 Du sa att inget ont skulle komma! 177 00:11:07,016 --> 00:11:09,751 Du sa att inget ont skulle komma. Theon, snälla. 178 00:11:09,786 --> 00:11:12,588 Några sista ord, gamle man? 179 00:11:12,622 --> 00:11:15,524 Må gudarna hjälpa dig, Theon Greyjoy. 180 00:11:15,559 --> 00:11:17,659 Nu är du verkligen förlorad. 181 00:11:17,693 --> 00:11:20,129 Theon, snälla, låt bli. 182 00:11:20,163 --> 00:11:23,265 - Gör nånting. - Jag gör vad som helst. Snälla! 183 00:11:23,299 --> 00:11:24,934 Nej, snälla, sluta! 184 00:11:56,368 --> 00:11:58,770 Ghost, stanna hos oss. 185 00:11:58,804 --> 00:12:00,871 Ghost! 186 00:12:00,906 --> 00:12:02,540 Där går ditt husdjur. 187 00:12:02,574 --> 00:12:04,141 Han är inget husdjur. 188 00:12:04,176 --> 00:12:06,677 Du har rätt, det är han inte. 189 00:12:06,711 --> 00:12:09,280 Du kan inte tämja en vild sak. 190 00:12:09,314 --> 00:12:11,081 Du kan inte lita på en vild sak. 191 00:12:11,116 --> 00:12:14,151 - Ghost är annorlunda. - Det tror du. 192 00:12:14,185 --> 00:12:16,553 Vilda djur har sina egna regler, 193 00:12:16,588 --> 00:12:18,755 sina egna skäl. 194 00:12:18,790 --> 00:12:20,758 Och du kommer aldrig känna till dem. 195 00:12:20,792 --> 00:12:24,461 Vildingarna vi letar efter 196 00:12:24,496 --> 00:12:26,897 sover under dagen och jagar på natten. 197 00:12:29,334 --> 00:12:31,902 Jag tyckte du sa att du inte kunde känna vilda saker. 198 00:12:31,936 --> 00:12:33,837 Jag sa att du inte kan. 199 00:12:33,871 --> 00:12:36,907 De hittar en fin grotta att gömma sig i medan solen är uppe 200 00:12:36,941 --> 00:12:38,875 och utföra sitt dödande när det är mörkt. 201 00:12:38,910 --> 00:12:41,945 - Vi kan göra detsamma. - Nej, det kan vi inte. 202 00:12:41,980 --> 00:12:44,181 Detta är deras land. 203 00:12:44,215 --> 00:12:47,251 De vet vart de ska gå, vart de inte ska gå. 204 00:12:47,286 --> 00:12:49,187 Jag har förlorat goda män som föll i en spricka 205 00:12:49,221 --> 00:12:51,356 de såg den inte förrän de befann sig i den. 206 00:12:52,491 --> 00:12:54,960 Min far sa alltid att jag är av Norden. 207 00:12:56,795 --> 00:12:59,664 - Jag skojade inte. - Se dig omkring, pojke. 208 00:12:59,698 --> 00:13:02,934 Ser detta ut som hem för dig? 209 00:13:02,968 --> 00:13:06,171 Du börjar tro att du känner till det här stället, det kommer döda dig. 210 00:13:07,239 --> 00:13:09,507 Förstår du mig? 211 00:13:09,541 --> 00:13:11,976 Nej, det gör du inte. 212 00:13:12,010 --> 00:13:13,944 Vi är i krig. 213 00:13:13,979 --> 00:13:15,646 Vi har alltid varit i krig. 214 00:13:15,681 --> 00:13:18,215 Det kommer aldrig att sluta eftersom vi inte slåss mot en fiende. 215 00:13:18,250 --> 00:13:21,819 Vi kämpar mot Norden och det går ingenstans. 216 00:13:21,853 --> 00:13:24,855 Väktarna har gett dig en stor gåva. 217 00:13:24,889 --> 00:13:27,424 Du behöver bara en sak att ge i gengäld-- 218 00:13:27,459 --> 00:13:28,892 ditt liv. 219 00:13:28,926 --> 00:13:30,260 Jag kommer gärna ge mitt liv. 220 00:13:30,294 --> 00:13:32,662 Jag vill inte att du skall glädjas åt det. 221 00:13:32,697 --> 00:13:34,697 Jag vill att du svära och kämpa 222 00:13:34,732 --> 00:13:37,166 tills ditt hjärta slutat slå. 223 00:13:37,201 --> 00:13:39,636 Och vet detta, pojke-- 224 00:13:39,670 --> 00:13:43,372 din död kommer att bli en gåva för dem söder om Muren. 225 00:13:43,407 --> 00:13:45,607 De kommer aldrig att veta vad du har gjort. 226 00:13:45,641 --> 00:13:47,142 De kommer aldrig att veta hur du dog. 227 00:13:47,176 --> 00:13:49,277 De kommer inte ens känna till ditt jävla namn, 228 00:13:49,311 --> 00:13:52,213 men de kommer att vara vid liv, eftersom någon namnlös oäkting 229 00:13:52,247 --> 00:13:55,884 norr om muren gav sitt liv för deras. 230 00:13:55,918 --> 00:13:59,053 Så, förstår du mig? 231 00:13:59,088 --> 00:14:00,822 Ja. 232 00:14:00,856 --> 00:14:03,224 Du är ännu dummare än du ser ut. 233 00:14:04,427 --> 00:14:06,494 Det är bara ord, pojke, 234 00:14:06,529 --> 00:14:08,496 för att hålla oss lite varmare i natten, 235 00:14:08,530 --> 00:14:11,767 få oss att känna oss som att vi har ett syfte. 236 00:14:11,801 --> 00:14:14,236 Kom nu. 237 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 Vi måste hittade där getknullarna innan natten kommer 238 00:14:16,630 --> 00:14:18,219 och de hittar oss. 239 00:14:29,889 --> 00:14:32,457 - Kan du läsa? - Min Lord? 240 00:14:32,492 --> 00:14:35,527 Kan du läsa? 241 00:14:38,298 --> 00:14:41,599 Detta brev med uppgifter om vårt infanteris rörelser 242 00:14:41,634 --> 00:14:44,302 var menat för Lord Damon av Huset Marbrand. 243 00:14:44,337 --> 00:14:48,140 Det sändes till Lord Marlyn av Huset Dormand. 244 00:14:48,174 --> 00:14:50,175 Jag ber om ursäkt, min Lord. Jag måste ha-- 245 00:14:50,210 --> 00:14:53,746 Flicka, hämta mig "Historia om de Större och de Mindre husen". 246 00:14:53,780 --> 00:14:56,549 Det är den på-- 247 00:14:59,520 --> 00:15:02,522 Min munskänk kan läsa bättre än du. 248 00:15:11,732 --> 00:15:14,901 Till vem är Huset Dormand skyldig trohet? 249 00:15:17,271 --> 00:15:19,338 Min Lord, jag-- 250 00:15:19,373 --> 00:15:22,175 Till Starks av Winterfell! 251 00:15:22,209 --> 00:15:26,412 Du har 20,000 män och min son! 252 00:15:27,848 --> 00:15:29,949 Jag bedömde att du kanske skulle vara bra för något mer 253 00:15:29,983 --> 00:15:32,551 än att störa bönder. 254 00:15:32,586 --> 00:15:34,953 Jag ser att jag överskattade dig. 255 00:15:36,422 --> 00:15:39,825 Om du någonsin riskerar min sons liv igen, kommer jag... 256 00:15:39,859 --> 00:15:42,360 Lämna oss. 257 00:15:50,335 --> 00:15:51,769 Lägg undan boken, flicka. 258 00:15:58,643 --> 00:16:02,279 Du kanske ska ta fram vår nästa stridsplan när du ändå håller på. 259 00:16:08,257 --> 00:16:10,475 - Lord Petyr Baelish. - Hmmm. 260 00:16:11,322 --> 00:16:13,457 Ge oss rummet. 261 00:16:21,133 --> 00:16:22,968 Rensa allt detta. 262 00:16:26,106 --> 00:16:28,908 - Lord Tywin. - Baelish. 263 00:16:36,983 --> 00:16:39,751 - Vin? - Tackar. 264 00:16:42,655 --> 00:16:44,589 vilka nyheter från huvudstaden? 265 00:16:44,623 --> 00:16:48,025 Jag reste hit direkt från Renly Baratheon's läger. 266 00:16:48,060 --> 00:16:50,227 Ah, den avlidne kung Renly. 267 00:16:50,261 --> 00:16:52,463 En ganska kort styre. 268 00:16:52,498 --> 00:16:54,499 Mördad av en kvinna, har jag hört. 269 00:16:54,534 --> 00:16:56,468 Dom säger det. 270 00:16:56,502 --> 00:17:01,641 Det har talats om andra krafter i arbete, 271 00:17:01,676 --> 00:17:04,110 mörka krafter. 272 00:17:04,145 --> 00:17:06,547 Här. 273 00:17:08,516 --> 00:17:10,952 Folk älskar att skylla på demoner 274 00:17:10,986 --> 00:17:14,722 när deras storslagna planer avslöjas. 275 00:17:14,756 --> 00:17:17,558 Det är min övertygelse att en stund av kaos 276 00:17:17,593 --> 00:17:19,994 ger förlorade möjligheter snart igen. 277 00:17:20,028 --> 00:17:23,164 Du säger det som om du var den första människan vid liv att tänka det. 278 00:17:23,198 --> 00:17:26,333 Ja, en kris är en möjlighet. 279 00:17:26,367 --> 00:17:28,835 Vilka andra briljanta insikter har du fört mig idag? 280 00:17:28,869 --> 00:17:30,570 Efter Lannisters och Starks, 281 00:17:30,604 --> 00:17:33,039 kommenderar Tyrells den störta armén. 282 00:17:33,074 --> 00:17:35,209 Deras land är de mest bördiga i de Sju Kungarikena, 283 00:17:35,243 --> 00:17:39,179 - utfodrar hästar och soldater. - Ja, ja, ja. 284 00:17:39,214 --> 00:17:43,618 Tyrells har ännu inte förklarat för någon av de överlevande kungarna, 285 00:17:43,653 --> 00:17:46,822 att Loras vill hämnas. Han beskyller Stannis för Renly's död. 286 00:17:46,856 --> 00:17:49,525 Och Margaery-- 287 00:17:49,559 --> 00:17:51,328 Vill bli drottning. 288 00:17:51,362 --> 00:17:54,163 Ja, det vill hon. 289 00:17:55,465 --> 00:17:59,236 Huset Tyrell gjorde uppror mot Järntronen, 290 00:17:59,270 --> 00:18:02,840 - mot min sonson. - Det gjorde de. 291 00:18:02,874 --> 00:18:05,209 Och kanske det förräderiet bör bestraffas 292 00:18:05,243 --> 00:18:07,145 en dag, 293 00:18:07,179 --> 00:18:11,148 efter att Stannis och Robb Stark är besegrade. 294 00:18:13,385 --> 00:18:15,753 Mer vin för Lord Baelish. 295 00:18:21,860 --> 00:18:25,129 Om ni tillåter mig att företräda er familjs intressen, 296 00:18:25,163 --> 00:18:27,230 Tror jag att en fördelaktig överenskommelse-- 297 00:18:27,265 --> 00:18:30,333 Har Tyrell's arme återvänt till Highgarden? 298 00:18:30,368 --> 00:18:32,535 Det har de. 299 00:18:32,570 --> 00:18:34,470 Ursäkta, min Lord. 300 00:18:34,505 --> 00:18:36,439 Det är bara vin. 301 00:18:37,808 --> 00:18:39,942 Du skulle rida dit själv? 302 00:18:39,976 --> 00:18:41,877 Ikväll, med ditt avlägsnande. 303 00:18:41,911 --> 00:18:44,145 Jag kommer ha ett svar vid skymningen. 304 00:18:44,180 --> 00:18:45,847 Det var allt, flicka. 305 00:18:51,453 --> 00:18:52,988 Vad mer? 306 00:18:53,022 --> 00:18:55,156 Å din sons Tyrion's vägnar, 307 00:18:55,191 --> 00:18:57,692 träffade jag Catelyn Stark. 308 00:18:57,727 --> 00:18:59,227 Varför? 309 00:18:59,262 --> 00:19:01,764 Han hade ett intressant förslag till henne 310 00:19:01,798 --> 00:19:05,001 - Angående hennes döttrar. - Hmm. 311 00:19:54,252 --> 00:19:57,420 - En flicka. - En vilding. 312 00:19:58,522 --> 00:19:59,856 Vi kunde förhöra henne. 313 00:19:59,890 --> 00:20:01,858 Man kunde. 314 00:20:01,893 --> 00:20:03,493 Hon kommer inte att svara. 315 00:20:03,528 --> 00:20:06,997 Jag vet en vilding som bet av tungan istället för att prata. 316 00:20:08,433 --> 00:20:11,234 - Vad heter du? - Ygritte. 317 00:20:11,269 --> 00:20:14,337 Hon sträckte sig efter den här yxan när du kom till henne. 318 00:20:14,372 --> 00:20:18,108 Ge henne en halv chans och hon kommer begrava den i ditt ansikte. 319 00:20:18,142 --> 00:20:20,944 Jag gav dig mitt namn. 320 00:20:22,046 --> 00:20:24,714 Jag är Jon Snow. 321 00:20:31,187 --> 00:20:33,122 Du borde bränna de du dödade. 322 00:20:33,157 --> 00:20:35,825 Vi behöver en stor eld för det. 323 00:20:35,859 --> 00:20:39,863 Säg mig, Ygritte, 324 00:20:39,897 --> 00:20:41,932 Varför vill du att vi ska anlägga en stor eld? 325 00:20:41,966 --> 00:20:45,203 Finns det några mer vänner i området? 326 00:20:45,237 --> 00:20:48,573 Bränn dem, annars kanske du behöver svärden igen. 327 00:20:48,608 --> 00:20:51,143 Vår pojke här har redan dödat en död man. 328 00:20:51,177 --> 00:20:53,578 Han kan göra det igen om han måste. 329 00:20:53,612 --> 00:20:56,180 Vad väntar bortom passet? 330 00:20:56,215 --> 00:20:58,249 - Det Fria Folket. - Hur många? 331 00:21:00,185 --> 00:21:02,119 Hundratals och tusentals. 332 00:21:02,154 --> 00:21:04,689 Mer än du någonsin sett, Crow. 333 00:21:04,723 --> 00:21:08,125 Varför komma till bergen? 334 00:21:08,160 --> 00:21:11,096 Vad finns i Frostfangs som din kung skulle vilja ha? 335 00:21:18,838 --> 00:21:21,040 Menar du att marschera på muren? 336 00:21:27,114 --> 00:21:29,283 Vet du vem jag är, flicka? 337 00:21:29,317 --> 00:21:31,819 Qhorin Halfhand. 338 00:21:31,853 --> 00:21:33,353 Berätta sanningen. 339 00:21:33,388 --> 00:21:36,657 Om ditt folk fångade mig, 340 00:21:36,691 --> 00:21:38,659 skulle de ta mig som fånge? 341 00:21:38,693 --> 00:21:40,861 De skulle ta ditt huvud från dina axlar 342 00:21:40,895 --> 00:21:42,997 om de kände sig snälla. 343 00:21:43,031 --> 00:21:45,633 Om inte, så skulle de döda dig långsamt. 344 00:21:48,303 --> 00:21:50,671 Vi har ingen mat för henne. 345 00:21:50,705 --> 00:21:53,039 Kan inte spara en man att vakta henne. 346 00:21:53,074 --> 00:21:56,309 Kan inte låta henne gå. Hon tar med Mance Rayder's armé till oss. 347 00:21:56,343 --> 00:21:58,277 Det måste göras. 348 00:21:58,311 --> 00:22:00,812 - Ska jag göra det? - Nej 349 00:22:00,847 --> 00:22:03,181 Nej, jag gör det. 350 00:22:04,817 --> 00:22:06,884 Kom, bröder. 351 00:22:06,918 --> 00:22:09,019 Vi lämnar honom att göra det. 352 00:22:09,053 --> 00:22:11,054 Vi möter dig vid toppen. 353 00:22:11,089 --> 00:22:12,590 Dröj inte för länge. 354 00:22:12,624 --> 00:22:14,258 Vi är djupt inne i deras land nu. 355 00:22:26,972 --> 00:22:30,775 Du har aldrig dödat en kvinna förut, eller hur? 356 00:22:30,809 --> 00:22:33,611 Du behöver inte göra det. 357 00:22:33,646 --> 00:22:35,847 Mance skulle ta dig. Jag vet att han skulle göra det. 358 00:22:35,881 --> 00:22:38,283 Det finns hemliga vägar. 359 00:22:38,317 --> 00:22:41,553 Crows skulle aldrig fånga oss. 360 00:22:41,588 --> 00:22:44,756 Jag är lika mycket en Crow som de är. 361 00:22:56,536 --> 00:22:58,604 Kommer du att bränna mig ... 362 00:22:58,638 --> 00:23:00,639 efteråt? 363 00:23:00,673 --> 00:23:03,175 Kan inte. 364 00:23:03,209 --> 00:23:05,677 någon kanske ser röken. 365 00:23:11,350 --> 00:23:13,686 Slå hårt och rättvist, 366 00:23:13,720 --> 00:23:15,921 Jon Snow, 367 00:23:15,956 --> 00:23:18,458 annars kommer jag tillbaka och hemsöker dig. 368 00:23:22,296 --> 00:23:25,232 Det var kallt. 369 00:23:27,435 --> 00:23:28,969 Fortsätt. 370 00:23:29,004 --> 00:23:31,105 Var snabb med det. 371 00:23:38,380 --> 00:23:39,880 Gör det. 372 00:23:43,184 --> 00:23:45,251 Din jävel, gör det! 373 00:25:00,628 --> 00:25:03,863 Du kan inte göra det. Vi vet båda om det. 374 00:25:08,368 --> 00:25:11,070 Solen går ner, Jon Snow. 375 00:25:11,104 --> 00:25:14,240 Och dina vänner är inte i närheten. 376 00:25:14,274 --> 00:25:15,641 Jag hittar dem. 377 00:25:15,675 --> 00:25:19,344 Kalla på dem, se så 378 00:25:19,379 --> 00:25:21,247 Kalla högt. 379 00:25:28,221 --> 00:25:30,688 Må de Sju leda prinsessan på hennes resa. 380 00:25:32,158 --> 00:25:33,991 Må modern ge henne hälsa. 381 00:25:34,026 --> 00:25:36,460 Må gumman ge henne vishet. 382 00:25:36,495 --> 00:25:39,463 Må krigaren ge henne mod. 383 00:25:44,535 --> 00:25:46,736 Jag önskar att du älskar någon en dag. 384 00:25:47,738 --> 00:25:50,439 Jag önskar att du älskar henne så mycket, 385 00:25:50,473 --> 00:25:52,875 att när du stänger ögonen, ser du hennes ansikte. 386 00:25:54,945 --> 00:25:57,748 Jag önskar dig det. 387 00:25:57,782 --> 00:26:01,318 Jag vill att du ska veta hur det känns att älska någon, 388 00:26:01,353 --> 00:26:04,555 att verkligen älska någon, 389 00:26:04,589 --> 00:26:06,958 innan jag tar henne ifrån dig. 390 00:26:24,375 --> 00:26:27,277 Du låter som en liten katt som kvider efter sin mor. 391 00:26:27,311 --> 00:26:28,811 Prinsar gråter inte. 392 00:26:28,845 --> 00:26:31,648 - Jag såg dig gråta. - Sa du något, Min Lady? 393 00:26:31,682 --> 00:26:34,952 Min lillebror grät när jag lämnade Winterfell. 394 00:26:34,986 --> 00:26:37,021 Och? 395 00:26:37,055 --> 00:26:38,255 Det verkar vara normalt. 396 00:26:38,290 --> 00:26:40,291 Är din lillebror en prins? 397 00:26:40,325 --> 00:26:42,427 Nej. 398 00:26:42,461 --> 00:26:44,829 Inte särskilt relevant då, är det? 399 00:26:48,668 --> 00:26:50,703 Kom, hund. 400 00:26:58,311 --> 00:27:00,144 Leve Joffrey! 401 00:27:00,179 --> 00:27:02,847 Leve kungen! 402 00:27:04,849 --> 00:27:06,350 Sju välsignelser till dig, Ers höghet. 403 00:27:06,384 --> 00:27:08,852 Mördare! Oäkting! 404 00:27:08,886 --> 00:27:10,186 Leve kungen! 405 00:27:10,221 --> 00:27:12,555 Han är ingen kung. Han är en oäkting! 406 00:27:14,258 --> 00:27:16,025 Snälla, ers höghet, vi är hungriga. 407 00:27:18,896 --> 00:27:21,965 - Missfoster! - Få prinsen tillbaka till fortet nu. 408 00:27:21,999 --> 00:27:24,334 Ja, Min Lord. Kom, fort. 409 00:27:24,369 --> 00:27:26,336 Snälla, Ers Höghet, ge oss lite mat! 410 00:27:26,371 --> 00:27:29,206 Bröd, Ers Höghet, Snälla! 411 00:27:32,144 --> 00:27:33,911 Vem kastade det? 412 00:27:33,945 --> 00:27:35,913 Jag vill ha mannen som kastade det. 413 00:27:35,947 --> 00:27:37,815 Hitta den som gjorde detta och för honom till mig! 414 00:27:37,849 --> 00:27:39,150 - Vänta! - Håll dem tillbaka! 415 00:27:39,184 --> 00:27:41,686 Bara döda dem! Döda dem alla! 416 00:27:47,426 --> 00:27:49,794 - Skynda. Skynda! - Dra tillbaka! 417 00:27:49,829 --> 00:27:51,763 Slit honom i stycken! 418 00:27:51,797 --> 00:27:54,833 Vad gör du? Jag vill ha dessa människor avrättade! 419 00:27:54,867 --> 00:27:57,168 Och de vill samma sak för dig. 420 00:28:23,326 --> 00:28:25,627 Vart är Sansa? 421 00:28:26,896 --> 00:28:28,964 Genom dörren! 422 00:28:28,998 --> 00:28:30,966 Kom igen! 423 00:28:36,506 --> 00:28:37,707 Skydda kungen! 424 00:28:37,741 --> 00:28:40,476 - Kom tillbaka! - Fall tillbaka! 425 00:28:40,511 --> 00:28:42,745 - Skynda! - Till portarna! 426 00:28:54,725 --> 00:28:57,994 - Kom in! Kom in! - Håll honom säker! 427 00:28:58,029 --> 00:29:00,364 Din jävel! 428 00:29:00,398 --> 00:29:03,600 - Se upp. Håll dem tillbaka. - Kom igen. 429 00:29:10,542 --> 00:29:13,110 Hallå! 430 00:29:13,144 --> 00:29:14,878 Förrädare! 431 00:29:14,912 --> 00:29:16,780 Jag ska ta alla deras huvuden. 432 00:29:16,814 --> 00:29:18,648 Åh, din blinda, blodiga dåre. 433 00:29:18,683 --> 00:29:20,617 Du kan inte förolämpa mig. 434 00:29:20,651 --> 00:29:23,519 Vi har haft ondskefulla kungar och vi har haft idiot kungar, 435 00:29:23,554 --> 00:29:25,357 men jag vet inte om vi någonsin varit förbannade med 436 00:29:25,382 --> 00:29:26,489 en ondskefull idiot till kung. 437 00:29:26,490 --> 00:29:28,257 - Du kan inte-- - Jag kan, jag ska. 438 00:29:28,291 --> 00:29:29,792 De attackerade mig! 439 00:29:29,826 --> 00:29:33,329 De kastade en koskit på dig, så du bestämde dig för att döda dem alla? 440 00:29:33,363 --> 00:29:35,132 De är svälter, din dåre. 441 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 Allt på grund av ett krig du startade. 442 00:29:37,035 --> 00:29:39,536 Du talar till en kung! 443 00:29:39,571 --> 00:29:41,806 Och nu har jag slagit en kung. 444 00:29:41,840 --> 00:29:44,008 Har min hand fallit från min handled? 445 00:29:44,043 --> 00:29:46,044 Var är Stark flickan? 446 00:29:46,079 --> 00:29:47,613 Låt dem ha henne. 447 00:29:47,647 --> 00:29:51,083 Om hon dör, kommer du aldrig få din farbror Jaime tillbaka. 448 00:29:51,117 --> 00:29:53,953 Du är skyldig honom en hel del, du vet. 449 00:30:02,429 --> 00:30:04,330 Var ska du? 450 00:30:04,365 --> 00:30:08,134 Har du någonsin blivit knullad, lilla flicka? 451 00:30:08,169 --> 00:30:11,471 Kom här. 452 00:30:11,506 --> 00:30:13,507 Ta några män och gå och hitta Stark flickan. 453 00:30:13,541 --> 00:30:15,475 Jag tar mina order från kungen. 454 00:30:16,944 --> 00:30:19,213 Den här vägen! 455 00:30:24,587 --> 00:30:27,356 Snälla! 456 00:30:27,390 --> 00:30:29,157 Nej, nej. 457 00:30:48,308 --> 00:30:49,875 Snälla! 458 00:30:52,179 --> 00:30:54,580 Du är säker nu, lilla fågel. 459 00:30:54,615 --> 00:30:56,549 Ni är säker. 460 00:31:09,965 --> 00:31:13,968 - Vi tar dig. Vi tar dig. - Den här vägen. 461 00:31:16,071 --> 00:31:17,571 Är du skadad, Min Lady? 462 00:31:17,606 --> 00:31:19,239 Den lilla fågeln blöder. 463 00:31:19,274 --> 00:31:21,007 Någon tar henne tillbaka till henne bur, 464 00:31:21,042 --> 00:31:22,909 se till såret. 465 00:31:22,943 --> 00:31:24,477 Bra jobbat, Clegane. 466 00:31:25,345 --> 00:31:27,480 Jag har inte gjort det för dig. 467 00:31:29,449 --> 00:31:31,216 Han borde inte låtit mig vänta. 468 00:31:31,250 --> 00:31:35,721 Krydd Kungen är den näst rikaste mannen i Qarth. 469 00:31:35,755 --> 00:31:37,889 Han låter alla vänta. 470 00:31:37,924 --> 00:31:41,159 Naturligtvis kunde du ha undvikit denna förlägenhet 471 00:31:41,194 --> 00:31:43,662 om du gift dig med den rikaste mannen i Qarth. 472 00:31:43,696 --> 00:31:45,731 Jag har redan en make. 473 00:31:45,765 --> 00:31:48,100 Khal Drogo är borta, Khaleesi. 474 00:31:48,134 --> 00:31:52,004 Du är alldeles för ung att vara en änka för alltid 475 00:31:52,039 --> 00:31:54,340 och alldeles för vacker. 476 00:31:54,375 --> 00:31:56,142 Och du är alldeles för smart 477 00:31:56,176 --> 00:31:59,645 för att tro att jag kommer ge efter för smicker. 478 00:31:59,680 --> 00:32:01,614 Jag har rest mycket långt i mitt liv 479 00:32:01,649 --> 00:32:03,350 och träffat många kvinnor, 480 00:32:03,384 --> 00:32:05,185 men ingen som är immun mot smicker. 481 00:32:05,219 --> 00:32:07,921 - Drakarnas Moder! - Ah. 482 00:32:07,956 --> 00:32:09,956 Här kommer han. 483 00:32:09,991 --> 00:32:13,593 Förlåt mig. Jag hade hemska drömmar i natt. 484 00:32:13,628 --> 00:32:15,262 Hemska drömmar. 485 00:32:15,296 --> 00:32:18,465 Jag kunde inte sova förrän solen sken 486 00:32:18,499 --> 00:32:21,001 och fåglarna sjöng. 487 00:32:21,035 --> 00:32:23,770 Titta vilken skönhet du är 488 00:32:23,804 --> 00:32:26,372 när Red Waste har tvättats bort från dig. 489 00:32:26,407 --> 00:32:29,742 Jag är ledsen för allt detta otrevligheter. 490 00:32:29,776 --> 00:32:34,246 Silverhåret av en sann Targaryen. 491 00:32:34,281 --> 00:32:37,717 Xaro Xhoan Daxos, Hon är alltför härlig 492 00:32:37,752 --> 00:32:40,287 för en prisad hamnarbetare som du själv. 493 00:32:40,321 --> 00:32:43,857 Mycket sant, och ändå säger de att din farfar, 494 00:32:43,891 --> 00:32:45,959 som sålde peppar på baksidan av en vagn, 495 00:32:45,994 --> 00:32:49,396 gifte sig med en dam mycket vackrare och högre född än han själv. 496 00:32:49,431 --> 00:32:51,664 Varje kvinna levande var härligare 497 00:32:51,699 --> 00:32:53,933 och högre födda än min farfar. 498 00:32:53,968 --> 00:32:55,801 Ahem. 499 00:32:55,836 --> 00:32:59,371 Har mina tjänare inte erbjudit dig något att äta, att dricka? 500 00:32:59,406 --> 00:33:01,340 Jag har dem pryglas på torget. 501 00:33:01,374 --> 00:33:03,308 Tack, min Lord. Du är en nådig värd, 502 00:33:03,343 --> 00:33:06,244 men det finns ingen levande tjänare som kan ge mig vad jag vill ha. 503 00:33:06,278 --> 00:33:09,080 Åh, har hon en talang för drama, den här. 504 00:33:09,114 --> 00:33:13,218 Så, min lilla prinsessa, vad är det du vill ha? 505 00:33:13,286 --> 00:33:14,686 Min födelserätt-- 506 00:33:14,721 --> 00:33:16,622 De Sju Kungarikena av Westeros. 507 00:33:16,656 --> 00:33:19,325 Jag fruktar att jag inte är bättre än en tjänare i detta avseende. 508 00:33:19,359 --> 00:33:21,427 Jag kan inte ge dig vad jag inte har. 509 00:33:21,462 --> 00:33:24,064 Jag ber dig inte om kungarikena. 510 00:33:24,098 --> 00:33:25,866 Jag ber dig om skepp. 511 00:33:25,900 --> 00:33:27,535 Jag behöver korsa Narrow Sea. 512 00:33:27,569 --> 00:33:29,437 Jag behöver också mina skepp. 513 00:33:29,471 --> 00:33:30,938 Jag använder dem, du förstår, 514 00:33:30,973 --> 00:33:33,441 för att föra kryddor från en hamn till en annan. 515 00:33:33,475 --> 00:33:34,975 Vad du än ger mig nu kommer att återbetalas 516 00:33:35,010 --> 00:33:37,779 tre gånger om när jag återtar Järntronen. 517 00:33:37,813 --> 00:33:39,247 Återtar? 518 00:33:39,281 --> 00:33:41,415 Har du en gång suttit på Järntronen? 519 00:33:41,450 --> 00:33:44,285 Min far satt där innan han blev mördad. 520 00:33:44,319 --> 00:33:46,687 Men om du inte satt på den själv, 521 00:33:46,722 --> 00:33:50,158 skulle det då inte vara korrekt att säga ta Järntronen? 522 00:33:50,192 --> 00:33:52,226 Jag kom inte hit för att argumentera grammatik. 523 00:33:52,260 --> 00:33:55,129 Naturligtvis inte. Du kom för att ta mina fartyg. 524 00:33:55,163 --> 00:33:57,731 Så låt mig förklara min ställning, 525 00:33:57,766 --> 00:33:59,700 lilla prinsessa. 526 00:33:59,735 --> 00:34:03,203 Till skillnad från dig, har jag inte upphöjda förfäder. 527 00:34:03,238 --> 00:34:05,206 Jag tjänar mitt levebröd genom handel. 528 00:34:05,240 --> 00:34:08,575 Och jag dömer varje transaktion på sina egna meriter. 529 00:34:08,610 --> 00:34:10,243 Du frågar efter fartyg. 530 00:34:10,278 --> 00:34:13,313 Du säger att jag ska återbetalas tredubbelt. 531 00:34:13,347 --> 00:34:16,149 Jag tvivlar inte på din ärlighet eller dina avsikter. 532 00:34:16,183 --> 00:34:18,418 Men innan du betalar dina skulder, 533 00:34:18,452 --> 00:34:21,053 måste du ta de Sju Kungarikena. 534 00:34:21,088 --> 00:34:23,755 - Har du en armé? - Inte ännu. 535 00:34:23,790 --> 00:34:25,257 Du har inte en armé. 536 00:34:25,291 --> 00:34:27,392 Har du starka allierade i Westeros? 537 00:34:27,427 --> 00:34:29,561 Det finns många där som stödjer mitt anspråk. 538 00:34:29,596 --> 00:34:31,063 När var du där sist? 539 00:34:32,065 --> 00:34:33,699 Jag åkte då jag var ett barn. 540 00:34:33,734 --> 00:34:36,636 Så i sanning, har du inga allierade. 541 00:34:36,671 --> 00:34:39,426 Folket kommer att resa sig att kämpa för sin rättmätiga 542 00:34:39,451 --> 00:34:41,141 Drottning när jag återvänder. 543 00:34:41,142 --> 00:34:43,010 Ah. 544 00:34:43,044 --> 00:34:44,812 Förlåt mig, lilla prinsessan, 545 00:34:44,846 --> 00:34:48,283 men jag kan inte göra en investering baserad på önskningar och drömmar. 546 00:34:48,317 --> 00:34:49,784 Nu om du ursäktar mig. 547 00:34:49,819 --> 00:34:52,520 Känner du Illyrio Mopatis, Magister av Pentos? 548 00:34:52,555 --> 00:34:55,190 Ja, vi har träffats. En slug man. 549 00:34:55,224 --> 00:34:58,826 Till mitt bröllop gav han mig tre förstenade drakägg. 550 00:34:58,861 --> 00:35:01,729 Han trodde - världen trodde - 551 00:35:01,763 --> 00:35:03,697 att tiden hade förvandlat dem till sten. 552 00:35:03,732 --> 00:35:06,934 Hur många århundraden har passerat sedan drakar färdades på himlen? 553 00:35:06,968 --> 00:35:09,936 Men jag drömde att om jag bar äggen 554 00:35:09,970 --> 00:35:12,439 till en stor eld, skulle de kläckas. 555 00:35:12,473 --> 00:35:17,011 När jag steg in i elden, trodde mitt eget folk att jag var galen. 556 00:35:17,045 --> 00:35:19,213 Men när elden var utbränd, 557 00:35:19,248 --> 00:35:21,449 var jag oskadd, 558 00:35:21,483 --> 00:35:24,319 Drakarnas Moder. 559 00:35:26,889 --> 00:35:29,157 Förstår du? 560 00:35:31,728 --> 00:35:34,296 Jag är ingen vanlig kvinna. 561 00:35:34,330 --> 00:35:37,298 Mina drömmar blir verklighet. 562 00:35:42,071 --> 00:35:44,338 Jag beundrar din glöd. 563 00:35:45,940 --> 00:35:49,243 Men i affärer, litar jag på logik, inte passion. 564 00:35:49,277 --> 00:35:50,944 Jag är ledsen, lilla prinsessa. 565 00:35:50,978 --> 00:35:53,313 Jag är inte din lilla prinsessa. 566 00:35:53,347 --> 00:35:56,383 Jag är Daenerys Stormborn av gamla Valyria's blod 567 00:35:56,417 --> 00:35:58,419 och jag kommer att ta vad som är mitt. 568 00:35:58,453 --> 00:36:01,555 Med eld och blod, Jag ska ta det. 569 00:36:01,589 --> 00:36:05,159 Ja, min Lady, men inte med mina skepp. 570 00:36:22,576 --> 00:36:25,712 Vem har lärt dig att läsa? 571 00:36:25,746 --> 00:36:28,014 Min far, min Lord. 572 00:36:28,049 --> 00:36:30,017 Hmm. 573 00:36:30,051 --> 00:36:32,252 Jag lärde min son Jaime att läsa. 574 00:36:35,256 --> 00:36:37,257 Maester kom till mig en dag, 575 00:36:37,291 --> 00:36:39,459 sa att han inte lärande sig. 576 00:36:39,494 --> 00:36:42,262 Han kunde inte göra vett av bokstäverna. 577 00:36:42,297 --> 00:36:44,999 Han omvände dem i huvudet. 578 00:36:45,033 --> 00:36:47,869 Maester sa att han hade hört talas om denna åkomma 579 00:36:47,903 --> 00:36:49,938 och att vi helt enkelt måste acceptera det. 580 00:36:49,972 --> 00:36:52,040 Ha! 581 00:36:52,075 --> 00:36:55,544 Därefter, satte jag Jaime ner 582 00:36:55,579 --> 00:36:58,748 under fyra timmar varje dag tills han lärt sig. 583 00:36:58,782 --> 00:37:03,987 Han hatade mig för det, under en tid. 584 00:37:04,022 --> 00:37:06,657 Under lång tid, 585 00:37:06,692 --> 00:37:08,526 men han lärde sig. 586 00:37:13,298 --> 00:37:16,400 Var är din far? Är han vid liv? 587 00:37:19,370 --> 00:37:20,904 Vem var han? 588 00:37:20,938 --> 00:37:23,540 En stenhuggare. 589 00:37:23,574 --> 00:37:25,874 En stenhuggare som kunde läsa? 590 00:37:25,909 --> 00:37:28,310 - Hmm. - Han lärde sig själv. 591 00:37:28,344 --> 00:37:31,079 Vilken man. 592 00:37:32,114 --> 00:37:34,416 Vad dödade honom? 593 00:37:36,018 --> 00:37:38,152 Lojalitet. 594 00:37:39,689 --> 00:37:41,857 Du är en skarp liten sak, är du inte? 595 00:37:45,228 --> 00:37:46,528 Har ... 596 00:37:48,331 --> 00:37:51,667 Förlåt mig, min Lord. Jag borde inte ställa frågor. 597 00:37:52,670 --> 00:37:54,937 Nej... 598 00:37:54,972 --> 00:37:57,874 Men du har redan börjat. 599 00:37:57,908 --> 00:38:01,344 Kände du din far, min Lord? 600 00:38:01,378 --> 00:38:03,513 Det gjorde jag. 601 00:38:04,949 --> 00:38:06,717 Jag växte upp med honom. 602 00:38:08,653 --> 00:38:11,589 Jag såg honom bli gamla. 603 00:38:15,161 --> 00:38:16,862 Han älskade oss. 604 00:38:16,896 --> 00:38:19,698 Han var en god man, 605 00:38:19,733 --> 00:38:22,434 men en svag man, 606 00:38:22,469 --> 00:38:25,971 en svag man som nästan förstörde vårt Hus och namn. 607 00:38:28,542 --> 00:38:30,376 Jag fryser. 608 00:38:30,411 --> 00:38:33,112 Jag hämtar mer ved till elden, min Lord. 609 00:38:33,147 --> 00:38:35,515 Mmm. 610 00:39:01,976 --> 00:39:03,643 Vart ska du, flicka? 611 00:39:03,678 --> 00:39:06,613 Rustkammaren, Min Lord. 612 00:39:06,648 --> 00:39:08,249 Varför? 613 00:39:08,283 --> 00:39:10,117 Lord Tywin skickade mig. 614 00:39:12,087 --> 00:39:14,355 Vad kan detta vara? 615 00:39:14,389 --> 00:39:17,291 Lord Tywin gav mig det. 616 00:39:17,325 --> 00:39:19,393 Till vad? 617 00:39:19,427 --> 00:39:22,262 Att ta till rustkammaren. 618 00:39:22,297 --> 00:39:24,798 Varför skulle han göra det? 619 00:39:26,768 --> 00:39:28,402 Låt oss gå och fråga honom. 620 00:39:31,005 --> 00:39:33,307 Sätt fart! 621 00:39:34,809 --> 00:39:37,278 Ur vägen! 622 00:40:06,942 --> 00:40:08,876 Amory Lorch. 623 00:40:08,910 --> 00:40:10,911 En flicka har utsett ett andra namn. 624 00:40:10,946 --> 00:40:12,513 En man kommer att göra vad som måste göras. 625 00:40:12,547 --> 00:40:14,482 Nu! 626 00:40:14,516 --> 00:40:18,386 En flicka kan inte säga en man när exakt han måste göra en sak. 627 00:40:18,421 --> 00:40:20,689 En man kan inte göra att en sak händer före sin tid. 628 00:40:20,723 --> 00:40:22,658 Men han kommer att berätta för Tywin. Han kommer undan. 629 00:40:22,692 --> 00:40:25,694 Det måste vara nu. 630 00:40:32,870 --> 00:40:34,970 Vakt! 631 00:40:44,247 --> 00:40:46,581 - Ers nåd. - Ers nåd. 632 00:40:50,453 --> 00:40:52,987 Min ära, ers nåd. 633 00:40:53,022 --> 00:40:55,456 Ers nåd. 634 00:41:00,529 --> 00:41:03,063 - Ers nåd. - Quent. 635 00:41:24,020 --> 00:41:25,887 Lady Talisa. 636 00:41:26,889 --> 00:41:28,490 Ers nåd. 637 00:41:30,260 --> 00:41:32,061 Jag är inte säker på att jag är en Lady. 638 00:41:32,095 --> 00:41:34,229 Westeros seder är fortfarande lite främmande för mig. 639 00:41:34,264 --> 00:41:36,665 Det är svårt att hålla isär alla regler. 640 00:41:36,699 --> 00:41:39,801 Men om jag minns mina lektioner, 641 00:41:39,836 --> 00:41:42,370 en kvinna av ädel börd kallas alltid en Lady 642 00:41:42,405 --> 00:41:44,905 om hon inte är en drottning eller en prinsessa. 643 00:41:44,940 --> 00:41:47,140 Jag kan hitta någon som vet. 644 00:41:47,175 --> 00:41:49,743 Varför är du så säker att jag är av ädel börd? 645 00:41:49,777 --> 00:41:51,811 Eftersom det är uppenbart. 646 00:41:51,845 --> 00:41:55,481 Tänk om jag sa min far sålde spets på den långa bryggan 647 00:41:55,516 --> 00:41:58,451 och min mor, min bror och jag bodde med honom ovanpå vår butik? 648 00:41:59,953 --> 00:42:01,320 Jag skulle kalla dig en lögnare. 649 00:42:01,355 --> 00:42:04,757 Inte så ädelt att anklaga en Lady för oärlighet. 650 00:42:09,028 --> 00:42:10,896 Jag har alltid trott att jag var en lysande lögnare. 651 00:42:11,998 --> 00:42:14,299 Bättre på amputationer, är jag rädd. 652 00:42:19,404 --> 00:42:20,972 Ganska vacker plats. 653 00:42:21,006 --> 00:42:23,641 Kommer vi vara här länge? 654 00:42:23,675 --> 00:42:26,410 Jag kan inte riktigt diskutera trupprörelser med dig. 655 00:42:26,444 --> 00:42:28,879 Jag är ingen spion. 656 00:42:28,913 --> 00:42:31,981 Naturligtvis skulle en spion förneka att han var en spion. 657 00:42:33,284 --> 00:42:35,819 Du har rätt. Du har hittat mig. 658 00:42:35,853 --> 00:42:37,587 Jag skriver ett brev till Lannisters. 659 00:42:37,622 --> 00:42:40,057 "Den unga vargen är på väg. " 660 00:42:41,960 --> 00:42:43,795 Kanske vill du göra mig sällskap... 661 00:42:45,298 --> 00:42:48,100 Om du har tid, naturligtvis, för... 662 00:42:48,134 --> 00:42:50,436 Robb. 663 00:42:51,604 --> 00:42:53,739 Mor. 664 00:42:59,512 --> 00:43:02,381 Mor, detta är Lady Talisa. 665 00:43:02,415 --> 00:43:04,683 Hon har hjälpt till med de sårade. 666 00:43:04,717 --> 00:43:07,619 Hon har varit mycket ... Hjälpsam. 667 00:43:07,653 --> 00:43:09,187 Lady Talisa. 668 00:43:09,221 --> 00:43:10,888 Lady Stark. 669 00:43:10,923 --> 00:43:12,756 Lady Talisa...? 670 00:43:12,791 --> 00:43:16,360 - Maegyr. - Maegyr? 671 00:43:16,395 --> 00:43:19,330 Förlåt mig, jag känner inte till detta namn. 672 00:43:19,365 --> 00:43:22,434 Ett ovanligt namn här. Ett gammalt namn i Volantis. 673 00:43:23,503 --> 00:43:26,639 Ursäkta mig, Min Lady. Ers nåd. 674 00:43:35,216 --> 00:43:36,884 Jag har saknat dig. 675 00:43:36,918 --> 00:43:40,321 Ja, du ser positivt övergiven ut. 676 00:43:40,355 --> 00:43:43,190 Du överraskade mig, det är allt. 677 00:43:43,225 --> 00:43:46,394 Jag trodde inte jag skulle få träffa dig idag. 678 00:43:46,428 --> 00:43:48,796 Jag önskar att ni var fria att följa era hjärtan. 679 00:43:48,831 --> 00:43:50,264 Jag vet. 680 00:43:50,299 --> 00:43:52,967 Du har ärvt din fars ansvar. 681 00:43:53,001 --> 00:43:55,803 Jag är rädd att de kommer med ett pris. 682 00:43:55,837 --> 00:43:59,240 - Jag vet. - Du är trolovad till en annan-- 683 00:44:00,142 --> 00:44:03,744 en skuld som måste betalas. 684 00:44:03,779 --> 00:44:06,147 - Jag har inte glömt. - Ers nåd. 685 00:44:06,182 --> 00:44:09,918 Min Lady. Nyheter från Winterfell. 686 00:44:22,298 --> 00:44:25,100 Dina bröder överger dig? 687 00:44:25,134 --> 00:44:27,368 Jag kan säga er vilken väg ni ska gå. 688 00:44:27,403 --> 00:44:30,038 Vi stannar här. 689 00:44:30,072 --> 00:44:32,040 För mörkt för att gå längre idag. 690 00:44:32,074 --> 00:44:34,976 Här? Det finns ingen skydd här. 691 00:44:35,011 --> 00:44:36,411 Det finns inget skydd någonstans. 692 00:44:36,445 --> 00:44:39,181 Det finns om du vet var du ska leta. 693 00:44:42,618 --> 00:44:44,586 Kylan kan döda oss båda. 694 00:44:44,620 --> 00:44:46,621 - Om du tänder en eld - - Ingen eld. 695 00:44:46,655 --> 00:44:49,457 - Men en eld är-- - Ingen eld 696 00:44:52,094 --> 00:44:54,262 Som du vill. 697 00:45:01,170 --> 00:45:03,772 Vi håller oss varmare om vi håller oss nära. 698 00:45:05,742 --> 00:45:08,310 Slår vad om att du fryser ihjäl före mig 699 00:45:10,147 --> 00:45:12,582 Slår vad om ditt liv. 700 00:45:37,041 --> 00:45:39,176 Tror att de är ute och letar efter dig? 701 00:45:40,578 --> 00:45:43,347 - Ja. - Tror du de kommer att hitta dig? 702 00:45:43,382 --> 00:45:45,583 Ja. 703 00:45:48,287 --> 00:45:50,321 Du är modig. 704 00:45:51,357 --> 00:45:53,190 Dum, 705 00:45:53,225 --> 00:45:55,126 men modig. 706 00:45:57,763 --> 00:46:01,032 Vi fortsätter vid första ljuset. Få lite sömn. 707 00:46:17,082 --> 00:46:18,849 Sluta röra dig. 708 00:46:18,884 --> 00:46:22,554 Jag försöker bara göra det bekvämt. 709 00:46:22,588 --> 00:46:24,456 Sluta! 710 00:46:36,836 --> 00:46:39,371 - Du rör dig fortfarande! - Gjorde jag? 711 00:46:39,405 --> 00:46:42,007 Jag märkte inte denna gång. 712 00:46:53,084 --> 00:46:54,819 Detta kan inte vara sant. 713 00:46:54,853 --> 00:46:56,554 Vi har haft korpar från White Harbor, 714 00:46:56,588 --> 00:46:58,790 Barrowton och Dreadfort. 715 00:46:58,824 --> 00:47:00,825 Jag är rädd att det är sant. 716 00:47:01,727 --> 00:47:03,628 Varför? Varför skulle Theon-- 717 00:47:03,663 --> 00:47:05,898 Eftersom Greyjoys är förrädiska horor. 718 00:47:05,932 --> 00:47:08,601 - Mina bröder? - Vi har inte hört något om dem. 719 00:47:10,571 --> 00:47:12,873 Men Rodrik Cassel är död. 720 00:47:15,276 --> 00:47:17,577 Jag sa ju, lita aldrig på en Greyjoy! 721 00:47:20,582 --> 00:47:22,716 Jag måste gå till norr genast. 722 00:47:22,750 --> 00:47:24,885 Det finns fortfarande ett krig att vinna, Ers Nåd. 723 00:47:24,919 --> 00:47:27,387 Hur kan jag kalla mig kung om jag inte kan hålla mitt eget slott? 724 00:47:27,421 --> 00:47:28,923 Hur kan jag be män att följa mig om jag inte kan-- 725 00:47:28,948 --> 00:47:30,657 Du är en kung. 726 00:47:30,658 --> 00:47:33,493 Och det betyder att du inte behöver göra allt själv. 727 00:47:33,528 --> 00:47:35,329 Låt mig gå och prata med Theon. 728 00:47:35,363 --> 00:47:38,266 Det blir inget prat. Han kommer att dö för detta. 729 00:47:38,300 --> 00:47:41,569 Theon håller slottet med en minimal besättning. 730 00:47:41,603 --> 00:47:43,938 Låt mig skicka efter min oäkting vid Dreadfort. 731 00:47:43,972 --> 00:47:48,176 Han kan hämta några hundra män och återta Winterfell innan nymånen. 732 00:47:48,210 --> 00:47:51,312 Vi har Lannisters på flykt. 733 00:47:51,347 --> 00:47:55,984 Om du marscherar hela vägen tillbaka norrut nu förlorar du vad du vunnits. 734 00:47:56,018 --> 00:47:59,655 Min pojke skulle bli hedrad att ge dig Prins Theon's huvud. 735 00:47:59,689 --> 00:48:04,293 Tala om för din son Bran och Rickon's säkerhet är ytterst viktigt. 736 00:48:04,327 --> 00:48:07,329 Och Theon-- Jag vill ha honom förd till mig vid liv. 737 00:48:08,865 --> 00:48:11,333 Jag vill se honom i ögonen och fråga honom varför. 738 00:48:11,368 --> 00:48:13,969 Och sen tar jag huvudet själv. 739 00:48:14,004 --> 00:48:17,873 Varför i hela friden skulle jag lita på orden av en liggande lite vilde som du? 740 00:48:17,907 --> 00:48:19,808 Jag är ingen lögnare. 741 00:48:20,944 --> 00:48:22,878 Alla vildingar är lögnare och vildar 742 00:48:22,912 --> 00:48:24,747 utan lojalitet till något eller någon. 743 00:48:24,781 --> 00:48:27,116 Jag har gjort vad jag måste för att överleva. 744 00:48:27,151 --> 00:48:30,019 Jag hatar Starks lika väl som du gör. 745 00:48:30,053 --> 00:48:33,356 Låt mig tjäna dig, Min Lord. 746 00:48:33,391 --> 00:48:36,193 Hur? Och säg inte att jag ska lägga ett spjut i din hand. 747 00:48:36,227 --> 00:48:38,695 Det finns andra sätt att tjäna, min Lord. 748 00:48:38,729 --> 00:48:41,264 Jag är en prins nu, och du skulle göra klokt-- 749 00:48:41,299 --> 00:48:44,201 Det finns andra sätt att tjäna, min prins. 750 00:48:48,674 --> 00:48:50,309 Som vad? 751 00:48:52,845 --> 00:48:55,648 Vi vet saker, Det Fria Folket. 752 00:48:55,682 --> 00:48:58,250 Ni vet saker? 753 00:48:58,285 --> 00:49:00,186 Som vad? 754 00:49:00,220 --> 00:49:02,488 Hur man äter smuts? 755 00:49:02,522 --> 00:49:05,524 Andra saker. 756 00:49:06,693 --> 00:49:09,294 Grymma saker. 757 00:49:11,297 --> 00:49:13,131 Vänta utanför. 758 00:49:30,047 --> 00:49:32,249 Jag har alltid undrat vad du har där under. 759 00:49:32,283 --> 00:49:35,285 Det har ett pris. 760 00:49:35,319 --> 00:49:37,587 Jag tänker inte döda dig. Det är ditt pris. 761 00:49:37,622 --> 00:49:39,189 Det hade jag redan. 762 00:49:40,725 --> 00:49:42,192 Vad vill du ha då, 763 00:49:42,226 --> 00:49:44,828 andra än ditt eländiga liv? 764 00:49:44,862 --> 00:49:46,964 Vad alla fria människor vill ha-- 765 00:49:46,998 --> 00:49:49,133 min frihet. 766 00:49:54,005 --> 00:49:55,874 Tja, det ska ni få då. 767 00:49:58,143 --> 00:50:00,745 Men bara om du tjäna mig väl. 768 00:50:06,685 --> 00:50:08,553 - Aj. - Shh. 769 00:50:08,587 --> 00:50:11,656 - Det är inte djupt. - Jag trodde att de skulle döda mig. 770 00:50:11,690 --> 00:50:13,224 Det trodde de också. 771 00:50:13,258 --> 00:50:15,894 Han hatade mig, mannen som slog mig. 772 00:50:15,928 --> 00:50:18,496 Jag såg det i hans ögon. Hatade mig. 773 00:50:18,531 --> 00:50:20,331 Han har aldrig träffat innan, 774 00:50:20,366 --> 00:50:23,334 men han ville skada mig. 775 00:50:23,368 --> 00:50:26,404 - Det är klart han gjorde. - Varför? Varför skulle en främmande-- 776 00:50:26,438 --> 00:50:28,706 Du är allt som han aldrig kommer få. 777 00:50:28,740 --> 00:50:30,875 Din häst äter bättre än hans barn. 778 00:50:30,909 --> 00:50:34,245 Det spelar ingen roll nu. Han är död. 779 00:50:34,279 --> 00:50:37,148 Jag skulle ha gett dem bröd om jag hade det. 780 00:50:37,183 --> 00:50:39,784 Jag hatar kungen mer än någon av dem. 781 00:50:39,819 --> 00:50:41,653 Säg inte sådana saker. 782 00:50:41,687 --> 00:50:42,954 Om fel personer hör dig-- 783 00:50:42,988 --> 00:50:45,290 Men du är inte fel personer. 784 00:50:50,696 --> 00:50:52,864 Lita inte på någon. 785 00:50:52,898 --> 00:50:55,466 Livet är säkrare på det sättet. 786 00:51:36,310 --> 00:51:39,145 Och vart är du på väg? 787 00:51:40,380 --> 00:51:42,949 Jag har något till dig från prins Theon. 788 00:51:42,983 --> 00:51:45,818 - Vad? - Mig. 789 00:51:48,222 --> 00:51:51,024 Han säger att jag ska gå ronderna. 790 00:51:57,165 --> 00:51:59,666 Och hålla er varma. 791 00:52:26,694 --> 00:52:30,030 Krydd Kungen vägrar mig eftersom jag är en dålig investering. 792 00:52:30,064 --> 00:52:31,706 Siden Kungen kommer inte att stödja mig 793 00:52:31,731 --> 00:52:33,731 på grund av hans affärer med Lannisters. 794 00:52:33,734 --> 00:52:35,702 Varför förolämpa hans bästa kund? 795 00:52:35,736 --> 00:52:39,105 Och Koppar Kungen erbjuder mig ett enda fartyg 796 00:52:39,139 --> 00:52:42,508 på villkoret att jag ligger med honom för en natt. 797 00:52:42,542 --> 00:52:45,510 Tror han att jag tänker sälja mig själv för en båt? 798 00:52:45,545 --> 00:52:49,046 När jag kom till denna stad, hade jag ingenting. 799 00:52:49,081 --> 00:52:51,582 Verkligen ingenting. 800 00:52:51,616 --> 00:52:53,684 Jag sov vid hamnen. 801 00:52:53,718 --> 00:52:56,453 Och när jag kunde hitta ett arbete med lastning av fartyg, åt jag. 802 00:52:56,488 --> 00:52:59,523 Om inte, så drömde jag om mat. 803 00:52:59,557 --> 00:53:02,559 Idag är jag den rikaste mannen i Qarth. 804 00:53:02,594 --> 00:53:05,028 Tror du vägen från fattigdom till välstånd 805 00:53:05,062 --> 00:53:07,430 alltid är ren och ärofylld? 806 00:53:07,464 --> 00:53:11,100 Jag har gjort många saker, Khaleesi, 807 00:53:11,134 --> 00:53:13,636 som en rättfärdig man skulle fördöma. 808 00:53:13,670 --> 00:53:17,240 Och här är jag, utan ånger. 809 00:53:30,089 --> 00:53:33,725 Spärra portarna. Ring i klockorna. 810 00:53:33,759 --> 00:53:36,427 Långsamt, Khaleesi. 811 00:53:45,870 --> 00:53:48,137 Vart är de? 812 00:53:54,545 --> 00:53:57,247 Vart är mina drakar?! 813 00:53:57,745 --> 00:54:05,247 Alltid nya texter på - www.Undertexter.se -