1
00:00:00,634 --> 00:00:02,634
Ulveungen er taget mod syd.
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,763
Norden moden til at plukke.
3
00:00:04,788 --> 00:00:08,201
Du tager et skip til at angribe
fiskelandsbyerne på Stenkysten.
4
00:00:08,202 --> 00:00:10,855
- Jeg skal kæmpe mod fiskere?
- Pas på deres net.
5
00:00:11,325 --> 00:00:13,360
- Dejlige dreng.
- Hvad vil du?
6
00:00:13,394 --> 00:00:14,862
Du bliver kaldt Arry?
7
00:00:14,896 --> 00:00:16,797
En dreng kunne få en ven.
8
00:00:16,831 --> 00:00:19,199
Denne mand har æren af
at være Jaqen Hghar.
9
00:00:19,233 --> 00:00:20,967
Hver nat er det, det samme.
10
00:00:21,002 --> 00:00:23,937
Jeg løber gennem
Gudeskoven, hyler.
11
00:00:23,972 --> 00:00:25,739
Det er drømme, intet andet.
12
00:00:25,773 --> 00:00:27,942
Mine drømme er anderledes.
Mine er virkelige.
13
00:00:27,976 --> 00:00:31,378
Jeg så noget tage det barn.
14
00:00:31,413 --> 00:00:34,948
De Vilde tjener ondere Guder,
end du og jeg.
15
00:00:34,983 --> 00:00:37,551
Gør min hest klar.
Vi tager afsted ved daggry.
16
00:00:37,585 --> 00:00:40,175
Fik Cersei slået dig til Ridder,
før eller efter -
17
00:00:40,200 --> 00:00:41,588
- hun tog dig ind i hendes seng?
18
00:00:41,589 --> 00:00:44,023
- Ingenting at sige?
- Nåde! Nåde, Min Herre!
19
00:00:44,058 --> 00:00:47,460
Jeg vil vide hvad Cersei laver,
og du vil fortælle det til mig.
20
00:00:47,494 --> 00:00:48,928
Ja, Min Herre, det vil jeg.
21
00:00:48,962 --> 00:00:50,897
Søde dreng, hjælp os!
22
00:00:52,199 --> 00:00:54,000
Saml alle overlevende sammen.
23
00:00:54,035 --> 00:00:56,036
Vi tager dem tilbage til Harrenhal.
24
00:00:56,070 --> 00:00:58,739
Den her er en pige klædt
ud som en dreng.
25
00:00:58,773 --> 00:01:01,241
Få de her fanger i arbejde.
Bring pigen til mig.
26
00:01:01,276 --> 00:01:03,076
Jeg har brug for en ny kopbærer.
27
00:01:03,111 --> 00:01:05,479
Jeg vil give dig denne ene nat
til at genoverveje det.
28
00:01:05,513 --> 00:01:06,580
Ellers, vil jeg ødelægge dig.
29
00:01:06,615 --> 00:01:08,582
Se til dine synder, Herre Renly.
30
00:01:08,616 --> 00:01:10,951
Natten er mørk og fuld af rædsler.
31
00:01:10,985 --> 00:01:14,421
Jeg vil stå inde for hende og hendes
folk og hendes drager.
32
00:01:16,090 --> 00:01:17,925
Må det koste dig hovedet.
33
00:01:17,959 --> 00:01:20,861
Velkommen til Qarth, Min Frue.
34
00:01:20,895 --> 00:01:22,896
Jeg stoler på at du ikke har
glemt dine smugler kneb.
35
00:01:22,930 --> 00:01:25,432
- Hvad bringer jeg i land?
- Den røde kvinde.
36
00:01:25,466 --> 00:01:27,800
Ingen må vide hvad du gør og
vi vil ikke snakke om det igen.
37
00:01:44,475 --> 00:01:48,475
Game of Thrones
The Ghost of Harrenhal
38
00:01:48,500 --> 00:01:54,500
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
39
00:03:43,799 --> 00:03:46,601
- Sværger du på det?
- Ved Moderen.
40
00:03:47,836 --> 00:03:51,272
Min søn har ingen interesse
i Jerntronen.
41
00:03:56,913 --> 00:03:59,949
Så ser jeg ingen grund til
fjendtligheder mellem os.
42
00:03:59,983 --> 00:04:02,685
Din søn kan fortsætte med at kalde
sig selv for Kongen af Norden -
43
00:04:02,719 --> 00:04:06,256
- Starks vil have herredømmet over
alt land nord for Moat Cailin -
44
00:04:06,290 --> 00:04:08,392
- forudsat at han sværger
mig en ed af troskab.
45
00:04:08,426 --> 00:04:09,726
Og ordene i denne ed?
46
00:04:09,761 --> 00:04:12,529
De samme som Ned Stark sværgede
til Robert for 18 år siden.
47
00:04:14,665 --> 00:04:18,302
Cat, deres venskab holdte
kongerigerne sammen.
48
00:04:22,941 --> 00:04:25,443
Og til gengæld for
min søns loyalitet?
49
00:04:25,477 --> 00:04:28,613
I morgen vil jeg ødelægge
min brors hær.
50
00:04:28,647 --> 00:04:30,114
Når det er gjort -
51
00:04:30,149 --> 00:04:32,550
- vil Baratheon og Stark kæmpe -
52
00:04:32,584 --> 00:04:34,419
- mod deres fælles
fjende sammen -
53
00:04:34,453 --> 00:04:36,721
- som de har gjort
mange gange før.
54
00:04:42,896 --> 00:04:46,199
Vores to slægter har
altid været tætte -
55
00:04:46,233 --> 00:04:50,036
- hvilket er derfor jeg tigger dig
om at genoverveje dette slag.
56
00:04:50,070 --> 00:04:51,670
Forhandel en fred, med din bror.
57
00:04:51,704 --> 00:04:54,439
Forhandle med Stannis?
58
00:04:54,473 --> 00:04:56,241
Du hørte ham derude.
59
00:04:56,275 --> 00:04:59,244
Jeg ville have bedre held med
at debattere med vinden.
60
00:05:01,013 --> 00:05:03,781
Vær sød at bringe mine
betingelser til din søn.
61
00:05:03,816 --> 00:05:06,116
Jeg tror på at vi er
naturlige allierede.
62
00:05:06,151 --> 00:05:07,785
Jeg håber at han
føler det samme.
63
00:05:07,819 --> 00:05:10,688
Sammen kunne vi ende
denne krig på 14 dage.
64
00:05:25,539 --> 00:05:27,674
Nej!
65
00:05:30,877 --> 00:05:33,512
- Nej.
- Følg mig!
66
00:05:36,348 --> 00:05:39,484
- Du vil dø for det her.
- Nej, vent, det var ikke hende!
67
00:06:23,529 --> 00:06:26,331
Du bliver nødt til
at tage afsted.
68
00:06:26,365 --> 00:06:28,666
De vil hænge dig for det her.
69
00:06:28,701 --> 00:06:31,803
- Ind i Kongens telt, afsted!
- Nu!
70
00:06:31,837 --> 00:06:34,873
Jeg vil ikke forlade ham.
71
00:06:36,108 --> 00:06:39,278
Du kan ikke hævne ham
hvis du er død.
72
00:06:40,313 --> 00:06:42,548
Derover, afsted!
73
00:06:42,582 --> 00:06:44,817
Ikke den vej.
74
00:07:18,720 --> 00:07:21,122
Vi bliver nødt til at tage hjem.
75
00:07:21,156 --> 00:07:24,158
- Loras.
- Min Herre, Min Frue.
76
00:07:24,192 --> 00:07:25,693
Ud!
77
00:07:25,727 --> 00:07:27,895
Stannis vil være her
om en time.
78
00:07:27,929 --> 00:07:30,698
Når han ankommer, vil Renlys
bannermænd flokkes om ham.
79
00:07:30,732 --> 00:07:32,934
Dine tidligere følgesvende
vil kæmpe om æren -
80
00:07:32,968 --> 00:07:35,469
- af at sælge dig til
deres nye konge.
81
00:07:35,504 --> 00:07:37,371
Og du vil have det privilegie
for dig selv.
82
00:07:37,406 --> 00:07:40,808
Du vil notere at jeg står
her og taler til dig -
83
00:07:40,843 --> 00:07:43,011
- ikke Stannis.
- Der er ikke tid til det her.
84
00:07:43,045 --> 00:07:44,513
Rid tilbage til Highgarden, søster.
85
00:07:44,547 --> 00:07:46,615
Jeg løber ikke fra Stannis.
86
00:07:46,650 --> 00:07:47,884
Brienne af Tarth myrdede Renly.
87
00:07:47,918 --> 00:07:51,220
Det tror jeg ikke på,
du tror ikke på det.
88
00:07:52,389 --> 00:07:55,324
Hvem fik mest ud af
vores konges død?
89
00:07:55,358 --> 00:07:57,326
Stannis.
90
00:07:57,360 --> 00:07:59,260
Jeg vil stikke et sværd gennem
hans retfærdige ansigt.
91
00:07:59,295 --> 00:08:01,563
Du kan ikke blive her.
92
00:08:01,597 --> 00:08:04,232
Han ville have være
en ægte konge -
93
00:08:04,267 --> 00:08:06,568
- en god konge.
94
00:08:06,603 --> 00:08:08,437
Fortæl mig, Ridder Loras -
95
00:08:08,471 --> 00:08:11,073
- hvad ønsker du dig mest
i denne verden?
96
00:08:11,107 --> 00:08:12,941
Hævn.
97
00:08:12,975 --> 00:08:15,610
Jeg har altid fundet det, til at være
den reneste af motivationer -
98
00:08:15,644 --> 00:08:19,180
- men du vil ikke have en chance for
at stikke dit sværd gennem Stannis -
99
00:08:19,214 --> 00:08:20,781
- ikke i dag.
100
00:08:20,815 --> 00:08:23,016
Du vil blive skåret i stykker før han
sætter sine fødder på fast grund.
101
00:08:23,050 --> 00:08:25,285
Hvis det er retfærdighed
du vil have -
102
00:08:25,319 --> 00:08:26,752
- vær kløgtig med det.
103
00:08:26,787 --> 00:08:29,288
Du kan ikke hævne ham fra graven.
104
00:08:31,057 --> 00:08:33,392
Bring hestene.
105
00:08:35,529 --> 00:08:37,597
Vær sød.
106
00:09:05,996 --> 00:09:07,497
Han var meget flot.
107
00:09:07,531 --> 00:09:10,065
Det var han, Deres Højhed.
108
00:09:10,100 --> 00:09:12,234
Deres Højhed.
109
00:09:13,870 --> 00:09:16,171
At kalde dig en konge,
gør dig ikke til en.
110
00:09:16,205 --> 00:09:19,507
Og hvis Renly ikke var en konge,
var jeg ikke en dronning.
111
00:09:21,043 --> 00:09:22,943
Vil du gerne være en dronning?
112
00:09:22,978 --> 00:09:25,079
Nej.
113
00:09:26,281 --> 00:09:28,915
Jeg vil være dronningen.
114
00:09:40,463 --> 00:09:42,732
Dræbt? Af hvem?
115
00:09:42,766 --> 00:09:44,334
Forklaringerne varierer.
116
00:09:44,368 --> 00:09:47,070
De fleste lader til at involvere
Catelyn Stark på en måde.
117
00:09:47,104 --> 00:09:48,872
Virkelig? Hvem havde troet det?
118
00:09:48,906 --> 00:09:51,073
Nogle siger at det var en af
hans egne fra Kongevagten -
119
00:09:51,108 --> 00:09:54,009
- mens stadigt andre siger at det
var Stannis selv, der gjorde det -
120
00:09:54,044 --> 00:09:56,011
- efter at forhandlingerne
gik i hårdknude.
121
00:09:56,045 --> 00:09:58,079
Hvem end der gjorde det,
siger jeg godt gjort.
122
00:09:58,114 --> 00:09:59,547
Det er ikke hvad Varys siger.
123
00:09:59,582 --> 00:10:02,217
Han siger at Renlys hær
flokker sig omkring Stannis -
124
00:10:02,251 --> 00:10:06,187
- hvilket ville give Stannis overlegenheden
over os, både til lands og til vands.
125
00:10:06,221 --> 00:10:08,722
Lillefinger siger at vi har flere
penge at bruge, med tre til en.
126
00:10:08,757 --> 00:10:11,592
Og jeg siger at far opdragede dig til
at have for meget respekt for penge.
127
00:10:11,626 --> 00:10:13,994
Stannis Baratheon kommer efter os -
128
00:10:14,029 --> 00:10:15,429
- før, snarere end senere.
129
00:10:15,463 --> 00:10:16,831
Er der ikke andre ting
du burde lave -
130
00:10:16,865 --> 00:10:19,100
- som at forsegle min datter i en kasse,
så du kan sende hende væk?
131
00:10:19,134 --> 00:10:20,472
Hun vil være mere sikker i Dorne.
132
00:10:20,497 --> 00:10:22,204
Ja, jeg ved hvor bekymret du
er for hendes sikkerhed.
133
00:10:22,205 --> 00:10:24,039
Det er jeg rent faktisk.
134
00:10:24,073 --> 00:10:25,808
Myrcella er en sød, uskyldig pige -
135
00:10:25,842 --> 00:10:27,743
- og jeg bebrejder hende
ikke for dig.
136
00:10:27,777 --> 00:10:30,379
Så smart.
137
00:10:30,414 --> 00:10:32,882
Er du ikke altid så smart -
138
00:10:32,916 --> 00:10:35,184
- med dine planer og dine
sammensværgelser?
139
00:10:36,353 --> 00:10:38,253
Planer og sammensværgelser
er det samme.
140
00:10:38,288 --> 00:10:40,289
De vil angribe os.
141
00:10:40,323 --> 00:10:41,923
Vi skal være klar.
142
00:10:41,958 --> 00:10:44,425
Ingen grund til at bekymre
dig over det.
143
00:10:44,460 --> 00:10:47,795
Kongen tager personligt ansvar
for belejrings foreberedelserne.
144
00:10:47,830 --> 00:10:51,465
Må jeg specifikt spørge om hvad
Kongen har i sinde at gøre?
145
00:10:51,499 --> 00:10:53,935
Det må du, specifikt eller uklart -
146
00:10:53,969 --> 00:10:56,203
- svaret vil være det samme.
147
00:11:00,709 --> 00:11:04,679
Det er vigtigt at vi
snakker om det her.
148
00:11:06,983 --> 00:11:09,585
Der er Kongens royale ret -
149
00:11:09,619 --> 00:11:13,556
- at tilbageholde følsomme informationer
for hans rådgivere.
150
00:11:22,099 --> 00:11:24,234
Det er vild ild.
151
00:11:24,302 --> 00:11:26,003
Vild ild?
152
00:11:27,572 --> 00:11:30,108
Du ville ikke lyve for mig,
ville du, fætter?
153
00:11:30,710 --> 00:11:32,877
- Nej.
- Det er en løgn lige der.
154
00:11:32,911 --> 00:11:35,079
Det er ikke en løgn, hvorfor
skulle jeg lyve?
155
00:11:35,114 --> 00:11:37,381
Fortæl mig -
156
00:11:37,416 --> 00:11:39,117
- hvis de afskyelige beskyldninger -
157
00:11:39,151 --> 00:11:41,686
- mod min bror og søster
er sande -
158
00:11:41,720 --> 00:11:44,088
- tror du at det ville gøre det
mere sandsynligt at Jaime -
159
00:11:44,122 --> 00:11:46,457
- vil dræbe dig, eller
mindre sandsynligt?
160
00:11:46,492 --> 00:11:49,178
Når jeg fortæller ham at du
knepper hende, mener jeg.
161
00:11:49,203 --> 00:11:50,961
Jeg fortæller dig sandheden.
162
00:11:50,962 --> 00:11:52,514
Det ville være smart at sætte
pengene på mere sandsynligt.
163
00:11:52,539 --> 00:11:54,097
Hun laver vild ild.
164
00:11:54,098 --> 00:11:56,733
Men måske vil hans egen unaturlige
drifter, give ham sympati for dine.
165
00:11:56,767 --> 00:11:58,201
Alkymisternes lav, er ved
at blive rekvireret.
166
00:11:58,235 --> 00:11:59,936
Jeg går ud fra at der kun er en
måde at finde ud af det på.
167
00:11:59,970 --> 00:12:02,571
De har allerede tusinder af potter
opbevaret i deres opbevaringsrum.
168
00:12:02,606 --> 00:12:04,740
De har planer om at affyre
dem fra bymurene -
169
00:12:04,774 --> 00:12:06,575
- ind i Stannis skibe og hære.
170
00:12:06,609 --> 00:12:09,244
Vær sød.
171
00:12:09,278 --> 00:12:12,146
Hvornår fortalte hun dig det her?
172
00:12:13,416 --> 00:12:15,651
Jeg hørte hende tale
med Ildmagikeren.
173
00:12:15,685 --> 00:12:19,522
Og den anden nat, efter
at jeg forlod hende -
174
00:12:19,556 --> 00:12:21,825
- gik hun hen for at møde ham.
175
00:12:21,859 --> 00:12:24,795
- Jeg sværger dig.
- Sværger til mig på hvad?
176
00:12:24,829 --> 00:12:27,565
- På mit liv.
- Men jeg er ligeglad med dit liv.
177
00:12:27,599 --> 00:12:29,601
I lyset af De Syv -
178
00:12:29,635 --> 00:12:31,636
- ved alt der er helligt og sandt -
179
00:12:31,670 --> 00:12:34,138
- jeg, Lancel Lannister,
sværger på at...
180
00:12:34,172 --> 00:12:35,568
Okay, okay, det er nok.
181
00:12:35,593 --> 00:12:37,593
Selv at torturere dig er kedeligt.
182
00:12:37,942 --> 00:12:40,544
Bare gå ud.
183
00:12:43,580 --> 00:12:45,147
Åh, Lancel, fortæl min ven Bronn -
184
00:12:45,182 --> 00:12:48,184
- at han skal være sød at dræbe dig,
hvis noget skulle ske med mig.
185
00:12:48,218 --> 00:12:51,286
Vær sød at dræbe mig, hvis der skulle
ske noget med Herre Tyrion.
186
00:12:53,456 --> 00:12:55,590
Det vil være min fornøjelse.
187
00:12:59,629 --> 00:13:02,196
- Deres Højhed.
- Hvad er der?
188
00:13:02,231 --> 00:13:03,050
Deres Højhed.
189
00:13:03,075 --> 00:13:05,032
Jeg er ked af hvad der skete
med din bror, Deres Højhed.
190
00:13:05,033 --> 00:13:07,512
Jeg ville lade dig vide at
folk sørger over ham.
191
00:13:07,537 --> 00:13:08,168
Deres Højhed.
192
00:13:08,169 --> 00:13:09,970
- Tåber elsker en tåbe.
- Deres Højhed.
193
00:13:10,005 --> 00:13:12,640
Jeg sørger også over ham,
for den dreng han var -
194
00:13:12,675 --> 00:13:14,309
- ikke den mand han voksede
op til at blive.
195
00:13:14,343 --> 00:13:16,478
Jeg har brug for at snakke med dig,
om hvad jeg så i den grotte.
196
00:13:16,512 --> 00:13:18,074
Jeg troede at jeg havde gjort det klart
for dig, at der ikke ville være brug -
197
00:13:18,099 --> 00:13:19,191
- for at snakke med mig
om denne sag.
198
00:13:19,192 --> 00:13:20,021
Deres Højhed, jeg...
199
00:13:20,046 --> 00:13:22,046
Jeg har aldrig kendt dig som en der
skulle have tingene at vide to gange.
200
00:13:24,454 --> 00:13:26,255
Og jeg har aldrig kendt dig som
en der skjuler sandheden.
201
00:13:26,290 --> 00:13:27,791
Er du kommet for at undervise
mig i sandhed?
202
00:13:27,825 --> 00:13:29,526
Jeg er kommet for at fortælle
dig hvad jeg så...
203
00:13:29,560 --> 00:13:31,661
Alle min brors bannermænd
er kommet til min side.
204
00:13:33,531 --> 00:13:36,732
Bortset fra Tyrells, der
flygtede som kujoner.
205
00:13:36,767 --> 00:13:38,567
De vil ikke være i stand
til at modstå os nu.
206
00:13:38,601 --> 00:13:40,469
Snart vil jeg sidde
på Jerntronen.
207
00:13:40,503 --> 00:13:42,337
Intet er det værd, som det
her vil koste dig -
208
00:13:42,371 --> 00:13:44,806
- ikke engang Jerntro...
- Jeg vil ikke høre mere om det.
209
00:13:55,151 --> 00:13:57,987
Hvornår sejler vi mod
Kings Landing?
210
00:13:58,021 --> 00:14:00,423
Så snart jeg har samlet
mine tropper.
211
00:14:00,457 --> 00:14:02,325
Vi vil hurtigt gøre en ende
på Lannister flåden.
212
00:14:02,360 --> 00:14:04,394
Så snart Sortevands
Bugten er renset -
213
00:14:04,429 --> 00:14:07,531
- leverer vi vores tropper til deres
dørtrin og indtager byen.
214
00:14:09,000 --> 00:14:11,268
Og vil du tage Frue Melisandre
med dig?
215
00:14:12,270 --> 00:14:14,371
Det er ikke dit problem.
216
00:14:14,405 --> 00:14:17,874
Hvis du indtager Kings Landing med hende
ved din side, vil sejren være hendes.
217
00:14:17,908 --> 00:14:20,276
Jeg har aldrig troet at jeg skulle have grund
til at tvile på din loyalitet, tog jeg fejl?
218
00:14:20,310 --> 00:14:23,212
Loyal tjeneste, indbærer at
fortælle svære sandheder.
219
00:14:23,247 --> 00:14:25,581
Åh, sandhed igen.
220
00:14:25,615 --> 00:14:28,717
Okay, hvad er sandheden?
221
00:14:28,752 --> 00:14:30,686
Den svære sandhed?
222
00:14:30,720 --> 00:14:32,655
Hun er udlænding -
223
00:14:32,689 --> 00:14:34,790
- prædiker udenlandsk religion.
224
00:14:34,824 --> 00:14:39,061
Nogle tror at hun hvisker ordrer
i dine ører og du adlyder.
225
00:14:41,932 --> 00:14:43,766
Hvad tror du?
226
00:14:47,338 --> 00:14:50,841
Du vandt dine bannermænd fra Renly.
227
00:14:50,876 --> 00:14:52,943
Mist dem ikke til hende.
228
00:14:57,882 --> 00:15:00,717
Vi sejler mod Kings Landing
uden Frue Melisandre.
229
00:15:03,587 --> 00:15:06,388
Og du leder flåden ind
i Sortevands Bugten.
230
00:15:06,423 --> 00:15:08,957
Deres Højhed, jeg er beæret,
men min tid på havet -
231
00:15:08,991 --> 00:15:11,626
- blev brugt på at undvige skibe,
ikke angribe dem.
232
00:15:11,660 --> 00:15:13,427
De andre herrer vil
ikke blive glade.
233
00:15:13,462 --> 00:15:16,497
De fleste af de herrer burde anse
dem selv som værende heldige -
234
00:15:16,532 --> 00:15:18,599
- med at jeg ikke hænger
dem for forræderi.
235
00:15:20,869 --> 00:15:24,238
Svære sandheder skærer
begge veje, Ridder Davos.
236
00:15:47,795 --> 00:15:50,497
Køb min frugt, Min Herre.
Frisk frugt.
237
00:15:50,531 --> 00:15:52,332
Stannis har mere infanteri -
238
00:15:52,366 --> 00:15:54,234
- flere skibe, flere heste.
239
00:15:54,269 --> 00:15:55,970
Hvad har vi?
240
00:15:56,004 --> 00:15:58,539
Der er den hjerne af din, som du
bliver ved med at tale om.
241
00:15:58,573 --> 00:16:01,909
Tja, jeg bliver aldrig i stand
til at dræbe folk med den.
242
00:16:01,943 --> 00:16:04,812
Det er en god ting,
jeg ville miste mit job.
243
00:16:04,847 --> 00:16:07,081
Hvad med din far?
244
00:16:07,115 --> 00:16:10,451
Han har ikke sendt
en ravn i ugevis.
245
00:16:10,485 --> 00:16:12,053
Han har meget travlt.
246
00:16:12,087 --> 00:16:15,956
At blive konstant ydmyget af
Robb Stark er meget tidkrævende.
247
00:16:15,991 --> 00:16:18,358
Vi vil ikke være i stand til at
holde byen mod Stannis -
248
00:16:18,393 --> 00:16:20,227
- ikke på den måde Joffrey
planlægger at holde den.
249
00:16:20,261 --> 00:16:22,429
Korruption, ja.
250
00:16:22,463 --> 00:16:27,366
Vi er opsvulmede, oppustede, fæle.
251
00:16:27,401 --> 00:16:30,770
Bror bedriver hor med søster,
i kongers senge -
252
00:16:30,804 --> 00:16:33,706
- og vi er overraskede, når frugten
af deres incest er rådden?
253
00:16:34,942 --> 00:16:37,877
Ja, en rådden konge.
254
00:16:37,911 --> 00:16:40,413
Det er svært at argumentere
mod hans vurdering.
255
00:16:40,447 --> 00:16:43,049
Ikke efter hvad han gjorde
ved din fødselsdagsgave.
256
00:16:43,083 --> 00:16:45,785
Kongen er en tabt sag.
257
00:16:45,819 --> 00:16:48,054
Det er resten af os,
jeg er bekymret for.
258
00:16:48,088 --> 00:16:51,925
En dansende konge, spankulerende
gennem hans blodplettede sale -
259
00:16:51,959 --> 00:16:55,862
- til melodien af en af en
forskruet dæmon abe.
260
00:16:57,031 --> 00:16:59,933
Du må da beundre hans fantasi.
261
00:16:59,967 --> 00:17:03,336
- Han taler om dig.
- Hvad?
262
00:17:03,371 --> 00:17:05,305
Dæmon abe?
263
00:17:05,340 --> 00:17:07,441
Folk tror at du trækker
i Kongens tråde.
264
00:17:07,475 --> 00:17:09,677
De bebrejder dig for
byens dårligdomme.
265
00:17:09,711 --> 00:17:12,546
Bebrejder mig?
Jeg prøver at redde dem.
266
00:17:12,580 --> 00:17:15,582
Du behøver ikke overbevise mig.
267
00:17:15,617 --> 00:17:18,185
Dæmon abe.
268
00:17:47,283 --> 00:17:48,883
Ja, kom så.
269
00:17:48,918 --> 00:17:50,485
I er besætningen på Søkællingen?
270
00:17:50,519 --> 00:17:54,255
Jeg er jeres kommandør, velkommen.
271
00:17:56,425 --> 00:17:57,892
Stop.
272
00:17:57,926 --> 00:18:00,227
Stop!
273
00:18:00,262 --> 00:18:03,430
Jeres kaptajn beordrer
jer at stoppe.
274
00:18:03,465 --> 00:18:06,467
Hvor er vi på vej hen, Kaptajn?
275
00:18:07,969 --> 00:18:11,271
Stenkysten, for at plyndre
deres landsbyer.
276
00:18:11,306 --> 00:18:13,674
Der vil være bytte i det
for jer, og kvinder -
277
00:18:13,708 --> 00:18:15,243
- hvis I gør jeres arbejde godt.
278
00:18:15,277 --> 00:18:18,547
Og hvem bestemmer om vi har
gjort vores arbejde godt?
279
00:18:19,916 --> 00:18:22,017
Det gør jeg.
280
00:18:22,052 --> 00:18:24,086
Jeres kaptajn.
281
00:18:25,789 --> 00:18:28,625
Jeg har plyndret og voldtaget -
282
00:18:28,659 --> 00:18:32,696
- siden før du forlod Balons
nosser, Kaptajn.
283
00:18:32,730 --> 00:18:36,867
Jeg tænker ikke at jeg har meget at brug
for dine idéer om hvordan man gør det.
284
00:18:36,901 --> 00:18:40,337
Jeg tænker ikke at jeg har meget brug
for en kaptajn i det hele taget.
285
00:18:40,371 --> 00:18:44,375
Jeg tænker jeg jeg kan klare jobbet
som kaptajn virkelig godt selv.
286
00:18:44,409 --> 00:18:46,510
Alt hvad jeg har brug for,
er et skib.
287
00:18:46,544 --> 00:18:48,766
Du ved vel ikke hvor
jeg kunne finde mig -
288
00:18:48,791 --> 00:18:50,791
- et skib, ved du?
289
00:18:55,219 --> 00:18:56,653
Det kunne du gøre -
290
00:18:56,687 --> 00:18:59,055
- tage skibet, tage afsted alene.
291
00:18:59,089 --> 00:19:01,529
Og jeg vil jagte dig ned, slæbe
dig tilbage hertil i lænker -
292
00:19:01,554 --> 00:19:03,092
- og hænge dig som forræder.
293
00:19:03,093 --> 00:19:05,695
Stop, vi overgiver os.
294
00:19:08,432 --> 00:19:11,901
Tillykke med din første ordre.
295
00:19:11,936 --> 00:19:14,671
Tak, sødt af dig at komme
og sende mig afsted.
296
00:19:14,705 --> 00:19:16,172
Åh, jeg er her ikke for dig.
297
00:19:16,207 --> 00:19:19,208
Jeg var bare på vej
til Røde Havn.
298
00:19:19,243 --> 00:19:23,013
Jeg har 30 skibe, der er ingen
steder at have dem her.
299
00:19:23,047 --> 00:19:26,315
- For smalt.
- Du må hellere komme derud.
300
00:19:26,350 --> 00:19:28,384
Ville ikke have at de
sejlede uden dig.
301
00:19:28,418 --> 00:19:30,286
Det ville aldrig ske.
302
00:19:30,321 --> 00:19:34,323
Min besætning ville vente på dæk
i et år, hvis jeg bad dem om det.
303
00:19:34,358 --> 00:19:36,859
Denne bande dog...
304
00:19:38,362 --> 00:19:41,097
Nyd Stenkysten.
305
00:19:45,469 --> 00:19:48,070
Kom så, jeg tager dig ud.
306
00:19:48,105 --> 00:19:49,906
Hvem er du?
307
00:19:49,940 --> 00:19:52,008
Dagmer, din førstestyrmand.
308
00:19:53,210 --> 00:19:55,312
Hvorfor er du ikke sammen
med de andre?
309
00:19:55,346 --> 00:19:59,416
Eller sendte de dig, for at ro mig ud og
læsse mig af, halvejs ude på havet?
310
00:19:59,450 --> 00:20:00,851
Det ville være et godt grin.
311
00:20:00,885 --> 00:20:03,754
De vil ikke respektere dig,
før du har bevist dig selv.
312
00:20:03,789 --> 00:20:05,615
Og hvordan skal jeg bevise
mig selv, ved at plyndre -
313
00:20:05,640 --> 00:20:07,225
- pissefattige fiskelandsbyer?
314
00:20:07,226 --> 00:20:09,293
Det kan du ikke.
315
00:20:09,328 --> 00:20:11,496
Og dog, er det den opgave
min far har givet mig -
316
00:20:11,530 --> 00:20:14,899
- for at bevise at jeg
er en ægte jernøbo.
317
00:20:14,933 --> 00:20:17,201
De er alle jernøboere.
318
00:20:17,236 --> 00:20:20,705
Gør de som de får besked på,
eller gør de hvad der passer dem?
319
00:20:27,746 --> 00:20:30,714
Stenkysten er ikke langt
fra Torrhen Pladsen.
320
00:20:30,748 --> 00:20:33,384
Residensen for slægten Tallhart -
321
00:20:33,418 --> 00:20:36,320
- en mere imponerende pris
end et par fiskeres døtre.
322
00:20:37,923 --> 00:20:39,614
Hvad, tror du ikke vi
kunne indtage det?
323
00:20:39,639 --> 00:20:40,792
Nej, det kunne vi.
324
00:20:40,793 --> 00:20:42,995
Vi kunne aldrig holde det,
i mere end et par dage.
325
00:20:43,029 --> 00:20:45,397
Så snart Winterfell fik besked om at
vi havde indtaget Torrhen Pladsen -
326
00:20:45,432 --> 00:20:48,234
- ville Starks sende deres mænd,
for at tage det tilbage -
327
00:20:49,770 --> 00:20:52,405
- og derefter...
328
00:20:57,344 --> 00:20:59,779
Tag mig til mit skib.
329
00:21:03,917 --> 00:21:06,919
Starks har strukket deres
forsyningslinier for langt.
330
00:21:06,954 --> 00:21:09,021
Nu hvor sommeren er slut,
vil de få det svært med -
331
00:21:09,056 --> 00:21:11,123
- at holde deres mænd
og heste forsynet.
332
00:21:11,158 --> 00:21:13,259
Starks forstår vinteren bedre end vi
nogensinde vil komme til det.
333
00:21:13,294 --> 00:21:14,995
Kulden vil ikke besejre dem.
334
00:21:15,029 --> 00:21:19,633
Vores spioner rapportere om voksende
utilfredshed blandt de nordiske herrer.
335
00:21:19,668 --> 00:21:21,167
De vil gerne vende hjem -
336
00:21:21,192 --> 00:21:23,836
- og høste inden at deres
afgrøder bliver dårlige.
337
00:21:24,340 --> 00:21:27,276
Og jeg er sikker på, at hvis de samme
spioner sneg sig ind i vores lejre -
338
00:21:27,310 --> 00:21:30,480
- ville de rapportere om voksende
utilfredshed blandt de sydlige herrer.
339
00:21:30,514 --> 00:21:33,382
Det her er krig, ingen er tilfredse.
340
00:21:35,119 --> 00:21:38,354
Vi har undervurderet Stark
drengen for længe.
341
00:21:38,389 --> 00:21:41,724
Han har en godt hoved til krigsførsel,
hans mænd forguder ham.
342
00:21:41,759 --> 00:21:43,860
Og så længe han bliver ved
med at vinde slag -
343
00:21:43,894 --> 00:21:47,797
- vil de blive ved med at tro at
han er Kongen af Norden.
344
00:21:47,831 --> 00:21:49,466
I har ventet på at han fejlede.
345
00:21:49,500 --> 00:21:52,035
Han vi ikke fejle -
346
00:21:52,069 --> 00:21:55,038
- ikke uden vores hjælp.
347
00:21:57,275 --> 00:21:58,708
Så hvordan stopper vi ham?
348
00:21:58,743 --> 00:22:01,111
Vi har arbejdet hele
natten, Min Herre.
349
00:22:01,145 --> 00:22:03,446
Måske ville vi få gavn
af noget søvn.
350
00:22:03,481 --> 00:22:05,515
Det tror jeg du ville, Reginald.
351
00:22:05,550 --> 00:22:07,117
Og fordi du er min fætter -
352
00:22:07,151 --> 00:22:09,886
- vil jeg måske lade dig
vågne fra den søvn.
353
00:22:11,122 --> 00:22:13,457
Gå, jeg er sikker på at din
kone må savne dig.
354
00:22:13,491 --> 00:22:15,225
Min kone er i Lannisport.
355
00:22:15,259 --> 00:22:17,461
Jamen, så må du hellere
begynde at ride.
356
00:22:18,896 --> 00:22:22,500
Gå, før jeg ændrer mening,
og sender hende dit hoved.
357
00:22:22,534 --> 00:22:24,902
Hvis dit navn ikke var Lannister -
358
00:22:24,937 --> 00:22:28,506
- ville du skrubbe gryder
i kokkens telt, gå!
359
00:22:31,376 --> 00:22:33,044
Ikke vin, vand.
360
00:22:33,078 --> 00:22:35,246
Vi vil være her i noget tid.
361
00:22:40,152 --> 00:22:42,887
Pige.
362
00:22:42,922 --> 00:22:44,923
Hvor er du fra?
363
00:22:44,957 --> 00:22:46,825
Maidenpool, Min Herre.
364
00:22:46,860 --> 00:22:50,229
Og hvem er herrerne af Maidenpool?
365
00:22:50,263 --> 00:22:54,133
- Mind mig lige om det.
- Slægten Mooton, Min Herre.
366
00:22:54,168 --> 00:22:56,202
Og hvad er deres våbenskjold?
367
00:23:00,508 --> 00:23:02,142
En rød laks.
368
00:23:02,176 --> 00:23:05,312
Jeg tror at en pige fra Maidenpool
ville huske det.
369
00:23:06,548 --> 00:23:08,449
Du er fra Norden,
er du ikke?
370
00:23:09,651 --> 00:23:12,719
Godt, en gang til.
Hvor er du fra?
371
00:23:12,754 --> 00:23:15,722
Barrowton, Min Herre.
Slægten Dustin.
372
00:23:15,757 --> 00:23:19,827
To langøkser der krydser hinanden,
under en sort krone.
373
00:23:21,763 --> 00:23:25,399
Og hvad siger de om
Robb Stark i Norden?
374
00:23:27,735 --> 00:23:30,370
De kalder ham den unge ulv.
375
00:23:30,405 --> 00:23:32,840
Og?
376
00:23:32,875 --> 00:23:35,676
De siger at han rider i kamp på
ryggen af en gigantisk kæmpeulv.
377
00:23:37,980 --> 00:23:41,983
De siger at han selv kan forvandle
sig til en ulv, når han har vil.
378
00:23:42,018 --> 00:23:43,986
De siger han ikke kan blive dræbt.
379
00:23:45,288 --> 00:23:46,923
Og tror du på dem?
380
00:23:48,025 --> 00:23:50,827
Nej, Min Herre.
381
00:23:50,862 --> 00:23:52,996
Enhver kan blive dræbt.
382
00:24:00,238 --> 00:24:02,339
Hent det vand.
383
00:24:42,914 --> 00:24:45,483
En pige siger ingenting.
384
00:24:47,919 --> 00:24:50,354
En pige holder hendes
mund lukket.
385
00:24:50,388 --> 00:24:53,024
Ingen hører det -
386
00:24:53,058 --> 00:24:56,928
- og venner kan tale i
det skjulte, ja?
387
00:25:00,833 --> 00:25:02,734
En dreng bliver til en pige.
388
00:25:02,769 --> 00:25:04,370
Jeg var altid en pige.
389
00:25:04,404 --> 00:25:06,606
Og jeg var altid klar over det.
390
00:25:06,640 --> 00:25:09,342
Men pigen holder hemmeligheder.
391
00:25:09,377 --> 00:25:12,378
Det er ikke en mands
arbejde at røbe dem.
392
00:25:14,381 --> 00:25:16,015
Du er en af dem nu.
393
00:25:18,551 --> 00:25:21,219
Jeg skulle have ladet dig brænde.
394
00:25:23,288 --> 00:25:25,789
Og du henter vand
for en af dem nu.
395
00:25:25,824 --> 00:25:29,859
Hvorfor er det rigtigt for dig,
og forkert for mig?
396
00:25:29,894 --> 00:25:31,595
Jeg havde ikke et valg.
397
00:25:31,629 --> 00:25:35,699
Det havde du, det havde jeg.
398
00:25:35,734 --> 00:25:37,368
Og her er vi.
399
00:25:40,572 --> 00:25:42,406
En mand betaler sin gæld.
400
00:25:42,440 --> 00:25:44,775
En mand skylder tre.
401
00:25:44,809 --> 00:25:46,076
Tre hvad?
402
00:25:46,111 --> 00:25:50,548
Den Røde Gud tager hvad
der er hans, dejlige pige.
403
00:25:50,582 --> 00:25:53,651
Og kun død, kan betale for liv.
404
00:25:54,787 --> 00:25:57,288
Du reddede mig, og de to
jeg var sammen med.
405
00:25:57,323 --> 00:26:00,225
Du stjal tre døde,
fra Den Røde Gud.
406
00:26:03,796 --> 00:26:05,964
Vi bliver nødt til at
give dem tilbage.
407
00:26:08,868 --> 00:26:11,302
Sig tre navne -
408
00:26:11,336 --> 00:26:13,905
- og manden vil gøre resten.
409
00:26:15,908 --> 00:26:17,642
Tre liv, vil jeg give dig -
410
00:26:17,676 --> 00:26:21,012
- ikke mere, ikke mindre
og vi er færdige.
411
00:26:21,046 --> 00:26:23,547
Jeg kan nævne hvem som helst -
412
00:26:23,582 --> 00:26:25,883
- og du vil dræbe ham?
413
00:26:25,951 --> 00:26:29,587
En mand har sagt.
414
00:26:31,723 --> 00:26:33,157
Den der torturerer alle.
415
00:26:33,191 --> 00:26:34,891
En mand har brug
for et navn.
416
00:26:34,926 --> 00:26:37,260
Jeg kender ikke hans navn.
417
00:26:37,295 --> 00:26:39,296
De kalder ham, Kilderen.
418
00:26:39,330 --> 00:26:41,497
Det er nok.
419
00:26:41,532 --> 00:26:45,634
Gå nu, pige.
Din herre er tørstig.
420
00:26:58,982 --> 00:27:00,415
Han er her ikke endnu.
421
00:27:00,450 --> 00:27:02,885
Han ville have set os,
blæse i hornet.
422
00:27:02,919 --> 00:27:05,087
Hvornår kommer han?
423
00:27:05,122 --> 00:27:07,123
Halvhånden gør tingene
i hans eget tempo.
424
00:27:07,157 --> 00:27:09,425
Min onkel fortalte
historier om ham.
425
00:27:09,460 --> 00:27:11,494
De fleste af dem er sande.
426
00:27:11,529 --> 00:27:14,197
Jeg har hørt at Halvhånden brugte halvdelen af
den sidste vinter, på den anden side af Muren.
427
00:27:14,231 --> 00:27:15,765
Hele vinteren.
428
00:27:15,799 --> 00:27:18,467
Han var nord for Skirling Passet,
da sneen kom.
429
00:27:18,502 --> 00:27:20,169
Blev nødt til at vente
på at det tøede.
430
00:27:20,203 --> 00:27:24,172
Så det er muligt for en at
overleve alene derude.
431
00:27:24,206 --> 00:27:27,609
Tja, muligt for Halvhånden.
432
00:27:27,643 --> 00:27:29,444
Smuk, er hun ikke?
433
00:27:29,479 --> 00:27:32,012
Gilly ville elske det her.
434
00:27:32,047 --> 00:27:35,649
Der er ikke noget mere kvalmende,
end en forelsket mand.
435
00:28:03,076 --> 00:28:05,377
På tide at du gjorde noget.
436
00:28:05,411 --> 00:28:08,179
I det mindste vil du
holde dig varm.
437
00:28:09,749 --> 00:28:12,417
Næven af De Første Mænd.
438
00:28:12,452 --> 00:28:15,955
Tænk på hvor gammel
det her sted er -
439
00:28:15,989 --> 00:28:18,558
- før Targaryenerne besejrede Andalerne -
440
00:28:18,592 --> 00:28:21,361
- før Andalerne tog Westeros
fra De Første Mænd.
441
00:28:21,395 --> 00:28:24,564
Før jeg dør, vær sød at
stoppe med at snakke.
442
00:28:24,599 --> 00:28:26,834
Tusinder og atter tusinder
af år siden -
443
00:28:26,868 --> 00:28:29,938
- stod De Første Mænd
her hvor vi står -
444
00:28:29,972 --> 00:28:32,273
- hele vejen gennem
den lange nat.
445
00:28:34,343 --> 00:28:36,744
Hvordan tror du de var,
De Første Mænd?
446
00:28:36,779 --> 00:28:38,379
Dumme.
447
00:28:38,413 --> 00:28:41,583
Kloge mennesker ender
ikke et sted som det her.
448
00:28:41,617 --> 00:28:44,152
Jeg tror de var bange.
449
00:28:45,488 --> 00:28:48,223
Jeg tror de kom hertil for
at slippe væk fra noget.
450
00:28:48,257 --> 00:28:51,793
Og jeg tror ikke at det virkede.
451
00:28:55,664 --> 00:28:57,265
De Vilde?
452
00:28:59,635 --> 00:29:02,003
Et blæs, er for en jægersoldat
der kommer tilbage.
453
00:29:02,038 --> 00:29:03,705
De Vilde, er to blæs.
454
00:29:03,739 --> 00:29:07,208
Så du skal stå der og vente -
455
00:29:07,242 --> 00:29:09,309
- undre dig.
456
00:29:09,344 --> 00:29:10,978
Et blæs for venner -
457
00:29:11,013 --> 00:29:13,915
- to for fjender.
458
00:29:14,917 --> 00:29:21,256
Og tre for De Hvide Vandrere.
459
00:29:21,291 --> 00:29:23,192
Det er 1000 år siden -
460
00:29:23,226 --> 00:29:25,962
- men det er den eneste gang de
har blæst i hornet tre gange.
461
00:29:25,996 --> 00:29:29,098
Men hvis det er 1000 år siden,
hvordan ved du det?
462
00:29:29,132 --> 00:29:32,834
- Tja...
- Jeg har læst det i en bog.
463
00:29:32,869 --> 00:29:34,970
Se.
464
00:29:36,138 --> 00:29:38,272
Det er Qhorin Halvhånd
465
00:29:38,307 --> 00:29:41,509
Ja, vi vil leve en dag mere.
466
00:29:41,543 --> 00:29:44,111
Hurra.
467
00:29:53,454 --> 00:29:56,323
Pas på dig selv, Min Herre.
468
00:29:56,357 --> 00:29:59,326
Jeg kan huske at have læst et
gammelt sejler ordsprog -
469
00:29:59,360 --> 00:30:02,296
- pis på vild ild og
din pik brænder af.
470
00:30:02,331 --> 00:30:05,967
Åh, jeg har ikke udført
det eksperiment.
471
00:30:06,001 --> 00:30:08,603
Det kunne meget
vel være sandt.
472
00:30:08,638 --> 00:30:10,472
Stoffet brænder så varmt -
473
00:30:10,506 --> 00:30:13,641
- at det smelter træ,
sten, selv stål -
474
00:30:13,676 --> 00:30:16,978
- og selvfølgelig, kød.
475
00:30:17,012 --> 00:30:21,515
Stoffet brænder så varmt, at det
smelter kød, som var det fedt.
476
00:30:24,852 --> 00:30:28,188
Efter at dragerne døde,
var vild ild nøglen -
477
00:30:28,222 --> 00:30:29,990
- til Targaryenernes magt.
478
00:30:30,024 --> 00:30:33,060
Min følgesvend undrer sig en smule.
479
00:30:33,094 --> 00:30:35,429
Hvis jeg kunne fortælle dig hvor
mange skøre gamle mænd -
480
00:30:35,463 --> 00:30:37,598
- jeg har set skubbe vogne
rundt i militærlejre -
481
00:30:37,632 --> 00:30:41,335
- og hævdet store evner ved
glas fyldt med griselort...
482
00:30:41,370 --> 00:30:44,605
- Ikke ment som en fornærmelse.
- Vores ordre handler ikke om griselort.
483
00:30:44,640 --> 00:30:47,341
Stoffet er ild i sin
reneste form.
484
00:30:47,375 --> 00:30:50,944
Og vi har perfektioneret
det siden Maegors dage.
485
00:30:50,979 --> 00:30:52,312
Til at gøre hvad?
486
00:30:52,347 --> 00:30:55,749
Potterne bliver sat på katapulter
og slynges mod fjenden.
487
00:30:55,783 --> 00:30:58,451
Hvor meget har du?
488
00:31:01,288 --> 00:31:05,123
Hvis du kunne få rigtige soldater
til at bemande katapulterne -
489
00:31:05,157 --> 00:31:08,525
- så ville du måske ramme
dit mål, en ud af ti gange -
490
00:31:08,560 --> 00:31:11,694
- men alle de rigtige soldater
er i Flodlandet med din far.
491
00:31:11,728 --> 00:31:14,363
Min Herre, denne man
er fornæmende.
492
00:31:14,398 --> 00:31:16,699
Jeg ved ikke om du nogensinde
har set et slag, gamle mand -
493
00:31:16,734 --> 00:31:18,368
- men tingene kan blive
en smule ubehagelige.
494
00:31:18,402 --> 00:31:19,769
For når vi slynger ting mod Stannis -
495
00:31:19,803 --> 00:31:21,571
- slynger han dem direkte
tilbage mod os.
496
00:31:21,605 --> 00:31:24,440
Mænd dør, mænd skider
i bukserne, mænd løber -
497
00:31:24,474 --> 00:31:26,208
- hvilket betyder at potter falder -
498
00:31:26,243 --> 00:31:28,143
- hvilket betyder ild inden for murene -
499
00:31:28,178 --> 00:31:30,444
- hvilket betyder at de stakkels kusser
der prøver at forsvare byen -
500
00:31:30,469 --> 00:31:32,469
- ender med at brænde den ned.
501
00:31:32,681 --> 00:31:35,049
Min ven er stadig
ikke overbevist.
502
00:31:35,083 --> 00:31:37,418
Han ville ikke vove på at
fornærme mine ordrer -
503
00:31:37,452 --> 00:31:39,152
- mens Aerys Targaryen levede.
504
00:31:39,187 --> 00:31:41,788
Tja, han lever ikke mere.
505
00:31:41,822 --> 00:31:44,924
Og alle hans potter med vild ild
hjalp ham ikke, gjorde de?
506
00:31:44,959 --> 00:31:48,928
Mænd vinder krige,
ikke tryllekunstner.
507
00:32:04,242 --> 00:32:08,511
Vi har arbejdet utrætteligt,
dag og nat -
508
00:32:08,546 --> 00:32:13,015
- lige siden din royale søster
beordrede os til at gøre det.
509
00:32:13,049 --> 00:32:15,184
Vores antal er lige nu -
510
00:32:15,218 --> 00:32:18,720
- på 7811 -
511
00:32:18,754 --> 00:32:22,223
- nok til at brænde Stannis
Baratheons flåde -
512
00:32:22,257 --> 00:32:24,358
- og hære, begge dele.
513
00:32:24,393 --> 00:32:27,094
Det her er en lorteidé.
514
00:32:27,128 --> 00:32:30,997
Jeg er bange for at jeg må erklære mig
enig med min rådgiver, Visdom Hallyne.
515
00:32:31,032 --> 00:32:35,268
Indholdet i dette rum kunne
lægge Kings Landing ned.
516
00:32:36,904 --> 00:32:40,639
Du vil ikke lave vild ild
til min søster mere.
517
00:32:42,242 --> 00:32:44,877
Du vil lave det til mig.
518
00:32:53,754 --> 00:32:56,022
Dracarys.
519
00:33:03,564 --> 00:33:05,999
Dracarys.
520
00:33:15,644 --> 00:33:18,446
Han vil være i stand til at
fodre sig selv fra nu af.
521
00:33:21,783 --> 00:33:24,351
Lad ham sove, Doreah.
522
00:33:24,386 --> 00:33:27,155
Ja, Khaleesi.
523
00:33:29,358 --> 00:33:31,326
Han elsker dig.
524
00:33:34,600 --> 00:33:38,000
Jeg har fjernet en del af toppen.
525
00:33:38,150 --> 00:33:41,800
Og jeg har repareret hælen på den her.
526
00:33:42,205 --> 00:33:44,407
Tak, min ven.
527
00:33:45,809 --> 00:33:49,579
Har du set kjolen Xaro
har lavet til dig?
528
00:33:49,613 --> 00:33:52,648
De siger at han er den
rigeste mand i Qarth.
529
00:33:52,682 --> 00:33:54,917
Det er kendt.
530
00:33:54,952 --> 00:33:57,954
Og hvis Qarth er den
rigeste by i Essos...
531
00:33:57,989 --> 00:33:59,889
Den sidste gang en rig
mand gav mig en kjole -
532
00:33:59,923 --> 00:34:02,558
- var han ved at sælge
mig til Khal Drogo.
533
00:34:02,650 --> 00:34:05,600
Må han ride for evigt,
gennem Nattelandet.
534
00:34:08,431 --> 00:34:12,034
Xaro er vores vært, men vi
ved intet om ham.
535
00:34:12,068 --> 00:34:14,837
Mænd kan lide at snakke
om andre mænd -
536
00:34:14,871 --> 00:34:16,873
- når de er glade.
537
00:34:24,415 --> 00:34:26,516
Du ville lige en rigtig
prinsesse i Xaros...
538
00:34:26,551 --> 00:34:29,587
Hun er ikke en prinsesse,
hun er en khaleesi.
539
00:34:35,560 --> 00:34:37,861
Du skulle tage den på, Khaleesi.
540
00:34:37,895 --> 00:34:39,362
Du er deres gæst.
541
00:34:39,396 --> 00:34:41,998
Det ville være uhøfligt
ikke at gøre det.
542
00:35:02,353 --> 00:35:04,221
Og du må besøge nattemarkedet.
543
00:35:04,255 --> 00:35:09,093
Det Qarthenske nattemarked er som intet andet
nattemarked du nogensinde har set.
544
00:35:09,128 --> 00:35:10,996
Det lyder vidunderligt.
545
00:35:11,030 --> 00:35:12,998
Meereenerne tror de
har et nattemarked.
546
00:35:13,033 --> 00:35:15,300
Jeg vil selv følge dig derhen.
547
00:35:15,334 --> 00:35:18,770
Vær mig undskyldt et øjeblik.
548
00:35:21,174 --> 00:35:23,509
Hvad laver de?
549
00:35:23,543 --> 00:35:27,279
Malakko siger at statuen
er for tung til at bære.
550
00:35:27,314 --> 00:35:28,648
Kovarro siger at Malakko
er en idiot.
551
00:35:28,682 --> 00:35:31,384
De kan brække juvelerne ud,
resten er det pureste guld.
552
00:35:31,418 --> 00:35:35,021
Meget blødt. Han kan hakke så
meget af som vi kan bære.
553
00:35:35,100 --> 00:35:37,000
Eller smelte den, meget simpelt.
554
00:35:37,100 --> 00:35:38,430
Vi er hans gæster!
555
00:35:38,500 --> 00:35:41,300
Du kan ikke brække den op, eller
hakke den, eller smelte den.
556
00:35:41,400 --> 00:35:43,000
Selvfølgelig ikke, Khaleesi!
557
00:35:43,100 --> 00:35:45,100
Vi venter til han er gået.
558
00:35:45,200 --> 00:35:46,800
Heller ikke når han går.
559
00:35:47,100 --> 00:35:48,650
Hvorfor ikke?
560
00:35:48,900 --> 00:35:51,750
Vores vært reddede os fra Den Røde
Ødemark og du vil stjæle fra ham?
561
00:35:51,900 --> 00:35:54,000
Jeg vil ikke høre mere om det.
562
00:36:02,684 --> 00:36:05,552
Min bror plejede at sige, at det eneste
Dothrakierne vidste hvordan man gjorde -
563
00:36:05,586 --> 00:36:07,621
- var at stjæle ting, bedre
mænd havde bygget.
564
00:36:07,655 --> 00:36:09,356
Det er ikke den eneste ting.
565
00:36:09,390 --> 00:36:11,191
De er ret gode til at dræbe
de bedre mænd.
566
00:36:11,225 --> 00:36:14,227
Det er ikke den slags dronning
jeg vil være.
567
00:36:14,261 --> 00:36:17,130
Moder af Drager.
568
00:36:17,164 --> 00:36:19,366
På vegne af troldmændene af Qarth -
569
00:36:19,400 --> 00:36:21,501
- byder jeg dig velkommen.
570
00:36:22,736 --> 00:36:24,737
En demonstration?
571
00:36:26,707 --> 00:36:29,876
Tag denne juvel, se på den.
572
00:36:31,245 --> 00:36:33,646
Ind i dens dybder.
573
00:36:33,681 --> 00:36:36,015
Så mange facetter.
574
00:36:36,050 --> 00:36:40,186
Se tæt nok på, og du
kan se dig selv i dem.
575
00:36:42,489 --> 00:36:44,690
Ofte mere end en gang.
576
00:36:47,861 --> 00:36:51,563
Skulle du blive træt af Xaros
nips og smykker -
577
00:36:51,597 --> 00:36:54,933
- ville det være en ære at være vært
for dig, i Huset af De Udøde.
578
00:36:54,967 --> 00:36:57,402
Du er altid velkommen -
579
00:36:57,436 --> 00:37:00,105
- Moder af Drager.
580
00:37:06,646 --> 00:37:08,981
Mine undskyldninger.
581
00:37:09,015 --> 00:37:11,583
Pyat Pree er en af De Tretten.
582
00:37:11,618 --> 00:37:14,019
Det var skik, at jeg gav
ham en invitation.
583
00:37:14,053 --> 00:37:17,188
Skikke dør en langsom død i Qarth.
584
00:37:17,222 --> 00:37:19,990
Hvad er Huset af De Udøde?
585
00:37:20,025 --> 00:37:23,627
Det er hvor troldmændene tager hen,
for at skele i støvede bøger -
586
00:37:23,661 --> 00:37:25,228
- og drikker aftenskygge.
587
00:37:25,263 --> 00:37:29,332
Det får deres læber til at blive blå og
deres hoveder, til at blive bløde -
588
00:37:29,366 --> 00:37:32,234
- så bløde, at de faktisk tror -
589
00:37:32,268 --> 00:37:34,269
- at deres værtshus tricks, er magi.
590
00:37:37,941 --> 00:37:40,576
Du passer på hende.
591
00:37:42,279 --> 00:37:44,147
Kender jeg dig?
592
00:37:44,181 --> 00:37:46,083
Jeg kender dig.
593
00:37:46,117 --> 00:37:49,653
Jorah Mormont af Bjørneøen.
594
00:37:49,687 --> 00:37:51,422
Hvem er du?
595
00:37:51,456 --> 00:37:53,758
Jeg er ingen.
596
00:37:53,792 --> 00:37:55,760
Men hun er Moder af Drager.
597
00:37:55,794 --> 00:37:59,397
Hun har brug for sande beskyttere,
nu mere end nogensinde.
598
00:37:59,431 --> 00:38:01,399
De vil komme dag og nat -
599
00:38:01,433 --> 00:38:03,935
- for at se vidunderet født
ind i denne verden igen.
600
00:38:03,970 --> 00:38:07,473
Og når de ser, vil de lyste -
601
00:38:07,507 --> 00:38:11,310
- for drager er ild, lavet af kød.
602
00:38:11,345 --> 00:38:13,946
Og ild er magt.
603
00:38:24,257 --> 00:38:26,525
Det lignede Stannis.
604
00:38:26,559 --> 00:38:29,994
For mig lignede det bare...
605
00:38:33,433 --> 00:38:36,101
En skygge i form af en mand.
606
00:38:36,135 --> 00:38:38,170
I samme form som Stannis.
607
00:38:42,543 --> 00:38:45,245
Vi burde nå min søns
lejr i morgen.
608
00:38:45,279 --> 00:38:47,380
Vi du blive der længe, Min Frue?
609
00:38:47,415 --> 00:38:51,084
Kun længe nok til at fortælle
Robb hvad jeg har set.
610
00:38:51,119 --> 00:38:54,421
Og efter det, vil jeg tage
afsted til Winterfell.
611
00:38:55,589 --> 00:38:57,757
Mine to yngste har brug for mig.
612
00:38:57,791 --> 00:39:00,926
Jeg har været væk fra dem,
alt for længe.
613
00:39:00,960 --> 00:39:03,862
Jeg kendte aldrig min mor.
614
00:39:04,897 --> 00:39:06,397
Det er jeg ked af.
615
00:39:06,432 --> 00:39:10,134
Min egen mor døde
på fødselssengen -
616
00:39:10,168 --> 00:39:13,003
- da jeg var meget ung.
617
00:39:16,241 --> 00:39:18,776
Det er en blodig affære.
618
00:39:18,810 --> 00:39:22,346
Hvad der kommer efter det,
er endnu hårdere.
619
00:39:24,015 --> 00:39:27,151
Når du er sikkert tilbage
blandt dit eget folk -
620
00:39:27,185 --> 00:39:30,321
- vil du give mig lov til at
tage afsted, Min Frue.
621
00:39:30,355 --> 00:39:32,557
Du mener at dræbe Stannis.
622
00:39:32,591 --> 00:39:34,225
Jeg sværgede et løfte.
623
00:39:34,259 --> 00:39:37,528
Men Stannis har en stor
hær omkring ham.
624
00:39:37,562 --> 00:39:40,064
Hans egne vagter har sværget
på at holde ham sikker.
625
00:39:40,098 --> 00:39:41,965
Jeg er så god som enhver af dem.
626
00:39:43,435 --> 00:39:44,868
Jeg skulle aldrig have flygtet.
627
00:39:44,903 --> 00:39:48,638
Renlys død var ikke din skyld.
628
00:39:48,672 --> 00:39:50,506
Du tjente ham tappert.
629
00:39:50,541 --> 00:39:54,545
Jeg holdte kun om ham
den ene gang -
630
00:39:54,579 --> 00:39:57,214
- da han var døende.
631
00:39:59,684 --> 00:40:01,318
Han er væk, Brienne.
632
00:40:01,353 --> 00:40:05,957
Du tjener intet og ingen, ved at
følge ham ned i jorden.
633
00:40:07,226 --> 00:40:10,329
Renlys fjender er også
Robbs fjender.
634
00:40:14,968 --> 00:40:17,002
Jeg kender ikke din søn, Min Frue -
635
00:40:19,205 --> 00:40:23,174
- men jeg kunne tjene dig
hvis du ville have mig.
636
00:40:23,208 --> 00:40:25,276
Du har mod.
637
00:40:25,310 --> 00:40:27,778
Ikke kampmod, måske -
638
00:40:27,812 --> 00:40:31,248
- men jeg ved ikke -
639
00:40:31,283 --> 00:40:33,183
- en kvindes slags mod.
640
00:40:33,218 --> 00:40:35,720
Og jeg tror at når den tid kommer -
641
00:40:35,754 --> 00:40:37,221
- vil du ikke holde mig tilbage.
642
00:40:37,256 --> 00:40:39,958
Lov mig at du ikke vil
holde mig tilbage -
643
00:40:39,992 --> 00:40:42,327
- fra Stannis.
644
00:40:46,899 --> 00:40:50,202
Når den tid kommer, vil jeg
ikke holde dig tilbage.
645
00:40:56,810 --> 00:40:59,144
Så er jeg din, Min Frue.
646
00:41:00,246 --> 00:41:01,747
Jeg vil beskytte din ryg -
647
00:41:01,781 --> 00:41:04,850
- og give mit liv for dit,
hvis det kommer dertil.
648
00:41:04,884 --> 00:41:08,486
Jeg sværger ved De Gamle Guder
og de nye.
649
00:41:15,428 --> 00:41:18,998
Jeg giver et løfte på at du altid
vil have en plads i mit hjem -
650
00:41:19,033 --> 00:41:21,000
- og ved mit bord -
651
00:41:21,034 --> 00:41:23,469
- og at jeg ikke vil bede
dig om nogen tjeneste -
652
00:41:23,504 --> 00:41:26,072
- der vil vanære dig.
653
00:41:26,106 --> 00:41:29,175
Jeg sværger ved De Gamle Guder,
og de nye.
654
00:41:32,446 --> 00:41:34,646
Og det er ikke bare tyve, Min Herre.
655
00:41:34,982 --> 00:41:37,851
Der i ulve ved de bakker nu -
656
00:41:37,885 --> 00:41:40,186
- flere end jeg nogensinde har set.
657
00:41:40,221 --> 00:41:43,257
De kommer ned om natten
og dræber mine får.
658
00:41:43,291 --> 00:41:47,127
Mine tre sønner er væk for at kæmpe
for din bror, Min Herre.
659
00:41:47,161 --> 00:41:49,362
De vil kæmpe, blive
ved med at kæmpe -
660
00:41:49,396 --> 00:41:51,531
- til de er for gamle
til at tage hjem.
661
00:41:51,565 --> 00:41:54,167
Jeg har ingen til at passe
min hjord, kun mig.
662
00:41:54,201 --> 00:41:57,836
Jeg kan ikke holde vagt hele
dagen og hele natten.
663
00:41:59,873 --> 00:42:02,674
Vi kan sende to forældreløse drenge
fra Vinterby hjem med dig -
664
00:42:02,709 --> 00:42:04,442
- for at hjælpe med at
passe på din hjord -
665
00:42:04,477 --> 00:42:06,277
- hvis du kan give dem
kost og logi.
666
00:42:06,312 --> 00:42:09,013
Min kone har altid bedt
for flere børn.
667
00:42:09,047 --> 00:42:11,415
Vi vil se efter dem.
Tak, Min Herre.
668
00:42:11,449 --> 00:42:14,786
Og må Guderne velsigne
dig og dine.
669
00:42:17,657 --> 00:42:19,792
Stop det.
670
00:42:19,826 --> 00:42:23,129
Hvis det er alle, vil jeg ride en
tur før det bliver mørkt.
671
00:42:23,163 --> 00:42:25,165
- Godt.
- Hodor.
672
00:42:25,199 --> 00:42:29,136
- Hodor.
- Bran, Herre Stark.
673
00:42:29,171 --> 00:42:30,905
Torrhen Pladsen er
under belejring.
674
00:42:30,939 --> 00:42:33,607
Torrhen Pladsen er
knap 40 mil herfra.
675
00:42:33,641 --> 00:42:36,710
Hvordan kan Lannisterne
slå til, så langt mod nord?
676
00:42:36,745 --> 00:42:39,346
Måske er det et plyndretogt
anført af Bjerget.
677
00:42:39,380 --> 00:42:41,881
Måske er det lejesoldater
betalt af Tywin Lannister.
678
00:42:41,916 --> 00:42:43,149
Vi bliver nødt til
at hjælpe dem.
679
00:42:43,184 --> 00:42:44,684
De fleste af de kampklare mænd
er væk sammen med Robb -
680
00:42:44,719 --> 00:42:46,419
- men jeg kan samle 200
anstændige mænd.
681
00:42:46,453 --> 00:42:47,680
Har du brug for så mange?
682
00:42:47,705 --> 00:42:49,222
Hvis vi ikke kan beskytte
vores egne bannermænd -
683
00:42:49,223 --> 00:42:52,025
- hvorfor skulle de
beskytte os?
684
00:42:52,059 --> 00:42:54,828
Tag afsted, Ridder Rodrik.
Tag de mænd du har brug for.
685
00:42:54,863 --> 00:42:56,330
Det vil ikke tage lang
tid, Min Herre.
686
00:42:56,364 --> 00:42:58,165
Sydlændinge klarer det
ikke så godt heroppe.
687
00:43:08,578 --> 00:43:11,113
Så hvad betyder det?
688
00:43:11,147 --> 00:43:12,189
Spørg din Mester Luwin.
689
00:43:12,214 --> 00:43:14,368
Det er ham der studerer
bøger hele tiden.
690
00:43:14,517 --> 00:43:17,853
Jeg har spurgt ham, han havde
aldrig hørt om en treøjet ravn.
691
00:43:17,887 --> 00:43:21,490
- Det betyder sikkert ikke noget, så.
- Du lyver.
692
00:43:21,524 --> 00:43:24,292
Du er måske en lille herre, men
du skal ikke kalde mig løgner.
693
00:43:24,326 --> 00:43:27,562
- Du ved hvad det betyder.
- Jeg har aldrig sagt at jeg ikke gjorde.
694
00:43:27,596 --> 00:43:29,530
Du gav mig ikke et
ærligt svar.
695
00:43:29,565 --> 00:43:32,567
Det er ikke det samme
som at være en løgner.
696
00:43:32,601 --> 00:43:34,202
Tja, det er ikke langt fra.
697
00:43:34,236 --> 00:43:38,340
Så, du har drømt om en
treøjet ravn igen?
698
00:43:39,776 --> 00:43:43,078
I Gudeskoven fortalte du
mig at du ikke drømte.
699
00:43:43,113 --> 00:43:45,147
Hvem er en løgner nu?
700
00:43:48,918 --> 00:43:50,953
Hvad så du i dine drømme?
701
00:43:53,390 --> 00:43:55,658
Noget dårligt?
702
00:43:55,692 --> 00:43:57,893
Fortæl mig det, dreng.
703
00:44:01,231 --> 00:44:04,166
Jeg drømte at havet
kom til Winterfell.
704
00:44:05,602 --> 00:44:08,069
Jeg så bølgerne smadre
mod portene -
705
00:44:08,104 --> 00:44:11,806
- og vandet strømmede
over murene -
706
00:44:14,143 --> 00:44:16,645
- oversvømmede slottet.
707
00:44:18,848 --> 00:44:21,049
Druknede mænd flød her -
708
00:44:21,083 --> 00:44:23,218
- i gården.
709
00:44:25,788 --> 00:44:28,824
Ridder Rodrik var en af dem.
710
00:44:30,860 --> 00:44:33,562
Havet er hundreder af mil væk.
711
00:44:33,597 --> 00:44:35,211
Det ved jeg.
712
00:44:35,212 --> 00:44:36,537
Det er bare en dum drøm.
713
00:44:36,562 --> 00:44:38,433
Jeg bliver nødt til at få de
her kartofler til køkkenet.
714
00:44:38,434 --> 00:44:39,935
Ellers vil de sætte mig
i lænker igen.
715
00:44:39,970 --> 00:44:42,371
Osha.
716
00:44:42,405 --> 00:44:44,874
Den treøjede ravn -
717
00:44:44,908 --> 00:44:47,377
- hvad siger de om den -
718
00:44:47,412 --> 00:44:50,213
- nord for Muren?
719
00:44:50,248 --> 00:44:53,550
De siger alle mulige slags skøre
ting, nord for Muren.
720
00:45:04,696 --> 00:45:07,097
- Der.
- Hvor?
721
00:45:07,131 --> 00:45:08,898
På det bjerg.
722
00:45:08,932 --> 00:45:11,400
Jeg ser ikke særligt godt.
723
00:45:11,435 --> 00:45:13,035
Et bål.
724
00:45:15,306 --> 00:45:18,308
Der er et bål.
725
00:45:18,342 --> 00:45:21,478
De folk der sidder rundt om det har
bedre øjne, end dine og mine.
726
00:45:21,512 --> 00:45:24,581
Når de ser os komme bliver
det bål til et signal.
727
00:45:24,615 --> 00:45:28,185
Giver Mance Rayder rigeligt med tid
til at holde en fest i vores ære.
728
00:45:28,220 --> 00:45:30,288
Hvor mange af De Vilde
har sluttet sig til ham?
729
00:45:30,322 --> 00:45:34,491
Fra hvad vi kan se,
dem alle sammen.
730
00:45:39,063 --> 00:45:41,498
Mance har samlet dem alle,
som dådyr mod ulvene.
731
00:45:41,533 --> 00:45:43,534
De er næsten klar til
at lave deres træk.
732
00:45:43,568 --> 00:45:45,502
Hvor?
733
00:45:45,536 --> 00:45:47,371
Et sted der er sikkert.
734
00:45:47,405 --> 00:45:49,239
Et sted mod syd.
735
00:45:49,273 --> 00:45:52,208
Vi kan ikke bare marchere
ind midt iblandt dem.
736
00:45:52,242 --> 00:45:54,029
Og vi kan ikke vente på dem her,
med intet andet end en bunke -
737
00:45:54,054 --> 00:45:55,879
- sten til at beskytte os.
738
00:45:55,880 --> 00:45:58,816
Du siger at vi burde falde
tilbage til Muren?
739
00:45:58,850 --> 00:46:02,253
Mance var en af os, engang.
740
00:46:02,288 --> 00:46:04,689
Nu er han en af dem.
741
00:46:04,724 --> 00:46:07,459
Han vil lære dem vores måde
at gøre tingene på.
742
00:46:07,494 --> 00:46:09,395
De vil ramme os med styrke.
743
00:46:09,429 --> 00:46:11,832
Og de vil ikke stikke af
når vi slår tilbage.
744
00:46:11,866 --> 00:46:14,301
De vil være mere organiserede end før -
745
00:46:14,335 --> 00:46:16,236
- mere disciplinerede -
746
00:46:16,270 --> 00:46:18,305
- mere som om.
747
00:46:18,339 --> 00:46:20,941
Så har vi brug for at
være mere som dem -
748
00:46:20,975 --> 00:46:22,876
- gøre tingene på deres måde.
749
00:46:22,910 --> 00:46:26,079
Snige os ind, dræbe Mance -
750
00:46:26,113 --> 00:46:27,714
- og sprede dem for vindene -
751
00:46:27,748 --> 00:46:29,782
- før de kan marchere mod Muren.
752
00:46:29,816 --> 00:46:30,663
Og for at gøre det...
753
00:46:30,688 --> 00:46:32,680
Har vi brug for at slippe
af med de udsigtsposter.
754
00:46:32,853 --> 00:46:34,654
Der er ikke et job
for 400 mænd.
755
00:46:34,688 --> 00:46:38,391
Jeg har brug for at bevæge
mig hurtigt og lydløst.
756
00:46:38,425 --> 00:46:42,128
Harker, Stonesnake, Borba.
757
00:46:43,364 --> 00:46:45,565
Herre Kommandør, jeg vil gerne
slutte mig til Herre Qhorin.
758
00:46:45,599 --> 00:46:48,201
Jeg er blevet kaldt mange ting -
759
00:46:48,235 --> 00:46:50,123
- men det er måske min
første Herre Qhorin.
760
00:46:50,604 --> 00:46:53,473
Du er en hovmester, Snow.
Ikke en jægersoldat.
761
00:46:53,508 --> 00:46:55,742
Jeg har kæmpet mod og
dræbt en levende død.
762
00:46:55,777 --> 00:46:57,978
Hvor mange jægersoldater
kan sige det?
763
00:46:58,013 --> 00:47:00,047
Er det ham?
764
00:47:01,149 --> 00:47:03,550
Ja, du dræbte en levende død.
765
00:47:03,585 --> 00:47:05,452
Du lod også en gammel mand -
766
00:47:05,487 --> 00:47:08,322
- slå dig til blods og
tage dit sværd.
767
00:47:08,356 --> 00:47:10,691
Craster?
768
00:47:10,725 --> 00:47:13,727
I drengens forsvar, er han
en sej gammel ged.
769
00:47:16,664 --> 00:47:19,466
Jeg kunne overtage Jons pligter,
mens han er væk, Min Herre.
770
00:47:19,500 --> 00:47:22,135
Det ville ikke være noget problem.
771
00:47:30,177 --> 00:47:33,580
Tja, jeg håber du er en
bedre jægersoldat -
772
00:47:33,614 --> 00:47:35,949
- end du er en hovmester.
773
00:47:37,652 --> 00:47:39,352
Tag afsted.
774
00:47:46,528 --> 00:47:48,363
Så, fortæl mig -
775
00:47:48,397 --> 00:47:51,500
- hvor lang tid har din mandetjener
været forelsket i dig?
776
00:47:51,534 --> 00:47:55,237
Han er ikke min mandetjener og
han er ikke forelsket i mig.
777
00:47:55,271 --> 00:47:57,339
Han er min rådgiver -
778
00:47:57,374 --> 00:47:59,341
- min ven.
779
00:47:59,376 --> 00:48:00,910
Usandsynligt.
780
00:48:00,944 --> 00:48:03,680
Jeg kan næsten altid fornemme
hvad en mand vil have.
781
00:48:03,714 --> 00:48:06,049
Og hvad med hvad en
kvinde vil have?
782
00:48:06,083 --> 00:48:08,151
Meget mere kompliceret.
783
00:48:08,186 --> 00:48:10,220
Dig, for eksempel -
784
00:48:10,254 --> 00:48:12,823
- hvad vil du have?
785
00:48:12,857 --> 00:48:15,893
At krydse Det Snævre Hav
og tage Jerntronen tilbage.
786
00:48:15,927 --> 00:48:17,461
Hvorfor?
787
00:48:17,496 --> 00:48:19,230
Fordi jeg lovede mit Khalasar
at jeg ville beskytte dem -
788
00:48:19,264 --> 00:48:21,666
- og finde dem et sikkert hjem.
789
00:48:21,700 --> 00:48:25,304
Vil du erobre De Syv Kongeriger,
for Dothrakierne?
790
00:48:25,338 --> 00:48:27,006
Jeg vil have dem, fordi de
er mine ved ret.
791
00:48:27,040 --> 00:48:30,109
Jerntronen er min og
jeg vil tage den.
792
00:48:30,144 --> 00:48:31,944
Ah, en erobrer.
793
00:48:31,979 --> 00:48:34,113
Og hvordan fik du alt det her?
794
00:48:34,147 --> 00:48:36,182
- Gav nogen det til dig?
- Nej.
795
00:48:36,216 --> 00:48:37,716
Jeg kommer fra ingenting.
796
00:48:37,751 --> 00:48:39,918
Jeg rammer kajen som
et stykke last -
797
00:48:39,953 --> 00:48:42,554
- bortset fra at nogen normalt bekymrer
sig om hvad der sker med en last.
798
00:48:42,556 --> 00:48:45,290
Så du ville have mere end hvad
du havde, og du tog det.
799
00:48:45,324 --> 00:48:49,260
Du er også en erobrer, du er
bare mindre ambitiøs.
800
00:48:50,996 --> 00:48:53,465
Mmm.
801
00:48:53,499 --> 00:48:56,635
Hvad vil du have, Xaro Zhoan Daxos?
802
00:48:56,669 --> 00:48:59,371
Ved portene til byen,
blødte du for mig.
803
00:48:59,405 --> 00:49:02,408
Hvorfor?
804
00:49:02,442 --> 00:49:04,777
Jeg vil vise dig hvorfor.
805
00:49:08,135 --> 00:49:11,338
Døren og boksen er lavet
af Valyriansk stål.
806
00:49:11,519 --> 00:49:15,322
Det hårdeste stål laver
end ikke et mærke.
807
00:49:15,356 --> 00:49:18,725
Jeg har tilbudt de største
låsesmede i Qarth -
808
00:49:18,759 --> 00:49:21,094
- deres vægt i guld, hvis de
kunne bryde ind i den.
809
00:49:21,128 --> 00:49:23,696
Jeg har givet det samme tilbud
til de største tyve.
810
00:49:23,730 --> 00:49:26,432
De vendte alle tomhændede hjem.
811
00:49:26,466 --> 00:49:29,735
Den eneste ting der
kan åbne den dør -
812
00:49:29,769 --> 00:49:31,903
- er denne nøgle.
813
00:49:31,938 --> 00:49:33,372
Og bag døren?
814
00:49:36,710 --> 00:49:38,878
Og det kan alt samme blive mit?
815
00:49:38,913 --> 00:49:40,580
Det hele?
816
00:49:40,615 --> 00:49:44,084
Lad os sige halvdelen.
817
00:49:44,119 --> 00:49:48,356
Mere end nok til at købe
heste, skibe, hære -
818
00:49:48,391 --> 00:49:50,492
- nok til at vende hjem.
819
00:49:50,526 --> 00:49:53,429
Alt hvad jeg skal gøre?
820
00:49:53,463 --> 00:49:54,797
Er at gifte dig med mig.
821
00:49:54,831 --> 00:49:57,933
Det var et romantisk frieri.
822
00:49:57,967 --> 00:50:00,302
Jeg har allerede giftet mig
en gang, for kærlighed -
823
00:50:00,337 --> 00:50:03,072
- men Guderne stjal
hende fra mig.
824
00:50:05,409 --> 00:50:07,310
Jeg kommer fra ingenting.
825
00:50:07,344 --> 00:50:10,212
Min mor og far ejede
aldrig et par sko.
826
00:50:10,246 --> 00:50:13,382
Men gift dig med mig og jeg vil
give dig De Syv Kongeriger -
827
00:50:13,416 --> 00:50:17,153
- og vores børn vil blive
prinser og prinsesser.
828
00:50:19,389 --> 00:50:21,423
Se?
829
00:50:21,457 --> 00:50:24,093
Jeg havde flere ambitioner
end du troede.
830
00:50:25,562 --> 00:50:27,671
Tiden er inde, Daenerys Targaryen -
831
00:50:27,696 --> 00:50:29,696
- den første af dit navn.
832
00:50:30,067 --> 00:50:32,536
Robert Baratheon er død.
833
00:50:39,377 --> 00:50:41,712
Hvis du krydser havet med
en hær du har købt...
834
00:50:41,747 --> 00:50:44,015
De Syv Kongeriger er i
krig med hinanden.
835
00:50:44,050 --> 00:50:46,451
Fire falske konger
ødelægger landet.
836
00:50:46,486 --> 00:50:49,788
For at vinde Westeros, skal du
have støtte fra Westeros.
837
00:50:49,823 --> 00:50:51,623
Tronraneren er død.
838
00:50:51,658 --> 00:50:53,325
Starks kæmper mod Lannisterne -
839
00:50:53,359 --> 00:50:55,260
- og Baratheonerne kæmper
mod hinanden.
840
00:50:55,294 --> 00:50:56,828
Ifølge din nye ven -
841
00:50:56,862 --> 00:50:58,596
- der gjorde sig fortjent til din tillid,
ved at skære i hans hånd?
842
00:50:58,630 --> 00:51:01,499
Tiden er inde til at slå til, vi har brug
for at finde skibe og en hær -
843
00:51:01,533 --> 00:51:03,423
- eller vi vil tilbringe resten af
vores liv, med at rådne væk -
844
00:51:03,448 --> 00:51:04,469
- ved enden af verden.
845
00:51:04,470 --> 00:51:06,904
Rige mænd bliver ikke rige,
ved at give mere end de får.
846
00:51:06,938 --> 00:51:09,673
De vil give dig skibe og soldater
og de vil eje dig for evigt.
847
00:51:09,708 --> 00:51:13,443
At bevæge sig forsigtigt er den hårde måde,
men det er den rigtige måde.
848
00:51:13,478 --> 00:51:14,911
Og hvis jeg havde lyttet
til det råd -
849
00:51:14,945 --> 00:51:17,147
- uden for portene til Qarth,
ville vi alle være døde nu.
850
00:51:17,181 --> 00:51:20,250
Jeg ved at muligheden foran dig, virker
som den sidste du nogensinde vil få -
851
00:51:20,284 --> 00:51:20,991
- men du må...
852
00:51:21,016 --> 00:51:23,016
Tal ikke til mig som
om jeg er et barn.
853
00:51:26,424 --> 00:51:28,792
- Jeg vil bare have...
- Hvad vil du have?
854
00:51:28,826 --> 00:51:31,394
Fortæl mig det.
855
00:51:31,429 --> 00:51:32,963
At se dig på Jerntronen.
856
00:51:32,997 --> 00:51:35,732
- Hvorfor?
- Du har et godt krav.
857
00:51:35,766 --> 00:51:38,568
En titel, en fødselsret.
858
00:51:38,602 --> 00:51:41,804
Men du har noget
mere end det.
859
00:51:41,838 --> 00:51:46,075
Du skjuler det måske og benægter det,
men du har et blidt hjerte.
860
00:51:46,110 --> 00:51:48,611
Du vil ikke bare være
respekteret og frygtet -
861
00:51:48,646 --> 00:51:51,147
- du vil være elsket.
862
00:51:51,181 --> 00:51:53,315
En der kan regere og
burde regere.
863
00:51:53,350 --> 00:51:55,439
Århundreder kommer og går,
uden en person som det -
864
00:51:55,464 --> 00:51:57,464
- kommer til verden.
865
00:51:58,154 --> 00:51:59,721
Til tider, når jeg ser på dig -
866
00:51:59,755 --> 00:52:02,623
- kan jeg stadig ikke tro
på at du er virkelig.
867
00:52:14,602 --> 00:52:17,938
Så hvad vil du have mig til
at gøre som min rådgiver?
868
00:52:23,911 --> 00:52:25,711
Skabe din egen vej.
869
00:52:25,746 --> 00:52:28,547
Finde dit eget skib,
du har kun brug for et.
870
00:52:28,581 --> 00:52:32,017
De allierede vi har brug for
er i Westeros, ikke i Qarth.
871
00:52:33,253 --> 00:52:35,721
Og hvordan får jeg
fat i det skib?
872
00:52:35,755 --> 00:52:38,257
Jeg vil finde det for dig.
873
00:52:38,291 --> 00:52:40,426
Et ordentlig skib skib,
med en god kaptajn.
874
00:52:46,034 --> 00:52:48,735
Jeg ser frem til at møde ham.
875
00:52:52,006 --> 00:52:54,140
Khaleesi.
876
00:53:23,673 --> 00:53:25,809
Du burde stå sidevejs.
877
00:53:25,843 --> 00:53:27,978
Sidevejs?
878
00:53:28,012 --> 00:53:30,114
Med siden til.
879
00:53:30,148 --> 00:53:32,549
- Hvorfor?
- Mindre mål.
880
00:53:35,753 --> 00:53:37,721
Skal jeg kæmpe mod en?
881
00:53:37,755 --> 00:53:40,123
Du øver dig på en kamp.
882
00:53:41,091 --> 00:53:42,759
Du burde øve dig rigtigt.
883
00:53:46,096 --> 00:53:48,031
Vagter!
884
00:53:48,065 --> 00:53:51,067
- Hjælp.
- Så du noget?
885
00:53:52,903 --> 00:53:56,705
Gå derop, gå og se
hvor han faldt fra.
886
00:54:00,442 --> 00:54:02,410
Gå op bagfra.
887
00:54:02,444 --> 00:54:04,645
Det er mærkeligt.
888
00:54:11,252 --> 00:54:13,252
Flyt jer.
889
00:54:14,888 --> 00:54:18,358
Træd tilbage.
Han er død.
890
00:54:28,527 --> 00:54:34,527
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman