1 00:00:01,289 --> 00:00:02,990 J'aimerais te nommer Main du Roi. 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,460 J'ai un fils, tu as une fille, nous unirons nos maisons. 3 00:00:07,662 --> 00:00:10,365 Puis-je vous présenter Viserys de la maison Targaryen 4 00:00:10,399 --> 00:00:12,600 et sa soeur Daenerys ? 5 00:00:12,635 --> 00:00:15,637 Je lui donne une Reine et il me donne une armée. 6 00:00:17,472 --> 00:00:20,108 Le mestre a dit que le garçon pourrait survivre. 7 00:00:20,142 --> 00:00:23,079 Mon cher frère, il y a des fois où je me demande vraiment de quel côté tu es. 8 00:00:23,146 --> 00:00:24,846 Tu sais combien j'aime ma famille. 9 00:00:24,881 --> 00:00:26,882 C'est un grand honneur de servir dans la Garde de Nuit. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,284 Les Starks sont occupés à surveiller le mur 11 00:00:28,318 --> 00:00:30,653 depuis des milliers d'années. Et tu es un Stark. 12 00:00:30,687 --> 00:00:34,290 Les bâtards du Roi Robert... Jon Arryn les cherchait tous. Pourquoi ? 13 00:00:34,324 --> 00:00:36,626 Le roi n'a pas de vrai fils. 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,428 - Aimez-vous vos enfants ? - De tout mon coeur. 15 00:00:38,462 --> 00:00:40,730 - Pas plus que j'aime les miens. - Et ils sont tous de Jaime. 16 00:00:40,764 --> 00:00:43,667 Quand le roi rentrera de la chasse, je lui dirai la vérité. 17 00:00:43,701 --> 00:00:46,803 Je veux ce pour quoi je suis venu. Je veux la couronne qu'il m'a promise. 18 00:00:46,837 --> 00:00:49,139 - Non ! Non ! - Une couronne pour un Roi. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,408 Il n'était pas un dragon. 20 00:00:51,443 --> 00:00:54,245 Le feu ne peut tuer le dragon. 21 00:00:54,279 --> 00:00:56,380 Jon Snow, Seigneur commandant Mormont 22 00:00:56,414 --> 00:00:59,015 vous a demandé comme garde du corps. 23 00:00:59,050 --> 00:01:01,284 Il veut te former pour le commandement. 24 00:01:01,318 --> 00:01:02,885 Ned ! Nous étions à la chasse. 25 00:01:02,920 --> 00:01:06,055 Lorsque Robert sera mort, il sera trop tard pour nous deux. 26 00:01:06,089 --> 00:01:07,990 Et Stannis ? C'est ton frère ainé. 27 00:01:08,024 --> 00:01:09,991 Il ne s'agit plus de succession par le sang. 28 00:01:10,026 --> 00:01:11,893 Ce n'est pas un roi. Moi si. 29 00:01:11,927 --> 00:01:14,896 - Nous avons un nouveau roi maintenant. - Ton fils n'a aucun droit au trône. 30 00:01:14,930 --> 00:01:17,331 Tuez-le ! Tuez-les tous ! Je l'ordonne ! 31 00:01:17,365 --> 00:01:20,834 Tu es convoqué à Port Réal pour jurer fidélité au nouveau roi. 32 00:01:20,868 --> 00:01:23,636 Joffrey a mis mon père aux fers; maintenant je dois lui lécher le cul ? 33 00:01:23,671 --> 00:01:25,972 Je vais aller à Port Réal, mais pas seul. 34 00:01:26,006 --> 00:01:28,441 Appellez les bannerets ! 35 00:01:28,476 --> 00:01:31,345 - Tuez-le, Robb. - Il nous est plus utile vivant que mort. 36 00:01:31,379 --> 00:01:33,814 Aussi longtemps que je serai votre roi, 37 00:01:33,849 --> 00:01:36,384 la trahison ne restera jamais impunie. 38 00:01:36,418 --> 00:01:38,519 - Non ! Non ! - Arrêtes, mon fils. 39 00:01:38,554 --> 00:01:39,987 Tu vas aller à Port Réal 40 00:01:40,022 --> 00:01:42,156 et servir en tant que Main du Roi à ma place. 41 00:01:42,190 --> 00:01:45,793 Tu vas mettre cet enfant-roi au pas, et sa mère aussi, s'il le faut. 42 00:01:45,827 --> 00:01:47,628 Si vous te plaît, laissez-moi rentrer chez moi. 43 00:01:47,662 --> 00:01:49,529 Mère dit que je dois toujours vous épouser, 44 00:01:49,564 --> 00:01:51,832 alors vous resterez ici et obéirez. 45 00:01:53,000 --> 00:01:55,134 Mon épée est la vôtre dans la victoire et la défaite. 46 00:01:55,169 --> 00:01:58,904 Le Roi du Nord ! Le Roi du Nord ! 47 00:01:58,939 --> 00:02:00,039 Quel est votre nom ? 48 00:02:00,073 --> 00:02:01,540 - Arry. - Arry le garçon-orphelin. 49 00:02:01,575 --> 00:02:04,611 Il y a 1000 lieues d'ici jusqu'au Mur. 50 00:02:04,645 --> 00:02:06,679 Nous chevauchons au-delà du Mur demain. 51 00:02:06,714 --> 00:02:08,648 La Garde de Nuit marchera en force 52 00:02:08,682 --> 00:02:10,883 contre les sauvages, les marcheurs blancs, 53 00:02:10,917 --> 00:02:12,484 et quoiqu'il y est d'autre là-bas dehors. 54 00:02:12,519 --> 00:02:15,287 Il va mourir cette nuit, Khaleesi. 55 00:02:15,321 --> 00:02:18,624 Drogo n'aura que faire d'oeufs de dragon dans le Royaume de la Nuit. 56 00:02:18,659 --> 00:02:20,860 Tu ne comprends pas. 57 00:02:22,429 --> 00:02:24,464 Sang de mon sang. 58 00:02:39,305 --> 00:02:43,305 Le trône de Fer 2x01 Le Nord se souvient Date de diffusion le 01/04/2012. 59 00:02:43,330 --> 00:02:47,330 == sync by elderman == Trad Sabrimane, michlemuch, Fallawen, Llugh, wonka 60 00:04:41,903 --> 00:04:44,338 Joli coup. 61 00:04:44,372 --> 00:04:46,140 Joli coup, Chien. 62 00:04:49,944 --> 00:04:51,879 Ça vous a plu ? 63 00:04:51,913 --> 00:04:53,780 C'était un joli coup, Votre Majesté. 64 00:04:53,815 --> 00:04:56,150 J'ai déjà dit que c'était un joli coup. 65 00:04:57,385 --> 00:04:59,520 Oui, Votre Majesté. 66 00:05:06,962 --> 00:05:09,097 - Qui est le suivant? - Lothor Brune, 67 00:05:09,131 --> 00:05:12,601 resquilleur au service de Lord Baelish. 68 00:05:12,635 --> 00:05:16,071 Et Ser Dontos le Rouge de la maison Hollard. 69 00:05:18,742 --> 00:05:21,577 Ser Dontos le Rouge de la maison Hollard ! 70 00:05:21,612 --> 00:05:23,146 Je suis là. 71 00:05:23,180 --> 00:05:25,949 Je suis là. 72 00:05:31,288 --> 00:05:33,889 Excusez moi, Votre Majesté. 73 00:05:33,923 --> 00:05:35,724 Mes plus plates excuses. 74 00:05:35,758 --> 00:05:37,525 - Avez vous bu ? - Non. 75 00:05:37,560 --> 00:05:40,262 Ha, non. Non, Votre Majesté. 76 00:05:40,296 --> 00:05:43,064 - J'ai pris deux verres de vins. - Deux verres ? 77 00:05:43,098 --> 00:05:45,267 Ce n'est pas tant que ça. 78 00:05:45,301 --> 00:05:47,769 S'il vous plait, prenez une autre coupe. 79 00:05:47,804 --> 00:05:49,171 Êtes-vous sûr, Votre Majesté ? 80 00:05:49,206 --> 00:05:51,507 Oui. Pour célébrer ma fête de prénom. 81 00:05:51,542 --> 00:05:54,244 Prenez en deux. Prenez en autant que vous voudrez. 82 00:05:54,278 --> 00:05:57,215 J'en serai honoré, Votre Majesté. 83 00:05:58,617 --> 00:06:01,686 Ser Meryn, aidez Ser Dontos à célébrer ma fête de prénom. 84 00:06:01,720 --> 00:06:04,021 Veillez à ce qu'il boive tout son saoul. 85 00:06:21,573 --> 00:06:24,609 Vous ne pouvez pas. 86 00:06:24,643 --> 00:06:26,410 Qu'avez vous dit ? 87 00:06:27,579 --> 00:06:29,446 Avez vous dit que je ne pouvais pas ? 88 00:06:29,481 --> 00:06:32,149 Je voulais juste dire que ça porterait malheur, 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,917 de tuer un homme le jour de votre fête. 90 00:06:33,951 --> 00:06:36,218 Quelle stupide superstition provinciale... 91 00:06:36,253 --> 00:06:38,087 La fille a raison. 92 00:06:38,121 --> 00:06:39,888 Ce que sème un homme le jour de sa fête, 93 00:06:39,923 --> 00:06:41,457 il le récolte toute l'année. 94 00:06:43,994 --> 00:06:46,629 Emmenez-le hors d'ici. 95 00:06:46,663 --> 00:06:48,898 Je le ferais tuer demain, le fou. 96 00:06:51,835 --> 00:06:53,436 Il l'est. 97 00:06:53,470 --> 00:06:55,138 Un fou. Vous êtes si intelligent de l'avoir vu. 98 00:06:55,172 --> 00:06:58,575 Il ferait un bien meilleur fou que chevalier. 99 00:06:58,609 --> 00:07:01,912 Il ne mérite pas la grâce d'une mort rapide. 100 00:07:03,281 --> 00:07:06,149 Avez-vous entendu Ma Dame, Ser Dontos ? 101 00:07:06,184 --> 00:07:09,320 A partir de ce jour, vous serez mon nouveau fou ! 102 00:07:09,354 --> 00:07:11,522 Merci, Votre Majesté. 103 00:07:11,557 --> 00:07:14,792 Et vous, Ma Dame, merci. 104 00:07:14,827 --> 00:07:17,796 Bien-aimé neveu. 105 00:07:24,003 --> 00:07:26,704 Nous vous avons cherché sur le champ de bataille. 106 00:07:28,640 --> 00:07:32,042 Impossible de vous trouver. 107 00:07:32,076 --> 00:07:34,778 J'étais ici, dirigeant le royaume. 108 00:07:34,812 --> 00:07:38,214 Quel beau travail vous avez fait. 109 00:07:38,248 --> 00:07:39,882 Regardez-vous. 110 00:07:41,184 --> 00:07:43,319 Plus belle que jamais. 111 00:07:43,353 --> 00:07:47,523 Et vous ! Vous allez être plus grand que le chien de garde, 112 00:07:47,557 --> 00:07:50,025 mais bien plus beau. 113 00:07:50,060 --> 00:07:51,961 Celui-là ne m'aime pas. 114 00:07:51,995 --> 00:07:53,830 Je me demande bien pourquoi. 115 00:07:53,864 --> 00:07:56,499 - Nous avons entendu dire que vous étiez mort. - Je suis heureuse que tu ne sois pas mort. 116 00:07:56,534 --> 00:07:58,435 Moi aussi, ma chère. 117 00:07:58,469 --> 00:08:00,737 La mort est si ennuyante, surtout en ce moment 118 00:08:00,771 --> 00:08:03,774 avec tout ce qui se passe en ce monde. 119 00:08:03,808 --> 00:08:06,044 Ma Dame, mes condoléances. 120 00:08:07,479 --> 00:08:09,114 Condoléances ? 121 00:08:09,148 --> 00:08:11,049 Son père était un traître avéré. 122 00:08:11,083 --> 00:08:12,684 Mais néanmoins son père. 123 00:08:12,719 --> 00:08:14,720 Ayant vous aussi perdu si récemment votre père bien-aimé, 124 00:08:14,754 --> 00:08:16,655 vous pourriez compatir. 125 00:08:20,460 --> 00:08:22,594 Mon père était un traître. 126 00:08:22,628 --> 00:08:24,495 Ma mère et mon frère le sont également. 127 00:08:24,530 --> 00:08:27,732 Je suis loyale à mon bien-aimé Joffrey. 128 00:08:28,934 --> 00:08:31,335 Bien sûr, que vous l'êtes. 129 00:08:32,971 --> 00:08:36,840 Bien, profitez de votre fête, Votre Majesté. 130 00:08:36,875 --> 00:08:38,775 J'aurais aimé pouvoir rester et célébrer, 131 00:08:38,810 --> 00:08:41,578 mais il y a du travail qui doit être fait. 132 00:08:41,612 --> 00:08:43,613 Quel travail ? 133 00:08:43,648 --> 00:08:45,782 Pourquoi êtes-vous ici ? 134 00:08:48,652 --> 00:08:51,887 Le corbeau est arrivé de la Citadelle 135 00:08:51,921 --> 00:08:55,057 ce matin, Votre Grâce. 136 00:08:55,091 --> 00:08:57,960 Le conclave s'est réuni, a examiné les rapports 137 00:08:57,994 --> 00:09:00,129 de tous les Mestres des Sept Royaumes, 138 00:09:00,164 --> 00:09:03,599 et a déclaré ce long été 139 00:09:03,633 --> 00:09:06,435 enfin révolu. 140 00:09:06,470 --> 00:09:09,272 L'été le plus long de mémoire d'homme. 141 00:09:09,306 --> 00:09:11,274 Selon les paysans, un long été annonce 142 00:09:11,308 --> 00:09:14,211 un hiver encore plus long. - Une superstition commune. 143 00:09:14,245 --> 00:09:17,281 Nous avons assez de blé pour un hiver de cinq années. 144 00:09:17,315 --> 00:09:19,583 Si ça dure plus longtemps, 145 00:09:19,617 --> 00:09:22,251 nous aurons moins de paysans. 146 00:09:22,286 --> 00:09:25,254 La ville est submergée de réfugiés, Votre Grâce, fuyant la guerre. 147 00:09:25,288 --> 00:09:26,755 Nous n'avons nul part où les loger. 148 00:09:26,789 --> 00:09:28,924 Et avec l'hiver qui arrive, cela ne peut seulement qu'empirer. 149 00:09:28,958 --> 00:09:31,893 Vous commandez la Garde de Ville, n'est-ce pas, Lord Slynt? 150 00:09:33,396 --> 00:09:35,263 En effet, Votre Grâce. 151 00:09:35,298 --> 00:09:37,299 Et n'êtes-vous pas un seigneur à mon service? 152 00:09:37,333 --> 00:09:40,836 Je dois mon titre et mes terres à votre générosité, Votre Grâce. 153 00:09:40,871 --> 00:09:43,506 Alors faites votre travail. Fermez les portes aux paysans. 154 00:09:43,540 --> 00:09:46,475 Ils appartiennent au champ, pas à notre capitale. 155 00:09:46,510 --> 00:09:49,912 Oui, Votre Grâce. 156 00:09:54,617 --> 00:09:56,251 Ne vous levez pas. 157 00:09:57,420 --> 00:10:01,189 Plus ravissante que jamais, grande sœur. 158 00:10:02,258 --> 00:10:04,993 La guerre te sied bien. 159 00:10:05,028 --> 00:10:07,929 Pardonnez l'interruption. Continuez donc. 160 00:10:09,164 --> 00:10:10,565 Qu'est-ce que vous faites là? 161 00:10:10,599 --> 00:10:14,301 Ah, ce fut un voyage remarquable. 162 00:10:14,335 --> 00:10:18,005 J'ai pissé du somme du Mur, 163 00:10:18,039 --> 00:10:20,941 j'ai dormi dans une cellule-ciel, 164 00:10:20,975 --> 00:10:23,210 J'ai combattu auprès des tribus du Val, 165 00:10:23,245 --> 00:10:25,980 que d'aventures, 166 00:10:26,014 --> 00:10:28,717 je me félicite de tout ça. 167 00:10:28,751 --> 00:10:32,021 Qu'est-ce que tu fais là? C'est le Conseil restreint. 168 00:10:32,783 --> 00:10:34,383 Oui. Et bien, il me semble que la Main du Roi 169 00:10:35,426 --> 00:10:37,327 est bienvenue à toutes sortes de Conseils restreints. 170 00:10:37,361 --> 00:10:39,363 Notre père est la Main du Roi. 171 00:10:39,397 --> 00:10:42,433 Oui, mais en son absence... 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,842 Votre père a nommé Lord Tyrion 173 00:10:51,877 --> 00:10:54,612 pour servir comme Main à sa place pendant qu'il se bat. 174 00:10:54,646 --> 00:10:57,314 Sortez ! Sortez tous ! 175 00:11:01,987 --> 00:11:04,689 J'aimerais savoir comment tu as contraint père à ceci. 176 00:11:04,723 --> 00:11:06,691 Si j'étais capable de manipuler notre père, 177 00:11:06,725 --> 00:11:08,326 je serais l'empereur du monde maintenant. 178 00:11:08,360 --> 00:11:10,962 Tu as apporté ça par toi-même. 179 00:11:10,996 --> 00:11:12,463 Je n'ai rien fait. 180 00:11:12,498 --> 00:11:14,365 Assez vrai -- tu n'as rien fait 181 00:11:14,400 --> 00:11:16,767 quand ton fils a réclamé la tête de Ned Stark. 182 00:11:16,802 --> 00:11:18,769 Maintenant, le Nord entier s'est élevé contre nous. 183 00:11:18,804 --> 00:11:21,272 -J'ai essayé de l'arrêter. -Ah oui ? Tu as échoué. 184 00:11:21,306 --> 00:11:24,442 Ce coup de théâtre hantera notre famille pour une génération. 185 00:11:24,476 --> 00:11:28,479 - Robb Stark est un enfant. - Qui a gagné chaque bataille depuis qu'il se bat. 186 00:11:28,513 --> 00:11:30,715 Comprends-tu que nous perdons la guerre? 187 00:11:30,749 --> 00:11:33,985 - Que sais-tu de la guerre ? - Rien. 188 00:11:34,019 --> 00:11:35,787 Mais je connais ces gens. 189 00:11:35,821 --> 00:11:37,889 Et je sais que nos ennemies se détestent entre eux 190 00:11:37,923 --> 00:11:40,825 presque autant qu'ils nous détestent. 191 00:11:45,131 --> 00:11:47,766 - Joffrey est Roi. - Joffrey est Roi. 192 00:11:47,800 --> 00:11:50,335 Tu es ici pour le conseiller. 193 00:11:50,369 --> 00:11:52,037 Je suis ici seulement pour le conseiller. 194 00:11:52,071 --> 00:11:54,606 Et si le Roi écoute ce que je lui dis, 195 00:11:54,641 --> 00:11:58,276 le Roi pourrait bien faire revenir son oncle Jaime. 196 00:11:59,979 --> 00:12:01,479 Comment ? 197 00:12:01,514 --> 00:12:03,081 Tu aimes tes enfants. 198 00:12:03,115 --> 00:12:04,615 C'est la seule qualité qui te sauve. 199 00:12:04,649 --> 00:12:07,584 Ca et tes pomettes. 200 00:12:07,619 --> 00:12:10,453 Les Starks aiment leurs enfants aussi bien. 201 00:12:10,488 --> 00:12:13,089 - Et nous en avons deux. - Un. 202 00:12:14,692 --> 00:12:17,660 - Un ? - Arya, petite chose... elle a disparu. 203 00:12:17,695 --> 00:12:20,730 Disparu? Comment ça, dans une bouffée de fumé? 204 00:12:22,466 --> 00:12:25,802 Nous avions 3 Starks a marchander. 205 00:12:25,836 --> 00:12:28,572 tu as coupé la tête d'un et laissé l'autre s'échapper. 206 00:12:29,474 --> 00:12:31,574 Père va être furieux. 207 00:12:32,643 --> 00:12:34,244 Cela doit être bizarre pour toi... 208 00:12:36,748 --> 00:12:39,049 d'être l'enfant décevant. 209 00:12:46,559 --> 00:12:50,395 Leadranach : Mon seigneur, que les anciens dieux veillent sur votre frère 210 00:12:50,430 --> 00:12:53,098 et tout nos enfants du nord. 211 00:12:53,133 --> 00:12:57,102 le mur des anciens ne tiendra pas l'hiver. 212 00:12:57,137 --> 00:13:01,006 Les pierres furent liées au mortier du temps du roi Aerys, 213 00:13:01,040 --> 00:13:03,408 et j'ai peur que les maçons actuels 214 00:13:03,442 --> 00:13:07,178 ne soient pas de taille à utiliser les marteaux de leurs pères. 215 00:13:07,212 --> 00:13:09,613 Quand j'étais un garçon, je me rappelle les avoir vu 216 00:13:09,648 --> 00:13:14,217 monter une nouvelle tour à Torrhen's Square pendant l'été. 217 00:13:14,252 --> 00:13:16,353 Les Hommes travaillaient en ce temps là. 218 00:13:16,387 --> 00:13:19,289 Aujourd'hui, mon mortier semble avoir été construit, 219 00:13:19,324 --> 00:13:21,558 par des enfants saoul. 220 00:13:21,593 --> 00:13:25,730 La nuit tu peux entendre le vent hurler à travers les trous. 221 00:13:25,764 --> 00:13:27,732 Et les Dieux nous gardent de pleuvoir. 222 00:13:27,766 --> 00:13:31,002 Sinon, je pourrais tout aussi bien dormir sous une cascade. 223 00:13:31,036 --> 00:13:32,671 Corroyer du mortier 224 00:13:32,705 --> 00:13:36,108 incombe généralement au seigneur des lieux. 225 00:13:36,143 --> 00:13:37,610 Généralement, oui, 226 00:13:37,644 --> 00:13:39,311 mais j'ai envoyé tous les jeunes hommes 227 00:13:39,345 --> 00:13:41,247 pour lutter contre la guerre de Robb Stark. 228 00:13:41,281 --> 00:13:44,383 Le Roi Robb. Et ce n'est pas sa guerre. 229 00:13:44,417 --> 00:13:46,318 Il ne l'a pas choisi. 230 00:13:46,352 --> 00:13:47,786 Peut-être que non, Mon Seigneur, 231 00:13:47,820 --> 00:13:49,921 mais il a appelé ses bannerets et a prit les hommes. 232 00:13:49,955 --> 00:13:51,689 Joffrey a tué mon père, 233 00:13:51,723 --> 00:13:54,158 Votre Seigneur lige. 234 00:13:54,192 --> 00:13:56,660 Vous rappelez vous de vos voeux, Sir ? 235 00:13:56,694 --> 00:13:58,562 Bien sûr que je me rappelle ! 236 00:13:58,596 --> 00:14:01,665 Nous pouvons réserver quatre maçons pour une semaine, Mon Seigneur. 237 00:14:01,699 --> 00:14:04,735 Cela peut-il être suffisant pour réparer vos murs ? 238 00:14:04,769 --> 00:14:07,071 Je -- Je crois que ça pourrait. 239 00:14:13,012 --> 00:14:15,381 nous ne voulons pas de lui ici toute la journée , n'est-ce pas ? 240 00:14:16,650 --> 00:14:19,685 Je n'ai pas aimé la façon dont il parlait de Robb. 241 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Moi non plus. 242 00:14:23,790 --> 00:14:26,658 Mais écouter les personnes que tu préfèrerais ne pas écouter 243 00:14:26,693 --> 00:14:30,763 est une de vos responsabilités comme Seigneur de Winterfell. 244 00:14:33,666 --> 00:14:35,934 Seigneur Portan. 245 00:14:35,968 --> 00:14:39,003 Mon Seigneur, puissent les Dieux Anciens veiller sur votre frère 246 00:14:39,037 --> 00:14:40,771 et tous nos fils du Nord. 247 00:15:29,723 --> 00:15:34,161 Fait-le bouillir pendant une heure et bois-en l'infusion. 248 00:15:34,195 --> 00:15:36,698 Ça fera partir toute la douleur. 249 00:15:36,732 --> 00:15:39,367 Je n'ai aucune douleur. 250 00:15:39,401 --> 00:15:41,001 Tant mieux pour vous. 251 00:15:42,070 --> 00:15:43,904 Par ici. 252 00:15:46,641 --> 00:15:48,876 Tu fais encore ces rêves. 253 00:15:48,910 --> 00:15:50,744 Je ne rêve pas. 254 00:15:50,778 --> 00:15:52,312 Tout le monde rêve. 255 00:15:52,346 --> 00:15:55,281 Moi non. 256 00:15:55,315 --> 00:15:57,383 J'ai entendu quelques hommes parler à propos de la comète. 257 00:15:57,417 --> 00:15:59,552 Ils disent que c'est un présage 258 00:15:59,586 --> 00:16:03,256 Ils disent que cela veut dire que Robb gagnera une grande victoire dans le Sud. 259 00:16:03,290 --> 00:16:04,891 Vraiment ? 260 00:16:06,660 --> 00:16:10,230 J'ai entendu d'autres imbéciles dire que c'est le rouge Lannister 261 00:16:10,265 --> 00:16:13,634 ce qui veux dire que les Lannister dirigeront les 7 royaumes d'ici peu 262 00:16:13,668 --> 00:16:17,071 Entendu un garçon d'écurie dire que c'était la couleur du sang 263 00:16:17,105 --> 00:16:19,474 pour marquer la mort de votre père. 264 00:16:23,312 --> 00:16:26,547 Les étoiles ne tombent pas pour les hommes. 265 00:16:26,581 --> 00:16:29,149 La comète ne signifie qu'une chose, mon garçon ... 266 00:16:30,284 --> 00:16:31,885 des dragons. 267 00:16:33,721 --> 00:16:36,455 Les dragons sont tous morts. 268 00:16:36,490 --> 00:16:38,958 Ca fait des siècles qu'ils sont morts. 269 00:17:15,496 --> 00:17:17,264 Mmm . 270 00:17:17,298 --> 00:17:20,233 Mmm. Mmm. 271 00:17:22,336 --> 00:17:24,971 Que disait votre frère à leur sujet, Khaleesi ? 272 00:17:25,005 --> 00:17:26,673 Il disait qu'ils mangeaient la viande. 273 00:17:26,708 --> 00:17:30,410 Il ne vous a pas dit quel genre de viande ? 274 00:17:30,444 --> 00:17:33,346 Mon frère ne savait rien à propos des dragons. 275 00:17:33,380 --> 00:17:36,515 Il ne savait rien sur rien. 276 00:17:41,455 --> 00:17:43,990 Eh. 277 00:18:10,319 --> 00:18:12,387 Elle était le premier cadeau de Drogo pour moi. 278 00:18:12,421 --> 00:18:15,423 Je m'en souvient. 279 00:18:17,292 --> 00:18:19,928 J'ai promis de les protéger. 280 00:18:19,962 --> 00:18:22,296 je leur ai promis que leurs ennemis mourraient en hurlant. 281 00:18:22,331 --> 00:18:24,832 Comment faire hurler la famine? 282 00:18:24,867 --> 00:18:27,869 Un tour que je n'ai jamais appris, j'en ai bien peur. 283 00:18:29,705 --> 00:18:31,772 Cela va-t-il finir ? 284 00:18:31,807 --> 00:18:33,774 C'est le plus loin à l'Est où je n'ai jamais été. 285 00:18:33,808 --> 00:18:35,342 Mais, oui, Khaleesi, 286 00:18:35,377 --> 00:18:36,844 tout à une fin, même le Déchet Rouge. 287 00:18:36,878 --> 00:18:39,446 Et vous êtes sûr qu'il n'y a aucun autre chemin ? 288 00:18:39,481 --> 00:18:42,216 Si on va au Sud vers le pays de Lazarheen, 289 00:18:42,250 --> 00:18:44,718 Les Hommes d'Agneau vont vous tuer et prendre vos dragons. 290 00:18:44,753 --> 00:18:46,653 Si on va à l'ouest vers la mer Dothraki 291 00:18:46,688 --> 00:18:48,722 Le premier Khalassae que nous rencontrerons 292 00:18:48,756 --> 00:18:50,290 va nous tuer et prendre vos dragons. 293 00:18:50,324 --> 00:18:52,993 Personne ne prendra mes dragons 294 00:18:54,162 --> 00:18:56,864 Ils sont trop faibles pour se battre, 295 00:18:56,898 --> 00:18:58,899 tout comme votre peuple 296 00:18:58,933 --> 00:19:01,269 Vous devez être leur force. 297 00:19:02,204 --> 00:19:04,339 comme vous êtes la mienne. 298 00:19:51,319 --> 00:19:54,255 Rakharo ... 299 00:20:00,763 --> 00:20:03,532 Vous n'avez jamais. 300 00:20:08,370 --> 00:20:12,206 C'est un mauvais moment pour commencer. 301 00:21:08,298 --> 00:21:10,266 Vous le vivez mal? 302 00:21:10,300 --> 00:21:11,867 Rien ne m'a encore tué 303 00:21:11,902 --> 00:21:14,470 - Ton cul a tué le traineau - Tu m'as proposé un tour dessus 304 00:21:14,505 --> 00:21:17,740 Je voulais juste que tu la fermes a propos de tes foutus ampoules 305 00:21:31,754 --> 00:21:34,556 Je suis né dans un endroit comme celui là. 306 00:21:34,591 --> 00:21:37,726 plus tard, les temps sont devenus plus difficiles 307 00:21:39,362 --> 00:21:41,129 Est ce que c'est des femmes? 308 00:21:41,163 --> 00:21:42,964 Les filles de Craster 309 00:21:42,999 --> 00:21:46,735 Je n'ai pas vu une fille en 6 mois 310 00:21:46,769 --> 00:21:48,704 Je continuerai à ne pas en voir. Si j'étais toi. 311 00:21:48,738 --> 00:21:52,140 Pourquoi n'aimes t-il pas voir d'autres toucher à ses filles 312 00:21:52,175 --> 00:21:54,977 Il n'aime pas que d'autres touche à ses femmes 313 00:21:56,346 --> 00:21:58,580 Il se marrie avec ses filles 314 00:21:58,615 --> 00:22:00,950 et ils lui donnèrent plus de filles. 315 00:22:00,984 --> 00:22:03,185 et ça continu. 316 00:22:03,220 --> 00:22:05,654 - C'est idiot. - C'est plus qu'idiot. 317 00:22:05,688 --> 00:22:09,592 toutes les autres wildlings ont disparu a cent lieux à la ronde. 318 00:22:09,626 --> 00:22:11,593 Craster est toujours là? 319 00:22:11,628 --> 00:22:14,263 Il doit être entrain de faire quelque chose. 320 00:22:15,899 --> 00:22:17,600 Qu'est-il arrivé aux garçons? 321 00:22:17,634 --> 00:22:20,669 - Hmm? - Il a marié ses filles. 322 00:22:20,704 --> 00:22:23,606 Qu'a-t-il fait avec ses fils ? 323 00:22:25,943 --> 00:22:28,644 Il disait qu'il avait prévu de s'arrêter ici 324 00:22:28,679 --> 00:22:30,246 sur son chemin pour les Frostfangs. 325 00:22:30,280 --> 00:22:31,881 Les gens font toutes sortes de plans. 326 00:22:31,915 --> 00:22:35,351 Je n'ai pas vu Benjen Stark en 3 ans. 327 00:22:35,385 --> 00:22:36,852 Il ne m'a pas manqué. 328 00:22:36,887 --> 00:22:39,622 il m'a toujours traité comme de la racaille. 329 00:22:40,891 --> 00:22:43,526 Je n'ai pas bu de bon vin depuis très longtemps. 330 00:22:43,560 --> 00:22:46,562 Vous les Southerners faites du bon vin, je vous donnerai ça 331 00:22:46,596 --> 00:22:48,631 Nous ne sommes pas des Southerners. 332 00:22:48,666 --> 00:22:50,400 Qui est cette petite fille ? 333 00:22:51,869 --> 00:22:54,671 Tu es plus mignonne que la moitié de mes filles. 334 00:22:54,706 --> 00:22:58,041 Tu as une jolie chatte mouillée entre les jambes? 335 00:22:58,075 --> 00:22:59,809 Quel est votre nom ? 336 00:22:59,844 --> 00:23:01,844 - Jon Snow. - Snow, eh ? 337 00:23:01,879 --> 00:23:04,713 écoute moi, bâtard. 338 00:23:04,748 --> 00:23:08,717 tout les gens comme vous du sud, êtes les sudistes. 339 00:23:08,751 --> 00:23:12,621 Mais maintenant tu es dans le Nord, le vrai Nord 340 00:23:12,655 --> 00:23:14,255 Le garçon n'a pas voulu faire de mal. 341 00:23:15,758 --> 00:23:18,993 J'ai surpris ce petit bâtard parler à mes sœurs. 342 00:23:19,028 --> 00:23:23,165 Personne ne parlera à vos sœurs, vous avez ma parole. 343 00:23:23,199 --> 00:23:26,536 Maintenant assieds toi Et ferme ta bouche. 344 00:23:29,240 --> 00:23:31,542 Vous avez rapporté du bon vins avec vous? 345 00:23:31,576 --> 00:23:33,411 Oui. 346 00:23:33,445 --> 00:23:35,947 Nous avons traversé 6 villages sur notre route. 347 00:23:35,981 --> 00:23:37,815 tous étaient abandonnés. 348 00:23:37,850 --> 00:23:40,918 Ou sont tout les wildlings partis? 349 00:23:40,952 --> 00:23:44,488 Je pourrais le raconter, mais j'ai soif. 350 00:23:44,522 --> 00:23:46,624 Il y a un baril de vin Dornish sur la luge. 351 00:23:46,658 --> 00:23:49,393 - Rapporte le. - Man : oui, commandant. 352 00:23:49,427 --> 00:23:52,596 Tu veux savoir ou ils sont tous partis? 353 00:23:52,630 --> 00:23:56,933 Au nord... pour se joindre à Mance Rayder. 354 00:23:58,102 --> 00:23:59,835 Ton vieil ami. 355 00:23:59,870 --> 00:24:02,505 Il n'est pas un de mes amis. 356 00:24:02,540 --> 00:24:05,672 Il a brisé ses voeux, trahi ses frères. 357 00:24:05,697 --> 00:24:06,897 Oh, d'accord. 358 00:24:07,011 --> 00:24:10,081 Mais une fois il ne fut qu'une pauvre corneille noire. 359 00:24:10,115 --> 00:24:13,051 et maintenant il est le "roi au delà du mur" 360 00:24:13,086 --> 00:24:15,554 Il se fait appelé comme ça depuis des années. 361 00:24:15,588 --> 00:24:19,325 Il est le roi de quoi ? Un lac gelé quelque part? 362 00:24:20,694 --> 00:24:22,762 C'est une très jolie hache. 363 00:24:22,796 --> 00:24:24,931 elle vient d'être forgée? 364 00:24:26,934 --> 00:24:29,469 Passe là moi. 365 00:24:29,503 --> 00:24:31,671 Tu en auras une autre faite à Castle Black. 366 00:24:31,706 --> 00:24:33,607 Ici. 367 00:24:33,641 --> 00:24:37,444 oh, c'est un bel acier. 368 00:24:41,148 --> 00:24:44,284 Tu veux savoir ce que Mance Rayder fait? 369 00:24:44,318 --> 00:24:46,119 Il rassemble une armée. 370 00:24:46,187 --> 00:24:48,388 De ce que j'ai entendu, il a déjà plus d'hommes 371 00:24:48,422 --> 00:24:50,724 qu'aucun de vos rois du sud 372 00:24:50,758 --> 00:24:53,260 Et vers où compte-t'il la faire marcher ? 373 00:24:53,294 --> 00:24:54,761 Quand tu es au nord 374 00:24:54,795 --> 00:24:56,530 il n'y a qu'une direction à prendre 375 00:24:58,733 --> 00:25:03,370 Ce sont des heures sombres pour vivre seul au nord du Mur 376 00:25:03,405 --> 00:25:06,707 Les vents froids s'élèvent 377 00:25:06,742 --> 00:25:10,244 Laissez les venir. mes racines sont profondes. 378 00:25:11,747 --> 00:25:13,747 Femme... 379 00:25:13,782 --> 00:25:17,818 raconte au seigneur Crow, comme nous sommes satisfait. 380 00:25:17,852 --> 00:25:20,220 C'est chez nous. 381 00:25:20,254 --> 00:25:22,155 Notre mari nous protège. 382 00:25:22,190 --> 00:25:25,359 Il vaut mieux vivre libre que mourir en esclave. 383 00:25:27,128 --> 00:25:30,631 ça ne te rend pas jaloux, vieil homme, 384 00:25:30,665 --> 00:25:32,733 de me voir avec toutes ces jeunes épouses 385 00:25:32,767 --> 00:25:36,036 quand tu n'as personne pour réchauffer ton lit? 386 00:25:36,070 --> 00:25:38,005 Nous avons choisi des chemins différents. 387 00:25:38,039 --> 00:25:42,476 Oh, d'accord, vous avez choisi le chemin avec que des garçons. 388 00:25:44,345 --> 00:25:47,480 Vous allez vouloir dormir au-dessous de mon toit, je suppose, 389 00:25:47,515 --> 00:25:49,582 et manger mes cochons. 390 00:25:49,617 --> 00:25:51,518 Un toit serait le bienvenu. 391 00:25:51,552 --> 00:25:53,086 Il a bien plu. 392 00:25:53,120 --> 00:25:56,322 Nous avons amené notre propre nourriture et du bon acier pour vous. 393 00:25:58,926 --> 00:26:01,661 Tout homme qui met main sur une de mes femmes, 394 00:26:01,695 --> 00:26:04,664 Il perd la main. 395 00:26:06,500 --> 00:26:10,302 Et je le vois la fixer trop longtemps, 396 00:26:10,337 --> 00:26:13,572 Je devrais lui arracher les yeux. 397 00:26:13,606 --> 00:26:16,876 Votre toit, vos règles. 398 00:26:29,858 --> 00:26:32,159 Qui suis-je ? 399 00:26:32,194 --> 00:26:35,630 - Qui suis-je?! - Lord Commandant. 400 00:26:35,664 --> 00:26:38,833 - Et qui es-tu ? - Jon Snow. 401 00:26:38,867 --> 00:26:41,469 Qui ES-tu ? 402 00:26:41,503 --> 00:26:43,771 Votre intendant. 403 00:26:43,805 --> 00:26:45,906 Tu veux diriger un jour ? 404 00:26:48,676 --> 00:26:51,411 Apprend comment suivre. 405 00:27:08,930 --> 00:27:13,667 Seigneur de lumière venez avec nous dans notre obscurité 406 00:27:13,701 --> 00:27:17,405 Nous vous offrons ces faux dieux. 407 00:27:17,439 --> 00:27:20,374 Prends les et envois ta lumière sur nous... 408 00:27:22,077 --> 00:27:26,113 Car la nuit est noire et pleine de terreurs. 409 00:27:26,147 --> 00:27:29,649 Les Hommes: Car la nuit est noire et pleine de terreurs. 410 00:27:31,618 --> 00:27:33,552 Après le long été, 411 00:27:33,586 --> 00:27:36,622 l'obscurité va tomber lourdement sur le monde. 412 00:27:36,656 --> 00:27:39,358 Les étoiles saignent. 413 00:27:39,392 --> 00:27:41,761 Nous devons l'arrêter. 414 00:27:41,795 --> 00:27:45,598 Melisandre : Le souffle glacé de l'hiver va geler les mers... 415 00:27:45,632 --> 00:27:47,030 Pas maintenant. 416 00:27:47,055 --> 00:27:48,255 et les morts se lèveront au nord. 417 00:27:51,805 --> 00:27:55,375 Votre nom vous a été donné à tous dans la lumières des sept! 418 00:27:55,410 --> 00:27:58,545 Est-ce de cette façon que vous traitez les dieux de vos pères? 419 00:27:58,580 --> 00:28:03,283 êtes vous si désireux de cracher sur vos ancêtres? 420 00:28:11,858 --> 00:28:14,292 Vous sentez la peur... 421 00:28:14,360 --> 00:28:18,596 La peur et la pisse et les vieux os. 422 00:28:19,831 --> 00:28:21,532 Vous voulez m'arrêter? 423 00:28:25,971 --> 00:28:27,838 arrêter moi. 424 00:28:40,653 --> 00:28:42,387 Dans les anciens livres, il est écrit 425 00:28:42,422 --> 00:28:46,458 qu'un guerrier sortira une épée brulante du feu. 426 00:28:47,594 --> 00:28:50,662 et cette épée apportera la lumière. 427 00:28:55,469 --> 00:28:58,971 Stannis Baratheon, 428 00:28:59,005 --> 00:29:01,573 Guerrier de lumière 429 00:29:01,608 --> 00:29:03,509 Votre épée vous attend. 430 00:29:33,775 --> 00:29:37,244 Seigneur mettez votre votre lumière sur nous. 431 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 Car la nuit est noire et pleines de terreurs. 432 00:29:44,952 --> 00:29:48,421 Car la nuit est noire et pleines de terreurs 433 00:30:15,483 --> 00:30:19,118 Cette femme va le mener dans une guerre qu'il ne peut pas gagner 434 00:30:19,153 --> 00:30:20,786 Stannis est notre roi. 435 00:30:20,821 --> 00:30:22,154 Nous suivrons ou il nous guide. 436 00:30:22,189 --> 00:30:24,890 - Meme si nous n'aimons pas le chemin. - Roi. 437 00:30:24,924 --> 00:30:27,025 Depuis qu'un sanglier a tué son frère, 438 00:30:27,060 --> 00:30:29,094 chaque seigneur veut être couronné. 439 00:30:29,128 --> 00:30:31,229 Je ne sers pas les autres je sers Stannis. 440 00:30:31,264 --> 00:30:34,966 Comme moi, mais un service fidèle 441 00:30:35,000 --> 00:30:37,936 signifie dire l'abominable vérité. 442 00:30:37,970 --> 00:30:42,039 Il est entouré de fous et de fanatiques. 443 00:30:42,074 --> 00:30:44,842 Mais il a confiance en vous, Davos. 444 00:30:44,877 --> 00:30:47,979 Si vous lui dites la vérité... 445 00:30:49,382 --> 00:30:51,317 qu'est ce que la vérité? 446 00:31:03,964 --> 00:31:05,765 "Et je déclare sur l'honneur de ma maison 447 00:31:05,799 --> 00:31:07,233 que mon bien-aimé frère Robert" 448 00:31:07,267 --> 00:31:09,869 Il n'était pas mon frère bien-aimé. 449 00:31:09,903 --> 00:31:12,104 Je ne l'aimais pas. Il ne m'aimait pas. 450 00:31:12,139 --> 00:31:13,973 Une inoffensive courtoisie, votre Grace. 451 00:31:14,007 --> 00:31:15,374 Un mensonge. Sortez-le. 452 00:31:18,311 --> 00:31:20,212 "...que mon frère Robert n'a pas laissé de véritables héritiers. 453 00:31:20,246 --> 00:31:22,648 le garçon Joffrey, le garçon Tommen 454 00:31:22,682 --> 00:31:24,850 et la fille Myrcella est née de l'inceste 455 00:31:24,885 --> 00:31:27,888 entre Cersei Lannister et son frère Jaime Lannister 456 00:31:27,922 --> 00:31:30,824 - Par droit de naissance... - Jaime Lannister, le Régicide. 457 00:31:30,858 --> 00:31:33,660 Appelez-le ce qu'il est. 458 00:31:33,695 --> 00:31:35,195 ... et son frère Jaime Lannister, 459 00:31:35,230 --> 00:31:36,597 le Régicide. 460 00:31:36,632 --> 00:31:39,868 Par droit de naissance et du sang, aussi revendiqué-je en ce jour pour mien 461 00:31:39,902 --> 00:31:43,037 Mettez ser Jaime Lannister le Régicide. 462 00:31:43,072 --> 00:31:45,273 Quel qu'il puisse être d'autre, il n'en demeure pas moins chevalier. 463 00:31:45,308 --> 00:31:47,342 "Ser Jaime Lannister, le Régicide. 464 00:31:47,376 --> 00:31:49,711 Par droit de naissance et de sang. 465 00:31:49,745 --> 00:31:53,182 Aussi revendiqué-je en ce jour pour mien le trône de fer de Westeros. 466 00:31:53,216 --> 00:31:55,717 A toutes gens d'honneur de manifester leur loyauté." 467 00:31:55,752 --> 00:31:58,086 Quand Eddard Stark a appris la vérité il l'a seulement dit à moi. 468 00:31:58,121 --> 00:32:00,522 Je ne ferai pas la même erreur. 469 00:32:00,556 --> 00:32:02,591 Envois une copie de cette lettre dans tous les endroit de Realm, 470 00:32:04,527 --> 00:32:07,429 Le temps est venu de choisir. 471 00:32:07,463 --> 00:32:09,931 Ne laissons aucun homme clamer l'ignorance comme une excuse. 472 00:32:09,966 --> 00:32:12,567 Votre Grâce, les Lannisters sont les vrais ennemies 473 00:32:12,602 --> 00:32:14,636 Si, pour le moment, vous pouviez faire la paix avec votre frère-- 474 00:32:14,670 --> 00:32:16,938 Je ne ferai pas la pais avec Renly alors qu'il s'appelle lui même Roi. 475 00:32:16,973 --> 00:32:18,807 Bien, beaucoup se sont déjà déclaré pour lui-- 476 00:32:18,841 --> 00:32:20,976 Mace Tyrell, Randyll Tarly. 477 00:32:21,011 --> 00:32:24,246 Stannis ne doit pas de supplier tels ou tels seigneurs pour qu'il se rallient 478 00:32:24,280 --> 00:32:25,848 Le Seigneur de la Lumière est derrière lui 479 00:32:25,882 --> 00:32:29,351 Et combien de bateaux possèdent le Seigneur de la Lumière dans sa flotte? 480 00:32:29,386 --> 00:32:31,954 - Il n'a aucunement besoin de bateaux. - Je suis sure que non, 481 00:32:31,988 --> 00:32:33,389 Mais nous en avons besoin pour aller en guerre. 482 00:32:33,423 --> 00:32:36,492 Si pas avec Renly, Votre grâce, joignez vous avec Robb Stark. 483 00:32:36,526 --> 00:32:38,828 Qui volerait la moitié nord de mon royaume. 484 00:32:38,862 --> 00:32:40,163 J'ai toujours servit des voleurs selon leurs desserts. 485 00:32:40,197 --> 00:32:42,332 comme vous le savez, seigneur Davos. 486 00:32:42,366 --> 00:32:45,367 Joffrey, Renly, Robb Stark, ce sont tous des voleurs 487 00:32:45,402 --> 00:32:47,870 Ils ploieront les genoux, ou je les détruirais 488 00:32:47,904 --> 00:32:52,474 Je vous dois des excuses, mon Roi. 489 00:32:52,509 --> 00:32:54,577 Mon devoir est de servir 490 00:32:54,611 --> 00:32:58,680 Vous avez choisi un nouveau dieu pour remplacer les anciens. 491 00:32:58,715 --> 00:33:02,217 Puisse le Seigneur de la Lumière veiller sur nous tous. 492 00:33:02,252 --> 00:33:04,619 Devrions nous boire ensemble? 493 00:33:04,654 --> 00:33:06,655 non 494 00:33:06,689 --> 00:33:11,494 Une coupe de vin pour honorer l'unique vrai dieu 495 00:33:57,611 --> 00:34:00,813 La nuit est sombre et pleine de terreurs, vieil homme, 496 00:34:00,848 --> 00:34:04,083 mais le feu les consume toutes. 497 00:34:25,639 --> 00:34:27,640 Votre altesse 498 00:34:39,020 --> 00:34:41,689 Le roi dans le nord 499 00:34:43,625 --> 00:34:45,426 Je n'arrête pas d’espérer que vous me laissiez 500 00:34:45,461 --> 00:34:47,495 dans n'importe quel château par sécurité 501 00:34:47,530 --> 00:34:51,566 mais vous me trimbalez de camp en camp 502 00:34:51,600 --> 00:34:54,235 Craqueriez vous pour moi, Stark? 503 00:34:54,270 --> 00:34:56,070 c'est tout? 504 00:34:56,105 --> 00:34:58,106 Je ne t'ai jamais vu avec une fille. 505 00:34:59,208 --> 00:35:01,643 Si je te laissé ici avec mon homme de main, 506 00:35:01,677 --> 00:35:04,713 Ton père le saura sous quinze jours. 507 00:35:04,747 --> 00:35:08,217 et mon homme de main recevra un corbeau avec un message : 508 00:35:08,251 --> 00:35:11,820 " Relâchez mon fils, et vous serez plus riche que dans vos rêves. 509 00:35:11,855 --> 00:35:15,391 "Refusez et votre maison sera détruite, jusqu'à la racine." 510 00:35:15,425 --> 00:35:17,726 Tu ne crois pas en la loyauté 511 00:35:17,761 --> 00:35:20,062 des hommes te suivant dans la bataille? 512 00:35:20,097 --> 00:35:23,600 Oh, je les crois jusqu'à la mort, 513 00:35:23,634 --> 00:35:25,635 seulement pas les tiens. 514 00:35:25,669 --> 00:35:27,503 Garçon intelligent. 515 00:35:27,538 --> 00:35:29,172 Qu'est-ce qui ne va pas? 516 00:35:29,206 --> 00:35:31,173 Je n'aime pas être appelé "garçon" 517 00:35:32,108 --> 00:35:34,143 Insulté? 518 00:35:41,117 --> 00:35:43,985 Robb : vous vous insultez, kingslayer. (tueur de roi) 519 00:35:45,654 --> 00:35:49,056 Vous avez été battu par un garçon (respiration lourde) 520 00:35:49,091 --> 00:35:51,558 Vous êtes tenu en captivité par un garçonnet. 521 00:35:53,661 --> 00:35:56,263 Peut être que vous serez tué par un garçonnet. 522 00:36:03,004 --> 00:36:04,772 Stannis Baratheon a envoyé un corbeau 523 00:36:04,807 --> 00:36:08,176 à tout les grands seigneurs de Westeros. 524 00:36:08,211 --> 00:36:11,881 Le roi Joffrey Baratheon n'est ni un vrai roi, 525 00:36:11,915 --> 00:36:14,550 ni un vrai Baratheon. 526 00:36:14,585 --> 00:36:16,719 Il est ton fils bâtard. 527 00:36:16,754 --> 00:36:19,323 si c'est vrai, Stannis est le roi légitime. 528 00:36:19,357 --> 00:36:21,391 Comme c'est pratique pour lui. 529 00:36:21,425 --> 00:36:25,695 Mon père connaissait la vérité. 530 00:36:25,730 --> 00:36:27,397 C'est pourquoi tu l'as fait exécuter. 531 00:36:27,432 --> 00:36:29,800 J'étais votre prisonnier quand Ned Stark a perdu sa tète. 532 00:36:29,834 --> 00:36:31,936 Votre fils l'a tué 533 00:36:31,970 --> 00:36:33,404 Pour que le monde ne sache pas qui était son père. 534 00:36:33,438 --> 00:36:37,475 Et toi... tu a poussé mon frère par la fenêtre 535 00:36:37,509 --> 00:36:39,477 parce-qu'il t'a vu avec la reine. 536 00:36:44,650 --> 00:36:47,686 As-tu des preuves ? 537 00:36:47,720 --> 00:36:50,222 ou veux tu marchander la rumeur comme les poissonnières? 538 00:36:50,257 --> 00:36:52,425 J'envoie un de tes cousins a king's Landing. 539 00:36:52,460 --> 00:36:54,094 avec mes termes de paix. 540 00:36:54,128 --> 00:36:57,164 Vous pensez que mon père va négocier avec vous? 541 00:36:57,198 --> 00:36:59,600 Vous ne le connaissez pas très bien. 542 00:36:59,634 --> 00:37:04,004 Non, mais il commence a me connaitre. 543 00:37:04,038 --> 00:37:07,673 3 victoires ne font pas de toi un conquérant. 544 00:37:09,142 --> 00:37:11,777 C'est mieux que trois défaites. 545 00:37:40,209 --> 00:37:42,810 Cette cité pue... 546 00:37:45,214 --> 00:37:46,781 comme des corps en décompositions. 547 00:37:46,815 --> 00:37:48,949 Un peu oui. 548 00:37:48,983 --> 00:37:51,451 et la merde. 549 00:37:51,486 --> 00:37:53,386 Je pensais que vous voudriez venir ici 550 00:37:56,723 --> 00:37:59,091 J'aime ça. 551 00:37:59,125 --> 00:38:02,795 Tu aimes l'odeur de la mort et de la merde? 552 00:38:02,829 --> 00:38:05,865 et du foutre, de l'ail et de l'alcool. 553 00:38:05,899 --> 00:38:09,035 Tu sens l'odeur du foutre qui vient de la galerie? 554 00:38:09,069 --> 00:38:12,406 J'aime la puanteur. J'aime le bruit. 555 00:38:12,440 --> 00:38:14,542 Les villes me donnent envie de baiser. 556 00:38:14,576 --> 00:38:17,879 De même que la campagne. 557 00:38:20,983 --> 00:38:22,483 C'est à cette terre que j'appartiens 558 00:38:22,518 --> 00:38:25,386 Oui, bien, tu dois être prudente 559 00:38:25,420 --> 00:38:26,987 Personne ne dois savoir que tu es ici 560 00:38:27,022 --> 00:38:28,689 Personne ne saura 561 00:38:28,723 --> 00:38:30,290 Tu ne peux faire confiance à personne à Port-Réal 562 00:38:30,325 --> 00:38:33,493 Ce sont tous des menteurs, des bons, des mauvais menteurs 563 00:38:33,528 --> 00:38:35,962 un ou deux très bons menteurs 564 00:38:35,996 --> 00:38:37,997 Et toi? 565 00:38:38,031 --> 00:38:40,666 moi? je ne suis pas d'ici. je suis un esclave de la vérité. 566 00:38:40,700 --> 00:38:43,502 La vérité ? 567 00:38:45,305 --> 00:38:48,474 tu es le plus grand petit menteur que j'ai jamais rencontré. 568 00:38:48,508 --> 00:38:50,509 Pourquoi penses-tu que je suis si petit? 569 00:38:50,543 --> 00:38:55,079 J'ai été écrabouillé par le poids de toute cette vérité. 570 00:38:57,249 --> 00:38:59,216 Oh! 571 00:38:59,251 --> 00:39:02,053 Ned Stark a dormi là dessus 572 00:39:02,087 --> 00:39:05,924 Comme si ce pauvre homme n'avait pas assez souffert. 573 00:39:07,727 --> 00:39:11,197 Un des nombreux changements que nous devrons faire par ici. 574 00:39:22,375 --> 00:39:25,677 - Lord Baelish - Votre grâce. 575 00:39:25,712 --> 00:39:28,280 Je me demande si je peux te demander une faveur 576 00:39:28,314 --> 00:39:29,815 Bien sur, Votre grâce. 577 00:39:29,849 --> 00:39:31,783 La fille cadette de Ned Stark, Arya... 578 00:39:31,818 --> 00:39:34,019 Nous n'arrivons pas à la localiser. 579 00:39:34,053 --> 00:39:36,554 Si elle s'est échappée de la capitale, 580 00:39:36,589 --> 00:39:38,656 Winterfall semble être la destination logique. 581 00:39:38,690 --> 00:39:41,226 Et mes amis du Nord ne m'ont pas encore signalé sa présence. 582 00:39:41,260 --> 00:39:43,194 Curieux. 583 00:39:43,229 --> 00:39:45,363 Si nous choisissons de négocier avec les Starks, 584 00:39:45,398 --> 00:39:47,666 la fille aura une certaine valeur Quiconque la trouve... 585 00:39:47,700 --> 00:39:50,235 Bref, vous savez ce qu'on dit a propos des Lannisters et des dettes. 586 00:39:50,270 --> 00:39:52,271 Enfin, vous pourriez demander à Varys où elle se trouve. 587 00:39:52,306 --> 00:39:54,607 Il aura une réponse pour vous. 588 00:39:54,642 --> 00:39:56,209 Si vous le croyez... 589 00:39:56,243 --> 00:40:00,114 J'ai toujours eu du mal a croire les eunuques. 590 00:40:00,148 --> 00:40:02,783 - Qui sait ce qu'ils veulent? 591 00:40:02,817 --> 00:40:05,919 un oiseau moqueur. 592 00:40:05,954 --> 00:40:07,713 Vous avez créé votre propre blason, n'est-ce pas? 593 00:40:07,738 --> 00:40:08,938 Oui. 594 00:40:09,490 --> 00:40:11,792 Appropriée... pour un autodidacte 595 00:40:11,826 --> 00:40:13,560 avec tant de chansons à chanter. 596 00:40:13,594 --> 00:40:15,228 Je suis content que vous l'aimiez. 597 00:40:15,263 --> 00:40:17,131 Certaines personnes ont la chance 598 00:40:17,165 --> 00:40:18,798 d'être né dans la bonne famille. 599 00:40:18,833 --> 00:40:21,501 Les autres doivent trouver leur propre chemin. 600 00:40:22,870 --> 00:40:24,904 J'ai entendu une chanson une fois 601 00:40:24,938 --> 00:40:27,573 à propos d'un garçon, de modeste moyen 602 00:40:27,607 --> 00:40:31,343 qui trouva son chemin dans la maison d'une famille très importante. 603 00:40:31,377 --> 00:40:33,145 Il aimait la fille aînée. 604 00:40:33,179 --> 00:40:36,582 Malheureusement, elle n'avait d'yeux que pour un autre. 605 00:40:36,616 --> 00:40:38,984 Quand garçons et filles vivent sous le même toit, 606 00:40:39,018 --> 00:40:41,653 des situations délicates peuvent surgir. 607 00:40:41,687 --> 00:40:44,322 Parfois, à ce que j'ai j'ai entendu, même les frères et soeurs 608 00:40:44,356 --> 00:40:46,857 développe certaines affections. 609 00:40:46,892 --> 00:40:49,326 Et quand ces affections deviennent publique, 610 00:40:49,360 --> 00:40:53,229 Eh bien, c'est une situation délicate en effet, 611 00:40:53,264 --> 00:40:55,565 en particulier dans une famille importante. 612 00:40:55,599 --> 00:40:59,035 Mais les familles éminentes oublient souvent une vérité toute simple, 613 00:40:59,069 --> 00:41:01,304 que j'ai constaté. 614 00:41:01,338 --> 00:41:03,473 De quelle vérité s'agit il ? 615 00:41:03,507 --> 00:41:07,144 Savoir, c'est pouvoir. 616 00:41:09,314 --> 00:41:11,716 Emparez-vous de lui. 617 00:41:13,552 --> 00:41:15,554 Coupez lui la gorge. 618 00:41:16,689 --> 00:41:19,158 Stop. Attendez. 619 00:41:19,192 --> 00:41:21,561 J'ai changé d'avis. Laissez-le partir. 620 00:41:24,498 --> 00:41:26,198 Recule de trois pas. 621 00:41:27,601 --> 00:41:30,002 Tourne toi. 622 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 Ferme tes yeux. 623 00:41:35,909 --> 00:41:38,344 Le pouvoir est la puissance. 624 00:41:40,079 --> 00:41:41,566 Voyez si vous pouvez passer un certain temps loin 625 00:41:41,591 --> 00:41:43,505 Vos pièces et vos prostituées 626 00:41:43,850 --> 00:41:45,651 pour localiser la fille Stark pour moi. 627 00:41:45,685 --> 00:41:49,221 J'apprécierai énormément 628 00:41:59,032 --> 00:42:01,233 Vous êtes Ser Alton Lannister ? 629 00:42:01,267 --> 00:42:03,836 Oui, Votre Grâce. 630 00:42:03,870 --> 00:42:07,407 Je vous offre la paix de votre cousin si elle respecte mes termes. 631 00:42:07,441 --> 00:42:11,744 Premièrement, votre famille doit relâcher mes soeurs. 632 00:42:11,779 --> 00:42:15,447 Ensuite, la dépouille de mon père doit nous être rendus 633 00:42:15,481 --> 00:42:17,415 afin qu'il puisse reposer auprès de son frère et sa soeur 634 00:42:17,450 --> 00:42:20,185 dans les cryptes sous Winterfell. 635 00:42:20,219 --> 00:42:22,388 Et les restes de tous ceux qui sont mort à son service 636 00:42:22,422 --> 00:42:24,623 doivent également être retournés. 637 00:42:24,658 --> 00:42:27,160 Leurs familles pourront les honorer avec des funérailles convenable. 638 00:42:27,195 --> 00:42:30,263 - Une demande honorable, Votre Grâce. - Troisièmement... 639 00:42:31,933 --> 00:42:34,402 Joffrey et la reine régente doivent renoncer à toute prétention 640 00:42:34,436 --> 00:42:37,038 de dominer le Nord. 641 00:42:37,073 --> 00:42:39,274 A partir de ce moment jusqu'à la fin du temps, 642 00:42:39,309 --> 00:42:41,843 nous sommes un royaume libre et indépendant. 643 00:42:41,878 --> 00:42:43,845 Le Roi dans le Nord. 644 00:42:43,880 --> 00:42:46,347 Le Roi dans le Nord ! 645 00:42:46,382 --> 00:42:47,949 Ni Joffrey ni aucun de ses hommes 646 00:42:47,984 --> 00:42:50,218 ne doivent de nouveau poser le pied sur nos terres. 647 00:42:50,286 --> 00:42:52,153 Si il ne tient pas compte de ce commandement, 648 00:42:52,188 --> 00:42:55,724 Il subira le même sort que mon père, 649 00:42:55,758 --> 00:43:00,061 Seulement je n'ai pas besoin de domestique pour couper une tête, moi. 650 00:43:00,095 --> 00:43:03,598 Ils sont... votre grâce... ils sont... 651 00:43:03,632 --> 00:43:06,167 Ce sont mes termes. 652 00:43:06,201 --> 00:43:09,337 Si la réine régente et son fils y réponde, je leur donnerai la paix. 653 00:43:09,371 --> 00:43:12,340 Sinon... 654 00:43:12,374 --> 00:43:14,809 Je vais recouvrir le sud de Lannisters morts. 655 00:43:14,844 --> 00:43:17,746 Le Roi Joffrey est un Baratheon, votre grâce. 656 00:43:17,780 --> 00:43:19,581 Oh, vraiment ? 657 00:43:20,784 --> 00:43:24,119 Vous chevaucherez à l'aube, Sir Alton. 658 00:43:24,154 --> 00:43:26,788 Ce sera tout pour ce soir. 659 00:43:41,537 --> 00:43:43,672 Un mot, votre grâce ? 660 00:43:45,441 --> 00:43:48,176 Vous n'avez pas à m'appeler votre grâce quand nous sommes seuls. 661 00:43:48,210 --> 00:43:50,913 Ce n'est pas si mal, une fois que l'on s'y habitue. 662 00:43:50,947 --> 00:43:52,781 Je suis content que quelqu'un s'y soit fait. 663 00:43:52,815 --> 00:43:56,151 Les Lannisters vont rejeter les accords, vous le savez ? 664 00:43:56,185 --> 00:43:57,886 Bien sûr. 665 00:43:57,920 --> 00:44:00,255 Nous pouvons nous battre autant que vous le voulez, 666 00:44:00,289 --> 00:44:03,992 mais nous ne les battrons pas tant vous n'aurez pas pris Landing. 667 00:44:05,528 --> 00:44:08,664 Et nous ne pouvons pas prendre Landing sans navires. 668 00:44:08,698 --> 00:44:11,333 Mon père a des navires et des hommes pour les faire naviguer. 669 00:44:11,368 --> 00:44:13,135 Les hommes qui ont combattus mon père. 670 00:44:13,170 --> 00:44:15,604 Des hommes qui ont combattus le Roi Robert pour se libérer 671 00:44:15,638 --> 00:44:19,442 du joug du Sud, tout comme vous faites maintenant. 672 00:44:20,610 --> 00:44:23,680 Je suis son dernier fils. 673 00:44:23,714 --> 00:44:26,850 Il m'écoutera. Je le sais. 674 00:44:29,286 --> 00:44:32,555 Je ne suis pas un Stark. Je le sais. 675 00:44:32,590 --> 00:44:35,559 Mais votre père m'a élevé pour devenir un honnête homme. 676 00:44:37,328 --> 00:44:39,830 Nous le vengerons ensemble. 677 00:44:41,132 --> 00:44:44,101 Vous ne voulez pas Balon Greyjoy comme allié. 678 00:44:44,135 --> 00:44:46,403 J'ai besoin de ses navires. Ils disent qu'il en a 200. 679 00:44:46,438 --> 00:44:50,007 Ils disent aussi qu'un million de rats vivent dans les égouts de Landing. 680 00:44:50,041 --> 00:44:51,976 Allons-nous les rallier pour qu'ils se battent pour nous ? 681 00:44:52,010 --> 00:44:53,844 Je comprend que vous n'ayez pas confiance en Greyjoy. 682 00:44:53,879 --> 00:44:58,549 Je ne lui fais pas confiance parce qu'il n'en ai pas digne. 683 00:44:58,583 --> 00:45:01,218 Votre père a dû faire la guerre pour mettre fin à la rebellion. 684 00:45:01,253 --> 00:45:05,123 Oui. Et maintenant, je suis le seul à me rebeller contre le trône. 685 00:45:05,157 --> 00:45:07,425 Avant moi, c'était mon père. 686 00:45:07,459 --> 00:45:09,126 Vous êtes mariée à un rebelle et la mère d'un autre. 687 00:45:09,160 --> 00:45:12,163 Je suis la mère de bien plus qu'un rebelle, 688 00:45:12,197 --> 00:45:14,531 chose que vous avez il me semble oublié. 689 00:45:14,566 --> 00:45:16,567 Si j'échange le Kingslayer pour les deux filles, 690 00:45:16,601 --> 00:45:18,868 mon homme de main va m'en faire voir de toutes les couleurs. 691 00:45:18,903 --> 00:45:22,072 Vous voulez laisser Sansa entre les mains de la Reine. 692 00:45:22,106 --> 00:45:24,174 Et Arya... 693 00:45:24,208 --> 00:45:27,210 Je n'ai rien entendu sur Arya. 694 00:45:27,245 --> 00:45:28,979 Pourquoi nous battons-nous si ce n'est pas pour elles ? 695 00:45:29,013 --> 00:45:30,614 C'est plus compliqué que ça ! 696 00:45:30,648 --> 00:45:32,783 Vous le savez. 697 00:45:47,233 --> 00:45:50,836 Il est temps pour moi de rentrer. 698 00:45:50,870 --> 00:45:53,772 Je n'ai pas vu Bran ni Rickon depuis des mois. 699 00:45:54,741 --> 00:45:57,443 Vous ne pouvez pas aller à Winterfell. 700 00:45:57,477 --> 00:45:59,445 Pardon ? 701 00:45:59,479 --> 00:46:02,614 J'enverrai Rodrik pour veiller sur les garçons 702 00:46:02,649 --> 00:46:07,185 parce que demain vous partez au Sud vers les Stormlands. 703 00:46:07,219 --> 00:46:09,220 Pourquoi au nom de tous les Dieux-- 704 00:46:09,254 --> 00:46:13,157 Parce que j'ai besoin de vous pour négocier avec Renly Barathon. 705 00:46:13,192 --> 00:46:15,326 Il a rallié une armée de 100 000 hommes. 706 00:46:15,361 --> 00:46:17,095 Vous le connaissez. Vous connaissez sa famille. 707 00:46:17,129 --> 00:46:19,563 Je n'ai pas revu Renly Barathon depuis qu'il était enfant. 708 00:46:19,598 --> 00:46:21,132 Vous avez une centaine d'autres seigneurs-- 709 00:46:21,166 --> 00:46:25,036 Et dans lequel aurais-je le plus confiance sinon vous ? 710 00:46:25,070 --> 00:46:27,872 Si Rendly nous rejoins, 711 00:46:27,907 --> 00:46:30,341 nous serons plus nombreux. 712 00:46:30,375 --> 00:46:33,311 Quand ils sentiront l'étaux se resserrer, ils demanderont la paix. 713 00:46:33,345 --> 00:46:36,080 Et nous aurons les filles en retour. 714 00:46:36,114 --> 00:46:39,617 Alors nous rentrerons tous à la maison... pour de bon 715 00:46:46,725 --> 00:46:49,694 Je chevaucherai au premières lueurs. 716 00:46:58,337 --> 00:47:01,939 Nous serons de-nouveau ensemble bientôt, je le promet. 717 00:47:06,945 --> 00:47:09,546 Tu as très bien fait 718 00:47:10,849 --> 00:47:14,718 Ton père aurait été... fier. 719 00:47:22,461 --> 00:47:25,463 - Transmettez à lord Renly mes salutations - au Roi Renly 720 00:47:26,799 --> 00:47:29,568 Il y a un roi dans tous les coin, maintenant. 721 00:47:42,515 --> 00:47:45,049 Qu'est-ce que c'est que tout cela ? 722 00:47:45,084 --> 00:47:47,352 Donner à cette pièce sa propre apparence 723 00:47:47,386 --> 00:47:50,254 Dites ce que vous voulez sur les Targaryen-- Ils étaient conquérants. 724 00:47:50,289 --> 00:47:53,124 Ce siège est fait pour les conquérants. 725 00:47:53,158 --> 00:47:56,827 Il a besoin d'une salle qui lui corresponde, pas de vigne ni de fleur. 726 00:47:56,861 --> 00:47:59,229 Nous ne trouvons pas Arya Stark. 727 00:47:59,264 --> 00:48:01,398 Avec un peu de chance, elle est morte sur le bord du chemin. 728 00:48:01,432 --> 00:48:03,400 Peut-être. Mais si ce n'est pas le cas, nous devons la trouver. 729 00:48:03,434 --> 00:48:05,769 Ils ne nous rendraient pas Jaime contre Sansa toute seule. 730 00:48:05,804 --> 00:48:08,405 Je crois que si. Ils sont faibles. 731 00:48:08,440 --> 00:48:10,274 Ils mettent trop de valeur à leurs femmes. 732 00:48:10,308 --> 00:48:14,144 Notre armée doit la retrouver. 733 00:48:14,179 --> 00:48:16,046 Envoyez autant d'hommes que nous le pouvons. 734 00:48:16,081 --> 00:48:17,882 Je suis sûr que si vous demandiez à votre grand-père... 735 00:48:17,916 --> 00:48:21,919 Le Roi ne demande pas; Il commande. 736 00:48:21,953 --> 00:48:24,822 Et la stupidité de mon grand-père sur le champ de bataille 737 00:48:24,856 --> 00:48:27,758 est la raison pour laquelle Robb Stark a pris oncle Jaime. 738 00:48:27,792 --> 00:48:30,493 Sa vie est en danger. 739 00:48:30,528 --> 00:48:32,162 Nous sommes en guerre. 740 00:48:32,196 --> 00:48:35,297 Toutes nos vies sont en danger. 741 00:48:38,301 --> 00:48:41,804 J'ai entendu un horrible mensonge sur oncle Jaime. 742 00:48:41,838 --> 00:48:43,472 Et toi. 743 00:48:44,641 --> 00:48:46,142 Nos ennemis vont dire n'importe quoi 744 00:48:46,176 --> 00:48:48,177 pour affaiblir ta revendication au trône. 745 00:48:48,212 --> 00:48:50,347 Ce n'est pas une revendication. Le trône est mien. 746 00:48:51,649 --> 00:48:53,751 Bien sûr qu'il l'est. 747 00:48:55,721 --> 00:48:57,622 Personne ne croit ce commérage dégoûtant. 748 00:48:57,656 --> 00:48:59,791 Quelqu'un le pense. 749 00:49:01,127 --> 00:49:03,761 Père avait d'autres enfants? 750 00:49:03,796 --> 00:49:06,331 À part moi, Tommen et Myrcella? 751 00:49:08,134 --> 00:49:10,101 Que me demandez vous? 752 00:49:10,135 --> 00:49:12,537 Je vous demande si il baisait d'autres femmes 753 00:49:12,572 --> 00:49:14,106 quand il s'était lassé de vous? 754 00:49:14,140 --> 00:49:15,941 Combien de batards a-t-il conçu? 755 00:49:31,690 --> 00:49:35,926 Ce que tu viens de faire est punissable de mort. 756 00:49:39,363 --> 00:49:42,065 Tu ne le refera plus jamais. 757 00:49:42,133 --> 00:49:44,034 Jamais. 758 00:49:50,074 --> 00:49:52,175 Ça sera tout, Mère. 759 00:49:58,783 --> 00:50:00,884 Non, non, non, non. 760 00:50:00,919 --> 00:50:03,721 As-tu au moins une petite idée de combien tu as l'air ridicule? 761 00:50:03,755 --> 00:50:05,223 rentre dedans. 762 00:50:05,257 --> 00:50:08,259 Doucement, avec passion. 763 00:50:08,293 --> 00:50:12,030 Oh, ouais. 764 00:50:12,065 --> 00:50:15,934 Allez vous laver. Mettez quelques vêtements. 765 00:50:15,969 --> 00:50:18,571 Vous travaillez toutes les deux ce soir. 766 00:50:22,341 --> 00:50:24,309 Nous faisons les choses différemment ici, Daisy. 767 00:50:24,343 --> 00:50:28,312 Ce n'est pas comme 5 cuivres grivois à Hayseed Hall. 768 00:50:28,346 --> 00:50:30,847 - Haystack Hall. - peu importe d'ou tu viens. 769 00:50:30,882 --> 00:50:32,716 Notre établissement ne sert pas de nourriture 770 00:50:32,750 --> 00:50:35,518 à des laboureurs et des bergers. 771 00:50:35,552 --> 00:50:37,653 Lord Olsen, 772 00:50:37,687 --> 00:50:39,388 Le goût est tout ici. 773 00:50:39,422 --> 00:50:41,290 Littlefinger est un homme de fantaisie. 774 00:50:41,324 --> 00:50:43,092 Ne l'appelez pas Littlefinger. 775 00:50:43,127 --> 00:50:44,560 Il n'aime pas cela. 776 00:50:44,595 --> 00:50:47,063 Lord Baelish. 777 00:50:52,270 --> 00:50:54,838 Elle prétend ne pas parler la langue commune 778 00:50:54,873 --> 00:50:57,441 comme ça les gens vont penser qu'elle est exotique. 779 00:50:57,476 --> 00:51:00,378 Elle a grandi en bas de la route dans un taudis. 780 00:51:00,413 --> 00:51:02,981 Elle est belle. 781 00:51:03,015 --> 00:51:06,251 Elle est une salope stupide, vraiment, mais il en faut pour tous les gouts. 782 00:51:11,423 --> 00:51:13,625 Lord Commander. 783 00:51:13,659 --> 00:51:16,794 C'est bon de vous revoir... à nouveau. 784 00:51:31,511 --> 00:51:33,245 Vous réalisez que cet établissement 785 00:51:33,280 --> 00:51:35,615 appartient à Lord Petyr Baelish, 786 00:51:35,650 --> 00:51:37,817 le grand argentier du roi... 787 00:51:37,852 --> 00:51:39,786 Argent qui va dans de nombreuses poches. 788 00:51:39,821 --> 00:51:42,523 - Des ordres. - Quels ordres ? 789 00:51:42,557 --> 00:51:45,558 Quelqu'un qui ne ce soucie pas de ce que Littlefinger pense. 790 00:51:49,563 --> 00:51:52,332 (Gémissements, pleur) 791 00:51:52,366 --> 00:51:55,635 (Bébé pleure) 792 00:52:03,176 --> 00:52:06,712 Non, vous ne pouvez pas. Non! S'il-vous-plait! 793 00:52:06,747 --> 00:52:09,415 Non! Pas ma Barra! 794 00:52:09,449 --> 00:52:12,852 - Pitié. Pitié. - Assez. Finissons-en. 795 00:52:12,886 --> 00:52:14,920 - Tuez le batard. - Non! Non! 796 00:52:14,955 --> 00:52:17,456 - S'il vous plait. - Donnez-le moi. 797 00:52:17,491 --> 00:52:20,026 Non, s'il vous plait. 798 00:52:29,936 --> 00:52:32,271 Séparez-vous. Cherchez dans chaque maison. 799 00:52:32,305 --> 00:52:34,873 Chaque pièce. Regardez dans chaque pièce. 800 00:52:59,331 --> 00:53:01,832 Gendry ! Son nom est Gendry. 801 00:53:01,867 --> 00:53:03,734 Où est le Bâtard? 802 00:53:03,768 --> 00:53:06,370 La Garde de nuit! S'il vous plait, arrêtez ! 803 00:53:06,404 --> 00:53:07,771 Où ? 804 00:53:07,805 --> 00:53:10,774 Ils l'ont enmené sur la Route du Roi, vers le nord. 805 00:53:10,808 --> 00:53:14,410 - Comment sauront-nous que c'est lui? - Il a un casque en tête de taureau. 806 00:53:14,444 --> 00:53:17,679 - Il l'a fait lui-même. - Trouvez-le. 807 00:53:54,442 --> 00:53:58,442 == sync, corrected by elderman ==