1 00:00:10,976 --> 00:00:14,976 ♪ Game of Thrones 2x05 ♪ The Ghost of Harrenhal Original English Sub by Elderman 2 00:00:15,001 --> 00:00:19,001 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman == 3 00:00:19,026 --> 00:01:53,753 ♪ 4 00:02:10,300 --> 00:02:13,102 - Anda berani bersumpah? - Demi nama ibuku. 5 00:02:14,337 --> 00:02:17,773 Anakku sama sekali tidak berminat untuk menguasai tahta. 6 00:02:23,414 --> 00:02:26,450 Maka aku tidak melihat adanya alasan bagi kita untuk bermusuhan. 7 00:02:26,484 --> 00:02:29,186 Anak anda dapat pergi dan menobatkan dirinya sebagai King in the North, 8 00:02:29,220 --> 00:02:32,757 Klan Stark akan menguasai semua wilayah utara dari Moat Cailin, 9 00:02:32,791 --> 00:02:34,893 dengan janji dia akan bersumpah setia padaku. 10 00:02:34,927 --> 00:02:36,227 Dan apa isi sumpahnya? 11 00:02:36,262 --> 00:02:39,030 Sama dengan apa yang Ned sumpahkan kepada Robert 18 tahun yang lalu. 12 00:02:41,166 --> 00:02:44,803 Cat, pertemanan mereka mampu mempertahankan kerajaan bersama. 13 00:02:49,442 --> 00:02:51,944 Dan apa balasan untuk kesetiaan anakku? 14 00:02:51,978 --> 00:02:55,114 Di pagi hari, aku akan menghancurkan pasukan saudaraku. 15 00:02:55,148 --> 00:02:56,615 Ketika itu semua selesai, 16 00:02:56,650 --> 00:02:59,051 Baratheon dan Stark akan bertempur 17 00:02:59,085 --> 00:03:00,920 melawan musuh, bersama-sama. 18 00:03:00,954 --> 00:03:03,222 seperti apa yang sudah dilakukan di masa lalu. 19 00:03:09,397 --> 00:03:12,700 Hubungan klan kita sudah akrab sejak dulu 20 00:03:12,734 --> 00:03:16,537 Yang mana aku memohon padamu untuk memikirkan kembali perang ini. 21 00:03:16,571 --> 00:03:18,171 Bernegosiasi damailah dengan saudaramu. 22 00:03:18,205 --> 00:03:20,940 Negosiasi dengan Stannis? 23 00:03:20,974 --> 00:03:22,742 Anda sudah mendengarnya di luar tadi, bukan? 24 00:03:22,776 --> 00:03:25,745 Aku lebih punya kesempatan menang jika berdebat dengan angin. 25 00:03:27,514 --> 00:03:30,282 Tolong bawa syaratku ini untuk anak anda. 26 00:03:30,317 --> 00:03:32,617 Aku percaya kita ditakdirkan bersekutu. 27 00:03:32,652 --> 00:03:34,286 Aku harap dia merasakan hal yang sama. 28 00:03:34,320 --> 00:03:37,189 Bersama, kita bisa menuntaskan perang ini dalam dua minggu. 29 00:03:52,040 --> 00:03:54,175 Tidak! 30 00:03:57,378 --> 00:04:00,013 - Tidak. - Ikut aku! 31 00:04:02,849 --> 00:04:05,985 - Kau akan mati karena ini. - Jangan, tunggu, bukan dia pelakunya! 32 00:04:17,297 --> 00:04:20,666 Aaarrgghh...!! 33 00:04:50,030 --> 00:04:52,832 Kita harus pergi. 34 00:04:52,866 --> 00:04:55,167 Mereka akan menggantungmu karena ini. 35 00:04:55,202 --> 00:04:58,304 - di dalam tenda raja, cepat! - Sekarang! 36 00:04:58,338 --> 00:05:01,374 Aku tak akan meninggalkannya. 37 00:05:02,609 --> 00:05:05,779 Kau tak mungkin membalas dendam jika kau mati. 38 00:05:06,814 --> 00:05:09,049 Disana, cepat! 39 00:05:09,083 --> 00:05:11,318 Bukan jalan yang itu. 40 00:05:45,221 --> 00:05:47,623 Kita harus pulang. 41 00:05:47,657 --> 00:05:50,659 - Loras. - My Lord, My Lady. 42 00:05:50,693 --> 00:05:52,194 Keluar. 43 00:05:52,228 --> 00:05:54,396 Stannis akan sampai disini dalam waktu satu jam. 44 00:05:54,430 --> 00:05:57,199 Ketika dia datang, pasukan Renly akan berpindah padanya. 45 00:05:57,233 --> 00:05:59,435 Mereka yg tadinya teman anda akan berperang untuk kehormatan 46 00:05:59,469 --> 00:06:01,970 dengan menjualmu kepada raja baru mereka. 47 00:06:02,005 --> 00:06:03,872 Dan kau yg paling menginginkan kehormatan itu. 48 00:06:03,907 --> 00:06:07,309 Bukankah anda menyadari, aku berdiri disini dan berbicara padamu, 49 00:06:07,344 --> 00:06:09,512 - bukan Stannis. - Tak ada waktu untuk hal semacam ini. 50 00:06:09,546 --> 00:06:11,014 Kembalilah ke Highgarden, saudariku. 51 00:06:11,048 --> 00:06:13,116 Aku tidak akan lari dari Stannis. 52 00:06:13,151 --> 00:06:14,385 Brienne of Tarth membunuh Renly. 53 00:06:14,419 --> 00:06:17,721 Aku tidak mempercayai itu. Kau pun tidak. 54 00:06:18,890 --> 00:06:21,825 Siapa yang paling diuntungkan dengan matinya raja kita? 55 00:06:21,859 --> 00:06:23,827 Stannis. 56 00:06:23,861 --> 00:06:25,761 Akan kuhujamkan pedangku tepat di wajahnya. 57 00:06:25,796 --> 00:06:28,064 Kau tak bisa tinggal disini. 58 00:06:28,098 --> 00:06:30,733 Seharusnya dialah yang akan menjadi raja sebenarnya, 59 00:06:30,768 --> 00:06:33,069 raja yang baik. 60 00:06:33,104 --> 00:06:34,938 Katakan padaku, Ser Loras, 61 00:06:34,972 --> 00:06:37,574 apa yang paling anda inginkan di dunia saat ini? 62 00:06:37,608 --> 00:06:39,442 Balas dendam. 63 00:06:39,476 --> 00:06:42,111 Aku selalu meyakini itu sebagai motivasi yang paling murni, 64 00:06:42,145 --> 00:06:45,681 tapi anda tidak akan menang melawan Stannis, 65 00:06:45,715 --> 00:06:47,282 tidak hari ini. 66 00:06:47,316 --> 00:06:49,517 Anda sudah kalah bahkan sebelum dia menginjakkan kakinya ke tanah. 67 00:06:49,551 --> 00:06:51,786 Jika benar keadilan yang anda inginkan, 68 00:06:51,820 --> 00:06:53,253 Lebih cerdaslah sedikit. 69 00:06:53,288 --> 00:06:55,789 Kau tidak dapat membalaskan dendamnya dari kubur. 70 00:06:57,558 --> 00:06:59,893 Bawalah kuda bersamamu. 71 00:07:02,030 --> 00:07:04,098 Tolonglah. 72 00:07:32,497 --> 00:07:33,998 Dia sangat tampan. 73 00:07:34,032 --> 00:07:36,566 Memang, Yang Mulia. 74 00:07:36,601 --> 00:07:38,735 "Yang Mulia." 75 00:07:40,371 --> 00:07:42,672 Memanggil dirimu raja tak selalu menjadikanmu mulia. 76 00:07:42,706 --> 00:07:46,008 Dan jika Renly tak menjadi Raja, maka aku pun bukanlah Ratu. 77 00:07:47,544 --> 00:07:49,444 Apakah kau mau menjadi seorang ratu? 78 00:07:49,479 --> 00:07:51,580 Tidak. 79 00:07:52,782 --> 00:07:55,416 Aku mau menjadi sang ratu. 80 00:08:06,964 --> 00:08:09,233 Dibunuh? Oleh siapa? 81 00:08:09,267 --> 00:08:10,835 Banyak versi tentang hal itu. 82 00:08:10,869 --> 00:08:13,571 Banyak yg berkeyakinan Catelyn Stark terlibat di dalamnya. 83 00:08:13,605 --> 00:08:15,373 Sungguh? Siapa yang mengira? 84 00:08:15,407 --> 00:08:17,574 Beberapa mengatakan itu ulah salah satu pengawalnya. 85 00:08:17,609 --> 00:08:20,510 Sementara beberapa juga berpendapat Stannis lah pelakunya. 86 00:08:20,545 --> 00:08:22,512 setelah negosiasi diantara mereka gagal. 87 00:08:22,546 --> 00:08:24,580 Siapapun yang melakukan itu, aku katakan, bagus! 88 00:08:24,615 --> 00:08:26,048 Tak seperti yang Varys katakan. 89 00:08:26,083 --> 00:08:28,718 Dia bilang pasukan Renly akan membelot ke Stannis, 90 00:08:28,752 --> 00:08:32,688 yang akan menjadikan Stannis lebih superior dari kita, baik di darat maupun laut. 91 00:08:32,722 --> 00:08:35,223 Littlefinger bilang kita unggul dana perang, tiga banding satu 92 00:08:35,258 --> 00:08:38,093 Dan aku katakan bahwa ayah telah membesarkanmu menjadi orang yg pelit. 93 00:08:38,127 --> 00:08:40,495 Stannis Baratheon akan mendatangi kita, 94 00:08:40,530 --> 00:08:41,930 lebih cepat dari yang kau kira. 95 00:08:41,964 --> 00:08:43,332 Tak adakah hal lain yang bisa kau lakukan, 96 00:08:43,366 --> 00:08:45,601 seperti menjual gadisku dalam peti kayu dan membuatnya pergi? 97 00:08:45,635 --> 00:08:46,973 Dia akan lebih aman di Dorne. 98 00:08:46,998 --> 00:08:48,705 Ya,aku tahu betapa pedulinya kau dgn keamanannya 99 00:08:48,706 --> 00:08:50,540 Begitulah aku. 100 00:08:50,574 --> 00:08:52,309 Myrcella adalah gadis manis yang polos. 101 00:08:52,343 --> 00:08:54,244 dan aku tidak menyalahkannya atas ulahmu. 102 00:08:54,278 --> 00:08:56,880 Pintar sekali. 103 00:08:56,915 --> 00:08:59,383 Bukankah kau memang selalu pintar? 104 00:08:59,417 --> 00:09:01,685 dengan skema dan alurmu? 105 00:09:02,854 --> 00:09:04,754 Skema dan alur adalah hal yang sama. 106 00:09:04,789 --> 00:09:06,790 Mereka akan menyerang kita. 107 00:09:06,824 --> 00:09:08,424 Kita perlu bersiap. 108 00:09:08,459 --> 00:09:10,926 Kau tidak perlu mengurusi hal itu. 109 00:09:10,961 --> 00:09:14,296 Raja sudah mempersiapkannya secara personal. 110 00:09:14,331 --> 00:09:17,966 Kalo begitu, bolehkah aku tahu apa yang ada di pikiran raja? 111 00:09:18,000 --> 00:09:20,436 Kau mau tanya dengan jelas atau samar-samar. 112 00:09:20,470 --> 00:09:22,704 Jawabannya akan tetap sama. 113 00:09:27,210 --> 00:09:31,180 Penting bagi kita untuk membicarakan hal ini. 114 00:09:33,484 --> 00:09:36,086 Tapi itu adalah hak istimewa raja. 115 00:09:36,120 --> 00:09:40,057 untuk merahasiakan informasi penting dari konselornya. 116 00:09:48,600 --> 00:09:50,735 Itu Wildfire (senjata api). 117 00:09:50,803 --> 00:09:52,504 Wildfire? 118 00:09:54,073 --> 00:09:56,609 Kau takkan berbohong padaku bukan, sepupu? 119 00:09:57,711 --> 00:09:59,378 - Tidak. - Ada kebohongan disitu. 120 00:09:59,412 --> 00:10:01,580 Aku tidak bohong. Untuk apa aku berbohong? 121 00:10:01,615 --> 00:10:03,882 Katakan padaku, 122 00:10:03,917 --> 00:10:05,618 jika tuduhan keji 123 00:10:05,652 --> 00:10:08,187 tentang saudara dan saudariku itu benar? 124 00:10:08,221 --> 00:10:10,589 apa kau pikir itu akan membuat jaime 125 00:10:10,623 --> 00:10:12,958 membunuhmu atau tidak? 126 00:10:12,993 --> 00:10:15,679 ketika aku katakan padanya kau bercinta dengan ratu. 127 00:10:15,704 --> 00:10:17,462 Aku katakan yang sebenarnya padamu. 128 00:10:17,463 --> 00:10:19,015 Bertaruh pada informasi yang penting. 129 00:10:19,040 --> 00:10:20,598 Dia sedang membuat wildfire. 130 00:10:20,599 --> 00:10:23,234 Tapi jika ada dorongan tak wajar, dia akan memberikannya simpati padamu. 131 00:10:23,268 --> 00:10:24,702 Para ahli kimia sedang ditugaskan 132 00:10:24,736 --> 00:10:26,437 Kupikir ada satu cara untuk mengetahuinya. 133 00:10:26,471 --> 00:10:29,072 Mereka telah memiliki ratusan buah dan tersimpan di bawah tanah . 134 00:10:29,107 --> 00:10:31,241 Mereka berencana untuk menembakkannya dari tembok kota 135 00:10:31,275 --> 00:10:33,076 ke arah kapal Stannis dan pasukannya. 136 00:10:33,110 --> 00:10:35,745 Tolong. 137 00:10:35,779 --> 00:10:38,647 Kapan dia mengatakan padamu tentang hal ini? 138 00:10:39,917 --> 00:10:42,152 Aku mendengarnya berbicara dengan Pyromancer (ahli api) 139 00:10:42,186 --> 00:10:46,023 Dan di malam yg lain, saat ku pergi dari ruangannya, 140 00:10:46,057 --> 00:10:48,326 dia juga pergi menemui Pyromancer. 141 00:10:48,360 --> 00:10:51,296 - Aku bersumpah padamu. - Bersumpah padaku atas apa? 142 00:10:51,330 --> 00:10:54,066 - atas hidupku - Tapi aku tidak peduli terhadap hidupmu. 143 00:10:54,100 --> 00:10:56,102 Demi Light of the Seven, 144 00:10:56,136 --> 00:10:58,137 dengan segala kesucian dan kebenarannya, 145 00:10:58,171 --> 00:11:00,639 Saya, Lancel Lannister, sungguh-sungguh bersumpah-- 146 00:11:00,673 --> 00:11:02,069 Baiklah, Baiklah. Cukup. 147 00:11:02,094 --> 00:11:04,094 Bahkan menyiksamu saja membosankan sekali 148 00:11:04,443 --> 00:11:07,045 Keluar saja sana. 149 00:11:10,081 --> 00:11:11,648 Oh, Lancel, tolong katakan pada Bronn 150 00:11:11,683 --> 00:11:14,685 untuk membunuhmu jika terjadi sesuatu padaku. 151 00:11:14,719 --> 00:11:17,787 Tolong bunuh aku jika terjadi sesuatu pada Lord Tyrion. 152 00:11:19,957 --> 00:11:22,091 Dengan senang hati. 153 00:11:26,130 --> 00:11:28,697 - Yang Mulia. - Ada apa? 154 00:11:28,732 --> 00:11:29,551 Yang Mulia. 155 00:11:29,576 --> 00:11:31,533 Turut berduka cita atas saudara anda. 156 00:11:31,534 --> 00:11:34,013 Aku ingin anda tahu bahwa orang-orang juga bersedih untuknya. 157 00:11:34,038 --> 00:11:34,669 Yang Mulia. 158 00:11:34,670 --> 00:11:36,471 - Orang bodoh suka orang bodoh. - Yang mulia. 159 00:11:36,506 --> 00:11:39,141 Aku juga berduka atas dia-- untuk masa kecilnya. 160 00:11:39,176 --> 00:11:40,810 tidak untuknya pada saat dewasa. 161 00:11:40,844 --> 00:11:42,979 Aku ingin bicara pada anda tentang apa yg kulihat di goa, 162 00:11:43,013 --> 00:11:44,575 Aku sudah mengatakan untuk tidak 163 00:11:44,600 --> 00:11:45,692 membahas hal ini lagi. 164 00:11:45,693 --> 00:11:46,522 Yang mulia, Aku-- 165 00:11:46,547 --> 00:11:48,547 Aku tidak tahu kau butuh diberi tahu dua kali. 166 00:11:50,955 --> 00:11:52,756 Aku juga tidak kenal anda yg bersembunyi dari kebenaran. 167 00:11:52,791 --> 00:11:54,292 Kau datang untuk mengajariku tentang kebenaran? 168 00:11:54,326 --> 00:11:56,027 Aku ingin memberitahumu tentang apa yg kulihat 169 00:11:56,061 --> 00:11:58,162 Semua pasukan Renly sudah berada di pihakku. 170 00:12:00,032 --> 00:12:03,233 Kecuali Tyrells, yang kabur seperti pengecut. 171 00:12:03,268 --> 00:12:05,068 Mereka tidak dapat melawan kita sekarang. 172 00:12:05,102 --> 00:12:06,970 Sebentar lagi aku akan menduduki tahta. 173 00:12:07,004 --> 00:12:08,838 Tak ada yang berarti hal ini akan membebanimu, 174 00:12:08,872 --> 00:12:11,307 - tidak juga tahta-- - Sudah cukup aku mendengarnya. 175 00:12:18,215 --> 00:12:21,618 Kumpulkan pasukan, amankan garis pertahanan. 176 00:12:21,652 --> 00:12:24,488 Kapan kita akan menuju ke King's Landing? 177 00:12:24,522 --> 00:12:26,924 Segera, setelah aku menyatukan pasukanku. 178 00:12:26,958 --> 00:12:28,826 Kita akan bertempur dengan armada Lannister, 179 00:12:28,861 --> 00:12:30,895 Ketika Blackwater Bay sudah diamankan 180 00:12:30,930 --> 00:12:34,032 kita akan menyebar pasukan lalu mengambil alih kota. 181 00:12:35,501 --> 00:12:37,769 Dan apakah anda akan membawa Lady Melisandre juga? 182 00:12:38,771 --> 00:12:40,872 Bukan urusanmu. 183 00:12:40,906 --> 00:12:44,375 Mengambil alih King's Landing bersamanya berarti kemenangan itu menjadi miliknya. 184 00:12:44,409 --> 00:12:46,777 Aku tak punya alasan untuk meragukanmu, apa aku salah? 185 00:12:46,811 --> 00:12:49,713 Pelayan yang setia berarti dia akan mengatakan kebenaran walau pahit. 186 00:12:49,748 --> 00:12:52,082 Oh, kebenaran lagi.. 187 00:12:52,116 --> 00:12:55,218 Baiklah, apa kebenarannya? 188 00:12:55,253 --> 00:12:57,187 Kebenaran yg pahit... 189 00:12:57,221 --> 00:12:59,156 Dia orang asing 190 00:12:59,190 --> 00:13:01,291 berkhotbah tentang agama asingnya 191 00:13:01,325 --> 00:13:05,562 Beberapa percaya bahwa dialah yg membisikkan perintah dan anda mematuhinya 192 00:13:08,433 --> 00:13:10,267 Apa yang kau percayai? 193 00:13:13,839 --> 00:13:17,342 Anda telah memenangkan pasukan Renly. 194 00:13:17,377 --> 00:13:19,444 Jangan biarkan mereka dikuasai olehnya 195 00:13:24,383 --> 00:13:27,218 Kita akan ke King's Landing tanpa Lady Melisandre. 196 00:13:30,088 --> 00:13:32,889 dan kau akan memimpin armada ke Blackwater Bay. 197 00:13:32,924 --> 00:13:35,458 Yang mulia, aku tersanjung, tapi waktuku di laut 198 00:13:35,492 --> 00:13:38,127 dihabiskan untuk mengelak dari kapal, bukan menyerangnya. 199 00:13:38,161 --> 00:13:39,928 Lord yang lain tak akan senang. 200 00:13:39,963 --> 00:13:42,998 Kebanyakan dari Lord-lord itu harus menyadari keberuntungannya 201 00:13:43,033 --> 00:13:45,100 Karena aku tidak menggantung mereka atas pengkhianatan. 202 00:13:47,370 --> 00:13:50,739 Kebenaran yang pahit tak selalu membuatmu lega, Ser Davos. 203 00:14:09,725 --> 00:14:12,827 Jadi disana tempatnya diatas, sebelah kanan. 204 00:14:14,296 --> 00:14:16,998 Beli buahku, My Lord. Buah segar. 205 00:14:17,032 --> 00:14:18,833 Stannis punya infantri yang banyak, 206 00:14:18,867 --> 00:14:20,735 Kapal yg banyak, dan juga kuda yg lebih banyak 207 00:14:20,770 --> 00:14:22,471 Apa yang kita punya? 208 00:14:22,505 --> 00:14:25,040 Itu, yang ada dipikiran dan selalu anda ucapkan. 209 00:14:25,074 --> 00:14:28,410 Aku bahkan tidak bisa membunuh orang dengan itu. 210 00:14:28,444 --> 00:14:31,313 Hal yang baik. Aku akan kehilangan pekerjaanku. 211 00:14:31,348 --> 00:14:33,582 Bagaimana dengan ayah anda? 212 00:14:33,616 --> 00:14:36,952 Dia sudah seminggu tidak mengirim gagak. 213 00:14:36,986 --> 00:14:38,554 Dia sangat sibuk. 214 00:14:38,588 --> 00:14:42,457 Berkali-kali dipermalukan Robb Stark itu membuang waktu saja. 215 00:14:42,492 --> 00:14:44,859 Kita tidak akan dapat mempertahankan kota melawan Stannis, 216 00:14:44,894 --> 00:14:46,728 tidak juga dengan cara Joffrey mempertahankannya 217 00:14:46,762 --> 00:14:48,930 Korupsi..??!!!, Yaaa..! 218 00:14:48,964 --> 00:14:53,867 Menggerogoti, membengkak, dan penuh kecurangan. 219 00:14:53,902 --> 00:14:57,271 Saudara sedarah berzina di tempat tidur raja. 220 00:14:57,305 --> 00:15:00,207 dan haruskah kita kaget ketika hasil hubungan sedarah itu busuk? 221 00:15:01,443 --> 00:15:04,378 Ya, raja yang busuk..!! 222 00:15:04,412 --> 00:15:06,914 Kata-katanya akan sulit untuk didebat. 223 00:15:06,948 --> 00:15:09,550 Tidak setelah apa yang dia lakukan pada hadiah ulang tahun anda. 224 00:15:09,584 --> 00:15:12,286 Raja adalah penyebab kebobrokan 225 00:15:12,320 --> 00:15:14,555 Kita dan lainnya yang aku khawatirkan nasibnya 226 00:15:14,589 --> 00:15:18,426 Seorang raja yg berdansa, berjingkrak diatas aulanya yg berlumur darah. 227 00:15:18,460 --> 00:15:22,363 dibawah irama yang dimainkan oleh monyet iblis. 228 00:15:23,532 --> 00:15:26,434 Kau harus mengagumi imajinasinya 229 00:15:26,468 --> 00:15:29,837 - Dia berbicara tentang anda. - apa? 230 00:15:29,872 --> 00:15:31,806 Monyet iblis? 231 00:15:31,841 --> 00:15:33,942 Rakyat berpikir anda lah yang mengatur keputusan raja. 232 00:15:33,976 --> 00:15:36,178 Mereka menyalahkan anda atas kondisi saat ini. 233 00:15:36,212 --> 00:15:39,047 Menyalahkanku? Aku mencoba menyelamatkan mereka. 234 00:15:39,081 --> 00:15:42,083 Anda tidak perlu meyakinkan aku, 235 00:15:42,118 --> 00:15:44,686 Monyet Iblis... 236 00:15:44,720 --> 00:15:46,888 (Suara burung camar) 237 00:16:13,784 --> 00:16:15,384 Yeah, ayo. 238 00:16:15,419 --> 00:16:16,986 Kalian kru Sea Bitch? 239 00:16:17,020 --> 00:16:20,756 Aku komandanmu. Selamat datang. 240 00:16:22,926 --> 00:16:24,393 Berhenti. 241 00:16:24,427 --> 00:16:26,728 Berhenti! 242 00:16:26,763 --> 00:16:29,931 Kapten memerintahkanmu untuk berhenti. 243 00:16:29,966 --> 00:16:32,968 Kita menuju kemana, kapten? 244 00:16:34,470 --> 00:16:37,772 The Stony Shore untuk menyerbu desanya. 245 00:16:37,807 --> 00:16:40,175 Disana ada hal yg akan memanjakanmu, dan wanita 246 00:16:40,209 --> 00:16:41,744 jika kau lakukan kerjamu dengan baik. 247 00:16:41,778 --> 00:16:45,048 Dan siapa yang memutuskan jika kami telah melakukan kerja dengan baik? 248 00:16:46,417 --> 00:16:48,518 Aku. 249 00:16:48,553 --> 00:16:50,587 Kaptenmu. 250 00:16:52,290 --> 00:16:55,126 Aku telah mengoyak dan memperkosa. 251 00:16:55,160 --> 00:16:59,197 jauh sebelum anda meninggalkan Balon, Kapten. 252 00:16:59,231 --> 00:17:03,368 Jangan anggap aku terbiasa dengan idemu tentang bagaimana melakukannya. 253 00:17:03,402 --> 00:17:06,838 Jangan anggap aku membutuhkan seorang kapten. 254 00:17:06,872 --> 00:17:10,876 Kupikir aku bisa melakukan kerja kapten sendirian. 255 00:17:10,910 --> 00:17:13,011 Yang kubutuhkan cuma kapal. 256 00:17:13,045 --> 00:17:15,267 Anda tidak akan tahu darimana aku bisa mendapatkan 257 00:17:15,292 --> 00:17:17,292 kapal untukku sekarang, bukan? 258 00:17:21,720 --> 00:17:23,154 Kau dapat lakukan itu, 259 00:17:23,188 --> 00:17:25,556 ambil kapalnya, dan pergi kemanapun kau mau 260 00:17:25,590 --> 00:17:28,030 Dan aku akan memburumu, menarikmu kembali dengan rantai 261 00:17:28,055 --> 00:17:29,593 dan menggantungmu atas pengkhianatan. 262 00:17:29,594 --> 00:17:32,196 Berhenti. Kami menyerah. 263 00:17:34,933 --> 00:17:38,402 Selamat, atas perintah pertamamu. 264 00:17:38,437 --> 00:17:41,172 Terima kasih, baik sekali kau mau mengunjungiku. 265 00:17:41,206 --> 00:17:42,673 Oh, aku tidak disini untukmu. 266 00:17:42,708 --> 00:17:45,709 Aku sedang menuju Red Harbor. 267 00:17:45,744 --> 00:17:49,514 Aku punya 30 kapal. tidak mungkin aku berlabuh disini. 268 00:17:49,548 --> 00:17:52,816 - Terlalu dangkal. - Kau lebih baik pergi dari sini. 269 00:17:52,851 --> 00:17:54,885 Kau tidak ingin mereka pergi tanpamu. 270 00:17:54,919 --> 00:17:56,787 Itu tidak akan pernah terjadi. 271 00:17:56,822 --> 00:18:00,824 Kru-ku, akan menungguku di dek walaupun setahun, jika aku memintanya. 272 00:18:00,859 --> 00:18:03,360 Mereka juga rata-rata seperti ini... 273 00:18:04,863 --> 00:18:07,598 Nikmatilah Stony Shore-nya. 274 00:18:11,970 --> 00:18:14,571 Ayo, aku akan membawa anda ke kapal. 275 00:18:14,606 --> 00:18:16,407 Siapa kau? 276 00:18:16,441 --> 00:18:18,509 Dagmer, teman pertamamu. 277 00:18:19,711 --> 00:18:21,813 Kenapa kau tidak bergabung dengan mereka? 278 00:18:21,847 --> 00:18:25,917 Atau apakah mereka mengirimmu untuk mengikatku dan menjatuhkanku ke laut? 279 00:18:25,951 --> 00:18:27,352 Itu lelucon yang lucu. 280 00:18:27,386 --> 00:18:30,255 Mereka tidak akan menghormati anda sebelum anda membuktikan diri. 281 00:18:30,290 --> 00:18:32,116 Dan bagaimana bisa membuktikan diri dengan merampok 282 00:18:32,141 --> 00:18:33,726 Desa nelayan yang miskin? 283 00:18:33,727 --> 00:18:35,794 Anda tidak akan melakukan itu. 284 00:18:35,829 --> 00:18:37,997 Dan itulah tugas yang diberikan ayah kepadaku. 285 00:18:38,031 --> 00:18:41,400 untuk membuktikan jika aku adalah orang iron island sejati 286 00:18:41,434 --> 00:18:43,702 Mereka semua orang Iron Island. 287 00:18:43,737 --> 00:18:47,206 Apa mereka lakukan apa yg diperintahkan, atau mereka lakukan apa yg mereka sukai? 288 00:18:54,247 --> 00:18:57,215 The Stony Shore itu tidak terlalu jauh dari Torrhen's Square. 289 00:18:57,249 --> 00:18:59,885 Singgasana klan Tallhart-- 290 00:18:59,919 --> 00:19:02,821 Hadiah yang cukup mengesankan lebih dari beberapa anak gadis nelayan. 291 00:19:04,424 --> 00:19:06,115 Apa, anda pikir kita tak dapat melakukannya? 292 00:19:06,140 --> 00:19:07,293 Tidak, kita bisa. 293 00:19:07,294 --> 00:19:09,496 Kita tidak dapat mempertahankannya untuk waktu yg lama, 294 00:19:09,530 --> 00:19:11,898 Segera setelah Winterfell tahu kita mengambil Torrhen's Square, 295 00:19:11,933 --> 00:19:14,735 Klan Stark akan mengirim pasukannya untuk mengambilnya kembali. 296 00:19:16,271 --> 00:19:18,906 Dan kemudian-- 297 00:19:23,845 --> 00:19:26,280 Bawa aku ke kapalku. 298 00:19:30,418 --> 00:19:33,420 Klan Stark telah melampaui batas mereka. 299 00:19:33,455 --> 00:19:35,522 Dengan berakhirnya musim panas, mereka akan merasa kesusahan 300 00:19:35,557 --> 00:19:37,624 menjaga pasokan makanan untuk orang dan kudanya. 301 00:19:37,659 --> 00:19:39,760 Klan Stark lebih memahami musim dingin daripada kita. 302 00:19:39,795 --> 00:19:41,496 Dingin tidak akan mengalahkan mereka 303 00:19:41,530 --> 00:19:46,134 Mata-mata kita menunjukkan adanya ketidakpuasan antar para lord di utara 304 00:19:46,169 --> 00:19:47,668 Mereka ingin pulang. 305 00:19:47,693 --> 00:19:50,337 dan memanen tanamannya sebelum layu kembali. 306 00:19:50,841 --> 00:19:53,777 Dan aku yakin jika mata-mata itu menyusup ke kamp kita, 307 00:19:53,811 --> 00:19:56,981 mereka akan melaporkan tentang adanya ketidakpuasan di antara lord di selatan. 308 00:19:57,015 --> 00:19:59,883 Ini perang, tidak ada yang puas! 309 00:20:01,620 --> 00:20:04,855 Kita telah memandang enteng anak Stark itu. 310 00:20:04,890 --> 00:20:08,225 Dia memiliki pikiran yang cerdas dalam hal perang, dan orang-orangnya setia. 311 00:20:08,260 --> 00:20:10,361 Dan selama dia terus memenangkan perang, 312 00:20:10,395 --> 00:20:14,298 mereka tetap akan percaya bahwa dia adalah King in the North. 313 00:20:14,332 --> 00:20:15,967 Kau menunggu dia untuk jatuh 314 00:20:16,001 --> 00:20:18,536 Dia tidak akan jatuh, 315 00:20:18,570 --> 00:20:21,539 tidak tanpa bantuan kita, 316 00:20:23,776 --> 00:20:25,209 Jadi bagaimana kita menghentikannya? 317 00:20:25,244 --> 00:20:27,612 Kita telah memikirkannya semalaman, My Lord. 318 00:20:27,646 --> 00:20:29,947 Mungkin kita bisa dapat keuntungan dari tidur 319 00:20:29,982 --> 00:20:32,016 Kupikir kau perlu itu, Reginald. 320 00:20:32,051 --> 00:20:33,618 Dan karena kau adalah sepupuku, 321 00:20:33,652 --> 00:20:36,387 Aku mungkin akan membiarkanmu bangun sendiri dari tidurmu 322 00:20:37,623 --> 00:20:39,958 Pergilah, aku yakin istrimu merindukanmu. 323 00:20:39,992 --> 00:20:41,726 Istriku ada di Lannisport. 324 00:20:41,760 --> 00:20:43,962 Maka kau sebaiknya cepat pergi 325 00:20:45,397 --> 00:20:49,001 Pergilah sebelum aku berubah pikiran dan mengirimkannya kepalamu. 326 00:20:49,035 --> 00:20:51,403 Jika saja namamu bukan Lannister, 327 00:20:51,438 --> 00:20:55,007 Kau sudah menggosok pot di tenda juru masak, pergi! 328 00:20:57,877 --> 00:20:59,545 Bukan anggur, air putih. 329 00:20:59,579 --> 00:21:01,747 Kita tetap akan disini beberapa lama lagi, 330 00:21:06,653 --> 00:21:09,388 Hey, nak. 331 00:21:09,423 --> 00:21:11,424 Darimana asalmu? 332 00:21:11,458 --> 00:21:13,326 Maidenpool, My Lord. 333 00:21:13,361 --> 00:21:16,730 Dan siapa lord di Maidenpool? 334 00:21:16,764 --> 00:21:20,634 - Ingatkan aku - Klan Mooton, My Lord. 335 00:21:20,669 --> 00:21:22,703 Dan apa tanda segel mereka? 336 00:21:27,009 --> 00:21:28,643 Seekor salmon merah. 337 00:21:28,677 --> 00:21:31,813 Aku pikir seorang gadis Maidenpool akan mengingatnya. 338 00:21:33,049 --> 00:21:34,950 Kau orang utara, bukan? 339 00:21:36,152 --> 00:21:39,220 Bagus, sekali lagi, dari mana asalmu? 340 00:21:39,255 --> 00:21:42,223 Barrowton, My Lord. Klan Dustin. 341 00:21:42,258 --> 00:21:46,328 Dua kapak menyilang dibawah mahkota hitam. 342 00:21:48,264 --> 00:21:51,900 Dan bagaimana mereka memanggil Robb Stark di Utara? 343 00:21:54,236 --> 00:21:56,871 Mereka memanggilnya The Young Wolf 344 00:21:56,906 --> 00:21:59,341 Dan? 345 00:21:59,376 --> 00:22:02,177 Mereka katakan dia pergi berperang di atas punggung srigala raksasa. 346 00:22:04,481 --> 00:22:08,484 Mereka katakan dia dapat berubah menjadi srigala kapanpun dia mau. 347 00:22:08,519 --> 00:22:10,487 Mereka katakan dia tidak dapat dibunuh. 348 00:22:11,789 --> 00:22:13,424 Dan apakah kau mempercayainya? 349 00:22:14,526 --> 00:22:17,328 Tidak, My Lord. 350 00:22:17,363 --> 00:22:19,497 Siapapun dapat dibunuh. 351 00:22:26,739 --> 00:22:28,840 Ambilkan air itu. 352 00:23:09,415 --> 00:23:11,984 Seorang gadis tidak mengatakan apa-apa 353 00:23:14,420 --> 00:23:16,855 Seorang gadis tetap menutup mulutnya. 354 00:23:16,889 --> 00:23:19,525 Tak seorang pun yang mendengarnya, 355 00:23:19,559 --> 00:23:23,429 dan teman dapat saling berbagi rahasia, bukan? 356 00:23:27,334 --> 00:23:29,235 Seorang anak laki-laki menjadi anak perempuan. 357 00:23:29,270 --> 00:23:30,871 Aku memang anak perempuan. 358 00:23:30,905 --> 00:23:33,107 Dan aku selalu sadari itu. 359 00:23:33,141 --> 00:23:35,843 Tapi anak perempuan ini menyimpan rahasia. 360 00:23:35,878 --> 00:23:38,879 bukanlah laki-laki yg akan memanjakan mereka. 361 00:23:40,882 --> 00:23:42,516 Kau satu dari mereka sekarang. 362 00:23:45,052 --> 00:23:47,720 Aku seharusnya membiarkanmu terbakar. 363 00:23:49,789 --> 00:23:52,290 Dan kau sekarang menyediakan air untuk salah satu dari mereka. 364 00:23:52,325 --> 00:23:56,360 Mengapa ini menjadi benar untukmu dan salah untukku? 365 00:23:56,395 --> 00:23:58,096 Aku tidak punya pilihan. 366 00:23:58,130 --> 00:24:02,200 Kau punya, begitupun aku. 367 00:24:02,235 --> 00:24:03,869 Dan disinilah kita. 368 00:24:07,073 --> 00:24:08,907 Seorang laki-laki akan membayar hutangnya. 369 00:24:08,941 --> 00:24:11,276 Seorang laki-laki berhutang tiga. 370 00:24:11,310 --> 00:24:12,577 Tiga apa? 371 00:24:12,612 --> 00:24:17,049 The Red God mengambil apa yg menjadi miliknya, gadis cantik. 372 00:24:17,083 --> 00:24:20,152 Dan hanya kematian yang bisa membayar kehidupan. 373 00:24:21,288 --> 00:24:23,789 Kau menyelamatkanku dan dua orang yg bersamaku. 374 00:24:23,824 --> 00:24:26,726 Kau mencuri tiga kematian dari the Red God. 375 00:24:30,297 --> 00:24:32,465 Kita harus memberi mereka kembali. 376 00:24:35,369 --> 00:24:37,803 Sebutkan tiga nama. 377 00:24:37,837 --> 00:24:40,406 dan pria ini akan melakukan sisanya. 378 00:24:42,409 --> 00:24:44,143 Tiga nyawa akan kuberikan padamu-- 379 00:24:44,177 --> 00:24:47,513 tak lebih, tak kurang, dan kita selesai. 380 00:24:47,547 --> 00:24:50,048 Aku dapat mengatakan siapa saja 381 00:24:50,083 --> 00:24:52,384 dan kau membunuhnya? 382 00:24:52,452 --> 00:24:56,088 Seperti yg sudah kukatakan. 383 00:24:58,224 --> 00:24:59,658 Dia yang menyiksa semua orang. 384 00:24:59,692 --> 00:25:01,392 sebutkan namanya 385 00:25:01,427 --> 00:25:03,761 Aku tak tahu namanya, 386 00:25:03,796 --> 00:25:05,797 Mereka memanggilnya the Tickler. 387 00:25:05,831 --> 00:25:07,998 Itu saja sudah cukup. 388 00:25:08,033 --> 00:25:12,135 Pergilah, Tuanmu pasti haus. 389 00:25:25,483 --> 00:25:26,916 Dia belum tiba disini. 390 00:25:26,951 --> 00:25:29,386 Dia telah melihat kita, bunyikan terompet. 391 00:25:29,420 --> 00:25:31,588 Kapan ia datang? 392 00:25:31,623 --> 00:25:33,624 The Halfhand melakukan sesuatu sesuai waktunya sendiri. 393 00:25:33,658 --> 00:25:35,926 Pamanku mendongengkan cerita tentang mereka. 394 00:25:35,961 --> 00:25:37,995 Kebanyakan dari cerita itu benar. 395 00:25:38,030 --> 00:25:40,698 Aku dengar The Halfhand menghabiskan musim dingin mereka di luar the wall. 396 00:25:40,732 --> 00:25:42,266 Seluruh musim dingin. 397 00:25:42,300 --> 00:25:44,968 Dia dulu berada di utaranya Skirling Pass ketika salju tiba. 398 00:25:45,003 --> 00:25:46,670 Menunggu es mencair. 399 00:25:46,704 --> 00:25:50,673 Berarti mungkin saja bagi seseorang untuk survive disini sendirian. 400 00:25:50,707 --> 00:25:54,110 Ya, mungkin saja untuk the Halfhand. 401 00:25:54,144 --> 00:25:55,945 Cantik, bukan? 402 00:25:55,980 --> 00:25:58,513 Gilly akan suka tinggal disini. 403 00:25:58,548 --> 00:26:02,150 Tidak ada yang lebih menjijikkan dari seorang pria yg jatuh cinta. 404 00:26:29,577 --> 00:26:31,878 Tinggal tunggu saja kau akan melakukan sesuatu. 405 00:26:31,912 --> 00:26:34,680 Paling tidak kau akan tetap hangat. 406 00:26:36,250 --> 00:26:38,918 Pukulan dari First Men. 407 00:26:38,953 --> 00:26:42,456 Bayangkan berapa umur tempat ini-- 408 00:26:42,490 --> 00:26:45,059 sebelum the Targaryens mengalahkan the Hendals, 409 00:26:45,093 --> 00:26:47,862 Sebelum the Hendals mengambil Westeros dari the First Men. 410 00:26:47,896 --> 00:26:51,065 Sebelum aku mati, tolong, hentikan bicara. 411 00:26:51,100 --> 00:26:53,335 Beribu-ribu tahun yang lalu, 412 00:26:53,369 --> 00:26:56,439 the First Men berdiri disini di tempat kita berdiri. 413 00:26:56,473 --> 00:26:58,774 semuanya melewati malam yang panjang. 414 00:27:00,844 --> 00:27:03,245 Bagaimana menurutmu mereka, the First Men? 415 00:27:03,280 --> 00:27:04,880 Bodoh. 416 00:27:04,914 --> 00:27:08,084 Orang pintar tidak akan tinggal di tempat seperti ini. 417 00:27:08,118 --> 00:27:10,653 Aku pikir mereka pasti takut. 418 00:27:11,989 --> 00:27:14,724 Aku pikir mereka kesini untuk menghindar dari sesuatu. 419 00:27:14,758 --> 00:27:18,294 Dan aku tidak yakin kalo itu berguna, 420 00:27:22,165 --> 00:27:23,766 Wildlings? 421 00:27:26,136 --> 00:27:28,504 Satu tiupan untuk kembalinya Rangers. 422 00:27:28,539 --> 00:27:30,206 Dua tiupan untuk Wildings. 423 00:27:30,240 --> 00:27:33,709 Jadi kau harus berdiri disana, menunggu 424 00:27:33,743 --> 00:27:35,810 membayangkan. 425 00:27:35,845 --> 00:27:37,479 Satu tiupan untuk teman, 426 00:27:37,514 --> 00:27:40,416 dua untuk musuh. 427 00:27:41,418 --> 00:27:47,757 Dan tiga untuk White Walkers. 428 00:27:47,792 --> 00:27:49,693 Itu sudah 1,000 tahun yang lalu sih, 429 00:27:49,727 --> 00:27:52,463 Tapi itu satu-satunya saat mereka meniup terompet itu tiga kali. 430 00:27:52,497 --> 00:27:55,599 Tapi itu kan 1000 tahun yg lalu, bagaimana kau bisa tahu? 431 00:27:55,633 --> 00:27:59,335 - Yaaa... - Aku membacanya di buku. 432 00:27:59,370 --> 00:28:01,471 Lihat. 433 00:28:02,639 --> 00:28:04,773 Itu Qhorin Halfhand. 434 00:28:04,808 --> 00:28:08,010 Ya, kita bisa tetap hidup untuk beberapa hari, 435 00:28:08,044 --> 00:28:10,612 Horee... 436 00:28:19,955 --> 00:28:22,824 Hati-hati, My Lord. 437 00:28:22,858 --> 00:28:25,827 Aku ingat pernah membaca pepatah pelaut tua-- 438 00:28:25,861 --> 00:28:28,797 "Berani berurusan dengan wildfire maka burungmu akan hangus terbakar." 439 00:28:28,832 --> 00:28:32,468 Oh, walau aku belum mengelola eksperimen ini. 440 00:28:32,502 --> 00:28:35,104 Tapi, itu bisa saja benar. 441 00:28:35,139 --> 00:28:36,973 Zat-zatnya terbakar dengan panas. 442 00:28:37,007 --> 00:28:40,142 Ia dapat melelehkan kayu, batu, bahkan besi, 443 00:28:40,177 --> 00:28:43,479 dan, tentu saja, daging. 444 00:28:43,513 --> 00:28:48,016 Zatnya terbakar dengan sangat panas, ia akan melelehkan daging seperti gajih, 445 00:28:51,353 --> 00:28:54,689 Setelah naga-naga punah, Wildfire adalah kunci. 446 00:28:54,723 --> 00:28:56,491 kekuatan klan Targaryen. 447 00:28:56,525 --> 00:28:59,561 Temanku punya sedikit masalah. 448 00:28:59,595 --> 00:29:01,930 Bagaimana mungkin percaya pada orang tua gila yg telah 449 00:29:01,964 --> 00:29:04,099 Bekerja mendorong kereta di kamp militer, 450 00:29:04,133 --> 00:29:07,836 dan kemudian membuat klaim besar tentang guci berisikan kotoran babi... 451 00:29:07,871 --> 00:29:11,106 - Jangan tersinggung, - Pesanan kami tidak ada hubungannya dengan kotoran babi. 452 00:29:11,141 --> 00:29:13,842 Zatnya terbentuk atas olahan api. 453 00:29:13,876 --> 00:29:17,445 Dan kita terus menyempurnakannya sejak zaman Maegor. 454 00:29:17,480 --> 00:29:18,813 Untuk apa? 455 00:29:18,848 --> 00:29:22,250 Guci diletakkan di katapel dan diarahkan ke musuh. 456 00:29:22,284 --> 00:29:24,952 Berapa banyak yg kau punya? 457 00:29:27,789 --> 00:29:31,624 Jika anda tak punya prajurit tangguh yang dapat menggunakan katapel 458 00:29:31,658 --> 00:29:35,026 Maka mungkin anda dapat mengenai target 1 kali dari 10 tembakan, 459 00:29:35,061 --> 00:29:38,195 tapi semua prajurit tangguh sedang berada di Riverlands dengan ayahmu. 460 00:29:38,229 --> 00:29:40,864 My Lord, orang ini menghina sekali, 461 00:29:40,899 --> 00:29:43,200 Aku tak tahu, apa kau pernah melihat pertempuran, pak tua 462 00:29:43,235 --> 00:29:44,869 tapi sesuatu dapat menjadi berantakan, 463 00:29:44,903 --> 00:29:46,270 karena ketika kita melempar Stannis 464 00:29:46,304 --> 00:29:48,072 Ia mengembalikannya langsung kepada kita, 465 00:29:48,106 --> 00:29:50,941 Pria mati, Pria membuat masalah sendiri, pria lari, 466 00:29:50,975 --> 00:29:52,709 yang berarti guci berjatuhan, 467 00:29:52,744 --> 00:29:54,644 yang berarti tembakan ke dalam tembok, 468 00:29:54,679 --> 00:29:56,945 yang berarti si pengecut malang mencoba mempertahankan kota 469 00:29:56,970 --> 00:29:58,970 berakhir, dengan membakarnya hangus. 470 00:29:59,182 --> 00:30:01,550 Temanku tetap tidak yakin. 471 00:30:01,584 --> 00:30:03,919 Dia tidak mungkin berani menghina pesananku 472 00:30:03,953 --> 00:30:05,653 saat Aerys Targaryen masih hidup. 473 00:30:05,688 --> 00:30:08,289 Tapi, dia sudah mati sekarang 474 00:30:08,323 --> 00:30:11,425 Dan semua guci Wildfire-nya tidak dapat menolongnya, bukan? 475 00:30:11,460 --> 00:30:15,429 Laki-laki memenangkan perang, bukan dengan trik sulap. 476 00:30:30,743 --> 00:30:35,012 Kami telah bekerja keras siang dan malam 477 00:30:35,047 --> 00:30:39,516 bahkan sebelum saudarimu memerintah kami untuk membuatnya. 478 00:30:39,550 --> 00:30:41,685 Hasil kami saat ini 479 00:30:41,719 --> 00:30:45,221 ada 7,811 guci 480 00:30:45,255 --> 00:30:48,724 cukup untuk membakar armada Stannis Baratheon 481 00:30:48,758 --> 00:30:50,859 dan pasukannya bersama. 482 00:30:50,894 --> 00:30:53,595 Itu ide yang kotor. 483 00:30:53,629 --> 00:30:57,498 Aku khawatir, aku harus setuju dengan penasehatku, Hallyne yg bijak. 484 00:30:57,533 --> 00:31:01,769 Isi ruangan ini dapat membuat King's Landing rata dengan tanah. 485 00:31:03,405 --> 00:31:07,140 Kau tidak akan membuat Wildfire untuk saudariku lagi. 486 00:31:08,743 --> 00:31:11,378 Kau akan membuatkannya untukku. 487 00:31:20,255 --> 00:31:22,523 Dracarys. 488 00:31:30,065 --> 00:31:32,500 Dracarys. 489 00:31:42,145 --> 00:31:44,947 Dia akan bisa makan sendiri, mulai saat ini. 490 00:31:48,284 --> 00:31:50,852 Biarkan dia tidur, Doreah. 491 00:31:50,887 --> 00:31:53,656 Ya, Khaleesi. 492 00:31:55,859 --> 00:31:57,827 Dia menyukaimu. 493 00:32:08,706 --> 00:32:10,908 Terima kasih, temanku. 494 00:32:12,310 --> 00:32:16,080 Apa anda sudah melihat gaun yang dibuat Xaro untukmu? 495 00:32:16,114 --> 00:32:19,149 Mereka mengatakan dia adalah orang terkaya di Qarth. 496 00:32:19,183 --> 00:32:21,418 Hal itu sudah tersebar, 497 00:32:21,453 --> 00:32:24,455 Dan Qarth adalah kota terkaya di Essos-- 498 00:32:24,490 --> 00:32:26,390 Pria yang terakhir kali memberiku gaun, 499 00:32:26,424 --> 00:32:29,159 dia menjualku kepada Khal Drogo. 500 00:32:34,932 --> 00:32:38,535 Xaro adalah tuan rumah kita tapi, kita belum tahu apapun tentangnya. 501 00:32:38,569 --> 00:32:41,338 Laki-laki suka membicarakan sesamanya. 502 00:32:41,372 --> 00:32:43,374 ketika mereka senang. 503 00:32:50,916 --> 00:32:53,017 Anda akan terlihat seperti Putri sungguhan di gaun-- 504 00:32:53,052 --> 00:32:56,088 Dia bukan Putri Dia seorang Khaleesi. 505 00:33:02,061 --> 00:33:04,362 Anda harus memakainya, Khaleesi. 506 00:33:04,396 --> 00:33:05,863 Anda adalah tamu mereka. 507 00:33:05,897 --> 00:33:08,499 akan kurang sopan jika tidak memakainya 508 00:33:28,854 --> 00:33:30,722 Dan anda harus mengunjungi pasar malam. 509 00:33:30,756 --> 00:33:35,594 Pasar malam Qartheen tidak sama dengan pasar malam yang pernah ada. 510 00:33:35,629 --> 00:33:37,497 Kedengarannya menarik. 511 00:33:37,531 --> 00:33:39,499 The Meereens pikir mereka punya pasar malam 512 00:33:39,534 --> 00:33:41,801 Biar aku sendiri yang mengantarkanmu kesana 513 00:33:41,835 --> 00:33:45,271 Boleh, permisi sebentar. 514 00:33:47,675 --> 00:33:50,010 Apa yang mereka lakukan? 515 00:33:50,044 --> 00:33:53,780 Malakko katakan patung ini terlalu berat untuk dibawa, 516 00:33:53,815 --> 00:33:55,149 Kovarro bilang bahwa Malakko idiot 517 00:33:55,183 --> 00:33:57,885 Mereka dapat mencungkil permatanya, sisanya emas murni. 518 00:33:57,919 --> 00:34:01,522 Sangat lembut. dia dapat mencongkelnya sebanyak yang bisa kita bawa. 519 00:34:29,185 --> 00:34:32,053 Saudaraku pernah mengatakan satu-satunya hal yang dilakukan Dothraki 520 00:34:32,087 --> 00:34:34,122 adalah mencuri apa yang sudah dibangun oleh manusia. 521 00:34:34,156 --> 00:34:35,857 Bukan itu saja. 522 00:34:35,891 --> 00:34:37,692 Mereka juga sangat baik dalam hal membunuh. 523 00:34:37,726 --> 00:34:40,728 Itu bukanlah keinginanku jika menjadi Ratu mereka nanti, 524 00:34:40,762 --> 00:34:43,631 Mother of Dragons. 525 00:34:43,665 --> 00:34:45,867 Mewakili tukang sihir di Qarth, 526 00:34:45,901 --> 00:34:48,002 Aku mengucapkan selamat datang. 527 00:34:49,237 --> 00:34:51,238 Sebuah demonstrasi? 528 00:34:53,208 --> 00:34:56,377 Ambil permata ini, dan lihatlah padanya 529 00:34:57,746 --> 00:35:00,147 Jauh kedalamnya 530 00:35:00,182 --> 00:35:02,516 banyak gelombangnya... 531 00:35:02,551 --> 00:35:06,687 Lihatlah lebih dekat dan anda akan melihat diri anda di dalamnya 532 00:35:08,990 --> 00:35:11,191 Sering lebih dari sekali, 533 00:35:14,362 --> 00:35:18,064 Jika anda sudah bosan dengan pernak-pernik dan perhiasan Xaro 534 00:35:18,098 --> 00:35:21,434 akan menjadi kehormatan untuk menjamu anda di House of the Undying. 535 00:35:21,468 --> 00:35:23,903 Kau selalu diterima... 536 00:35:23,937 --> 00:35:26,606 Mother of Dragons. 537 00:35:33,147 --> 00:35:35,482 Maafkan aku. 538 00:35:35,516 --> 00:35:38,084 Pyat Pree adalah salah satu dari the Thirteen. 539 00:35:38,119 --> 00:35:40,520 Sudah biasa bagiku untuk memberikannya undangan 540 00:35:40,554 --> 00:35:43,689 Perubahan kematian, Kematian yg melambat di Qarth 541 00:35:43,723 --> 00:35:46,491 Apa itu House of the Undying? 542 00:35:46,526 --> 00:35:50,128 Itu adalah tempat dimana penyihir pergi untuk menyipitkan mata pada buku berdebu 543 00:35:50,162 --> 00:35:51,729 dan meminum bayangan malam 544 00:35:51,764 --> 00:35:55,833 Itu membuat bibir mereka biru dan pikirannya tenang-- 545 00:35:55,867 --> 00:35:58,735 sangat tenang, hingga mereka mempercayai 546 00:35:58,769 --> 00:36:00,770 bahwa trik mereka adalah sihir 547 00:36:04,442 --> 00:36:07,077 Kau menjaganya. 548 00:36:08,780 --> 00:36:10,648 Apa aku mengenalmu? 549 00:36:10,682 --> 00:36:12,584 Aku mengenalmu. 550 00:36:12,618 --> 00:36:16,154 Jorah Mormont dari Bear Island. 551 00:36:16,188 --> 00:36:17,923 Siapa anda? 552 00:36:17,957 --> 00:36:20,259 Aku bukan siapa-siapa. 553 00:36:20,293 --> 00:36:22,261 Tapi dia adalah Mother of Dragons. 554 00:36:22,295 --> 00:36:25,898 Dia sekarang ini butuh pelindungnya lebih dari sebelumnya. 555 00:36:25,932 --> 00:36:27,900 Mereka dapat datang siang dan malam. 556 00:36:27,934 --> 00:36:30,436 untuk melihat "yang luar biasa" itu lahir kembali ke dunia. 557 00:36:30,471 --> 00:36:33,974 Dan ketika mereka melihatnya, mereka akan bergairah 558 00:36:34,008 --> 00:36:37,811 karena naga adalah api yang membentuk daging. 559 00:36:37,846 --> 00:36:40,447 Dan api adalah kekuatan. 560 00:36:50,758 --> 00:36:53,026 Itu seperti Stannis. 561 00:36:53,060 --> 00:36:56,495 Bagiku itu hanya terlihat... 562 00:36:59,934 --> 00:37:02,602 Seperti bayangan yg berbentuk seorang laki-laki 563 00:37:02,636 --> 00:37:04,671 Dalam bentuk Stannis 564 00:37:09,044 --> 00:37:11,746 Kita harus sampai di kamp anakku besok. 565 00:37:11,780 --> 00:37:13,881 Apakah anda lama disana, My Lady? 566 00:37:13,916 --> 00:37:17,585 Hanya akan memberitahu Robb apa yang telah terjadi 567 00:37:17,620 --> 00:37:20,922 Setelah itu, aku akan pulang ke Winterfell. 568 00:37:22,090 --> 00:37:24,258 Dua anakku yang paling kecil pasti membutuhkanku 569 00:37:24,292 --> 00:37:27,427 Aku terlalu lama jauh dari mereka 570 00:37:27,461 --> 00:37:30,363 Aku tidak pernah tahu siapa ibuku. 571 00:37:31,398 --> 00:37:32,898 Maaf telah mendengarnya. 572 00:37:32,933 --> 00:37:36,635 Ibuku sendiri meninggal di kasur persalinan, 573 00:37:36,669 --> 00:37:39,504 ketika aku masih kecil 574 00:37:42,742 --> 00:37:45,277 Itu sangat menyedihkan 575 00:37:45,311 --> 00:37:48,847 Apa yang terjadi setelahnya bahkan lebih berat 576 00:37:50,516 --> 00:37:53,652 Ketika anda sudah kembali dengan selamat diantara rakyatmu 577 00:37:53,686 --> 00:37:56,822 akankah anda mengizinkanku pergi, My Lady? 578 00:37:56,856 --> 00:37:59,058 Maksudmu untuk membunuh Stannis? 579 00:37:59,092 --> 00:38:00,726 Aku mengucap sumpah 580 00:38:00,760 --> 00:38:04,029 Tapi Stannis punya pasukan yang tangguh di sekelilingnya 581 00:38:04,063 --> 00:38:06,565 Pengawalnya juga pasti akan bersumpah untuk menjaganya. 582 00:38:06,599 --> 00:38:08,466 Aku sama baiknya dengan mereka. 583 00:38:09,936 --> 00:38:11,369 Aku tidak seharusnya kabur 584 00:38:11,404 --> 00:38:15,139 Kematian Renly bukanlah salahmu 585 00:38:15,173 --> 00:38:17,007 Kau melayaninya dengan berani. 586 00:38:17,042 --> 00:38:21,046 Aku hanya memegangnya sekali itu saja 587 00:38:21,080 --> 00:38:23,715 saat dia sekarat 588 00:38:26,185 --> 00:38:27,819 Dia telah pergi, Brienne. 589 00:38:27,854 --> 00:38:32,458 Kau tak melayani apapun dan siapapun dengan mengikutinya sampai mati. 590 00:38:33,727 --> 00:38:36,830 Musuh Renly adalah musuh Robb juga, 591 00:38:41,469 --> 00:38:43,503 Aku tidak kenal anak anda, My Lady... 592 00:38:45,706 --> 00:38:49,675 Tapi aku dapat melayani anda jika anda menginginkannya. 593 00:38:49,709 --> 00:38:51,777 Kau memiliki keteguhan hati. 594 00:38:51,811 --> 00:38:54,279 Bukan Keberanian berperang, tentunya.. 595 00:38:54,313 --> 00:38:57,749 Tapi, aku tidak tahu, 596 00:38:57,784 --> 00:38:59,684 jenis keberanian wanita 597 00:38:59,719 --> 00:39:02,221 Dan aku pikir bahwa ketika waktu tiba, 598 00:39:02,255 --> 00:39:03,722 kau tidak akan menahanku. 599 00:39:03,757 --> 00:39:06,459 Berjanjilah padaku bahwa anda tidak akan menahanku 600 00:39:06,493 --> 00:39:08,828 dari Stannis. 601 00:39:13,400 --> 00:39:16,703 Ketika waktu telah tiba, aku tidak akan menahanmu 602 00:39:23,311 --> 00:39:25,645 Maka aku menjadi milik anda, My lady 603 00:39:26,747 --> 00:39:28,248 Aku akan melindungi anda 604 00:39:28,282 --> 00:39:31,351 dan akan memberikan nyawaku untuk anda jika memang dibutuhkan. 605 00:39:31,385 --> 00:39:34,987 Aku bersumpah atas nama Dewa yang lama dan baru. 606 00:39:41,929 --> 00:39:45,499 Aku berjanji bahwa kau akan selalu punya tempat di rumahku 607 00:39:45,534 --> 00:39:47,501 dan di mejaku 608 00:39:47,535 --> 00:39:49,970 dan aku tidak akan memintamu melakukan sesuatu 609 00:39:50,005 --> 00:39:52,573 yang dapat mencemarkan kehormatanmu 610 00:39:52,607 --> 00:39:55,676 Aku bersumpah atas nama dewa lama dan baru. 611 00:39:58,947 --> 00:40:01,147 Dan itu bukan hanya pencurian, My Lord. 612 00:40:01,483 --> 00:40:04,352 Ada Srigala di bukitku sekarang, 613 00:40:04,386 --> 00:40:06,687 lebih banyak dari yg pernah ku lihat. 614 00:40:06,722 --> 00:40:09,758 Mereka datang di malam hari dan mereka membunuh dombaku 615 00:40:09,792 --> 00:40:13,628 Ketiga anakku sedang pergi berperang untuk saudara anda, My Lord. 616 00:40:13,662 --> 00:40:15,863 Mereka akan berperang terus berperang, 617 00:40:15,897 --> 00:40:18,032 hingga mereka diperintahkan untuk pulang 618 00:40:18,066 --> 00:40:20,668 Aku tidak punya orang untuk mengawasi gembalaanku, hanya aku 619 00:40:20,702 --> 00:40:24,337 Aku tidak dapat menjaga terus-terusan selama siang dan malam 620 00:40:26,374 --> 00:40:29,175 Kami dapat mengirim dua anak yatim dari Winterstown untuk pulang denganmu 621 00:40:29,210 --> 00:40:30,943 untuk membantumu mengawasi gembalaanmu 622 00:40:30,978 --> 00:40:32,778 jika kau dapat memberikan mereka ruangan untuk tinggal. 623 00:40:32,813 --> 00:40:35,514 Istriku selalu berdoa untuk mendapatkan anak lagi 624 00:40:35,548 --> 00:40:37,916 Kami akan menjaga mereka, Terima kasih, My Lord. 625 00:40:37,950 --> 00:40:41,287 Dan semoga dewa menjagamu dan milikmu. 626 00:40:44,158 --> 00:40:46,293 Hentikan itu. 627 00:40:46,327 --> 00:40:49,630 Jika sudah selesai, aku ingin pergi jalan-jalan sebelum malam. 628 00:40:49,664 --> 00:40:51,666 - Bagus. - Hodor. 629 00:40:51,700 --> 00:40:55,637 - Hodor. Bran-- Lord Stark. 630 00:40:55,672 --> 00:40:57,406 Torrhen's Square sedang dalam pengepungan 631 00:40:57,440 --> 00:41:00,108 Torrhen's Square itu hampir 40 liga jaraknya dari sini. 632 00:41:00,142 --> 00:41:03,211 Bagaimana bisa Lannister menyerang sangat jauh ke Utara? 633 00:41:03,246 --> 00:41:05,847 Mungkin saja itu grup penyerbu yang dipimpin the Mountain. 634 00:41:05,881 --> 00:41:08,382 Mungkin juga penjual senjata yg dibayar oleh Tywin Lannister. 635 00:41:08,417 --> 00:41:09,650 Kita harus menolong mereka. 636 00:41:09,685 --> 00:41:11,185 Banyak dari prajurit kita yang pergi dengan Robb, 637 00:41:11,220 --> 00:41:12,920 tapi aku bisa mengumpulkan 200 pria yg layak. 638 00:41:12,954 --> 00:41:14,181 Apa kau butuh sebanyak itu? 639 00:41:14,206 --> 00:41:15,723 Jika kita tak bisa melindungi pasukan kita, 640 00:41:15,724 --> 00:41:18,526 Kenapa mereka harus melindungi kita? 641 00:41:18,560 --> 00:41:21,329 Pergilah, Ser Rodrik. Bawa pasukan yg kau butuhkan. 642 00:41:21,364 --> 00:41:22,831 Tidak akan lama, My Lord. 643 00:41:22,865 --> 00:41:24,666 Orang selatan,tidak terlalu menguasai daerah ini. 644 00:41:35,079 --> 00:41:37,614 Jadi, apa artinya itu? 645 00:41:37,648 --> 00:41:38,690 Tanya saja Maester Luwin. 646 00:41:38,715 --> 00:41:40,869 Dia yang mempelajari buku sepanjang waktu 647 00:41:41,018 --> 00:41:44,354 Aku sudah menanyakannya. Dia tidak pernah mendengar tentang gagak bermata tiga. 648 00:41:44,388 --> 00:41:47,991 - Kalo begitu, tidak berarti apa-apa - Kau berbohong. 649 00:41:48,025 --> 00:41:50,793 Anda mungkin saja seorang Lord kecil, tapi jangan memanggilku pembohong 650 00:41:50,827 --> 00:41:54,063 - Kau tahu artinya - Aku tak pernah mengatakan tidak. 651 00:41:54,097 --> 00:41:56,031 Kau tidak memberiku jawaban yang jujur. 652 00:41:56,066 --> 00:41:59,068 Itu tidak sama dengan pembohong 653 00:41:59,102 --> 00:42:00,703 Ya, dan tidak juga terlalu jauh 654 00:42:00,737 --> 00:42:04,841 Jadi, anda kembali bermimpi tentang gagak bermata tiga? 655 00:42:06,277 --> 00:42:09,579 Di dalam Godswood, anda bilang anda tidak bermimpi, 656 00:42:09,614 --> 00:42:11,648 Sekarang siapa yang pembohong? 657 00:42:15,419 --> 00:42:17,454 Apa yang anda lihat dalam mimpi? 658 00:42:19,891 --> 00:42:22,159 Sesuatu yang buruk? 659 00:42:22,193 --> 00:42:24,394 Katakan padaku, nak. 660 00:42:27,732 --> 00:42:30,667 Aku bermimpi air laut sampai ke Winterfell, 661 00:42:32,103 --> 00:42:34,570 Aku melihat ombak beradu dengan gerbang. 662 00:42:34,605 --> 00:42:38,307 dan airnya mengalir deras keatas tembok... 663 00:42:40,644 --> 00:42:43,146 membanjiri kastil. 664 00:42:45,349 --> 00:42:47,550 Orang yang tenggelam terapung disini 665 00:42:47,584 --> 00:42:49,719 di lapangan. 666 00:42:52,289 --> 00:42:55,325 Ser Rodrik salah satu dari mereka. 667 00:42:57,361 --> 00:43:00,063 Lautan berjarak ratusan mil dari sini 668 00:43:00,098 --> 00:43:01,712 Aku tahu. 669 00:43:01,713 --> 00:43:03,038 Itu hanya mimpi yang bodoh. 670 00:43:03,063 --> 00:43:04,934 Aku harus mengantarkan kentang ini ke dapur. 671 00:43:04,935 --> 00:43:06,436 Atau mereka akan merantaiku lagi, 672 00:43:06,471 --> 00:43:08,872 Osha. 673 00:43:08,906 --> 00:43:11,375 Gagak bermata tiga 674 00:43:11,409 --> 00:43:13,878 apa yang mereka katakan tentang ini 675 00:43:13,913 --> 00:43:16,714 Penghuni utara the wall? 676 00:43:16,749 --> 00:43:20,051 Mereka banyak mengatakan hal gila terjadi di utara the wall 677 00:43:31,197 --> 00:43:33,598 - Disana. - Dimana? 678 00:43:33,632 --> 00:43:35,399 Diatas gunung. 679 00:43:35,433 --> 00:43:37,901 Aku tidak melihat dengan baik. 680 00:43:37,936 --> 00:43:39,536 Api 681 00:43:41,807 --> 00:43:44,809 Ada api. 682 00:43:44,843 --> 00:43:47,979 Orang yang duduk di sekitarnya dapat melihat lebih baik dari kita. 683 00:43:48,013 --> 00:43:51,082 Ketika mereka melihat kita datang, api itu menjadi sinyal. 684 00:43:51,116 --> 00:43:54,686 Memberi Mance Rayder banyak waktu. untuk menyiapkan pesta penyambutan bagi kita. 685 00:43:54,721 --> 00:43:56,789 Berapa banyak Wildings yang bergabung denganya? 686 00:43:56,823 --> 00:44:00,992 Dari yang bisa kami katakan, semuanya. 687 00:44:05,564 --> 00:44:07,999 Mance telah mengumpulkan mereka semua seperti domba melawan srigala. 688 00:44:08,034 --> 00:44:10,035 Mereka hampir siap untuk melakukan gerakan. 689 00:44:10,069 --> 00:44:12,003 Dimana? 690 00:44:12,037 --> 00:44:13,872 Di suatu tempat yang aman. 691 00:44:13,906 --> 00:44:15,740 Suatu tempat di Selatan. 692 00:44:15,774 --> 00:44:18,709 Tak bisa begitu saja pergi ke tengah-tengah mereka. 693 00:44:18,743 --> 00:44:20,530 Dan kita tak bisa hanya menunggu mereka disini 694 00:44:20,555 --> 00:44:22,380 berharap batu melindungi kita. 695 00:44:22,381 --> 00:44:25,317 Maksudmu kita harus kembali ke the wall? 696 00:44:25,351 --> 00:44:28,754 Mance pernah menjadi bagian dari kita. 697 00:44:28,789 --> 00:44:31,190 Sekarang, dia salah satu dari mereka. 698 00:44:31,225 --> 00:44:33,960 Dia akan mengajarkan mereka cara kita melakukan sesuatu. 699 00:44:33,995 --> 00:44:35,896 Mereka akan menyerang kita dengan kekuatan. 700 00:44:35,930 --> 00:44:38,333 Dan mereka tidak akan lari ketika kita menyerang balik. 701 00:44:38,367 --> 00:44:40,802 Mereka akan lebih terorganisir dari sebelumnya, 702 00:44:40,836 --> 00:44:42,737 lebih disiplin 703 00:44:42,771 --> 00:44:44,806 seperti kita. 704 00:44:44,840 --> 00:44:47,442 Maka kita perlu lebih mirip dengan mereka, 705 00:44:47,476 --> 00:44:49,377 melakukan sesuatu dengan cara mereka. 706 00:44:49,411 --> 00:44:52,580 Menyusup, dan membunuh Mance. 707 00:44:52,614 --> 00:44:54,215 dan membuat mereka kocar-kacir seperti angin. 708 00:44:54,249 --> 00:44:56,283 sebelum mereka dapat menyerang the wall. 709 00:44:56,317 --> 00:44:57,164 Dan untuk melakukan itu... 710 00:44:57,189 --> 00:44:59,181 Kita harus menyingkirkan tampilan ini. 711 00:44:59,354 --> 00:45:01,155 Ini bukan pekerjaan 400 orang laki-laki 712 00:45:01,189 --> 00:45:04,892 Aku perlu bergerak cepat dan sunyi. 713 00:45:04,926 --> 00:45:08,629 Harker, Stonesnake, Borba. 714 00:45:09,865 --> 00:45:12,066 Lord Commander, aku ingin bergabung dengan Lord Qhorin. 715 00:45:12,100 --> 00:45:14,702 Aku sering dipanggil macam-macam 716 00:45:14,736 --> 00:45:16,624 tapi baru sekarang dipanggil Lord Qhorin. 717 00:45:17,105 --> 00:45:19,974 Kau adalah pelayan, Snow bukan Ranger. 718 00:45:20,009 --> 00:45:22,243 Aku telah berkelahi dan membunuh Mahluk liar. 719 00:45:22,278 --> 00:45:24,479 Berapa banyak yang bisa begitu? 720 00:45:24,514 --> 00:45:26,548 Dia orangnya? 721 00:45:27,650 --> 00:45:30,051 Ya. kau telah membunuh mahluk liar. 722 00:45:30,086 --> 00:45:31,953 Kau juga membiarkan orang tua 723 00:45:31,988 --> 00:45:34,823 memukulmu hingga berdarah dan mengambil pedangmu. 724 00:45:34,857 --> 00:45:37,192 Craster? 725 00:45:37,226 --> 00:45:40,228 Bukan bermaksud membela,tapi kambing tua itu tangguh juga. 726 00:45:43,165 --> 00:45:45,967 Aku dapat mengambil alih tugas Jon saat dia pergi, My Lord. 727 00:45:46,001 --> 00:45:48,636 Itu tidak akan menjadi masalah. 728 00:45:56,678 --> 00:46:00,081 Aku berharap kau berbuat lebih baik sebagai Ranger 729 00:46:00,115 --> 00:46:02,450 daripada saat menjadi pelayan. 730 00:46:04,153 --> 00:46:05,853 Pergilah. 731 00:46:13,029 --> 00:46:14,864 Jadi,katakan padaku 732 00:46:14,898 --> 00:46:18,001 Sudah berapa lama budak laki-lakimu jatuh cinta denganmu? 733 00:46:18,035 --> 00:46:21,738 Dia bukan budak, dan dia tidak jatuh cinta padaku. 734 00:46:21,772 --> 00:46:23,840 Dia penasehatku, 735 00:46:23,875 --> 00:46:25,842 Temanku. 736 00:46:25,877 --> 00:46:27,411 Tidak juga. 737 00:46:27,445 --> 00:46:30,181 Aku hampir dapat mengatakan apa yang laki-laki inginkan 738 00:46:30,215 --> 00:46:32,550 Dan bagaimana dengan keinginan seoarang wanita? 739 00:46:32,584 --> 00:46:34,652 Lebih kompleks. 740 00:46:34,687 --> 00:46:36,721 Kau, sebagai contoh, 741 00:46:36,755 --> 00:46:39,324 apa yang kau inginkan? 742 00:46:39,358 --> 00:46:42,394 Menyebrangi lautan dan merebut kembali tahta. 743 00:46:42,428 --> 00:46:43,962 Mengapa? 744 00:46:43,997 --> 00:46:45,731 Karena janjiku untuk melindungi Khalasaar-ku 745 00:46:45,765 --> 00:46:48,167 dan menemukan mereka tempat tinggal yang aman 746 00:46:48,201 --> 00:46:51,805 kau ingin menaklukkan tujuh kerajaan? 747 00:46:51,839 --> 00:46:53,507 Aku menginginkannya karena mereka adalah hakku. 748 00:46:53,541 --> 00:46:56,610 Tahta itu milikku, dan aku akan merebutnya. 749 00:46:56,645 --> 00:46:58,445 Oh, seorang penakluk. 750 00:46:58,480 --> 00:47:00,614 Dan bagaimana kau bisa mendapatkan semua ini? 751 00:47:00,648 --> 00:47:02,683 - Apa ada seseorang yang memberimu? - Tidak. 752 00:47:02,717 --> 00:47:04,217 Aku datang dari nol. 753 00:47:04,252 --> 00:47:06,419 Aku sampai di dermaga, seperti sebuah muatan. 754 00:47:06,454 --> 00:47:09,055 Kecuali orang akan beri perhatian pada sebuah kargo. 755 00:47:09,057 --> 00:47:11,791 Jadi kau menginginkan lebih dari yg kau punya, dan kau mengambilnya. 756 00:47:11,825 --> 00:47:15,761 Kau juga penakluk, hanya lebih sedikit ambisinya 757 00:47:17,497 --> 00:47:19,966 Mmm. 758 00:47:20,000 --> 00:47:23,136 Apa yang kau inginkan, Xaro Zhoan Daxos? 759 00:47:23,170 --> 00:47:25,872 Di gerbang kota, kau berdarah untukku, kenapa? 760 00:47:25,906 --> 00:47:28,909 Kenapa? 761 00:47:28,943 --> 00:47:31,278 Aku akan menunjukkanmu mengapa 762 00:47:34,636 --> 00:47:37,839 Pintu dan ruang besinya terbuat dari batu Valyrian. 763 00:47:38,020 --> 00:47:41,823 Baja terkuat saja tidak mampu meninggalkan tanda. 764 00:47:41,857 --> 00:47:45,226 Aku menawarkannya pada pembuka kunci terhebat di Qarth 765 00:47:45,260 --> 00:47:47,595 mereka akan bertaburan emas jika dapat menembusnya. 766 00:47:47,629 --> 00:47:50,197 Aku juga membuat penawaran yang sama kepada pencuri terhebat. 767 00:47:50,231 --> 00:47:52,933 Mereka semua pulang dengan tangan kosong. 768 00:47:52,967 --> 00:47:56,236 Satu-satunya kunci yang bisa membuka pintu ini. 769 00:47:56,270 --> 00:47:58,404 Adalah ini. 770 00:47:58,439 --> 00:47:59,873 Dan di balik pintu ini? 771 00:48:03,211 --> 00:48:05,379 Semuanya bisa menjadi milikku? 772 00:48:05,414 --> 00:48:07,081 Semua? 773 00:48:07,116 --> 00:48:10,585 Setengahnya saja. 774 00:48:10,620 --> 00:48:14,857 Lebih dari cukup untuk membeli kuda, kapal, dan tentara-- 775 00:48:14,892 --> 00:48:16,993 cukup untuk pulang. 776 00:48:17,027 --> 00:48:19,930 Dan yang harus aku lakukan? 777 00:48:19,964 --> 00:48:21,298 Menikahlah denganku. 778 00:48:21,332 --> 00:48:24,434 itu lamaran yang romantis. 779 00:48:24,468 --> 00:48:26,803 Aku sudah pernah menikah sekali karena cinta, 780 00:48:26,838 --> 00:48:29,573 tapi dewa, mengambilnya dariku 781 00:48:31,910 --> 00:48:33,811 Aku datang dari nol. 782 00:48:33,845 --> 00:48:36,713 Ibuku dan ayahku bahkan tidak mempunyai sepasang sepatu 783 00:48:36,747 --> 00:48:39,883 Tapi nikahilah aku dan aku akan memberikanmu Tujuh Kerajaan 784 00:48:39,917 --> 00:48:43,654 dan anak-anak kita akan menjadi Pangeran dan Putri. 785 00:48:45,890 --> 00:48:47,924 Sudah tau? 786 00:48:47,958 --> 00:48:50,594 Aku memiliki ambisi yg lebih besar dari yang kau pikirkan. 787 00:48:52,063 --> 00:48:54,172 Waktunya sudah tepat, Daenerys Targaryen, 788 00:48:54,197 --> 00:48:56,197 dan perlu kau ketahui bahwa 789 00:48:56,568 --> 00:48:59,037 Robert Baratheon sudah mati. 790 00:49:05,878 --> 00:49:08,213 Jika anda menyebrang laut dengan tentara yang anda beli-- 791 00:49:08,248 --> 00:49:10,516 Tujuh Kerajaan sedang berperang satu sama lain. 792 00:49:10,551 --> 00:49:12,952 Empat raja palsu menghancurkan negara ini 793 00:49:12,987 --> 00:49:16,289 Untuk memenangkan Westeros, anda butuh dukungan dari Westeros. 794 00:49:16,324 --> 00:49:18,124 Si perampas kuasa telah mati. 795 00:49:18,159 --> 00:49:19,826 Starks berperang dengan Lannisters, 796 00:49:19,860 --> 00:49:21,761 dan Baratheons bertempur satu sama lain. 797 00:49:21,795 --> 00:49:23,329 Menurut teman baru anda 798 00:49:23,363 --> 00:49:25,097 yang mendapat kepercayaan dari memotong tangannya? 799 00:49:25,131 --> 00:49:28,000 Waktu menyerang itu sekarang. Kita perlu menemukan kapal dan pasukan 800 00:49:28,034 --> 00:49:29,924 atau kita akan menghabiskan sisa hidup kita membusuk 801 00:49:29,949 --> 00:49:30,970 di ujung dunia. 802 00:49:30,971 --> 00:49:33,405 Orang tidak akan menjadi kaya jika memberikan lebih dari yg mereka dapat. 803 00:49:33,439 --> 00:49:36,174 Mereka akan memberi anda kapal dan pasukan dan mereka akan memilikimu selamanya. 804 00:49:36,209 --> 00:49:39,944 Berhati-hati itu susah, tapi itulah cara yang paling benar. 805 00:49:39,979 --> 00:49:41,412 Dan jika aku mendengar pada nasehat itu 806 00:49:41,446 --> 00:49:43,648 diluar gerbang Qarth, kita sudah mati semua sekarang. 807 00:49:43,682 --> 00:49:46,751 Aku tahu kesempatan itu terlihat seperti yang anda punya terakhir kali, 808 00:49:46,785 --> 00:49:47,492 tapi anda harus-- 809 00:49:47,517 --> 00:49:49,517 Jangan berbicara padaku seperti aku ini anak kecil, 810 00:49:52,925 --> 00:49:55,293 - Aku hanya ingin-- - Apa yang kau inginkan? 811 00:49:55,327 --> 00:49:57,895 Katakan padaku. 812 00:49:57,930 --> 00:49:59,464 Untuk melihat anda duduk di Singgasana 813 00:49:59,498 --> 00:50:02,233 - Kenapa? - Anda memiliki Klaim yang bagus. 814 00:50:02,267 --> 00:50:05,069 Gelar, Hak lahir. 815 00:50:05,103 --> 00:50:08,305 tapi anda punya sesuatu, yang lebih dari itu. 816 00:50:08,339 --> 00:50:12,576 Anda mungkin menutupi dan menyangkalnya, tapi anda punya hati yang lembut. 817 00:50:12,611 --> 00:50:15,112 Anda tidak hanya akan dihormati dan ditakuti 818 00:50:15,147 --> 00:50:17,648 Anda juga akan dicintai. 819 00:50:17,682 --> 00:50:19,816 Seseorang yang bisa memimpin dan harus memimpin 820 00:50:19,851 --> 00:50:21,940 Berabad berlalu tanpa orang seperti itu, 821 00:50:21,965 --> 00:50:23,965 datang ke dunia. 822 00:50:24,655 --> 00:50:26,222 Ada saat dimana aku melihat anda 823 00:50:26,256 --> 00:50:29,124 dan tetap tidak percaya bahwa anda nyata 824 00:50:41,103 --> 00:50:44,439 Jadi sebagai penasehatku, apa yang kau ingin aku untuk melakukannya? 825 00:50:50,412 --> 00:50:52,212 Buatlah jalanmu sendiri. 826 00:50:52,247 --> 00:50:55,048 Cari kapal untukmu sendiri. Kau hanya perlu satu. 827 00:50:55,082 --> 00:50:58,518 Sekutu yang kita perlukan ada di Westeros, bukan Qarth. 828 00:50:59,754 --> 00:51:02,222 Dan bagaimana aku bisa mendapatkan kapal? 829 00:51:02,256 --> 00:51:04,758 Aku akan menemukannya untuk anda. 830 00:51:04,792 --> 00:51:06,927 Kapal yang kuat dengan kapten yang hebat. 831 00:51:12,535 --> 00:51:15,236 Aku ingin bertemu dengannya 832 00:51:18,507 --> 00:51:20,641 Khaleesi. 833 00:51:50,174 --> 00:51:52,310 Kau harus berdiri di sisi wajah 834 00:51:52,344 --> 00:51:54,479 Sisi wajah? 835 00:51:54,513 --> 00:51:56,615 Menyamping maksudku 836 00:51:56,649 --> 00:51:59,050 - Mengapa? - Untuk target yang lebih fokus. 837 00:52:02,254 --> 00:52:04,222 Apa aku berkelahi dengan seseorang? 838 00:52:04,256 --> 00:52:06,624 Kau berlatih untuk bertarung, 839 00:52:07,592 --> 00:52:09,260 Kau harus berlatih dengan benar 840 00:52:12,597 --> 00:52:14,532 Penjaga! 841 00:52:14,566 --> 00:52:17,568 - Tolong. - Apa kau melihat sesuatu? 842 00:52:19,404 --> 00:52:23,206 Pergilah keatas. Pergi dan lihat darimana ia terjatuh. 843 00:52:26,943 --> 00:52:28,911 Pergi juga ke belakang 844 00:52:28,945 --> 00:52:31,146 Aneh sekali. 845 00:52:37,753 --> 00:52:39,753 Minggir. 846 00:52:41,389 --> 00:52:44,859 Mundur. Dia sudah mati. 847 00:52:56,028 --> 00:53:00,028 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==