1 00:00:00,634 --> 00:00:02,634 Ulve valpen har gått sørover. 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,763 The North er moden for å taes. 3 00:00:04,788 --> 00:00:08,201 Du tar ett skip for å raide fiskeværene på Stony Shore 4 00:00:08,202 --> 00:00:10,855 - Jeg skal kjempe imot fiskere? - Vær forsiktig med garna. 5 00:00:11,325 --> 00:00:13,360 - Pene gutt. - Hva vil du? 6 00:00:13,394 --> 00:00:14,862 Du er kalt Arry? 7 00:00:14,896 --> 00:00:16,797 En gutt kan lage en venn. 8 00:00:16,831 --> 00:00:19,199 Denne mannen har æren å være Jaqen H'ghar. 9 00:00:19,233 --> 00:00:20,967 Hver natt er den samme. 10 00:00:21,løper gjennom Godswood. Uler 11 00:00:23,972 --> 00:00:25,739 De er drømmer, ingenting mer. 12 00:00:25,773 --> 00:00:27,942 Mine drømmer er annerledes. Mine er sanne. 13 00:00:27,976 --> 00:00:31,378 jeg så noe ta det barnet. 14 00:00:31,413 --> 00:00:34,948 Wildlings tjener mer brutale Guder enn deg og meg. 15 00:00:34,983 --> 00:00:37,551 Gjør klar hesten min. Vi forlater ved daggry. 16 00:00:37,585 --> 00:00:40,175 Hadde Cersei deg adlet før eller etter 17 00:00:40,200 --> 00:00:41,588 hun tok deg inn i senga? 18 00:00:41,589 --> 00:00:44,023 - Ingenting å si? - Mercy! Mercy, Min Herre! 19 00:00:44,058 --> 00:00:47,460 Jeg vil vite hva Cersei gjør og du vil fortelle meg. 20 00:00:47,494 --> 00:00:48,928 Ja, Min Herre, jeg vil. 21 00:00:48,962 --> 00:00:50,897 Pene gutt! Hjelp oss! 22 00:00:52,199 --> 00:00:54,000 Samle opp eventuelle overlevende. 23 00:00:54,035 --> 00:00:56,036 Vi tar dem tilbake til Harrenhal. 24 00:00:56,070 --> 00:00:58,739 Denne er en jente kledd som en gutt. 25 00:00:58,773 --> 00:01:01,241 Få disse fangene i arbeid. Ta jenta til meg. 26 00:01:01,276 --> 00:01:03,076 Jeg trenger en ny sjenke holder. 27 00:01:03,111 --> 00:01:05,479 Jeg vil gi deg ett døgn til å revurdere. 28 00:01:05,513 --> 00:01:06,580 Ellers skal jeg ødelegge deg. 29 00:01:06,615 --> 00:01:08,582 Se etter dine synder, Herre Renly. 30 00:01:08,616 --> 00:01:10,951 Natten er mørk og full av redsler. 31 00:01:10,985 --> 00:01:14,421 Jeg vil gå god for henne, hennes folk og hennes drager. 32 00:01:16,090 --> 00:01:17,925 Du vil miste hodet. 33 00:01:17,959 --> 00:01:20,861 Velkommen til Qarth, My Lady. 34 00:01:20,895 --> 00:01:22,896 Jeg stoler på du har ikke glemt din smuggler knep. 35 00:01:22,930 --> 00:01:25,432 - Hva skal jeg bringe i land - Den røde kvinnen . 36 00:01:25,466 --> 00:01:27,800 Ingen må vite hva du gjør og vi vil ikke snakke om dette igjen. 37 00:01:44,475 --> 00:01:48,475 38 00:01:48,500 --> 00:01:52,500 39 00:01:52,525 --> 00:03:27,252 40 00:03:43,799 --> 00:03:46,601 - Du sverger det? - Ved The Mother. 41 00:03:47,836 --> 00:03:51,272 Min sønn har ingen interesse i Jern Tronen. 42 00:03:56,913 --> 00:03:59,949 Og jeg ser ingen grunn for fiendtlighet mellom oss. 43 00:03:59,983 --> 00:04:02,685 Din sønn kan kalle seg Kongen i nord, 44 00:04:02,719 --> 00:04:06,256 Starks vil ha herredømme over alle land nord for Moat Cailin, 45 00:04:06,290 --> 00:04:08,392 forutsatt at han sverger meg en ed av troskap. 46 00:04:08,426 --> 00:04:09,726 Og ordlyden av denne ed? 47 00:04:09,761 --> 00:04:12,529 Det samme Ned Stark sverget til Robert for 18 år siden. 48 00:04:14,665 --> 00:04:18,302 Cat, deres vennskap holdt kongedømmene sammen. 49 00:04:22,941 --> 00:04:25,443 Og i retur for min sønns lojalitet? 50 00:04:25,477 --> 00:04:28,613 I morgen vil jeg ødelegge min brors hær. 51 00:04:28,647 --> 00:04:30,114 Når det er gjort, 52 00:04:30,149 --> 00:04:32,550 Baratheon og Stark vil kjempe 53 00:04:32,584 --> 00:04:34,419 deres felles fiende sammen, 54 00:04:34,453 --> 00:04:36,721 som de har gjort mange ganger før. 55 00:04:42,896 --> 00:04:46,199 Våre to hus har alltid vært nære, 56 00:04:46,233 --> 00:04:50,036 og det er hvorfor jeg ber deg å revurdere denne kampen. 57 00:04:50,070 --> 00:04:51,670 Forhandle en fred med broren din. 58 00:04:51,704 --> 00:04:54,439 Forhandle med Stannis? 59 00:04:54,473 --> 00:04:56,241 Du hørte ham der ute. 60 00:04:56,275 --> 00:04:59,244 Jeg har bedre hell debattere vinden. 61 00:05:01,013 --> 00:05:03,781 Ta med mine betingelser til sønnen din. 62 00:05:03,816 --> 00:05:06,116 Jeg tror vi er naturlige allierte. 63 00:05:06,151 --> 00:05:07,785 Jeg håper han føler seg det samme. 64 00:05:07,819 --> 00:05:10,688 Sammen kan vi ende denne krigen om fjorten dager. 65 00:05:25,539 --> 00:05:27,674 Nei! 66 00:05:30,877 --> 00:05:33,512 - Nei! - Følg meg! 67 00:05:36,348 --> 00:05:39,484 - Du vil dø for dette. - Nei, vent, det var ikke henne! 68 00:05:50,796 --> 00:05:54,165 69 00:06:23,529 --> 00:06:26,331 Vi må forlate. 70 00:06:26,365 --> 00:06:28,666 De vil henge deg for dette. 71 00:06:28,701 --> 00:06:31,803 - Inn i kongens telt! - Nå! 72 00:06:31,837 --> 00:06:34,873 Jeg vil ikke forlate ham. 73 00:06:36,108 --> 00:06:39,278 Du kan ikke hevne ham hvis du er død. 74 00:06:40,313 --> 00:06:42,548 Over der, gå! 75 00:06:42,582 --> 00:06:44,817 Ikke på den måten. 76 00:07:18,720 --> 00:07:21,122 Vi trenger å gå hjem. 77 00:07:21,156 --> 00:07:24,158 - Loras. - Min Herre, My Lady. 78 00:07:24,192 --> 00:07:25,693 Kom deg ut. 79 00:07:25,727 --> 00:07:27,895 Stannis vil være her om en time. 80 00:07:27,929 --> 00:07:30,698 Når han kommer, vil Renly's bannermen overgi seg til ham. 81 00:07:30,732 --> 00:07:32,934 Dine tidligere kompanjonger vil kjempe for det privilegium 82 00:07:32,968 --> 00:07:35,469 av å selge deg til sin nye konge. 83 00:07:35,504 --> 00:07:37,371 Og du vil ha det privilegiumet for deg selv. 84 00:07:37,406 --> 00:07:40,808 Du vil merke at jeg er står her og snakker til deg, 85 00:07:40,843 --> 00:07:43,011 - Ikke Stannis. - Det er ikke tid for dette. 86 00:07:43,045 --> 00:07:44,513 Rid tilbake til Highgarden, søster. 87 00:07:44,547 --> 00:07:46,615 Jeg går ikke fra Stannis. 88 00:07:46,650 --> 00:07:47,884 Brienne av Tarth myrdet Renly. 89 00:07:47,918 --> 00:07:51,220 Jeg tror ikke det. Du tror ikke det. 90 00:07:52,389 --> 00:07:55,324 Hvem tjente mest på vår konges død? 91 00:07:55,358 --> 00:07:57,326 Stannis. 92 00:07:57,360 --> 00:07:59,260 Jeg vil sette et sverd gjennom hans ansikt. 93 00:07:59,295 --> 00:08:01,563 Du kan ikke bli her. 94 00:08:01,597 --> 00:08:04,232 Han ville ha vært en sann konge, 95 00:08:04,267 --> 00:08:06,568 en god konge. 96 00:08:06,603 --> 00:08:08,437 Si meg, Ser Loras, 97 00:08:08,471 --> 00:08:11,073 Hva ønsker du mest i denne verden? 98 00:08:11,107 --> 00:08:12,941 Hevn. 99 00:08:12,975 --> 00:08:15,610 Jeg har alltid trodd at hevn er den reneste av motivasjoner, 100 00:08:15,644 --> 00:08:19,180 men du vil ikke ha en sjanse til å stikke sverdet gjennom Stannis, 101 00:08:19,214 --> 00:08:20,781 ikke i dag. 102 00:08:20,815 --> 00:08:23,016 Du vil bli kuttet i stykker før han setter føttene på fast grunn. 103 00:08:23,050 --> 00:08:25,285 Hvis det er rettferdighet du vil ha, 104 00:08:25,319 --> 00:08:26,752 må du være smart om det. 105 00:08:26,787 --> 00:08:29,288 Du kan ikke hevne ham fra graven. 106 00:08:31,057 --> 00:08:33,392 Ta hestene. 107 00:08:35,529 --> 00:08:37,597 Vær så snill. 108 00:09:05,996 --> 00:09:07,497 Han var veldig kjekk. 109 00:09:07,531 --> 00:09:10,065 Han var, Deres nåde. 110 00:09:10,100 --> 00:09:12,234 "Din nåde." 111 00:09:13,870 --> 00:09:16,171 Å kalle seg selv konge gjør en ikke til en. 112 00:09:16,205 --> 00:09:19,507 Og hvis Renly ikke var en konge, Var ikke jeg en dronning. 113 00:09:21,043 --> 00:09:22,943 Vil du være en dronning? 114 00:09:22,978 --> 00:09:25,079 Nei. 115 00:09:26,281 --> 00:09:28,915 Jeg ønsker å være Dronningen . 116 00:09:40,463 --> 00:09:42,732 Drept? Av hvem? 117 00:09:42,766 --> 00:09:44,334 118 00:09:44,368 --> 00:09:47,070 De fleste synes å implisere Catelyn Stark på noen måte. 119 00:09:47,104 --> 00:09:48,872 Virkelig? Hvem hadde vel trodd? 120 00:09:48,906 --> 00:09:51,073 Noen sier det var en av sin egen Kingsguard, 121 00:09:51,108 --> 00:09:54,009 mens atter andre sier det var Stannis selv som gjorde det 122 00:09:54,044 --> 00:09:56,011 etter forhandlingene gikk dårlig. 123 00:09:56,045 --> 00:09:58,079 Til hvem enn som gjorde det, Jeg sier vel gjort. 124 00:09:58,114 --> 00:09:59,547 Det er ikke hva Varys sier. 125 00:09:59,582 --> 00:10:02,217 Han sier Renly hær flokker seg sammen å støtte Stannis, 126 00:10:02,251 --> 00:10:06,187 som ville gi Stannis overlegenhet over oss både på land og sjø. 127 00:10:06,221 --> 00:10:08,722 Lillefinger sier at vi kan bruke mer penger enn ham 3:1. 128 00:10:08,757 --> 00:10:11,592 Og jeg sier far brakte deg opp til å ha for mye respekt for penger. 129 00:10:11,626 --> 00:10:13,994 Stannis Baratheon kommer for oss, 130 00:10:14,029 --> 00:10:15,429 før heller enn senere. 131 00:10:15,463 --> 00:10:16,831 Er det ikke andre ting du bør gjøre, 132 00:10:16,865 --> 00:10:19,100 Som å sette min datter i en kasse å sende henne bort? 133 00:10:19,134 --> 00:10:20,472 Hun vil være tryggere i Dorne. 134 00:10:20,497 --> 00:10:22,204 Ja, jeg vet hvor bekymret du er for sikkerheten hennes. 135 00:10:22,205 --> 00:10:24,039 Det skjer slik at jeg er. 136 00:10:24,073 --> 00:10:25,808 Myrcella er en søt, uskyldig jente 137 00:10:25,842 --> 00:10:27,743 og jeg klandrer henne ikke i det hele tatt for deg. 138 00:10:27,777 --> 00:10:30,379 Så smart. 139 00:10:30,414 --> 00:10:32,882 Er du ikke alltid så smart 140 00:10:32,916 --> 00:10:35,184 med dine planer og plott? 141 00:10:36,353 --> 00:10:38,253 Planer og plott er det samme. 142 00:10:38,288 --> 00:10:40,289 De kommer til å angripe oss. 143 00:10:40,323 --> 00:10:41,923 Vi må være klar. 144 00:10:41,958 --> 00:10:44,425 Ingen grunn til bekymring. 145 00:10:44,460 --> 00:10:47,795 Kongen tar seg personlig av prepareringen av beleiringsmaskiner . 146 00:10:47,830 --> 00:10:51,465 Kan jeg spørre spesifikt hva kongen har i tankene? 147 00:10:51,499 --> 00:10:53,935 Du kan spørre spesifikt eller du kan spørre vagt. 148 00:10:53,969 --> 00:10:56,203 Svaret vil være det samme. 149 00:11:00,709 --> 00:11:04,679 Det er viktig at vi snakker om dette. 150 00:11:06,983 --> 00:11:09,585 Det er det beste for kongen 151 00:11:09,619 --> 00:11:13,556 å holde tilbake sensitiv informasjon fra hans rådgivere. 152 00:11:22,099 --> 00:11:24,234 Det er Wildfire. 153 00:11:24,302 --> 00:11:26,003 Wildfire? 154 00:11:27,572 --> 00:11:30,108 Du ville ikke lyve for meg, ville du, fetter? 155 00:11:31,210 --> 00:11:32,877 - Nei - Det er en løgn her. 156 00:11:32,911 --> 00:11:35,079 Det er ikke en løgn. Hvorfor skulle jeg lyve? 157 00:11:35,114 --> 00:11:37,381 Fortell meg, 158 00:11:37,416 --> 00:11:39,117 hvis de skammelige beskyldningene 159 00:11:39,151 --> 00:11:41,686 mot broren min og min søster er sanne, 160 00:11:41,720 --> 00:11:44,088 tror du det vil gjøre Jaime mer sannsynlig 161 00:11:44,122 --> 00:11:46,457 å drepe deg eller mindre sannsynlig? 162 00:11:46,492 --> 00:11:49,178 Når jeg forteller ham du er knuller henne, mener jeg. 163 00:11:49,203 --> 00:11:50,961 Jeg forteller deg sannheten. 164 00:11:50,962 --> 00:11:52,514 At hun bruker penger er mest sannsynlig. 165 00:11:52,539 --> 00:11:54,097 Hun lager Wildfire. 166 00:11:54,098 --> 00:11:56,733 Men så kanskje hans egen unaturlig drifter gi ham sympati for deg. 167 00:11:56,767 --> 00:11:58,201 Alkymistenes Guild har bestilt.. 168 00:11:58,235 --> 00:11:59,936 Jeg antar det er bare en måte å finne ut. 169 00:11:59,970 --> 00:12:02,571 De har tusenvis av flasker allerede lagret i sine hvelv. 170 00:12:02,606 --> 00:12:04,740 De planlegger å katapulte dem fra bymurene 171 00:12:04,774 --> 00:12:06,575 inn i Stannis skip og hærer. 172 00:12:06,609 --> 00:12:09,244 Vær så snill. 173 00:12:09,278 --> 00:12:12,146 Når fortalte hun deg dette? 174 00:12:13,416 --> 00:12:15,651 Jeg hørte henne snakke med en Pyromancer. 175 00:12:15,685 --> 00:12:19,522 Og den andre natten etter at jeg forlot henne, 176 00:12:19,556 --> 00:12:21,825 Gikk hun for å møte ham. 177 00:12:21,859 --> 00:12:24,795 - Jeg sverger til deg. - Sverger på hva? 178 00:12:24,829 --> 00:12:27,565 - På mitt liv. - Men jeg bryr meg ikke om livet ditt. 179 00:12:27,599 --> 00:12:29,601 I lys av The Seven, 180 00:12:29,635 --> 00:12:31,636 av alt som er hellig og riktig, 181 00:12:31,670 --> 00:12:34,138 Jeg, Lancel Lannister, sverger på at - 182 00:12:34,172 --> 00:12:35,568 Greit, greit. Nok. 183 00:12:35,593 --> 00:12:37,593 Å torturere deg er kjedelig. 184 00:12:37,942 --> 00:12:40,544 Bare gå ut. 185 00:12:43,580 --> 00:12:45,147 Å, Lancel, fortelle min venn Bronn 186 00:12:45,182 --> 00:12:48,184 å gledelig drepe deg hvis noe skulle skje med meg. 187 00:12:48,218 --> 00:12:51,286 Vennligst drep meg hvis noe skjer med Lord Tyrion. 188 00:12:53,456 --> 00:12:55,590 Det vil være en glede for meg. 189 00:12:59,629 --> 00:13:02,196 - Deres nåde. - Hva er det? 190 00:13:02,231 --> 00:13:03,050 Din nåde. 191 00:13:03,075 --> 00:13:05,032 Jeg beklager om din bror, din nåde. 192 00:13:05,033 --> 00:13:07,512 Jeg ønsket å fortelle deg at folk sørger over ham. 193 00:13:07,537 --> 00:13:08,168 Din nåde. 194 00:13:08,169 --> 00:13:09,970 - Idioter elsker en tosk. - Deres nåde. 195 00:13:10,005 --> 00:13:12,640 Jeg sørger over ham også - for gutten han var, 196 00:13:12,675 --> 00:13:14,309 ikke mannen han vokste til. 197 00:13:14,343 --> 00:13:16,478 Jeg trenger å snakke med deg om det jeg så i den hulen. 198 00:13:16,512 --> 00:13:18,074 Jeg trodde jeg gjorde det klart til deg ville det ikke nødvendig å 199 00:13:18,099 --> 00:13:19,191 snakke med meg om denne saken. 200 00:13:19,192 --> 00:13:20,021 Deres Nåde, jeg - 201 00:13:20,046 --> 00:13:22,046 Jeg har aldri kjent deg for å trenge å høre en ting to ganger. 202 00:13:24,454 --> 00:13:26,255 Og jeg har aldri kjent deg for å skjule sannheten. 203 00:13:26,290 --> 00:13:27,791 Du har kommet til å holde foredrag for meg om sannheten? 204 00:13:27,825 --> 00:13:29,526 Jeg har kommet for å fortelle deg at det jeg så - 205 00:13:29,560 --> 00:13:31,661 Alle min brors bannermen har kommet til min side. 206 00:13:33,531 --> 00:13:36,732 Unntatt Tyrells, som flyktet som feiginger. 207 00:13:36,767 --> 00:13:38,567 De vil ikke kunne å motstå oss nå. 208 00:13:38,601 --> 00:13:40,469 Snart sitter jeg på Jern Tronen. 209 00:13:40,503 --> 00:13:42,337 Ingenting er verdt hva dette vil koste deg, 210 00:13:42,371 --> 00:13:44,806 - Ikke engang Jern - - Jeg vil ikke høre mer om det. 211 00:13:51,714 --> 00:13:55,117 Ta en gjeng av menn, sikre omkretsen. 212 00:13:55,151 --> 00:13:57,987 Når seiler vi for Kings Landing? 213 00:13:58,021 --> 00:14:00,423 Så snart jeg har konsolidert med mine tropper. 214 00:14:00,457 --> 00:14:02,325 Vi vil gjøre kort prosess av Lannisters 'flåte. 215 00:14:02,360 --> 00:14:04,394 Når Blackwater Bay er fjernet, 216 00:14:04,429 --> 00:14:07,531 Leverer vi våre tropper til deres dørstokk og tar byen. 217 00:14:09,000 --> 00:14:11,268 Og vil du ta Lady Melisandre med deg? 218 00:14:12,270 --> 00:14:14,371 Det er ikke din bekymring. 219 00:14:14,405 --> 00:14:17,874 Hvis du tar Kongens Landing med henne ved din side, vil seieren være hennes. 220 00:14:17,908 --> 00:14:20,276 Jeg trodde aldri jeg skulle ha grunn til å tvile din lojalitet. Tok jeg feil? 221 00:14:20,310 --> 00:14:23,212 Lojal service betyr å fortelle harde sannheter. 222 00:14:23,247 --> 00:14:25,581 Å, sannheten igjen. 223 00:14:25,615 --> 00:14:28,717 Ok. Hva er sannheten? 224 00:14:28,752 --> 00:14:30,686 Den harde sannheten? 225 00:14:30,720 --> 00:14:32,655 Hun er en utlending 226 00:14:32,689 --> 00:14:34,790 hun forkynner utenlandsk religion. 227 00:14:34,824 --> 00:14:39,061 Noen tror hun visker ordrer i øret og du adlyder. 228 00:14:41,932 --> 00:14:43,766 Hva tror du? 229 00:14:47,338 --> 00:14:50,841 Du har vunnet bannermenn fra Renly. 230 00:14:50,876 --> 00:14:52,943 Ikke mist dem til henne. 231 00:14:57,882 --> 00:15:00,717 Vi setter ut for Kings Landing uten Lady Melissandre. 232 00:15:03,587 --> 00:15:06,388 Og du leder flåten itil Blackwater Bay. 233 00:15:06,423 --> 00:15:08,957 Din nåde, jeg er beæret, men min tid på sjøen 234 00:15:08,991 --> 00:15:11,626 ble brukt å unndra skip, ikke angripe dem. 235 00:15:11,660 --> 00:15:13,427 De andre Lords vil ikke bli fornøyd. 236 00:15:13,462 --> 00:15:16,497 De fleste av disse herrene bør anse seg selv heldig 237 00:15:16,532 --> 00:15:18,599 At jeg ikke henger dem for landssvik. 238 00:15:20,869 --> 00:15:24,238 Harde sannheter kutter begge veier, Ser Davos. 239 00:15:41,156 --> 00:15:41,188 240 00:15:43,224 --> 00:15:46,326 241 00:15:47,795 --> 00:15:50,497 Kjøp min frukt, Min Herre. Fersk frukt. 242 00:15:50,531 --> 00:15:52,332 Stannis har mer infanteri, 243 00:15:52,366 --> 00:15:54,234 flere skip, flere hester. 244 00:15:54,269 --> 00:15:55,970 Hva har vi? 245 00:15:56,004 --> 00:15:58,539 Sinnet ditt som du stadig skravler om. 246 00:15:58,573 --> 00:16:01,909 Vel, jeg har faktisk aldri vært stand til å drepe folk med det. 247 00:16:01,943 --> 00:16:04,812 God ting. Jeg ville vært uten jobb. 248 00:16:04,847 --> 00:16:07,081 Hva om faren din? 249 00:16:07,115 --> 00:16:10,451 Han har ikke sendt en ravn på flere uker. 250 00:16:10,485 --> 00:16:12,053 Han er veldig opptatt. 251 00:16:12,087 --> 00:16:15,956 Ydmyket gjentatte ganger av Robb Stark er tidkrevende. 252 00:16:15,991 --> 00:16:18,358 Vi vil ikke kunne holde byen mot Stannis, 253 00:16:18,393 --> 00:16:20,227 ikke måten Joffrey planlegger å holde den. 254 00:16:20,261 --> 00:16:22,429 Korrupsjon, ja. 255 00:16:22,463 --> 00:16:27,366 Vi er hovne, oppsvulmet, møkkete. 256 00:16:27,401 --> 00:16:30,770 Bror ligger med søster i Kongens seng 257 00:16:30,804 --> 00:16:33,706 Er vi overrasket over frukten av incesten deres er råttent? 258 00:16:34,942 --> 00:16:37,877 Ja, en råtten konge. 259 00:16:37,911 --> 00:16:40,413 Det er vanskelig å argumentere med vurderingen hans. 260 00:16:40,447 --> 00:16:43,049 Ikke etter hva han gjorde i bursdagen sin, din nåværende. 261 00:16:43,083 --> 00:16:45,785 Kongen er en tapt sak. 262 00:16:45,819 --> 00:16:48,054 Det er resten av oss Jeg er bekymret for nå. 263 00:16:48,088 --> 00:16:51,925 En dansende konge, steilende ned sine blodige haller 264 00:16:51,959 --> 00:16:55,862 til en melodi av en vridd demon ape. 265 00:16:57,031 --> 00:16:59,933 Du må beundre hans fantasi. 266 00:16:59,967 --> 00:17:03,336 - Han snakker om deg. - Hva? 267 00:17:03,371 --> 00:17:05,305 Demon apekatt? 268 00:17:05,340 --> 00:17:07,441 Folk tror du drar i Kongens strenger. 269 00:17:07,475 --> 00:17:09,677 De klandrer deg for byens onder. 270 00:17:09,711 --> 00:17:12,546 Klandrer meg? Jeg prøver å redde dem. 271 00:17:12,580 --> 00:17:15,582 Du trenger ikke å overbevise meg. 272 00:17:15,617 --> 00:17:18,185 Demon apekatt. 273 00:17:18,219 --> 00:17:20,387 274 00:17:47,283 --> 00:17:48,883 275 00:17:48,918 --> 00:17:50,485 Dere er mannskapet av "Havet tispe"? 276 00:17:50,519 --> 00:17:54,255 Jeg er deres sjef. Velkommen. 277 00:17:56,425 --> 00:17:57,892 Stopp. 278 00:17:57,926 --> 00:18:00,227 Stopp! 279 00:18:00,262 --> 00:18:03,430 Deres Kaptein befaler dere til å stoppe. 280 00:18:03,465 --> 00:18:06,467 Hva er vår destinasjon Kaptein? 281 00:18:07,969 --> 00:18:11,271 Til Stony Shore for å plyndre landsbyer. 282 00:18:11,306 --> 00:18:13,674 Det blir bytte i det for deg, og kvinner, 283 00:18:13,708 --> 00:18:15,243 Hvis du gjør din jobb godt. 284 00:18:15,277 --> 00:18:18,547 Og hvem bestemmer om vi har gjort jobbene våre vel? 285 00:18:19,916 --> 00:18:22,017 Jeg gjør. 286 00:18:22,052 --> 00:18:24,086 Din kaptein. 287 00:18:25,789 --> 00:18:28,625 Jeg har revet og voldtatt 288 00:18:28,659 --> 00:18:32,696 lenge før du ble påtenkt av Balon sine baller, kaptein. 289 00:18:32,730 --> 00:18:36,867 Ikke regn med at jeg har mye bruk for dine ideer om hvordan du gjør det. 290 00:18:36,901 --> 00:18:40,337 Jeg regner med jeg ikke har mye bruk for en kaptein i det hele tatt. 291 00:18:40,371 --> 00:18:44,375 Jeg tenker jeg kan gjøre jobben virkelig bra selv. 292 00:18:44,409 --> 00:18:46,510 Alt jeg trenger er et skip. 293 00:18:46,544 --> 00:18:48,766 Du vet ikke hvor jeg kunne finne meg selv 294 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 et skip nå, ville du? 295 00:18:55,219 --> 00:18:56,653 Du kan gjøre det, 296 00:18:56,687 --> 00:18:59,055 ta skipet, gå ut på egen hånd. 297 00:18:59,089 --> 00:19:01,529 Og jeg vil jakte deg ned, og dra deg tilbake hit i lenker, 298 00:19:01,554 --> 00:19:03,092 og henge deg for en forræder. 299 00:19:03,093 --> 00:19:05,695 Stopp! Vi overgir oss. 300 00:19:08,432 --> 00:19:11,901 Gratulerer på ditt første kommando. 301 00:19:11,936 --> 00:19:14,671 Takk. Snilt av deg å komme. 302 00:19:14,705 --> 00:19:16,172 Å, jeg er ikke her for deg. 303 00:19:16,207 --> 00:19:19,208 Jeg var akkurat på vei til Red Harbor. 304 00:19:19,243 --> 00:19:23,013 Jeg har 30 skip. Det er ingen steder å legge dem her. 305 00:19:23,047 --> 00:19:26,315 - For smal. - Du bør nok komme deg ut. 306 00:19:26,350 --> 00:19:28,384 Ville ikke ha dem å sette seil uten deg. 307 00:19:28,418 --> 00:19:30,286 Det vil aldri skje. 308 00:19:30,321 --> 00:19:34,323 Mitt mannskap ville ventet på dekk for ett år hvis jeg ba dem om å. 309 00:19:34,358 --> 00:19:36,859 Men dette mannskapet? 310 00:19:38,362 --> 00:19:41,097 Nyt Stony Shore. 311 00:19:45,469 --> 00:19:48,070 Kom igjen, Jeg tar deg ut. 312 00:19:48,105 --> 00:19:49,906 Hvem er du? 313 00:19:49,940 --> 00:19:52,008 Dagmer, din styrmann. 314 00:19:53,210 --> 00:19:55,312 Hvorfor er du ikke med resten av dem? 315 00:19:55,346 --> 00:19:59,416 Skal de få deg til å ro meg ut og dumpe meg halvveis i havet? 316 00:19:59,450 --> 00:20:00,851 Det ville være bra for en latter. 317 00:20:00,885 --> 00:20:03,754 De respekterer deg ikke til du beviser deg selv. 318 00:20:03,789 --> 00:20:05,615 Og hvordan skal jeg bevise meg selv ved plyndring 319 00:20:05,640 --> 00:20:07,225 av piss-fattige fiskevær? 320 00:20:07,226 --> 00:20:09,293 Det vil du ikke. 321 00:20:09,328 --> 00:20:11,496 Og likevel er det oppgaven min far har gitt meg 322 00:20:11,530 --> 00:20:14,899 å bevise at Jeg er en sann Jernøying. 323 00:20:14,933 --> 00:20:17,201 De er alle Iron Islanders. 324 00:20:17,236 --> 00:20:20,705 Gjør de som de får beskjed om, eller gjør de som de vil? 325 00:20:27,746 --> 00:20:30,714 Stony Shore er ikke langt fra Torrhen Torg. 326 00:20:30,748 --> 00:20:33,384 Setet til Huset av Tallhart - 327 00:20:33,418 --> 00:20:36,320 er en mer imponerende premie enn noen fisker døtre. 328 00:20:37,923 --> 00:20:39,614 Hva, tror du ikke vi kunne ta det? 329 00:20:39,639 --> 00:20:40,792 Nei, det kan vi. 330 00:20:40,793 --> 00:20:42,995 Vi kan ikke holde det for mer enn noen få dager. 331 00:20:43,029 --> 00:20:45,397 Så snart Winterfell får vite at vi har tatt Torrhen, 332 00:20:45,432 --> 00:20:48,234 vil Starks sende deres menn for å ta det tilbake. 333 00:20:49,770 --> 00:20:52,405 Og så - 334 00:20:57,344 --> 00:20:59,779 ta meg til skipet mitt. 335 00:21:03,917 --> 00:21:06,919 Starks har gått langt forbi sine linjer. 336 00:21:06,954 --> 00:21:09,021 Nå som sommeren er over, vil de ha en vanskelig tid 337 00:21:09,056 --> 00:21:11,123 med å holde sine menn og hester matet. 338 00:21:11,158 --> 00:21:13,259 Starks forstår vinteren bedre enn vi noensinne vil. 339 00:21:13,294 --> 00:21:14,995 Kulden vil ikke slå dem. 340 00:21:15,029 --> 00:21:19,633 Våre spioner rapportere økende misnøye blant de nordlige herrene. 341 00:21:19,668 --> 00:21:21,167 De ønsker å dra hjem 342 00:21:21,192 --> 00:21:23,836 og samle innhøstingen før avlingene slår. 343 00:21:24,340 --> 00:21:27,276 Og jeg er sikker på om de samme spionene hadde sneket seg inn våre egne leirer, 344 00:21:27,310 --> 00:21:30,480 de ville rapportere økende misnøye blant de sørlige herrene. 345 00:21:30,514 --> 00:21:33,382 Dette er krig; Ingen er fornøyd. 346 00:21:35,119 --> 00:21:38,354 Vi har undervurdert Stark gutten lenge nok. 347 00:21:38,389 --> 00:21:41,724 Han har en god tanke for krigføring, hans menn tilber ham. 348 00:21:41,759 --> 00:21:43,860 Og så lenge han vinne kamper, 349 00:21:43,894 --> 00:21:47,797 vil de fortsette å tro Han er kongen i nord. 350 00:21:47,831 --> 00:21:49,466 Vi har ventet for ham å mislykkes. 351 00:21:49,500 --> 00:21:52,035 Han kommer ikke til å mislykkes, 352 00:21:52,069 --> 00:21:55,038 ikke uten vår hjelp. 353 00:21:57,275 --> 00:21:58,708 Så hvordan stopper vi ham? 354 00:21:58,743 --> 00:22:01,111 Vi har jobbet gjennom natten, min Herre. 355 00:22:01,145 --> 00:22:03,446 Kanskje vi skulle profittere av litt søvn. 356 00:22:03,481 --> 00:22:05,515 Det tenker jeg du ville, Reginald. 357 00:22:05,550 --> 00:22:07,117 Og bare fordi du er min fetter, 358 00:22:07,151 --> 00:22:09,886 Vil jeg også la deg våkne fra den søvnen. 359 00:22:11,122 --> 00:22:13,457 Gå, er jeg sikker på kona di savner deg. 360 00:22:13,491 --> 00:22:15,225 Min kone er i Lannisport. 361 00:22:15,259 --> 00:22:17,461 Vel, da bør du begynne å ri. 362 00:22:18,896 --> 00:22:22,500 Gå før jeg ombestemmer meg og sende henne hodet ditt. 363 00:22:22,534 --> 00:22:24,902 Hvis navnet ditt ikke var Lannister, 364 00:22:24,937 --> 00:22:28,506 ville du skrubbe potter i kokkens telt. Ut! 365 00:22:31,376 --> 00:22:33,044 Ikke vin, vann. 366 00:22:33,078 --> 00:22:35,246 Vi vil være her en stund. 367 00:22:40,152 --> 00:22:42,887 Jente. 368 00:22:42,922 --> 00:22:44,923 Hvor er du fra? 369 00:22:44,957 --> 00:22:46,825 Maidenpool, Min Herre. 370 00:22:46,860 --> 00:22:50,229 Og hvem er herrene av Maidenpool? 371 00:22:50,263 --> 00:22:54,133 - Påminn meg. - Hus Mooton, Min Herre. 372 00:22:54,168 --> 00:22:56,202 Og hva er deres Sigil? 373 00:23:00,508 --> 00:23:02,142 En rød laks. 374 00:23:02,176 --> 00:23:05,312 Jeg tror en Maidenpool jente ville huske det. 375 00:23:06,548 --> 00:23:08,449 Du er en nordlending, er du ikke? 376 00:23:09,651 --> 00:23:12,719 Bra. En gang til; Hvor er du fra? 377 00:23:12,754 --> 00:23:15,722 Barrowton, Min Herre. Hus Dustin. 378 00:23:15,757 --> 00:23:19,827 To kryssede langøkser under en svart krone. 379 00:23:21,763 --> 00:23:25,399 Og hva de sier om Robb Stark i nord? 380 00:23:27,735 --> 00:23:30,370 De kaller ham Den Unge Ulven. 381 00:23:30,405 --> 00:23:32,840 Og? 382 00:23:32,875 --> 00:23:35,676 De sier han rir inn i kamp på ryggen av en gigantisk Direwolf. 383 00:23:37,980 --> 00:23:41,983 De sier han kan gjøre seg om til en ulv selv når han vil. 384 00:23:42,018 --> 00:23:43,986 De sier han kan ikke bli drept. 385 00:23:45,288 --> 00:23:46,923 Og tror du dem? 386 00:23:48,025 --> 00:23:50,827 Nei, min Herre. 387 00:23:50,862 --> 00:23:52,996 Hvem som helst kan drepes. 388 00:24:00,238 --> 00:24:02,339 Hent vannet. 389 00:24:42,914 --> 00:24:45,483 En jente som sier ingenting. 390 00:24:47,919 --> 00:24:50,354 En jente som holder munnen lukket. 391 00:24:50,388 --> 00:24:53,024 Ingen som hører henne, 392 00:24:53,058 --> 00:24:56,928 og venner kan snakke i hemmelighet, ja? 393 00:25:00,833 --> 00:25:02,734 En gutt blir en jente. 394 00:25:02,769 --> 00:25:04,370 Jeg var alltid en jente. 395 00:25:04,404 --> 00:25:06,606 Og jeg var alltid klar over det. 396 00:25:06,640 --> 00:25:09,342 Men jenta holder hemmeligheter. 397 00:25:09,377 --> 00:25:12,378 Og det er ikke for en mann å ødelegge. 398 00:25:14,381 --> 00:25:16,015 Du er en av dem nå. 399 00:25:18,551 --> 00:25:21,219 Jeg skulle ha latt deg brenne. 400 00:25:23,288 --> 00:25:25,789 Og du henter vann for en av dem nå. 401 00:25:25,824 --> 00:25:29,859 Hvorfor er dette riktig for deg og galt for meg? 402 00:25:29,894 --> 00:25:31,595 Jeg hadde ikke noe valg. 403 00:25:31,629 --> 00:25:35,699 Du gjorde. Jeg gjorde. 404 00:25:35,734 --> 00:25:37,368 Og her er vi. 405 00:25:40,572 --> 00:25:42,406 En mann betaler sin gjeld. 406 00:25:42,440 --> 00:25:44,775 En mann skylder tre. 407 00:25:44,809 --> 00:25:46,076 Tre hva? 408 00:25:46,111 --> 00:25:50,548 Den Røde Guden tar hva som er hans, nydelig jente. 409 00:25:50,582 --> 00:25:53,651 Og bare døden kan betale for livet. 410 00:25:54,787 --> 00:25:57,288 Du reddet meg og de to jeg var med. 411 00:25:57,323 --> 00:26:00,225 Du stjal tre dødsfall fra Den Røde Gud. 412 00:26:03,796 --> 00:26:05,964 Vi må gi dem tilbake. 413 00:26:08,868 --> 00:26:11,302 Gi meg tre navn 414 00:26:11,336 --> 00:26:13,905 og mannen vil gjøre resten. 415 00:26:15,908 --> 00:26:17,642 Tre liv Vil jeg gi deg - 416 00:26:17,676 --> 00:26:21,012 ikke mer, ikke mindre, og vi er ferdig. 417 00:26:21,046 --> 00:26:23,547 Jeg kan nevne noen 418 00:26:23,582 --> 00:26:25,883 og du vil drepe ham? 419 00:26:25,951 --> 00:26:29,587 En mann har lovd. 420 00:26:31,723 --> 00:26:33,157 Den som torturerer alle. 421 00:26:33,191 --> 00:26:34,891 En mann trenger et navn. 422 00:26:34,926 --> 00:26:37,260 Jeg vet ikke navnet hans. 423 00:26:37,295 --> 00:26:39,296 De kaller ham Tickler. 424 00:26:39,330 --> 00:26:41,497 Det er nok. 425 00:26:41,532 --> 00:26:45,634 Gå nå, jente. Din herre er tørst. 426 00:26:58,982 --> 00:27:00,415 Han er ikke her enda. 427 00:27:00,450 --> 00:27:02,885 Han hadde sett oss, blåst i hornet. 428 00:27:02,919 --> 00:27:05,087 Da vil han komme? 429 00:27:05,122 --> 00:27:07,123 Halvhand gjør ting i sin egen tid. 430 00:27:07,157 --> 00:27:09,425 Min onkel fortalte meg historier om ham. 431 00:27:09,460 --> 00:27:11,494 De fleste av dem er sanne. 432 00:27:11,529 --> 00:27:14,197 Jeg hørte Halvhand brukte halve tiden av sist vinter bortenfor veggen. 433 00:27:14,231 --> 00:27:15,765 Nei. Hele vinteren. 434 00:27:15,799 --> 00:27:18,467 Han var nord for Skirling Pass når snøen kom. 435 00:27:18,502 --> 00:27:20,169 Måtte vente på nedtiningen. 436 00:27:20,203 --> 00:27:24,172 Så det er mulig for noen å overleve her ute på egenhånd. 437 00:27:24,206 --> 00:27:27,609 Vel, mulig for Halvhand. 438 00:27:27,643 --> 00:27:29,444 Vakkert, ikke sant? 439 00:27:29,479 --> 00:27:32,012 Gilly ville elsket det. 440 00:27:32,047 --> 00:27:35,649 Det er ingenting mer kvalmende enn en mann som er forelsket. 441 00:28:03,076 --> 00:28:05,377 442 00:28:05,411 --> 00:28:08,179 443 00:28:09,749 --> 00:28:12,417 Neven av de første menneskene. 444 00:28:12,452 --> 00:28:15,955 Tenk på hvor gammelt dette stedet er - 445 00:28:15,989 --> 00:28:18,558 før Targaryens beseiret Andals, 446 00:28:18,592 --> 00:28:21,361 før Andals tok Westeros fra de første menn. 447 00:28:21,395 --> 00:28:24,564 Før jeg dør, vær snill, slutt å snakke. 448 00:28:24,599 --> 00:28:26,834 Tusener og tusener av år siden, 449 00:28:26,868 --> 00:28:29,938 De første menneskene stod her hvor vi står 450 00:28:29,972 --> 00:28:32,273 hele den lange natten. 451 00:28:34,343 --> 00:28:36,744 Hva tror du de var som de første menneskene? 452 00:28:36,779 --> 00:28:38,379 Dumme. 453 00:28:38,413 --> 00:28:41,583 Smarte folk finner seg ikke i på steder som dette. 454 00:28:41,617 --> 00:28:44,152 Jeg tror de var redde. 455 00:28:45,488 --> 00:28:48,223 Jeg tror de kom hit for å komme bort fra noe. 456 00:28:48,257 --> 00:28:51,793 Og jeg tror ikke det hjalp. 457 00:28:55,664 --> 00:28:57,265 Wildlings? 458 00:28:59,635 --> 00:29:02,003 En blås er for rangers som kommer tilbake. 459 00:29:02,038 --> 00:29:03,705 Wildlings er to blås. 460 00:29:03,739 --> 00:29:07,208 Så må vi stå her, å tenke, 461 00:29:07,242 --> 00:29:09,309 lure. 462 00:29:09,344 --> 00:29:10,978 En blås for venner, 463 00:29:11,013 --> 00:29:13,915 to for fiender. 464 00:29:14,917 --> 00:29:21,256 Og tre for Hvite Walkers. 465 00:29:21,291 --> 00:29:23,192 Det er 1000 år siden, 466 00:29:23,226 --> 00:29:25,962 men det er den eneste gangen de blåste i hornet tre ganger. 467 00:29:25,996 --> 00:29:29,098 Men hvis det har gått 1000 år, hvordan vet du det? 468 00:29:29,132 --> 00:29:32,834 - Vel ... - Jeg leste det i en bok. 469 00:29:32,869 --> 00:29:34,970 Se. 470 00:29:36,138 --> 00:29:38,272 Det er Qhorin Halvhand. 471 00:29:38,307 --> 00:29:41,509 Aye, vi lever en dag til. 472 00:29:41,543 --> 00:29:44,111 Hurra. 473 00:29:53,454 --> 00:29:56,323 Vær forsiktig, Min Herre. 474 00:29:56,357 --> 00:29:59,326 Jeg husker å lese ett gammelt sjømanns ordtak - 475 00:29:59,360 --> 00:30:02,296 "Piss på Wildfire og pikken din brenner av. " 476 00:30:02,331 --> 00:30:05,967 Å, jeg har ikke gjennomført det eksperimentet. 477 00:30:06,001 --> 00:30:08,603 Det kan godt være sant. 478 00:30:08,638 --> 00:30:10,472 Wildfire brenner så intenst, 479 00:30:10,506 --> 00:30:13,641 den smelter tre, stein, selv stål, 480 00:30:13,676 --> 00:30:16,978 og, selvfølgelig, kjøtt. 481 00:30:17,012 --> 00:30:21,515 Stoffet brenner så varmt, det smelter kjøtt som talg. 482 00:30:24,852 --> 00:30:28,188 Etter dragene døde, Var Wildfire nøkkelen 483 00:30:28,222 --> 00:30:29,990 til Targaryens makt. 484 00:30:30,024 --> 00:30:33,060 Min ledsager har ett problem med dette. 485 00:30:33,094 --> 00:30:35,429 Hvis jeg kunne fortelle deg hvor mange gale gamle menn 486 00:30:35,463 --> 00:30:37,598 Jeg har sett skyve vogner rundt militærleire 487 00:30:37,632 --> 00:30:41,335 som har grandiøse historier om krukker fulle av grise dritt ... 488 00:30:41,370 --> 00:30:44,605 - Ikke vondt ment. - Vår ordre handler ikke om grise dritt. 489 00:30:44,640 --> 00:30:47,341 Stoffet former flammer. 490 00:30:47,375 --> 00:30:50,944 Og vi har perfeksjonert det siden dagene av Maegor. 491 00:30:50,979 --> 00:30:52,312 For å gjøre hva? 492 00:30:52,347 --> 00:30:55,749 Flaskene blir satt i katapulter og slengt imot fienden. 493 00:30:55,783 --> 00:30:58,451 Hvor mye har du? 494 00:31:01,288 --> 00:31:05,123 Hvis du kunne få ekte soldater å bemanne katapultene, 495 00:31:05,157 --> 00:31:08,525 så kanskje du hadde truffet målet 1 gang av 10, 496 00:31:08,560 --> 00:31:11,694 men alle de virkelige soldatene er i Riverlands med din far. 497 00:31:11,728 --> 00:31:14,363 Min Herre, denne mannen er krenkende. 498 00:31:14,398 --> 00:31:16,699 Jeg vet ikke om du har noen gang sett en kamp, ​​gamle mann, 499 00:31:16,734 --> 00:31:18,368 men ting kan bli litt rotete. 500 00:31:18,402 --> 00:31:19,769 Fordi når vi kaster ting på Stannis og 501 00:31:19,803 --> 00:31:21,571 han kaster dem rett tilbake på oss. 502 00:31:21,605 --> 00:31:24,440 Menn dør, menn driter på seg selv, menn løper, 503 00:31:24,474 --> 00:31:26,208 som betyr at flasker faller, 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,143 som betyr brann innenfor murene, 505 00:31:28,178 --> 00:31:30,444 som betyr at de stakkars folk som prøver å forsvare byen 506 00:31:30,469 --> 00:31:32,469 ender opp med å brenne alt ned. 507 00:31:32,681 --> 00:31:35,049 Min venn er fortsatt ikke overbevist. 508 00:31:35,083 --> 00:31:37,418 Han ville ikke våge fornærme min bestilling 509 00:31:37,452 --> 00:31:39,152 mens Aerys Targaryen bodde her. 510 00:31:39,187 --> 00:31:41,788 Vel, er han ikke i live lenger. 511 00:31:41,822 --> 00:31:44,924 Og alle flasker av Wildfire hjalp ham ikke, gjorde de? 512 00:31:44,959 --> 00:31:48,928 Menn vinner kriger, ikke trylletriks. 513 00:32:04,242 --> 00:32:08,511 Vi har jobbet utrettelig dag og natt 514 00:32:08,546 --> 00:32:13,015 helt siden din søster befalte oss å gjøre det. 515 00:32:13,049 --> 00:32:15,184 Vår nåværende teller står 516 00:32:15,218 --> 00:32:18,720 på 7811, 517 00:32:18,754 --> 00:32:22,223 nok til å brenne Stannis Baratheon flåte 518 00:32:22,257 --> 00:32:24,358 og hærer. 519 00:32:24,393 --> 00:32:27,094 Dette er en dritt idé. 520 00:32:27,128 --> 00:32:30,997 Jeg er redd jeg må stemme overens med min rådgiver, visdom Hallyne. 521 00:32:31,032 --> 00:32:35,268 Innholdet i dette rommet kunne legge Kings Landing for fall. 522 00:32:36,904 --> 00:32:40,639 Du vil ikke lage Wildfire for min søster lenger. 523 00:32:42,242 --> 00:32:44,877 Du vil gjøre det for meg. 524 00:32:53,754 --> 00:32:56,022 Dracarys. 525 00:33:03,564 --> 00:33:05,999 Dracarys. 526 00:33:15,644 --> 00:33:18,446 Han vil være i stand til å mate selv fra nå av. 527 00:33:21,783 --> 00:33:24,351 La ham sove, Doreah. 528 00:33:24,386 --> 00:33:27,155 Ja, Khaleesi. 529 00:33:29,358 --> 00:33:31,326 Han elsker deg. 530 00:33:42,205 --> 00:33:44,407 Takk, min venn. 531 00:33:45,809 --> 00:33:49,579 Har du sett kjolen Xaro har gjort klar for deg? 532 00:33:49,613 --> 00:33:52,648 De sier han er den rikeste mann i Qarth. 533 00:33:52,682 --> 00:33:54,917 Det er kjent. 534 00:33:54,952 --> 00:33:57,954 Og hvis Qarth er den rikeste byen i Essos - 535 00:33:57,989 --> 00:33:59,889 Siste gang en rik mann ga meg en kjole, 536 00:33:59,923 --> 00:34:02,658 Solgte han meg til Khal Drogo. 537 00:34:08,431 --> 00:34:12,034 Xaro er vår vert, men vi vet ingenting om ham. 538 00:34:12,068 --> 00:34:14,837 Menn liker å snakke om andre menn 539 00:34:14,871 --> 00:34:16,873 når de er lykkelige. 540 00:34:24,415 --> 00:34:26,516 Du ville se ut en ekte prinsesse i Xaro's - 541 00:34:26,551 --> 00:34:29,587 Hun er ikke en prinsesse. Hun er en Khaleesi. 542 00:34:35,560 --> 00:34:37,861 Du bør bruke den, Khaleesi. 543 00:34:37,895 --> 00:34:39,362 Du er deres gjest. 544 00:34:39,396 --> 00:34:41,998 Det ville være uhøflig å ikke. 545 00:35:02,353 --> 00:35:04,221 Og du må besøke nattmarkedet. 546 00:35:04,255 --> 00:35:09,093 En natt i Qartheens marked er lik inget marked du noensinne har sett. 547 00:35:09,128 --> 00:35:10,996 Det høres vidunderlig ut. 548 00:35:11,030 --> 00:35:12,998 Meereens har ett natt marked. 549 00:35:13,033 --> 00:35:15,300 Jeg vil ta deg dit selv. 550 00:35:15,334 --> 00:35:18,770 Vennligst unnskyld meg et øyeblikk. 551 00:35:21,174 --> 00:35:23,509 Hva gjør de? 552 00:35:23,543 --> 00:35:27,279 Malakko sier statuen er for tung å bære. 553 00:35:27,314 --> 00:35:28,648 Kovarro sier at Malakko er en idiot. 554 00:35:28,682 --> 00:35:31,384 De kan lirke ut perler, resten er rent gull. 555 00:35:31,418 --> 00:35:35,021 Veldig myk. Han kan hogge av så mye som vi kan bære. 556 00:36:02,684 --> 00:36:05,552 Min bror pleide å si den eneste tingen Dothraki kunne gjøre 557 00:36:05,586 --> 00:36:07,621 er å stjele ting bedre menn har bygget. 558 00:36:07,655 --> 00:36:09,356 Det er ikke det eneste. 559 00:36:09,390 --> 00:36:11,191 De er ganske flink til å drepe bedre menn. 560 00:36:11,225 --> 00:36:14,227 Det er ikke den slags dronning jeg skal være. 561 00:36:14,261 --> 00:36:17,130 Dragens Mor? 562 00:36:17,164 --> 00:36:19,366 På vegne av Warlocks av Qarth, 563 00:36:19,400 --> 00:36:21,501 Jeg ønsker deg velkommen. 564 00:36:22,736 --> 00:36:24,737 En demonstrasjon? 565 00:36:26,707 --> 00:36:29,876 Ta denne perlen. Se på den. 566 00:36:31,245 --> 00:36:33,646 Into dypet. 567 00:36:33,681 --> 00:36:36,015 Så mange fasetter. 568 00:36:36,050 --> 00:36:40,186 Se nøye nok, og du kan se deg selv i dem. 569 00:36:42,489 --> 00:36:44,690 Ofte mer enn en gang. 570 00:36:47,861 --> 00:36:51,563 Skulle du bli lei av Xaro sine bobbler og pyntegjenstander, 571 00:36:51,597 --> 00:36:54,933 ville det være en ære å være vert for deg hos vårt Hus av de Udødelige. 572 00:36:54,967 --> 00:36:57,402 Du er alltid velkommen, 573 00:36:57,436 --> 00:37:00,105 Dragens Mor. 574 00:37:06,646 --> 00:37:08,981 Mine unnskyldninger. 575 00:37:09,015 --> 00:37:11,583 Pyat Pree er en av de Tretten. 576 00:37:11,618 --> 00:37:14,019 Det var tradisjon for meg å gi ham en invitasjon. 577 00:37:14,053 --> 00:37:17,188 Tradisjoner dør sakte i Qarth. 578 00:37:17,222 --> 00:37:19,990 Hva er Huset av det Udødelige? 579 00:37:20,025 --> 00:37:23,627 Det er der Warlocks går å myser på støvete bøker 580 00:37:23,661 --> 00:37:25,228 og drikker Skyggen av kvelden. 581 00:37:25,263 --> 00:37:29,332 Det gjør deres lepper blå og deres sinn myke - 582 00:37:29,366 --> 00:37:32,234 så mykt, at de faktisk tror 583 00:37:32,268 --> 00:37:34,269 de kan lage magi med sine småtricks. 584 00:37:37,941 --> 00:37:40,576 Se over henne. 585 00:37:42,279 --> 00:37:44,147 Kjenner jeg deg? 586 00:37:44,181 --> 00:37:46,083 Jeg kjenner deg. 587 00:37:46,117 --> 00:37:49,653 Jorah Mormont av Bjørnøya. 588 00:37:49,687 --> 00:37:51,422 Hvem er du? 589 00:37:51,456 --> 00:37:53,758 Jeg er ingen. 590 00:37:53,792 --> 00:37:55,760 Men hun er Dragens Mor. 591 00:37:55,794 --> 00:37:59,397 Hun trenger sanne beskyttere nå mer enn noensinne. 592 00:37:59,431 --> 00:38:01,399 De skal komme dag og natt 593 00:38:01,433 --> 00:38:03,935 for å se vindunderet som er født inn i verden igjen. 594 00:38:03,970 --> 00:38:07,473 Og når de ser dem, vil de begjære, 595 00:38:07,507 --> 00:38:11,310 Dragene er brent kjøtt. 596 00:38:11,345 --> 00:38:13,946 Og brann er makt. 597 00:38:24,257 --> 00:38:26,525 Det så ut som Stannis. 598 00:38:26,559 --> 00:38:29,994 For meg lignet det bare.. 599 00:38:33,433 --> 00:38:36,101 En skygge i form av en mann. 600 00:38:36,135 --> 00:38:38,170 I form av Stannis. 601 00:38:42,543 --> 00:38:45,245 Vi bør nå min sønns leir i morgen. 602 00:38:45,279 --> 00:38:47,380 Vil du bli der lenge, My Lady? 603 00:38:47,415 --> 00:38:51,084 Kun lenge nok til å fortelle Robb hva jeg har sett. 604 00:38:51,119 --> 00:38:54,421 Etter det, vil jeg dra til Winterfell. 605 00:38:55,589 --> 00:38:57,757 Min to yngste trenger meg. 606 00:38:57,791 --> 00:39:00,926 Jeg har vært borte fra dem altfor lenge. 607 00:39:00,960 --> 00:39:03,862 Jeg kjente aldri min mor. 608 00:39:04,897 --> 00:39:06,397 Jeg beklager. 609 00:39:06,432 --> 00:39:10,134 Min egen mor døde når hun fødde 610 00:39:10,168 --> 00:39:13,003 da jeg var veldig ung. 611 00:39:16,241 --> 00:39:18,776 Det er en blodig business. 612 00:39:18,810 --> 00:39:22,346 Hva kommer etter er enda vanskeligere. 613 00:39:24,015 --> 00:39:27,151 Når du er trygt tilbake blant egne folk, 614 00:39:27,185 --> 00:39:30,321 vil du gi meg tillatelse å gå, My Lady? 615 00:39:30,355 --> 00:39:32,557 Du mener å drepe Stannis. 616 00:39:32,591 --> 00:39:34,225 Jeg sverget et løfte. 617 00:39:34,259 --> 00:39:37,528 Men Stannis har en stor hær rundt ham. 618 00:39:37,562 --> 00:39:40,064 Hans egne vakter er svoren å holde han trygg. 619 00:39:40,098 --> 00:39:41,965 Jeg er like god som noen av dem. 620 00:39:43,435 --> 00:39:44,868 Jeg skulle aldri ha flyktet. 621 00:39:44,903 --> 00:39:48,638 Renly død var ingen feil av deg. 622 00:39:48,672 --> 00:39:50,506 Du tjente ham tappert. 623 00:39:50,541 --> 00:39:54,545 Jeg holdt ham bare en gang 624 00:39:54,579 --> 00:39:57,214 når han var døende. 625 00:39:59,684 --> 00:40:01,318 Han er borte, Brienne. 626 00:40:01,353 --> 00:40:05,957 Du tjener ingenting og ingen ved å følge ham inn i jorden. 627 00:40:07,226 --> 00:40:10,329 Renlys fiender er Robbs fiender også. 628 00:40:14,968 --> 00:40:17,002 Jeg kjenner ikke din sønn, My Lady ... 629 00:40:19,205 --> 00:40:23,174 men jeg kunne tjene deg hvis du ville ha meg. 630 00:40:23,208 --> 00:40:25,276 Du har motet. 631 00:40:25,310 --> 00:40:27,778 Ikke krigs-mot, kanskje, 632 00:40:27,812 --> 00:40:31,248 men, jeg vet ikke, 633 00:40:31,283 --> 00:40:33,183 en kvinnes mot. 634 00:40:33,218 --> 00:40:35,720 Og jeg tror at når den tid kommer, 635 00:40:35,754 --> 00:40:37,221 vil du ikke holde meg tilbake. 636 00:40:37,256 --> 00:40:39,958 Lov meg at du vil ikke holde meg tilbake 637 00:40:39,992 --> 00:40:42,327 fra Stannis. 638 00:40:46,899 --> 00:40:50,202 Når den tid kommer, Vil jeg ikke holde deg tilbake. 639 00:40:56,810 --> 00:40:59,144 Jeg er din, My Lady. 640 00:41:00,246 --> 00:41:01,747 Jeg vil skjerme ryggen din 641 00:41:01,781 --> 00:41:04,850 og gi mitt liv for deg hvis det kommer til det. 642 00:41:04,884 --> 00:41:08,486 Jeg sverger det ved de Gamle Gudene og de nye. 643 00:41:15,428 --> 00:41:18,998 Jeg sverger på at du alltid skal ha en plass i mitt hjem 644 00:41:19,033 --> 00:41:21,000 og ved mitt bord 645 00:41:21,034 --> 00:41:23,469 og at jeg ikke skal spørre om noe service fra deg 646 00:41:23,504 --> 00:41:26,072 som kan bringe deg vanære. 647 00:41:26,106 --> 00:41:29,175 Jeg sverger det ved de Gamle Gudene og de nye. 648 00:41:32,446 --> 00:41:34,646 Og det er ikke bare tyver, My Lord. 649 00:41:34,982 --> 00:41:37,851 Det er ulvene i åsene nå, 650 00:41:37,885 --> 00:41:40,186 mer enn jeg noensinne har sett. 651 00:41:40,221 --> 00:41:43,257 De kommer ned om nettene og de dreper sauene mine. 652 00:41:43,291 --> 00:41:47,127 Mine tre sønner er borte å kjemper for din bror, min Herre. 653 00:41:47,161 --> 00:41:49,362 De vil slåss, fortsette å kjempe 654 00:41:49,396 --> 00:41:51,531 til de får beskjed om å dra hjem. 655 00:41:51,565 --> 00:41:54,167 Jeg har ingen menn i min flokk nå. Bare meg. 656 00:41:54,201 --> 00:41:57,836 Jeg kan ikke holde vakt hele dagen og hele natten. 657 00:41:59,873 --> 00:42:02,674 Vi kan sende to foreldreløse gutter fra Winterstown med deg hjem 658 00:42:02,709 --> 00:42:04,442 for å hjelpe vakt over flokken din 659 00:42:04,477 --> 00:42:06,277 hvis du kan gi dem kost og losji. 660 00:42:06,312 --> 00:42:09,013 Min kone ba alltid for flere barn. 661 00:42:09,047 --> 00:42:11,415 Vi vil se etter dem. Takk, min Herre. 662 00:42:11,449 --> 00:42:14,786 Og kan Gudene velsigne deg og dine. 663 00:42:17,657 --> 00:42:19,792 Slutt. 664 00:42:19,826 --> 00:42:23,129 Hvis det var alt, vil jeg ta en ridetur før det blir mørkt. 665 00:42:23,163 --> 00:42:25,165 - Bra. - Hodor. 666 00:42:25,199 --> 00:42:29,136 - Hodor. Bran - Lord Stark. 667 00:42:29,171 --> 00:42:30,905 Torrhen-plassen er under beleiring. 668 00:42:30,939 --> 00:42:33,607 Torrhen-plassen er knapt 40 kilometer herfra. 669 00:42:33,641 --> 00:42:36,710 Hvordan kan Lannisters slå til så langt nord? 670 00:42:36,745 --> 00:42:39,346 Det kan være ett raid ledet av the Mountain. 671 00:42:39,380 --> 00:42:41,881 Kan være Sellswords betalt av Tywin Lannister. 672 00:42:41,916 --> 00:42:43,149 Vi må hjelpe dem. 673 00:42:43,184 --> 00:42:44,684 De fleste av mennene er borte med Robb, 674 00:42:44,719 --> 00:42:46,419 men jeg kan samle 200 anstendige menn. 675 00:42:46,453 --> 00:42:47,680 Trenger du så mange? 676 00:42:47,705 --> 00:42:49,222 Hvis vi ikke kan beskytte våre egne bannermen, 677 00:42:49,223 --> 00:42:52,025 hvorfor skulle de beskytte oss? 678 00:42:52,059 --> 00:42:54,828 Gå, Ser Rodrik. Ta mennene du trenger. 679 00:42:54,863 --> 00:42:56,330 Vil ikke ta lang tid, Min Herre. 680 00:42:56,364 --> 00:42:58,165 Søringene klarer seg aldri bra i nord. 681 00:43:08,578 --> 00:43:11,113 Så, hva betyr det? 682 00:43:11,147 --> 00:43:12,189 Spør Maester Luwin. 683 00:43:12,214 --> 00:43:14,368 Han studerer bøker hele tiden. 684 00:43:14,517 --> 00:43:17,853 Jeg spurte ham. Han hadde aldri hørt om en ravn med tre øyer. 685 00:43:17,887 --> 00:43:21,490 - Må ikke bety noe, da - Du lyver. 686 00:43:21,524 --> 00:43:24,292 Du er en liten Herre, men ikke kall meg en løgner. 687 00:43:24,326 --> 00:43:27,562 - Du vet hva det betyr. - Jeg sa aldri at jeg ikke gjorde. 688 00:43:27,596 --> 00:43:29,530 Du ga meg ikke ett ærlig svar. 689 00:43:29,565 --> 00:43:32,567 Det er ikke det samme som å lyve. 690 00:43:32,601 --> 00:43:34,202 Vel, det er ikke langt unna. 691 00:43:34,236 --> 00:43:38,340 Så, du har drømt om en ravn med tre øyer igjen? 692 00:43:39,776 --> 00:43:43,078 I Godswood, fortalte du meg at du ikke drømmer. 693 00:43:43,113 --> 00:43:45,147 Hvem nå som er en løgner? 694 00:43:48,918 --> 00:43:50,953 Hva fikk du se i drømmen din? 695 00:43:53,390 --> 00:43:55,658 Noe dårlig? 696 00:43:55,692 --> 00:43:57,893 Si meg, gutt. 697 00:44:01,231 --> 00:44:04,166 Jeg drømte at havet kom til Winterfell. 698 00:44:05,602 --> 00:44:08,069 Jeg så bølgene krasje mot portene 699 00:44:08,104 --> 00:44:11,806 og vannet kom flytende over veggene ... 700 00:44:14,143 --> 00:44:16,645 oversvømmet slottet. 701 00:44:18,848 --> 00:44:21,049 Druknede menn fløt her 702 00:44:21,083 --> 00:44:23,218 på tunet. 703 00:44:25,788 --> 00:44:28,824 Ser Rodrik var en av dem. 704 00:44:30,860 --> 00:44:33,562 Sjøen er hundrevis av miles unna. 705 00:44:33,597 --> 00:44:35,211 Jeg vet. 706 00:44:35,212 --> 00:44:36,537 Det er bare en dum drøm. 707 00:44:36,562 --> 00:44:38,433 Jeg må bære disse potetene til kjøkkenet. 708 00:44:38,434 --> 00:44:39,935 Ellers vil de sette meg i lenker igjen. 709 00:44:39,970 --> 00:44:42,371 Osha. 710 00:44:42,405 --> 00:44:44,874 Den tre-øyde ravnen, 711 00:44:44,908 --> 00:44:47,377 Hva sier de om det 712 00:44:47,412 --> 00:44:50,213 nord for veggen? 713 00:44:50,248 --> 00:44:53,550 De sier alle slags sprø ting nord av veggen. 714 00:45:04,696 --> 00:45:07,097 - Der. - Hvor 715 00:45:07,131 --> 00:45:08,898 På det fjellet. 716 00:45:08,932 --> 00:45:11,400 Jeg ser ikke veldig bra. 717 00:45:11,435 --> 00:45:13,035 En brann. 718 00:45:15,306 --> 00:45:18,308 Det er brann. 719 00:45:18,342 --> 00:45:21,478 de som sitter rundt det har bedre øyne enn deg og meg. 720 00:45:21,512 --> 00:45:24,581 Når de ser oss komme, blir brannen et signal. 721 00:45:24,615 --> 00:45:28,185 Gir Mance Rayder god tid å kaste en fest til vår ære. 722 00:45:28,220 --> 00:45:30,288 Hvor mange wildlings har sluttet seg til ham? 723 00:45:30,322 --> 00:45:34,491 Fra hva vi kan fortelle, alle av dem. 724 00:45:39,063 --> 00:45:41,498 Mance har samlet dem alle som hjort mot ulvene. 725 00:45:41,533 --> 00:45:43,534 De er nesten klar til å gjøre sitt trekk. 726 00:45:43,568 --> 00:45:45,502 Hvor? 727 00:45:45,536 --> 00:45:47,371 En plass trygt. 728 00:45:47,405 --> 00:45:49,239 En plass sør. 729 00:45:49,273 --> 00:45:52,208 kan ikke bare marsj inn sin midte. 730 00:45:52,242 --> 00:45:54,029 Og vi kan ikke vente på dem her med ingenting, men en haug 731 00:45:54,054 --> 00:45:55,879 av steiner for å beskytte oss. 732 00:45:55,880 --> 00:45:58,816 Sier du at vi bør falle tilbake til Veggen? 733 00:45:58,850 --> 00:46:02,253 Mance var en av oss en gang. 734 00:46:02,288 --> 00:46:04,689 Nå er han en av dem. 735 00:46:04,724 --> 00:46:07,459 Han skal lære dem vår måte å gjøre ting på. 736 00:46:07,494 --> 00:46:09,395 De vil treffe oss hardt. 737 00:46:09,429 --> 00:46:11,832 Og de vil ikke løpe bort når vi slår tilbake. 738 00:46:11,866 --> 00:46:14,301 De kommer til å være mer organisert enn før, 739 00:46:14,335 --> 00:46:16,236 mer disiplinert 740 00:46:16,270 --> 00:46:18,305 mer som oss. 741 00:46:18,339 --> 00:46:20,941 Så vi må være mer som dem, 742 00:46:20,975 --> 00:46:22,876 gjøre ting på vår måte. 743 00:46:22,910 --> 00:46:26,079 Snike inn, drepe Mance, 744 00:46:26,113 --> 00:46:27,714 og spre dem til vinden 745 00:46:27,748 --> 00:46:29,782 før de kan marsjere til Veggen. 746 00:46:29,816 --> 00:46:30,663 Og for å gjøre det ... 747 00:46:30,688 --> 00:46:32,680 Vi må ta oss av deres Utkikksposter. 748 00:46:32,853 --> 00:46:34,654 Det er ikke en jobb for 400 menn. 749 00:46:34,688 --> 00:46:38,391 Jeg trenger å bevege meg raskt og stille. 750 00:46:38,425 --> 00:46:42,128 Harker, Stonesnake, Borba. 751 00:46:43,364 --> 00:46:45,565 Herre Kommander, vil jeg gjerne bli med Herre Qhorin. 752 00:46:45,599 --> 00:46:48,201 Jeg har blitt kalt mange ting, 753 00:46:48,235 --> 00:46:50,123 men det er min første Herre Qhorin. 754 00:46:50,604 --> 00:46:53,473 Du er en forvalter, Snow, ikke en ranger. 755 00:46:53,508 --> 00:46:55,742 Jeg har kjempet og drept en Wight. 756 00:46:55,777 --> 00:46:57,978 Hvor mange rangers kan si det? 757 00:46:58,013 --> 00:47:00,047 Han er den ene? 758 00:47:01,149 --> 00:47:03,550 Aye. Du drepte en Wight. 759 00:47:03,585 --> 00:47:05,452 Du kan også la en gammel mann 760 00:47:05,487 --> 00:47:08,322 slå deg blodig og ta sverdet. 761 00:47:08,356 --> 00:47:10,691 Craster? 762 00:47:10,725 --> 00:47:13,727 I guttens forsvar, det er en tøff gammel geit. 763 00:47:16,664 --> 00:47:19,466 Jeg kunne ta opp Jons plikter mens han er borte, Min Herre. 764 00:47:19,500 --> 00:47:22,135 Det ville ikke være noen problemer. 765 00:47:30,177 --> 00:47:33,580 Vel, jeg håper du er en bedre ranger 766 00:47:33,614 --> 00:47:35,949 enn du er en stuert. 767 00:47:37,652 --> 00:47:39,352 Gå. 768 00:47:46,528 --> 00:47:48,363 Så fortell meg, 769 00:47:48,397 --> 00:47:51,500 hvor lenge har din tjener vært forelsket i deg? 770 00:47:51,534 --> 00:47:55,237 Han er ikke min tjener og han er ikke forelsket i meg. 771 00:47:55,271 --> 00:47:57,339 Han er min rådgiver, 772 00:47:57,374 --> 00:47:59,341 min venn. 773 00:47:59,376 --> 00:48:00,910 Usannsynlig. 774 00:48:00,944 --> 00:48:03,680 Jeg kan nesten alltid fortelle hva en mann vil ha. 775 00:48:03,714 --> 00:48:06,049 Og hva om hva en kvinne ønsker? 776 00:48:06,083 --> 00:48:08,151 Mye mer komplisert. 777 00:48:08,186 --> 00:48:10,220 Du, for eksempel, 778 00:48:10,254 --> 00:48:12,823 Hva vil du? 779 00:48:12,857 --> 00:48:15,893 Å krysse det smale Havet og ta tilbake Jern Tronen. 780 00:48:15,927 --> 00:48:17,461 Hvorfor? 781 00:48:17,496 --> 00:48:19,230 Fordi jeg lovet min Khalasar at jeg ville beskytte dem 782 00:48:19,264 --> 00:48:21,666 og finne dem et trygt hjem. 783 00:48:21,700 --> 00:48:25,304 Du ønsker å erobre Seven Kingdoms? 784 00:48:25,338 --> 00:48:27,006 Jeg vil ha dem fordi de er mitt med rette. 785 00:48:27,040 --> 00:48:30,109 Jern Tronen er min og jeg vil ta den. 786 00:48:30,144 --> 00:48:31,944 Ah, en erobrer. 787 00:48:31,979 --> 00:48:34,113 Og hvordan fikk du alt dette? 788 00:48:34,147 --> 00:48:36,182 - Har noen gitt det til deg? - Nei 789 00:48:36,216 --> 00:48:37,716 Jeg kommer fra ingenting. 790 00:48:37,751 --> 00:48:39,918 Jeg traff kaien som et stykke av last, 791 00:48:39,953 --> 00:48:42,554 bortsett fra at noen normalt bryr seg om hva som skjer med last. 792 00:48:42,556 --> 00:48:45,290 Så du ville ha mer enn du hadde og du tok det. 793 00:48:45,324 --> 00:48:49,260 Du er en erobrer, også. du er bare mindre ambisiøs. 794 00:48:50,996 --> 00:48:53,465 795 00:48:53,499 --> 00:48:56,635 Hva vil du, Xaro Zhoan Daxos? 796 00:48:56,669 --> 00:48:59,371 Ved porten til byen, blødde du for meg. 797 00:48:59,405 --> 00:49:02,408 Hvorfor? 798 00:49:02,442 --> 00:49:04,777 Jeg vil vise deg hvorfor. 799 00:49:08,135 --> 00:49:11,338 Døren og hvelvet er laget av Valyrian stein. 800 00:49:11,519 --> 00:49:15,322 Det hardeste stål gjør ikke ett merke på det. 801 00:49:15,356 --> 00:49:18,725 Jeg tilbød de største låsesmeder i Qarth 802 00:49:18,759 --> 00:49:21,094 sin vekt i gull om de kunne bryte inn i den. 803 00:49:21,128 --> 00:49:23,696 Jeg ga det samme tilbudet til de største tyvene. 804 00:49:23,730 --> 00:49:26,432 Alle gikk hjem tomhendt. 805 00:49:26,466 --> 00:49:29,735 Det eneste som kan åpne denne døren 806 00:49:29,769 --> 00:49:31,903 er denne nøkkelen. 807 00:49:31,938 --> 00:49:33,372 Og bak døren? 808 00:49:36,710 --> 00:49:38,878 Det kan alt bli mitt? 809 00:49:38,913 --> 00:49:40,580 Alt? 810 00:49:40,615 --> 00:49:44,084 La oss si halvparten. 811 00:49:44,119 --> 00:49:48,356 Mer enn nok til å kjøpe hester, skip, hærer - 812 00:49:48,391 --> 00:49:50,492 nok til å dra hjem. 813 00:49:50,526 --> 00:49:53,429 Og alt jeg trenger å gjøre, er? 814 00:49:53,463 --> 00:49:54,797 Er å gifte deg med meg. 815 00:49:54,831 --> 00:49:57,933 Det var ett romantisk forslag. 816 00:49:57,967 --> 00:50:00,302 Jeg har allerede giftet meg gang for kjærlighet, 817 00:50:00,337 --> 00:50:03,072 Men gudene stjal henne fra meg. 818 00:50:05,409 --> 00:50:07,310 Jeg kommer fra ingenting. 819 00:50:07,344 --> 00:50:10,212 Min mor og far eide aldri et par sko. 820 00:50:10,246 --> 00:50:13,382 Men gift deg med meg og jeg vil gi deg Seven Kingdoms 821 00:50:13,416 --> 00:50:17,153 og våre barn vil være Prinser og prinsesser. 822 00:50:19,389 --> 00:50:21,423 Ser du? 823 00:50:21,457 --> 00:50:24,093 Jeg har mer ambisjoner enn du trodde. 824 00:50:25,562 --> 00:50:27,671 Tiden er moden, Daenerys Targaryen, 825 00:50:27,696 --> 00:50:29,696 den første av navnet ditt. 826 00:50:30,067 --> 00:50:32,536 Robert Baratheon er død. 827 00:50:39,377 --> 00:50:41,712 Hvis du krysser sjøen med en kjøpt hær - 828 00:50:41,747 --> 00:50:44,015 The Seven Kingdoms er i krig med hverandre. 829 00:50:44,050 --> 00:50:46,451 Fire falske konger ødelegger landet. 830 00:50:46,486 --> 00:50:49,788 For å vinne Westeros, trenger du støtte fra Westeros. 831 00:50:49,823 --> 00:50:51,623 Tronraneren er død. 832 00:50:51,658 --> 00:50:53,325 Starks kjemper imo Lannisters, 833 00:50:53,359 --> 00:50:55,260 og Baratheons kjemper mot hverandre. 834 00:50:55,294 --> 00:50:56,828 Ifølge din nye venn 835 00:50:56,862 --> 00:50:58,596 som fortjente din tillit ved å kutte hånden? 836 00:50:58,630 --> 00:51:01,499 Tid til å slå er nå. Vi trenger å finne skip og en hær 837 00:51:01,533 --> 00:51:03,423 ellers kommer vi til å tilbringe resten av våre liv råtnende bort 838 00:51:03,448 --> 00:51:04,469 på kanten av verden. 839 00:51:04,470 --> 00:51:06,904 Rike menn blir ikke rik ved å gi mer enn de får. 840 00:51:06,938 --> 00:51:09,673 De vil gi deg skip og soldater og de vil eie deg for alltid. 841 00:51:09,708 --> 00:51:13,443 Nøye planlegging er den harde måten, men det er den rette måten. 842 00:51:13,478 --> 00:51:14,911 Og hvis jeg hadde lyttet til det rådet 843 00:51:14,945 --> 00:51:17,147 utenfor portene til Qarth, Ville vi alle være døde nå. 844 00:51:17,181 --> 00:51:20,250 Jeg vet du handler som om ditt siste øyeblikk var kommet, 845 00:51:20,284 --> 00:51:20,991 men du må - 846 00:51:21,016 --> 00:51:23,016 Ikke snakk til meg som jeg er et barn. 847 00:51:26,424 --> 00:51:28,792 - Jeg ønsker bare - - Hva vil du? 848 00:51:28,826 --> 00:51:31,394 Fortell meg. 849 00:51:31,429 --> 00:51:32,963 Å se deg på Jern Tronen. 850 00:51:32,997 --> 00:51:35,732 - Hvorfor? - Du har ett krav. 851 00:51:35,766 --> 00:51:38,568 En tittel. En fødselsrett. 852 00:51:38,602 --> 00:51:41,804 Men du har noe mer enn det. 853 00:51:41,838 --> 00:51:46,075 Du kan dekke det opp og nekte for det, men du har en mildt hjerte. 854 00:51:46,110 --> 00:51:48,611 Du ville ikke bare bli respektert og fryktet, 855 00:51:48,646 --> 00:51:51,147 du ville bli elsket. 856 00:51:51,181 --> 00:51:53,315 Noen som utelukket kan og bør herske. 857 00:51:53,350 --> 00:51:55,439 Århundrer kommer og går uten at en slik person 858 00:51:55,464 --> 00:51:57,464 kommer til verden. 859 00:51:58,154 --> 00:51:59,721 Det er tider når jeg ser på deg 860 00:51:59,755 --> 00:52:02,623 og fortsatt ikke kan tro du er virkelig. 861 00:52:14,602 --> 00:52:17,938 Så hva vil du at jeg gjør som min rådgiver? 862 00:52:23,911 --> 00:52:25,711 Lag din egen vei. 863 00:52:25,746 --> 00:52:28,547 Finn ditt eget skip. Du trenger bare étt. 864 00:52:28,581 --> 00:52:32,017 De allierte vi trenger er i Westeros, ikke Qarth. 865 00:52:33,253 --> 00:52:35,721 Og hvordan får jeg skipet? 866 00:52:35,755 --> 00:52:38,257 Jeg finner det for deg. 867 00:52:38,291 --> 00:52:40,426 En lydig skip med en god kaptein. 868 00:52:46,034 --> 00:52:48,735 Jeg gleder meg til å møte ham. 869 00:52:52,006 --> 00:52:54,140 Khaleesi. 870 00:53:23,673 --> 00:53:25,809 Du bør stå sideface. 871 00:53:25,843 --> 00:53:27,978 Sideface? 872 00:53:28,012 --> 00:53:30,114 Sidelengs. 873 00:53:30,148 --> 00:53:32,549 - Hvorfor? - Ett mindre mål. 874 00:53:35,753 --> 00:53:37,721 Slåss jeg imot noen? 875 00:53:37,755 --> 00:53:40,123 Du øver for en kamp. 876 00:53:41,091 --> 00:53:42,759 Du bør øve rett. 877 00:53:46,096 --> 00:53:48,031 Vakt! 878 00:53:48,065 --> 00:53:51,067 - Hjelp. - Så du noe? 879 00:53:52,903 --> 00:53:56,705 Gå opp der. Gå og se hvor han falt fra. 880 00:54:00,442 --> 00:54:02,410 Gå opp der. 881 00:54:02,444 --> 00:54:04,645 Det er merkelig. 882 00:54:11,252 --> 00:54:13,252 Flytt dere bort. 883 00:54:14,888 --> 00:54:18,358 Stå tilbake. Han er død. 884 00:54:29,527 --> 00:54:33,527 == Subbed by Tykjen ==