1
00:00:01,196 --> 00:00:02,395
...آنچه گذشت -
اين راه قرار هست تموم بشه؟ -
2
00:00:02,535 --> 00:00:04,861
اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم
3
00:00:04,862 --> 00:00:06,497
بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد
4
00:00:06,498 --> 00:00:10,298
،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره
و اون طرف ديگه چي قرار داره
5
00:00:10,299 --> 00:00:13,367
"با همسرم "مارجري" از خاندان "تايرل
آشنا شده ايد؟
6
00:00:13,402 --> 00:00:15,303
"خيلي خوش آمدين بانو "استارک
7
00:00:15,337 --> 00:00:18,072
اگه "راب استارک" مي خواست با ما متحد بشه
بايد خودش ميومد
8
00:00:18,106 --> 00:00:20,741
پسر من در جنگه
9
00:00:20,775 --> 00:00:22,509
بازي نميکنه
10
00:00:22,544 --> 00:00:25,078
،من نميتونم برادرم رو در کارزار شکست بدم
11
00:00:25,112 --> 00:00:27,714
اول، بايد خودت رو
وقف خداوند نور کني
12
00:00:27,748 --> 00:00:30,049
!من اين دعاها رو خوندم، لعنت به تو
13
00:00:30,083 --> 00:00:32,819
من بهت يه پسر ميدم
14
00:00:32,865 --> 00:00:35,067
ما به جاي خطرناکي اومديم
15
00:00:35,101 --> 00:00:38,604
خواهرم ميخواد بهم آسيب بزنه
نبايد بدونه تو اينجايي
16
00:00:38,639 --> 00:00:39,689
تو کي هستي؟
17
00:00:39,714 --> 00:00:41,741
من "شي" هستم بانوي من
خدمتکارِ جديد شما
18
00:00:41,776 --> 00:00:43,811
نميدونستم به يه خدمتکار جديد نياز دارم
19
00:00:43,845 --> 00:00:46,915
،امروز خيلي شجاعانه جنگيدي
"بانو "برين
20
00:00:46,949 --> 00:00:49,818
من براي پادشاهم جنگيدم
بزودي در ميدان نبرد هم برايش ميجنگم
21
00:00:49,852 --> 00:00:51,686
اگر لازم باشه حتي برايش کشته ميشم
22
00:00:59,262 --> 00:01:00,962
تو به ملکه درباره ي نقشه هاي من
23
00:01:00,996 --> 00:01:03,031
واسه فرستادن "ميرسلا" به "دورن" گفتي -
!امکان نداره -
24
00:01:03,065 --> 00:01:04,899
بندازينش تو يکي از همون سياهچال ها
25
00:01:04,933 --> 00:01:06,601
ميرسلا" تنها دختر منه"
26
00:01:06,635 --> 00:01:09,069
واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم
اونو مثل يه هرزه ي بي سر و پا بفروشي؟
27
00:01:09,104 --> 00:01:11,005
"اين کاريه که انجام شده "سرسي -
نه -
28
00:01:11,039 --> 00:01:13,875
نميتوني جلوش رو بگيري -
!نه -
29
00:01:13,910 --> 00:01:15,056
امشب نه
30
00:01:15,081 --> 00:01:17,111
يه "تايرل" ديگه هست
که نياز داره بهش توجه کنين
31
00:01:18,682 --> 00:01:19,578
متأسفم
32
00:01:19,603 --> 00:01:21,178
ميخواي برادرم بياد تو بهت کمک کنه؟
33
00:01:21,185 --> 00:01:22,769
من نميدونم درباره ي چي
داري حرف ميزني
34
00:01:22,794 --> 00:01:26,123
لازم نيست با همديگه بازي کنيم
دروغ هات رو براي بارگاه پادشاهيت نگه دار
35
00:01:26,158 --> 00:01:27,558
بهشون خيلي نياز داري
36
00:01:27,592 --> 00:01:29,961
برادرم "جيمي" توي سلول هاي
چوبيِ شمالي ها ميپوسه
37
00:01:29,995 --> 00:01:32,565
راب استارک" هيچوقت"
مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه
38
00:01:32,599 --> 00:01:33,776
ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه
39
00:01:33,801 --> 00:01:35,990
دوست داري دوباره
کاتلين" دوست داشتنيت رو ببيني؟"
40
00:01:36,337 --> 00:01:39,173
!بريد بيرون -
!بيا اينجا پسر -
41
00:01:39,207 --> 00:01:42,510
پسر خوب، کمکمون کن
بده ش به من
42
00:01:48,918 --> 00:01:50,652
تمام اونهايي که زنده موندن رو جمع کنين
43
00:01:50,686 --> 00:01:52,855
"برشون ميگردونيم "هارنهال
44
00:01:52,889 --> 00:01:54,824
ما دنبال يه حرامزاده
به اسم "گندري" ميگرديم
45
00:01:54,858 --> 00:01:57,394
گندري" رو ميخواين؟"
خودتون پيداش کردين
46
00:02:08,821 --> 00:02:15,821
"بازي تاج و تخت"
قسمت چهارم از فصل دوم
47
00:02:16,846 --> 00:02:26,846
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
48
00:02:27,846 --> 00:02:32,846
www.9movie.co
49
00:02:33,847 --> 00:02:38,846
www.vmilad.com
50
00:03:57,918 --> 00:04:00,287
بايد همون "کوه" باشه
اون بزرگترين جنگجوئه
(لقب يکي از جنگجوها، ارجاع به فصل اول)
51
00:04:00,321 --> 00:04:02,689
اون قوي ترينه -
گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن -
52
00:04:02,723 --> 00:04:04,591
معنيش اين نيست که واسه
جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم
53
00:04:04,625 --> 00:04:07,727
اگه اون گاو دندوناي تيز و
چنگال داشت انتخابش ميکردم
54
00:04:07,762 --> 00:04:11,464
"درسته، يا "کوه" يا "جيمي
55
00:04:11,498 --> 00:04:14,000
اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه
56
00:04:14,035 --> 00:04:15,635
لوراس تايرل" چي؟"
57
00:04:15,670 --> 00:04:18,839
"لوراس تايرل"
اون از ملکه هم خوشگل تره
58
00:04:18,874 --> 00:04:20,414
من به خوشگليش کاري ندارم
59
00:04:20,439 --> 00:04:21,909
اون موقع جنگيدن با شمشير
از هر جنگجوي ديگه اي بهتره
60
00:04:21,911 --> 00:04:24,212
چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟
61
00:04:24,246 --> 00:04:26,681
اون سال هاست داره براي
،رنلي باراتيون" شمشير ميزنه"
62
00:04:26,716 --> 00:04:29,284
و "رنلي" هنوز نمرده
63
00:04:37,694 --> 00:04:40,062
بنظرت اسب ها يه مقدار نترسيدن؟
64
00:04:40,096 --> 00:04:41,997
اونا اسبن
65
00:04:42,032 --> 00:04:44,133
از سايه ي خودشونم ميترسن
66
00:04:44,167 --> 00:04:48,270
ساکت
67
00:04:48,304 --> 00:04:50,372
ميشنوي؟
68
00:04:51,508 --> 00:04:53,208
نه
69
00:04:53,243 --> 00:04:54,944
يه چيزي اونجاست
70
00:05:20,538 --> 00:05:22,939
!مسخره عوضي
71
00:05:22,973 --> 00:05:24,641
بايد قيافه ت رو ميديدي
72
00:05:24,675 --> 00:05:27,077
شرط ميبندم شاشيدي به خودت
73
00:05:27,111 --> 00:05:29,145
"!اوه، اونجا چيه؟"
74
00:05:29,180 --> 00:05:31,080
يه چيزي اونجاست
75
00:05:31,115 --> 00:05:33,483
آره، نميخواد منو دست بندازي
76
00:05:33,517 --> 00:05:35,752
"رِنيک" -
فکر ميکني من احمقم؟ -
77
00:05:37,087 --> 00:05:39,388
!"رنيک"
78
00:05:45,262 --> 00:05:48,865
!پادشاه شمالي -
!پادشاه شمالي -
79
00:06:09,253 --> 00:06:11,620
پنج تا از "لنيستري" ها
در مقابل تک تک افراد ما کشته شدن
80
00:06:11,655 --> 00:06:13,189
اونا مردن
هرچي دارن بردارين
81
00:06:13,223 --> 00:06:15,357
ما جايي نداريم که بخوايم
تمام اين زنداني ها رو نگه داريم
82
00:06:15,392 --> 00:06:17,893
به سختي غذاي خودمون رو ميتونيم تأمين کنيم
83
00:06:17,927 --> 00:06:20,028
"ما زنداني ها رو نميکشيم، لرد "بولتون
84
00:06:20,062 --> 00:06:21,629
البته، سرورم
85
00:06:21,664 --> 00:06:24,432
افسراي ارشدشون ميتونن مفيد باشن
86
00:06:24,466 --> 00:06:27,601
بعضي از اونا ممکنه از
نقشه هاي "تايوين لنيستر" خبر داشته باشن
87
00:06:27,635 --> 00:06:29,370
من شک دارم
88
00:06:29,404 --> 00:06:31,305
خب، بزودي ميفهميم
89
00:06:31,340 --> 00:06:35,243
،در خاندان ما يه جمله هست که ميگه
يک مرد عريان رازهاي کمي داره"
90
00:06:35,278 --> 00:06:37,179
"مردي که پوستش کنده شده رازي نداره
91
00:06:37,213 --> 00:06:39,181
پدر من بصورت غيرقانوني
در شمال اعدام شد
92
00:06:39,215 --> 00:06:42,418
ما ديگه در شمال نيستيم -
ما اونا رو شکنجه نميديم -
93
00:06:42,452 --> 00:06:44,387
،جاده ي اصلي خيلي مناسبه
94
00:06:44,421 --> 00:06:47,189
ولي خيلي سخته بخواين
تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين
95
00:06:47,257 --> 00:06:49,992
لنيستر" ها زنداني هاي"
خودشون رو نگه داشتن
96
00:06:50,027 --> 00:06:53,195
من نميخوام بهشون بهونه اي بدم
که از خواهرام سوءاستفاده کنن
97
00:06:53,230 --> 00:06:55,331
!نه، نه، اينکار رو نکن
!اينکار رو نکن
98
00:06:55,365 --> 00:06:57,066
.ساکت باش، ساکت باش -
!خواهش ميکنم -
99
00:06:57,100 --> 00:06:59,701
ساکت باش
100
00:07:01,337 --> 00:07:03,337
پات چرک کرده
101
00:07:03,372 --> 00:07:05,840
!نه، اينکارو نکن
!اين کار رو نکن
102
00:07:05,874 --> 00:07:08,576
ساکت باش -
!خواهش ميکنم، اينکارو نکن -
103
00:07:08,610 --> 00:07:10,644
بهتر ميشه
حتي درد هم نميکنه
104
00:07:10,679 --> 00:07:13,815
چرک تو کل پات پيشروي ميکنه
...اگه الان پات رو قطع نکنيم
105
00:07:13,849 --> 00:07:15,983
!نه، شما نميتونين اينکارو بکنين
106
00:07:19,054 --> 00:07:20,721
!قربان
خواهش ميکنم، قربان
107
00:07:20,756 --> 00:07:22,557
...من نميتونم -
اگه اينکار رو نکنه ميميري -
108
00:07:22,591 --> 00:07:24,426
من نميخوام يه پا نداشته باشم، خواهش ميکنم
109
00:07:24,460 --> 00:07:27,695
قطعاً افراد خودمون بيشتر از
اين بچه شير به توجهت نياز داره
110
00:07:27,730 --> 00:07:29,564
افراد شما افرادِ من نيستن، سرورم
111
00:07:29,598 --> 00:07:32,500
اينو بذار تو دهنت و بخواب
نبايد اين صحنه رو ببيني
112
00:07:32,534 --> 00:07:35,403
!نه! شما نميتونين اينکار رو بکنين -
گاز بگير اينو -
113
00:07:35,437 --> 00:07:37,472
باور کن، گاز گرفتن اين بهتر از
گاز گرفتن زبونِ خودته
114
00:08:11,975 --> 00:08:14,543
اسمت چيه؟ -
"تاليسا" -
115
00:08:14,578 --> 00:08:16,579
فاميليت؟
116
00:08:16,613 --> 00:08:18,848
ميخواي بدوني براي کدوم
خاندان دارم ميجنگم؟
117
00:08:18,882 --> 00:08:21,316
تو فاميليِ منو ميدوني
تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي
118
00:08:21,351 --> 00:08:24,152
اون پسر پاش رو بخاطر دستور
تو از دست داد
119
00:08:24,187 --> 00:08:26,288
اونا پدر منو کشتن
120
00:08:26,322 --> 00:08:29,157
اون پسر کشته بود؟ -
خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن -
121
00:08:29,191 --> 00:08:32,193
فکر ميکني اون با
پادشاه "جافري" دوسته؟
122
00:08:32,227 --> 00:08:34,762
اون فقط پسر يه ماهيگير بود
که توي بندرگاه "لنيستر" ها بزرگ شده بود
123
00:08:34,797 --> 00:08:37,927
احتمالاً تا چندماه پيش که به زور يه نيزه
دادن دستش، حتي دستش هم بهش نخورده بود
124
00:08:37,933 --> 00:08:40,168
من از اون پسر کينه اي ندارم
125
00:08:42,037 --> 00:08:43,771
!اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه
126
00:08:47,776 --> 00:08:50,411
،اونوقت بايد تسليم ميشديم
و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم
127
00:08:50,446 --> 00:08:53,748
ميفهمم فکر ميکنين
اينطوري کشور در آرامش
128
00:08:53,783 --> 00:08:55,721
و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ
129
00:08:55,746 --> 00:08:57,046
!پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه
130
00:08:57,053 --> 00:08:59,788
تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ -
اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -
131
00:08:59,823 --> 00:09:03,259
و بعدش چي؟ -
نميدونم -
132
00:09:03,293 --> 00:09:05,228
"برميگرديم "وينترفل
133
00:09:05,262 --> 00:09:07,263
من هيچ علاقه اي ندارم روي
اون تخت آهنين بشينم
134
00:09:07,297 --> 00:09:09,899
پس کي ميخواد بشينه؟
135
00:09:09,934 --> 00:09:11,967
نميدونم
136
00:09:12,002 --> 00:09:13,937
،تو داري ميجنگي که يه پادشاه رو سرنگون کني
137
00:09:13,971 --> 00:09:15,739
و هنوز هيچ برنامه اي نداري
که بعدش چي ميخواد بشه؟
138
00:09:15,773 --> 00:09:18,374
اول بايد تو جنگ پيروز بشيم
139
00:09:23,614 --> 00:09:25,581
نگفتي اهل کجا بودي
140
00:09:25,615 --> 00:09:27,983
"وُلانتيس" -
ولانتيس"؟" -
141
00:09:28,018 --> 00:09:30,753
از خونه ت خيلي دور شدي
142
00:09:30,787 --> 00:09:33,055
اون پسر خوش شانس بود که تو اينجا بودي
143
00:09:33,089 --> 00:09:36,157
!خيلي بدشانس بود که تو اينجا بودي
144
00:09:44,366 --> 00:09:47,067
تو براي پاسخگويي بخاطر
خيانت هاي اخير برادرت اينجايي
145
00:09:47,101 --> 00:09:48,802
،سرورم
146
00:09:48,836 --> 00:09:52,138
هرکاري که برادر خيانتکارِ من
انجام داده، من توش دخالتي نداشتم
147
00:09:52,173 --> 00:09:53,640
خودتون اين رو ميدونين
...بهتون التماس ميکنم، خواهش ميکنم
148
00:09:53,674 --> 00:09:55,709
جناب "لنسِل" بهش بگو
چه تخطي هايي کرده
149
00:09:55,743 --> 00:09:58,011
،استفاده از افسون هاي شرم آور
150
00:09:58,045 --> 00:10:00,580
که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد
که يه ارتش از گرگ ها بهش حمله کردن
151
00:10:01,365 --> 00:10:03,616
هزاران نفر از آدم هاي خوب
سلّاخي شدن
152
00:10:03,617 --> 00:10:07,862
،بعد از اين سلاخي
شمالي ها بخاطر کشته ها مهماني برگزار کردن
153
00:10:09,924 --> 00:10:12,460
کشتن تو به برادرت
يه پيغامي ميرسونه
154
00:10:16,031 --> 00:10:18,500
ولي مادرم اصرار داره
که تو رو زنده نگه دارم
155
00:10:18,534 --> 00:10:20,302
بلند شو
156
00:10:21,905 --> 00:10:25,722
بنابراين بايد به برادرت
يه جور ديگه پيغام بفرستيم
157
00:10:26,943 --> 00:10:29,078
"مرين"
158
00:10:32,015 --> 00:10:34,716
به صورتش کاري نداشته باش
159
00:10:34,751 --> 00:10:36,284
زيباييش رو دوست دارم
160
00:10:43,372 --> 00:10:45,674
مرين"، بانوي من"
بيش از حد لباس فاخر پوشيده
161
00:10:46,162 --> 00:10:48,296
لباسش رو در بيار
162
00:10:53,603 --> 00:10:55,804
،اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو بشنوه
163
00:10:55,839 --> 00:10:57,974
بايد بلندتر صحبت کنيم
164
00:10:59,276 --> 00:11:02,012
معنيِ اين کار چيه؟
165
00:11:10,354 --> 00:11:12,889
کدوم شواليه اي به يه
دختر بيچاره حمله ميکنه؟
166
00:11:12,923 --> 00:11:15,091
شواليه اي که براي پادشاهش خدمت ميکنه، کوتوله
167
00:11:15,126 --> 00:11:18,394
مراقب باش چي ميگي
ما نميخوايم لباس سفيد و زيبات خوني بشه
168
00:11:18,395 --> 00:11:21,497
يه نفر به اين دختر يه چيزي بده
که خودش رو بپوشونه
169
00:11:21,531 --> 00:11:23,732
اون دختر قراره ملکه ي تو باشه
170
00:11:23,766 --> 00:11:25,600
آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟
171
00:11:25,635 --> 00:11:27,802
دارم تنبيهش ميکنم -
به چه جرمي؟ -
172
00:11:27,837 --> 00:11:30,105
اون توي جنگ برادرش همراه اون
نبوده، احمق
173
00:11:30,139 --> 00:11:33,708
تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني
!پادشاه هرکار دلش بخواد ميتونه بکنه
174
00:11:33,743 --> 00:11:35,610
پادشاه ديوانه" هم هرکار دلش ميخواست کرد"
175
00:11:35,645 --> 00:11:39,081
داييت، "جيمي"، تا حالا بهت نگفته
که چه بلايي سرش اومد؟
176
00:11:39,116 --> 00:11:42,051
هيچکس پادشاهش رو در حضور
محافظينش تهديد نميکنه
177
00:11:42,086 --> 00:11:44,121
من پادشاه رو تهديد نميکنم، جناب
178
00:11:44,155 --> 00:11:45,722
دارم به خواهر زاده م آموزش ميدم
179
00:11:45,757 --> 00:11:49,093
بران"، دفعه ي بعدي که"
!جناب "مرين" حرف زد بکشش
180
00:11:50,329 --> 00:11:53,464
اين يه تهديد بود
حالا فرقش رو فهميدي؟
181
00:12:15,188 --> 00:12:18,757
من بخاطر رفتار خواهرزاده م
عذرخواهي ميکنم
182
00:12:20,327 --> 00:12:21,723
راستش رو بهم بگو
183
00:12:21,748 --> 00:12:23,748
آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟
184
00:12:23,764 --> 00:12:27,768
،من به پادشاه "جافري" وفادارم
تنها عشق راستينِ من
185
00:12:30,905 --> 00:12:36,109
بانو "استارک"، تو ممکنه تا الان
باعث زنده موندن ما شده باشي
186
00:12:39,813 --> 00:12:41,547
اون پادشاه جوون عقب نشيني کرد
187
00:12:41,581 --> 00:12:44,950
هيچ کاري نميکنه
188
00:12:44,985 --> 00:12:47,686
فکر ميکني فروکش کردن شعله هاي اون
دردي ازش درمان ميکنه؟
189
00:12:47,721 --> 00:12:50,689
هيچ درماني براي احمق بودن نيست
190
00:12:50,723 --> 00:12:52,991
،ولي اون پسر تو اين سن
191
00:12:53,026 --> 00:12:56,728
هيچکاري غير از اينکه
!بشينه بال مگس ها رو بکنه نداره
192
00:12:56,763 --> 00:12:59,298
اگه به خودش با
!سمّ مگس ها آسيب نزنه
193
00:13:07,007 --> 00:13:09,041
اينجا چيکار ميکني سگ شکاري؟
194
00:13:09,076 --> 00:13:13,912
عموتون براي روز نامگذاري شما هديه اي فرستادن
و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه
195
00:13:16,483 --> 00:13:18,484
و؟
196
00:13:18,518 --> 00:13:20,619
چيه؟
197
00:13:20,653 --> 00:13:23,089
،داخل اتاق رو نگاه کنيد
سرورم
198
00:13:29,196 --> 00:13:31,931
سرورم
199
00:13:31,965 --> 00:13:34,835
روز نامگذاريتون مبارک همسرم -
روز نامگذاريِ من گذشته -
200
00:13:34,869 --> 00:13:37,671
اگه شما نگيد ما هم نميگيم
201
00:13:40,809 --> 00:13:42,944
نه
202
00:13:42,978 --> 00:13:44,746
اون
203
00:13:47,150 --> 00:13:49,151
با اون اينکار رو بکن
204
00:14:10,839 --> 00:14:12,506
ميتوني بزنيش؟
205
00:14:25,755 --> 00:14:27,423
عموي من شما رو فرستاده؟
206
00:14:27,457 --> 00:14:29,592
بله سرورم
207
00:14:29,627 --> 00:14:30,961
اون خودش ما رو انتخاب کرده
208
00:14:41,572 --> 00:14:43,841
از اين استفاده کن
209
00:14:56,421 --> 00:14:58,055
محکم تر
210
00:15:01,926 --> 00:15:06,563
!گفتم محکم تر
211
00:15:08,133 --> 00:15:11,101
اون حتماً ميخواد که پولي
که داده ارزشش رو داشته باشه
212
00:15:53,512 --> 00:15:57,514
سرورم، درد زياد
لذتتون رو از بين ميبره
213
00:15:59,717 --> 00:16:02,318
،خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
214
00:16:06,856 --> 00:16:08,190
خواهش ميکنم سرورم
215
00:16:10,092 --> 00:16:12,260
،سرورم
...اگه عموتون بفهمه
216
00:16:12,294 --> 00:16:14,129
اوه، ميخوام بفهمه
217
00:16:14,163 --> 00:16:19,667
وقتي که کارِت تموم شد اونو ميبري
پيش اون و نشونش ميدي چيکار کردي
218
00:16:21,470 --> 00:16:23,871
وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته
219
00:16:29,779 --> 00:16:32,146
شروع کن
220
00:16:40,490 --> 00:16:41,891
!محکم تر
221
00:16:53,035 --> 00:16:56,638
خب، پس اين مرد فاحشه بازِ ما اومده
222
00:16:56,673 --> 00:16:59,574
برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم
223
00:17:01,677 --> 00:17:03,811
سرورم
224
00:17:07,149 --> 00:17:10,451
حالا شدي پيغام رسانِ "لنيستر" ها، درسته؟
225
00:17:10,485 --> 00:17:15,889
بگو ببينم، قبل از اينکه از ولينعمت جديدت
حفاظت کني، جنازه ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟
226
00:17:15,924 --> 00:17:18,292
من مرد سودمندي هستم
227
00:17:19,594 --> 00:17:21,595
ولي وفادار نيستي
228
00:17:21,629 --> 00:17:23,564
و شما ميخوايد من به کي وفادار باشم؟
229
00:17:23,598 --> 00:17:25,532
به جنازه ي برادرتون؟
230
00:17:27,668 --> 00:17:30,736
من از تو خوشم نمياد
"لرد "بيليش
231
00:17:30,771 --> 00:17:33,105
از قيافه ت خوشم نمياد
232
00:17:33,140 --> 00:17:36,542
از کلماتي هم که از دهنت
بيرون مياد خوشم نمياد
233
00:17:36,576 --> 00:17:40,146
و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه
يه دقيقه هم توي چادر من بموني
234
00:17:40,181 --> 00:17:43,382
،پس بهم بگو
واسه چي اومدي اينجا؟
235
00:17:44,384 --> 00:17:46,386
ميتوني به "برين" اعتماد کني
236
00:17:46,420 --> 00:17:48,921
وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره
237
00:17:51,391 --> 00:17:54,126
،شما هنوز دوستان زيادي در بارگاه پادشاه داريد سرورم
238
00:17:54,161 --> 00:17:59,733
"افراد زيادي که باور دارن "ند استارک
بخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد، اشتباه کرد
239
00:18:01,169 --> 00:18:03,904
حالا ميفهمم
240
00:18:03,939 --> 00:18:05,840
تو ميدوني من افراد زيادي دارم
241
00:18:05,874 --> 00:18:08,643
ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم
242
00:18:08,677 --> 00:18:11,845
،وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم
ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري
243
00:18:13,348 --> 00:18:15,282
و همينطور سرت رو
244
00:18:15,316 --> 00:18:18,284
من سرم برام اولويت داره
245
00:18:18,318 --> 00:18:20,786
،من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد
246
00:18:20,821 --> 00:18:23,155
،و با اينکه اين منو خيلي ناراحت ميکنه
247
00:18:23,189 --> 00:18:25,824
امروز نيومدم اينجا که کاري کنم
علاقه ي شما رو به خودم جلب کنم
248
00:18:27,226 --> 00:18:29,360
،وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد
249
00:18:29,394 --> 00:18:32,797
ممکنه ببينيد که شما رو به شدت
...محاصره کردن و يا اينکه
250
00:18:34,066 --> 00:18:36,034
دروازه هاي اونجا رو به روتون باز کردن
251
00:18:53,719 --> 00:18:55,453
بانوي من
252
00:18:55,488 --> 00:18:58,423
"لرد "بيليش
253
00:18:58,457 --> 00:19:01,593
تمام اين چادرها براي من يه جور هستن
254
00:19:01,627 --> 00:19:03,962
...خيلي خوشحال ميشم -
منم خيلي خوشحال ميشم -
255
00:19:03,996 --> 00:19:06,831
هفته ها طول کشيد تا بتونم
بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم
256
00:19:06,866 --> 00:19:09,901
دو بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم
و در مرحله اي بودم که لباسم رو در مياوردم
257
00:19:09,936 --> 00:19:12,604
،و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر مال منه
258
00:19:12,638 --> 00:19:14,340
دوباره داريم حرکت ميکنيم
259
00:19:14,374 --> 00:19:16,007
چادر شما؟
260
00:19:16,042 --> 00:19:18,177
نگفتين چادر ما؟
261
00:19:18,211 --> 00:19:20,579
شايد پادشاه شب ها خر و پف ميکنه؟
262
00:19:20,614 --> 00:19:23,716
يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟
263
00:19:23,750 --> 00:19:26,620
،فشارهاي زمانه به آدم دستور ميدن
شک ندارم
264
00:19:26,654 --> 00:19:29,356
چهار پادشاه براي
تخت پادشاهي رقابت ميکنن
265
00:19:29,390 --> 00:19:31,758
،من در ميدان جنگ بزرگ نشدم
266
00:19:31,793 --> 00:19:35,462
ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد
طرفي که بزرگ تر باشه پيروز ميشه
267
00:19:35,464 --> 00:19:37,101
،اگه حسابگر خوبي بوديم
268
00:19:37,126 --> 00:19:39,280
الان رياضيدان ها دنيا رو اداره ميکردن
269
00:19:40,668 --> 00:19:43,604
ولي من فهميدم که برادرتون همين الان
وارد چادرِ سرورشون شدن
270
00:19:43,638 --> 00:19:45,839
جاي محافظ پادشاه، کنار پادشاهه
271
00:19:45,874 --> 00:19:47,908
،و در شب عروسيِ شما
272
00:19:47,943 --> 00:19:50,678
اونوقت کي کنار پادشاه بود؟
273
00:19:50,712 --> 00:19:52,914
بنظر مياد به ازدواج ما
خيلي علاقه داريد
274
00:19:52,948 --> 00:19:55,517
...ازدواج شما مورد علاقه هست
275
00:19:55,551 --> 00:19:58,654
،نه تنها براي من
بلکه براي تمام مملکت
276
00:19:58,688 --> 00:20:01,791
ازدواج يک دختر ثروتمند
،هميشه توجه ها رو جلب ميکنه
277
00:20:01,825 --> 00:20:03,960
اگه چيزي غير از اين نباشه
278
00:20:03,994 --> 00:20:05,895
،شما اصلاً ازدواج نکردين
کردين؟
279
00:20:05,930 --> 00:20:10,300
من متأسفانه در داشتن روابط
عاشقانه بدشانس بودم
280
00:20:10,334 --> 00:20:12,736
اين ناراحت کننده ست
281
00:20:12,770 --> 00:20:14,537
اگرچه شايد بهتر هم باشه
282
00:20:14,571 --> 00:20:16,839
بنظر ميرسه فکرِ اين
،ازدواج شما رو گيج کرده
283
00:20:16,874 --> 00:20:19,075
پس بذاريد براتون توضيح بدم
284
00:20:19,109 --> 00:20:23,546
،همسر من پادشاه منه
و پادشاه من همسر من
285
00:20:23,580 --> 00:20:27,116
،اينجا چادر شماست
لرد "بيليش". شب بخير
286
00:20:59,216 --> 00:21:01,751
اين اسبِ تو نيست
287
00:21:04,416 --> 00:21:06,751
اين اسب رو "سيزده" بهم داد
288
00:21:06,752 --> 00:21:07,751
"بزرگانِ "کارت
289
00:21:07,752 --> 00:21:08,751
کارت"؟"
290
00:21:09,752 --> 00:21:12,751
سه روز به سمت شرق، روي دريا
291
00:21:13,752 --> 00:21:15,751
بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟
292
00:21:15,752 --> 00:21:19,751
اونا گفتن باعث افتخارشونه که
مادر اژدهاها رو به اونجا راه بدن
293
00:21:22,073 --> 00:21:24,509
از اينجا چي ميدوني؟
294
00:21:24,543 --> 00:21:26,678
فقط اينکه صحرايي که دورِ ديوار اونهاست
295
00:21:26,712 --> 00:21:28,847
اسمش "باغ استخوان" ـه
296
00:21:30,550 --> 00:21:33,451
هربار که "کارتيِن" ها دروازه هاشون رو
،روي مسافران ميبندن
297
00:21:33,486 --> 00:21:35,720
اون باغ بيشتر رشد ميکنه
298
00:21:48,099 --> 00:21:51,067
!يالا برو -
!تو، راه بيفت -
299
00:21:58,042 --> 00:22:00,711
!بياريدش اينجا
300
00:22:00,745 --> 00:22:03,714
چه آتيشي سنگ رو ذوب ميکنه؟
301
00:22:03,748 --> 00:22:05,649
آتش اژدها
302
00:22:05,684 --> 00:22:07,418
اينجا اژدها هست؟
303
00:22:07,452 --> 00:22:10,054
نه، تمام اژدهاها مردن
304
00:22:10,089 --> 00:22:12,290
اين بوي چيه؟
305
00:22:13,960 --> 00:22:16,695
آدماي مُرده
306
00:22:16,730 --> 00:22:18,865
تکون بخور
307
00:22:27,142 --> 00:22:28,976
!خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه، نه
308
00:22:35,683 --> 00:22:38,719
نه
309
00:22:48,296 --> 00:22:51,231
اون مُرده
310
00:22:51,266 --> 00:22:54,434
اون پسرم بود
311
00:22:56,304 --> 00:22:59,706
سه روز پيش هم خواهرم بود
312
00:22:59,741 --> 00:23:02,809
،و شوهرم
يه روز قبل از اون بود
313
00:23:03,778 --> 00:23:06,079
اونا هر روز يه نفر رو ميکشن؟
314
00:23:08,383 --> 00:23:10,484
کسي هم زنده ميمونه؟
315
00:23:33,942 --> 00:23:36,410
"جافري"
316
00:23:36,444 --> 00:23:38,411
"سرسي"
317
00:23:38,445 --> 00:23:40,213
"ايلين پِين"
318
00:23:40,247 --> 00:23:42,148
"سگ شکاري"
319
00:23:42,182 --> 00:23:44,550
"جافري"
320
00:23:44,584 --> 00:23:47,252
"سرسي"
321
00:23:47,286 --> 00:23:49,221
"ايلين پين"
322
00:23:49,255 --> 00:23:50,989
"سگ شکاري"
323
00:23:51,023 --> 00:23:54,225
"جافري"
"سرسي"
324
00:23:54,260 --> 00:23:57,295
"ايلين پين"
"سگ شکاري"
325
00:24:01,400 --> 00:24:02,867
چطوري روت ميشه؟
326
00:24:02,902 --> 00:24:04,769
ممکنه گزارش هاي اشتباه بهت رسونده باشن
327
00:24:04,804 --> 00:24:07,306
تو به "ند" خيانت کردي -
خيانت؟ -
328
00:24:07,340 --> 00:24:09,274
من ميخواستم اون بعنوان
محافظ مملکت خدمت کنه
329
00:24:09,309 --> 00:24:10,843
بهش التماس کردم اين
موقعيت رو از دست نده
330
00:24:10,877 --> 00:24:14,981
من بهت اعتماد کردم
همسرم بهت اعتماد کرد
331
00:24:15,015 --> 00:24:18,284
و تو با خيانتت
جواب اين اعتماد ما رو دادي
332
00:24:18,318 --> 00:24:19,619
نه، بانوي من -
!برو بيرون -
333
00:24:19,653 --> 00:24:21,822
...کاتلين"، من"
334
00:24:21,856 --> 00:24:24,491
من از وقتي يه پسر بودم تو رو دوست داشتم
335
00:24:24,526 --> 00:24:28,429
انگار که سرنوشت دوباره اين
...شانس رو به ما داده که
336
00:24:28,464 --> 00:24:31,865
عقلت رو از دست دادي؟
!برو بيرون
337
00:24:45,144 --> 00:24:47,479
ميخواي دوباره دخترات رو ببيني؟
338
00:24:49,548 --> 00:24:53,318
سانسا"، زيباتر از هميشه"
339
00:24:53,353 --> 00:24:57,390
،"و "آريا
ماجراجو تر از هميشه
340
00:24:57,424 --> 00:24:59,626
آريا" هم پيش شماست؟"
341
00:24:59,660 --> 00:25:03,730
...هر دوي اون دخترا سالمن و جاشون امنه
342
00:25:03,765 --> 00:25:06,767
فعلاً
343
00:25:06,801 --> 00:25:10,604
ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي
344
00:25:10,639 --> 00:25:15,809
اگه توي پايتخت بمونن
من نگرانِ مدت زماني هستم که زنده ميمونن
345
00:25:37,398 --> 00:25:39,065
چي ميخواي؟
346
00:25:40,668 --> 00:25:43,738
لنيستر" ها دخترهاي تو رو"
با مشاور اعظم حاضرن مبادله کنن
347
00:25:43,772 --> 00:25:45,339
معلومه که اينکار رو ميکنن
348
00:25:45,374 --> 00:25:48,043
جيمي لنيستر" در ازاي اون دو دختر؟"
349
00:25:48,077 --> 00:25:49,645
راب" هيچوقت اين شرط ها رو قبول نميکنه"
350
00:25:49,679 --> 00:25:51,981
من اين شرط ها رو براي اون نياوردم
351
00:25:52,015 --> 00:25:53,882
براي تو آوردمشون
352
00:25:53,917 --> 00:25:56,518
تو فکر ميکني من چيزي
رو از پسرم مخفي ميکنم؟
353
00:25:56,553 --> 00:25:59,455
راب" همه ي اونها رو با"
،استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد
354
00:25:59,489 --> 00:26:01,423
ولي اون يه مادر نيست
355
00:26:01,458 --> 00:26:04,292
"بهش فکر کن "کاتلين
356
00:26:04,327 --> 00:26:07,062
ممکنه فرصت ديگه اي پيش نياد
357
00:26:11,167 --> 00:26:14,002
من برات يه هديه آوردم -
من هداياي تو رو نميخوام -
358
00:26:14,036 --> 00:26:17,339
"نشونه اي از حسن نيت "تايرين لنيستر
359
00:26:17,373 --> 00:26:21,510
اون ميخواد که تو بدوني مبادله ي اين زنداني ها
360
00:26:21,544 --> 00:26:23,646
براي نشون دادن حسن نيت بهت پيشنهاد داده شده
361
00:26:23,680 --> 00:26:25,614
حسن نيت؟
362
00:26:29,486 --> 00:26:31,420
اين چيه؟
363
00:27:00,883 --> 00:27:04,052
همسر تو مرد شرافتمندي بود
364
00:27:04,087 --> 00:27:07,790
او بايد در کنار بقيه ي خاندانش
در زيرِ "وينترفل" دفن بشه
365
00:27:12,096 --> 00:27:14,597
...ممکنه باور نکني ولي -
برو بيرون -
366
00:27:46,462 --> 00:27:50,132
!بلند شيد سگاي کثيف
367
00:28:00,643 --> 00:28:03,944
،خودشه
هموني که انتخاب ميکنه
368
00:28:03,979 --> 00:28:06,113
"کوه"
369
00:28:08,750 --> 00:28:10,750
چيکار داري ميکني؟
370
00:28:10,784 --> 00:28:12,919
اون گفت که هر روز بهش زُل ميکنه
371
00:28:12,953 --> 00:28:15,422
بخاطر همينه انتخابش نميکنه
372
00:28:40,815 --> 00:28:42,683
تو
373
00:28:42,718 --> 00:28:45,453
!برو کنار پسر
374
00:28:45,488 --> 00:28:47,956
!تکون بخور
375
00:29:06,176 --> 00:29:08,611
توي دهکده طلا و نقره هست؟
376
00:29:08,645 --> 00:29:11,147
نميدونم -
الماس؟ -
377
00:29:11,181 --> 00:29:13,382
من چيزي نديدم
378
00:29:13,417 --> 00:29:15,785
برادري" کجاست؟" -
نميدونم -
379
00:29:31,602 --> 00:29:34,470
برادري" کجاست؟" -
من نميدونم، خواهش ميکنم -
380
00:29:34,504 --> 00:29:37,306
برادري" کجاست؟" -
من نميدونم -
381
00:29:42,712 --> 00:29:44,680
کدوم يکي از اهالي دهکده بهشون کمک کردن؟
382
00:29:44,714 --> 00:29:47,282
نميدونم -
کي؟ -
383
00:29:47,316 --> 00:29:49,518
...من
384
00:29:51,921 --> 00:29:54,890
کي؟ -
من نديدم -
385
00:29:54,924 --> 00:29:56,558
کي؟ -
من نديدم -
386
00:29:56,592 --> 00:29:59,695
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بسه
...خواهش ميکنم، داره
387
00:29:59,729 --> 00:30:03,032
کي؟ -
من نديدم کسي کمکش کنه -
388
00:30:03,066 --> 00:30:05,468
!برش دار! برش دار
389
00:30:05,502 --> 00:30:07,869
کي کمکش کرد؟ -
گِينز" قصاب" -
390
00:30:07,904 --> 00:30:09,738
و پسرش -
بهتر شد -
391
00:30:09,772 --> 00:30:13,008
خيلي بهمون کمک کردي -
!نه، بسه، خواهش ميکنم -
392
00:30:13,042 --> 00:30:15,443
چيکار داري ميکني؟
!خواهش ميکنم، بسه
393
00:30:15,477 --> 00:30:17,979
!خواهش ميکنم، بسه
!نه! نه
394
00:30:18,013 --> 00:30:20,214
!من همه چيو بهتون گفتم
!نــه
395
00:30:20,248 --> 00:30:23,551
!نــــــــه
396
00:30:23,585 --> 00:30:26,820
"جافري"
397
00:30:26,855 --> 00:30:28,956
"سرسي"
398
00:30:28,990 --> 00:30:31,459
"ايلين پين"
"سگ شکاري"
399
00:30:31,493 --> 00:30:34,228
خواهش مي کنم سرباز
يه کم غذا بده
400
00:30:34,263 --> 00:30:36,998
فقط يه تکه نون
401
00:30:41,304 --> 00:30:43,272
سرباز
402
00:30:43,307 --> 00:30:45,575
"کوه"
403
00:31:02,592 --> 00:31:05,661
بانو "استارک" فکر نمي کردم توي
استورم لندز" ببينمتون"
404
00:31:05,695 --> 00:31:09,264
منم فکر نمي کردم اينجا باشم
"لرد "استنيس
405
00:31:09,298 --> 00:31:12,667
اين واقعاً خودتي؟ -
فکر کردي کي ميتونه باشه؟ -
406
00:31:12,702 --> 00:31:15,437
وقتي معيارت رو ديدم، نتونستم مطمئن بشم
407
00:31:15,471 --> 00:31:18,006
اون پرچم کيه؟ -
مال من -
408
00:31:18,041 --> 00:31:20,609
فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي کرديم
409
00:31:20,644 --> 00:31:23,412
جنگ خيلي گيج کننده مي شد
410
00:31:23,447 --> 00:31:25,648
چرا گَوَزنت داره مي سوزه؟
411
00:31:26,784 --> 00:31:28,518
پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن
412
00:31:28,552 --> 00:31:30,554
که نشان دهنده قلب آتشين
خداي روشنايي است
413
00:31:30,588 --> 00:31:35,025
آه، تو بايد اون راهبه آتشيني باشي
که ما مدام درباره ش مي شنويم
414
00:31:35,059 --> 00:31:37,261
برادر
415
00:31:37,295 --> 00:31:40,564
حالا فهميدم چرا با اين سنت
دنبال مذهب راه افتادي
416
00:31:40,599 --> 00:31:42,033
"مواظب حرف زدنت باش، "رنلي
417
00:31:42,067 --> 00:31:45,103
نه، نه، راحت شدم
418
00:31:45,137 --> 00:31:47,305
هيچوقت فکر نمي کردم متعصبي باشي
419
00:31:47,340 --> 00:31:50,675
کسل کننده، انعطاف ناپذير و
بي ادب، آره
420
00:31:50,710 --> 00:31:52,511
اما مرد خدا نه
421
00:31:52,948 --> 00:31:57,249
تو بايد جلوي برادرت زانو بزني
اون برگزيده ي خدايانه
422
00:31:57,284 --> 00:31:59,619
زاده شده ميان نمک و دود
423
00:31:59,653 --> 00:32:01,821
زاده شده در ميان نمک و دود؟
424
00:32:01,855 --> 00:32:03,123
گوشت دوديه مگه!؟
425
00:32:03,157 --> 00:32:05,092
اين دومين باريه که بهت اخطار مي دم
426
00:32:05,126 --> 00:32:07,027
مواظب حرف زدنت باش
427
00:32:07,061 --> 00:32:10,297
اگه شماها فرزندان من بودين، کله هاتون
رو مي کوبيدم به هم
428
00:32:10,332 --> 00:32:13,634
و تو اتاق خواباتون حبستون مي کردم
تا يادتون بياد که با همديگه برادريد
429
00:32:13,635 --> 00:32:16,336
عجيبه که شما رو در کنار برادرم مي بينم
"بانو "استارک
430
00:32:16,370 --> 00:32:19,172
همسر شما حامي مطالباتِ من بود
431
00:32:19,206 --> 00:32:21,241
صداقت لرد "ادارد" باعث شد سرش رو از دست بده
432
00:32:21,275 --> 00:32:24,310
و حالا نشستين کنار اين
دروغگو و من رو ملامت مي کنيد
433
00:32:24,345 --> 00:32:26,012
ما يه دشمن مشترک داريم
434
00:32:26,047 --> 00:32:29,749
تخت آهنين بطور حقيقي مال منه
435
00:32:29,784 --> 00:32:33,219
تمام کساني که اين رو انکار کنن
دشمن من هستن
436
00:32:33,254 --> 00:32:36,489
،کل قلمرو داره انکارش مي کنه
از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي
437
00:32:36,524 --> 00:32:38,258
پيرها تا موقع مرگ
438
00:32:38,292 --> 00:32:41,161
و بچه هاي متولد نشده درون شکم مادرشون
اين رو انکار مي کنن
439
00:32:43,597 --> 00:32:45,398
هيچکس تو رو براي پادشاهي نمي خواد
440
00:32:45,432 --> 00:32:48,634
تو هيچوقت هيچ دوستي نمي خواستي برادر
441
00:32:48,702 --> 00:32:51,103
اما يه مرد بدون دوست
يه مرد بدون قدرته
442
00:32:51,138 --> 00:32:54,673
بخاطر مادري که ازش متولد شديم
443
00:32:54,708 --> 00:32:57,076
بهت امشب رو فرصت مي دم
تا تجديد نظر کني
444
00:32:57,110 --> 00:32:59,712
پرچم هات رو پايين بيار
445
00:32:59,746 --> 00:33:02,347
و قبل از سپيده دم به پيش من بيا
446
00:33:02,381 --> 00:33:05,283
تا تضمين کنم که در شورا
جايگاهي خواهي داشت
447
00:33:06,452 --> 00:33:09,253
من حتي تو رو وارث خودم مي کنم
448
00:33:09,288 --> 00:33:11,122
تا وقتي که صاحب پسري شم
449
00:33:13,192 --> 00:33:15,460
وگرنه نابودت مي کنم
450
00:33:19,198 --> 00:33:20,899
اون زمين ها رو ببين، برادر
451
00:33:20,933 --> 00:33:23,569
مي توني همه اون پرچم ها رو ببيني؟
452
00:33:23,603 --> 00:33:26,339
فکر مي کني چند تا پارچه و تخته تورو شاه مي کنه؟
453
00:33:26,373 --> 00:33:28,541
نه
454
00:33:28,576 --> 00:33:31,712
کساني که اين تخته ها و پارچه ها رو
نگه داشتن منو شاه مي کنن
455
00:33:31,746 --> 00:33:33,614
"خواهيم ديد، "رنلي
456
00:33:33,648 --> 00:33:36,384
موقع سپيده دم خواهيم ديد
457
00:33:36,418 --> 00:33:38,586
"به گناهانتون فکر کنيد، لرد "رنلي
458
00:33:38,621 --> 00:33:41,122
شب تاريکه و پر از وحشت
459
00:33:46,662 --> 00:33:50,230
باورت مي شه يه زماني دوسش داشتم؟
460
00:34:10,619 --> 00:34:12,620
فکر مي کردم ما رو پذيرفتن
461
00:34:12,654 --> 00:34:15,523
اگه شما هم مي شنيدين که يه
قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد
462
00:34:15,557 --> 00:34:17,591
"ممکن بود همين کارو بکنيد، "کاليسي
463
00:34:19,961 --> 00:34:21,995
قبيله؟
464
00:34:36,711 --> 00:34:38,745
...اسم من "دنريس"ـه
465
00:34:38,780 --> 00:34:42,015
دنريس" زاده ي طوفان از خاندان "تارگريان" ها"
466
00:34:42,050 --> 00:34:44,084
شما من رو مي شناسين، لرد من؟
467
00:34:44,118 --> 00:34:46,754
"فقط تعريفتون رو شنيدم، "کاليسي
468
00:34:46,788 --> 00:34:50,324
و من لرد نيستم، فقط يه تاجر ساده هستم
469
00:34:51,427 --> 00:34:54,062
"به شما مي گن مادر "اژدها
470
00:34:54,096 --> 00:34:56,064
من شما رو چي بايد صدا کنم؟
471
00:34:56,098 --> 00:34:57,666
اسم من کمي بلند
472
00:34:57,700 --> 00:35:00,269
و تقريباً براي خارجي ها غيرقابل تلفظه
473
00:35:00,303 --> 00:35:03,907
من يه تاجر ادويه هستم
474
00:35:03,941 --> 00:35:07,277
اما ما سيزده نفر هستيم
475
00:35:07,312 --> 00:35:10,648
"مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت
476
00:35:10,682 --> 00:35:14,385
بهترين شهري که تا بحال بوده و خواهد بود
477
00:35:15,687 --> 00:35:18,220
...زيبايي "کارت" افسانه ايست
478
00:35:18,245 --> 00:35:20,245
"کارت"
479
00:35:21,727 --> 00:35:23,327
"کارت"
480
00:35:23,362 --> 00:35:26,397
ميشه اژدها ها رو ببينيم؟
481
00:35:31,003 --> 00:35:34,405
دوست من
482
00:35:34,440 --> 00:35:36,874
ما راه درازي رو اومديم
483
00:35:36,908 --> 00:35:39,409
نه غذا داريم نه آب
484
00:35:39,444 --> 00:35:41,911
...وقتي مردم من سير شدن با افتخار
485
00:35:41,946 --> 00:35:44,781
"من رو ببخشين، مادر "اژدها
486
00:35:44,815 --> 00:35:48,818
اما هيچ آدم زنده اي آزدهاي زنده اي رو نديده
487
00:35:48,852 --> 00:35:51,020
بعضي از دوستان بيشتر بدبين من
488
00:35:51,054 --> 00:35:54,490
باور نمي کنن که فرزندان شما
489
00:35:54,524 --> 00:35:56,425
حتي وجود خارجي داشته باشن
490
00:35:56,460 --> 00:35:59,862
تنها چيزي که ما مي خوايم اينه که
با چشم هاي خودمون ببينيمشون
491
00:35:59,896 --> 00:36:01,864
من دروغگو نيستم
492
00:36:01,899 --> 00:36:03,933
فکر نمي کنم باشين
493
00:36:03,967 --> 00:36:05,668
اما از اونجايي که تا حالا
نديدمتون
494
00:36:05,702 --> 00:36:08,905
نظر من ارزش چنداني نداره
495
00:36:10,441 --> 00:36:12,876
از جايي که ازش ميام
496
00:36:12,910 --> 00:36:15,378
با مهمان ها به احترام رفتار مي شه
497
00:36:15,413 --> 00:36:18,715
نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن
498
00:36:18,749 --> 00:36:21,250
پس شايد بهتر باشه برگردين به
همونجايي که ازش اومدين
499
00:36:21,285 --> 00:36:23,486
براتون آرزوي موفقيت داريم
500
00:36:26,991 --> 00:36:28,892
چيکار دارين مي کنين؟
501
00:36:28,926 --> 00:36:31,727
شما قول دادين ما رو بپذيريد
502
00:36:32,829 --> 00:36:34,230
ما شما رو پذيرا بوديم
503
00:36:34,264 --> 00:36:36,966
ما اينجاييم و شما اونجا
504
00:36:37,000 --> 00:36:40,904
اگه نذارين بيايم تو
هممون ميميريم
505
00:36:40,938 --> 00:36:43,640
که باعث بسي تأسفه
506
00:36:43,674 --> 00:36:50,745
"اما "کارت" با اجازه ورود دادن به وحشي هاي "دوتراکي
به بهترين شهري که بوده تبديل نشده
507
00:36:57,455 --> 00:36:59,690
کاليسي"، خواهش مي کنم مراقب باشين"
508
00:37:02,527 --> 00:37:05,129
!سيزده نفر
509
00:37:05,163 --> 00:37:07,665
وقتي اژدها هاي من بزرگ شدن
510
00:37:07,699 --> 00:37:10,801
چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي گيرم
511
00:37:10,836 --> 00:37:13,170
و کساني که به ما خيانت کردند
رو نابود مي کنم
512
00:37:13,205 --> 00:37:15,673
سپاهيان رو معدوم
513
00:37:15,707 --> 00:37:18,408
و شهر ها رو به خاک و خون مي کشم
514
00:37:18,443 --> 00:37:22,412
اگه ما رو رد کنيد شما اولينش خواهيد بود
515
00:37:24,649 --> 00:37:27,417
تو يه "تارگريان" واقعي هستي
516
00:37:27,452 --> 00:37:30,587
همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم
517
00:37:30,621 --> 00:37:34,758
اگه نذاريم وارد شهر بشين
...همتون ميميريد، پس
518
00:37:34,792 --> 00:37:36,996
ترسوندن يک دختر کوچولو
519
00:37:37,030 --> 00:37:40,798
در منش بهترين شهري که تاحالا بوده
و خواهد بود نيست
520
00:37:40,834 --> 00:37:44,371
بحثي نمونده
"زارو زوان داکسوس"
521
00:37:44,405 --> 00:37:46,406
سيزده نفر تصميم گرفتن
522
00:37:46,441 --> 00:37:49,176
منم يکي از سيزده نفر هستم
523
00:37:49,210 --> 00:37:51,645
و هنوز تصميمم مونده
524
00:37:51,679 --> 00:37:54,014
اين دختر تهديد کرده شهرمون رو با خاک يکسان مي کنه
525
00:37:54,048 --> 00:37:57,217
و تو مي خواي به شراب دعوتش کني؟
526
00:37:57,251 --> 00:37:59,319
اون مادر "اژدها"ست
527
00:37:59,353 --> 00:38:04,755
توقع داري بشينه و از گشنگي کشته شدن
مردمش رو ببينه؟
528
00:38:04,825 --> 00:38:09,993
به نظر من مي تونيم چندتا "دوتراکي" رو
بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم
529
00:38:10,030 --> 00:38:13,333
هرچي باشه من اينجام
530
00:38:13,367 --> 00:38:15,435
"يه وحشي از جزاير "سامر
531
00:38:15,469 --> 00:38:17,338
و "کارت" هنوز سر پاست
532
00:38:17,405 --> 00:38:20,274
تصميم ما گرفته شده
533
00:38:20,309 --> 00:38:22,444
خيلي خب
534
00:38:24,714 --> 00:38:27,316
من به "سوماي" توسل مي کنم
535
00:38:31,154 --> 00:38:33,821
من ضمانت مي دهم که اون و مردمش
536
00:38:33,856 --> 00:38:37,224
و اژدها هايش طبق قوانين رفتار کنن
537
00:38:43,231 --> 00:38:45,231
پس گردن تو
538
00:38:46,633 --> 00:38:49,601
به "کارت" خوش آمدين، بانوي من
539
00:39:39,118 --> 00:39:41,520
تو
540
00:39:49,964 --> 00:39:52,398
تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟
541
00:39:52,432 --> 00:39:55,334
من مال اين دهکده نيستم -
برادري" کجاست؟" -
542
00:39:56,303 --> 00:39:57,970
نمي دونم چيه
543
00:40:27,068 --> 00:40:31,538
شما دو نفر وسايل لرد "لنيستر" رو ببرين
544
00:40:31,573 --> 00:40:33,173
چه خبره؟
545
00:40:33,208 --> 00:40:35,876
"ما تا فردا منتظر شما نبوديم، لرد "تايوين
546
00:40:35,910 --> 00:40:38,546
معلومه نداشتين
547
00:40:40,582 --> 00:40:42,383
چرا اين زنداني ها تو سلولشون نيستن؟
548
00:40:42,417 --> 00:40:44,786
سلول ها جا ندارن، لرد من
549
00:40:44,820 --> 00:40:46,421
اينا زيان اينجا نميمونن
550
00:40:46,455 --> 00:40:48,857
نيازي به جاي دائم نيست
551
00:40:48,891 --> 00:40:51,894
...بعد از اينکه ازشون بازجويي کرديم معمولاً
552
00:40:51,928 --> 00:40:56,265
ما اونقدر قوي شديم که برامون مهم نيست
553
00:40:56,300 --> 00:40:59,102
جوون ها و کارگرهاي توانمند رو از دست بديم؟
554
00:41:08,647 --> 00:41:11,316
تو، اسمت چيه؟
555
00:41:12,252 --> 00:41:14,152
اسميت"، لرد من"
556
00:41:15,655 --> 00:41:18,023
!به چي نگاه مي کني؟ زانو بزن
557
00:41:19,592 --> 00:41:22,861
زانو بزن وگرنه سينه ات رو ميشکافم پسر جون
558
00:41:22,895 --> 00:41:25,196
اون همچين کاري نميکنه
559
00:41:25,230 --> 00:41:28,933
اين يکي دختره، احمق
560
00:41:28,967 --> 00:41:30,334
مثل پسرها لباس پوشيده
561
00:41:30,368 --> 00:41:33,437
چرا؟ -
اينجوري سفر کردن، امن تره -
562
00:41:33,471 --> 00:41:35,572
هوشمندانه است
563
00:41:35,606 --> 00:41:37,474
بيشتر از اونچيزي که در مورد اينجا ميشه گفت
564
00:41:37,508 --> 00:41:40,177
اين زنداني ها رو به کار بگيرين
565
00:41:40,211 --> 00:41:42,145
اون دختره رو بيارين
566
00:41:42,180 --> 00:41:44,247
به يه جامداره جديد نياز دارم
567
00:41:44,282 --> 00:41:45,883
بله سرور من
568
00:41:53,292 --> 00:41:55,293
چقدر کم پيش من مياي، پسرعمو
569
00:41:55,328 --> 00:41:56,928
به نام ملکه نائب السلطنه
570
00:41:56,962 --> 00:41:59,331
ميخوام که استاد اعظم "پايسل" رو آزاد کنين
571
00:41:59,365 --> 00:42:02,701
اينم دستور شما -
که اينطور -
572
00:42:02,735 --> 00:42:05,104
با من يه پيک مي زني؟
573
00:42:05,138 --> 00:42:07,607
فهميدم که شراب هاي اينجا کمک ميکنه بخوابم
574
00:42:07,674 --> 00:42:09,642
من از طرف ملکه اينجام
575
00:42:09,676 --> 00:42:11,844
نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم
576
00:42:11,878 --> 00:42:14,747
اگه خواهر من اينقدر نگران "پايسل"ـه
577
00:42:14,781 --> 00:42:16,982
فکر مي کردم خودش بياد
578
00:42:17,016 --> 00:42:19,050
بجاي اينکه تورو بفرسته
579
00:42:19,085 --> 00:42:20,518
اينجوري چه فکري بايد بکنم؟
580
00:42:20,553 --> 00:42:22,587
برام مهم نيست چه فکري مي کني
581
00:42:22,621 --> 00:42:24,655
فوراً زنداني رو آزاد کن
582
00:42:24,690 --> 00:42:28,793
و اين دستورات رو تو مستقيماً از "سرسي" گرفتي؟
583
00:42:28,827 --> 00:42:31,095
همونطوري که چند بار گفتم
584
00:42:31,130 --> 00:42:34,032
و اينقدر معطل کردي که اطلاعات رو بياري؟
585
00:42:34,066 --> 00:42:36,266
وقتي ملکه نائب السلطنه فرماني ميده
586
00:42:36,291 --> 00:42:38,291
من بدون هيچ معطلي اي اونو انجام ميدم
587
00:42:40,674 --> 00:42:43,342
سرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره"
588
00:42:43,376 --> 00:42:45,578
که ميذاره به اتاقش بري
589
00:42:45,612 --> 00:42:48,481
اونم اين موقع شب
590
00:42:52,486 --> 00:42:55,288
ملکه نائب السلطنه مسئوليت هاي خيلي زيادي دارن
591
00:42:55,322 --> 00:42:56,923
معمولاً از صبح تا شب کار مي کنن
592
00:42:56,957 --> 00:42:59,291
پس حتماً خيلي خوشحاله که تو کمکش مي کني
593
00:42:59,326 --> 00:43:01,660
اونم از صبح تا شب
594
00:43:01,694 --> 00:43:04,695
آه، روغن اسطوخودوس
595
00:43:04,730 --> 00:43:07,265
اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس بود
حتي وقتي کوچيک بود
596
00:43:07,299 --> 00:43:08,933
!من يه شواليه هستم
597
00:43:09,801 --> 00:43:11,736
شواليه روغن مال، آره
598
00:43:11,770 --> 00:43:17,939
بگو ببينم، "سرسي" قبل از اينکه ببردت تو رختخوابش
تورو شواليه کرد يا بعدش؟
599
00:43:17,977 --> 00:43:20,613
چيه؟ حرفي براي گفتن نداري؟
600
00:43:20,647 --> 00:43:22,548
ديگه اخطاري براي من نداري جناب؟
601
00:43:22,583 --> 00:43:24,517
بايد اين اتهامات کثيفت رو پس بگيري
602
00:43:24,552 --> 00:43:26,119
تا حالا فکر کردي
603
00:43:26,153 --> 00:43:31,554
اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو با مادرش هم خوابه
بودي چيکار مي کنه؟
604
00:43:35,062 --> 00:43:36,963
!تقصير من نبود
605
00:43:36,997 --> 00:43:39,665
به زور بردت به تختخواب؟
606
00:43:39,699 --> 00:43:41,700
نمي تونستي از خودت دفاع کني، شواليه؟
607
00:43:41,735 --> 00:43:44,970
پدر خودت، لرد "تايوين" وقتي
همراه پادشاه شدم
608
00:43:45,005 --> 00:43:46,939
...گفت که هرچي خواست اطاعت کنم
609
00:43:46,973 --> 00:43:48,840
اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟
610
00:43:48,874 --> 00:43:52,110
منظورم اين بود که من فقط
...اطاعت امر کردم و
611
00:43:52,144 --> 00:43:53,912
از هر لحظه اش بدت ميومد
612
00:43:53,947 --> 00:43:55,947
مي خواي اينو باور کنم؟
613
00:43:55,982 --> 00:43:58,017
يه جايگاه مهم تو بارگاه پادشاه
شواليه شدن
614
00:43:58,051 --> 00:44:00,286
شب ها هم که خواهرم لنگاش رو به روت باز ميکنه
615
00:44:00,320 --> 00:44:02,655
آه، آره، حتماً خيلي وحشتناک بوده
616
00:44:02,689 --> 00:44:04,691
همينجا صبر کن. حتماً بايد اينو به پادشاه بگم
617
00:44:04,725 --> 00:44:06,994
رحم کنيد! رحم کنيد، سرور من! التماس مي کنم
618
00:44:07,028 --> 00:44:08,629
"اينارو بذار واسه "جافري
اون خوشش مياد کسي بهش التماس کنه
619
00:44:08,663 --> 00:44:10,384
...سرور من اين فرمان خواهرتون بود
620
00:44:10,409 --> 00:44:11,499
ملکه
621
00:44:11,500 --> 00:44:13,367
به سرعت شهر رو ترک مي کنم، قسم مي خورم
622
00:44:13,402 --> 00:44:16,604
نه، فکر نکنم -
سرور من؟ -
623
00:44:16,638 --> 00:44:18,605
شنيدي چي گفتم
624
00:44:22,076 --> 00:44:23,684
پدرم بهت گفت که از خواهرم اطاعت کني
625
00:44:23,709 --> 00:44:25,145
ازش اطاعت کن
626
00:44:25,146 --> 00:44:28,515
نزديکش باش
اعتمادش رو نگه دار
627
00:44:28,549 --> 00:44:30,617
هرجوري خواست راضي نگهش دار
628
00:44:30,651 --> 00:44:32,719
هيچکس نمي فهمه
629
00:44:32,753 --> 00:44:36,189
به شرطي که به من وفادار بموني
630
00:44:37,324 --> 00:44:39,691
مي خوام بدونم "سرسي" چيکار مي کنه
631
00:44:39,726 --> 00:44:42,594
کجا ميره
کي رو مي بينه
632
00:44:42,628 --> 00:44:45,029
از چي حرف مي زنه... همه چي رو مي خوام
633
00:44:45,064 --> 00:44:47,064
و تو همه چي رو به من ميگي
634
00:44:47,099 --> 00:44:49,467
بله، سرور من، حتماً
635
00:44:49,501 --> 00:44:51,802
قسم مي خورم، هر فرماني شما بدين
636
00:44:55,073 --> 00:44:57,374
آه، پاشو، پاشو
637
00:44:57,409 --> 00:45:00,578
بيا بخاطر اين تفاهممون يه نوشيدني بخوريم
638
00:45:00,612 --> 00:45:03,147
جام نداري. آه، خب
639
00:45:03,182 --> 00:45:06,251
لبخند بزن، پسرعمو. خواهرم زن زيباييه
640
00:45:06,285 --> 00:45:07,919
و اينا همه اش بخاطر صلاح مملکته
641
00:45:07,953 --> 00:45:10,555
برگرد پيشش و بهش بگو
من طلب بخشش کردم
642
00:45:10,589 --> 00:45:12,657
نمي خوام سوءتفاهمي بينمون باشه
643
00:45:12,691 --> 00:45:14,435
و از اين به بعد
644
00:45:14,460 --> 00:45:16,428
بدون موافقت اون هيچ کاري نمي کنم
645
00:45:16,429 --> 00:45:17,729
اما تقاضاش چي؟
646
00:45:17,763 --> 00:45:20,398
آه، "پايسل" مال خودش
647
00:45:20,433 --> 00:45:22,667
واقعاً؟ -
آره، صبح آزادش مي کنم -
648
00:45:22,702 --> 00:45:24,636
سرسي" مي تونه به عنوان حيوون خانگي"
ازش نگهداري کنه
649
00:45:24,670 --> 00:45:26,671
اما نمي ذارم ديگه تو شورا باشه
650
00:45:26,706 --> 00:45:29,541
کاش مي شد قسم بخورم يه تار موش
هم کم نشده
651
00:45:29,575 --> 00:45:33,078
اما اونموقع حقيقت رو نگفتم
652
00:45:52,031 --> 00:45:54,332
سرور من
653
00:45:58,871 --> 00:46:01,205
استخوان هاي دستي که باهاته
برات شانس ميارن؟
654
00:46:04,075 --> 00:46:07,110
خب، زندگي از وقتي که اونارو بريدين
خيلي بهتر شده، سرورم
655
00:46:07,145 --> 00:46:09,546
و چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کنم
656
00:46:09,581 --> 00:46:12,115
کمتر -
ببخشيد؟ -
657
00:46:13,117 --> 00:46:15,085
چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کني
658
00:46:15,119 --> 00:46:18,455
هيچوقت نفهميدم چرا ميندازيشون گردنت
659
00:46:18,489 --> 00:46:21,458
به يادم ميندازن که از کجا اومدم
و الان کجا هستم
660
00:46:22,894 --> 00:46:24,529
عدالت شما رو يادم مياره
661
00:46:24,563 --> 00:46:26,064
مجازات صادقانه اي بود
662
00:46:26,098 --> 00:46:27,633
و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين
663
00:46:27,667 --> 00:46:30,335
تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي
664
00:46:30,370 --> 00:46:33,805
کار خوب کار بد رو از بين نمي بره
665
00:46:33,839 --> 00:46:36,707
همينطور کار بد کار خوب رو
666
00:46:36,742 --> 00:46:39,210
اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم
667
00:46:39,244 --> 00:46:41,345
ياد گرفت؟ -
از من؟ -
668
00:46:41,380 --> 00:46:44,048
خدايان من، نه
669
00:46:44,082 --> 00:46:46,850
اما اگه زن مو قرمزه شما بهش مي گفت
...از رو لونه کلاغ بپره
670
00:46:46,885 --> 00:46:49,186
اون اسم داره
671
00:46:51,989 --> 00:46:54,591
اميدوارم ترفندهاي قاچاقچي ها يادت نرفته باشه
672
00:46:56,895 --> 00:46:58,930
...من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم
673
00:46:58,964 --> 00:47:01,365
مي خوام اين بار قاچاقچي باشي
674
00:47:01,400 --> 00:47:03,968
هرجايي، هر وقتي
675
00:47:04,003 --> 00:47:05,737
چي براتون ببرم؟
676
00:47:05,772 --> 00:47:07,606
زن مو قرمز
677
00:47:09,309 --> 00:47:11,477
هيچکس نبايد بفهمه چيکار مي کني
678
00:47:11,511 --> 00:47:13,112
و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم
679
00:47:13,147 --> 00:47:16,682
من به شما وفادارم
و هميشه خواهم بود
680
00:47:16,717 --> 00:47:19,685
اما مطمئناً راه هاي، بهتر و پاک تري هم ست
681
00:47:19,720 --> 00:47:22,154
راه هاي پاک باعث برنده شدن جنگ ها نميشن
682
00:47:51,888 --> 00:47:54,856
ترسيدي، شواليه پياز؟
683
00:47:57,093 --> 00:47:58,342
يه بار يه نفر بهم گفت
684
00:47:58,367 --> 00:48:00,765
شب تاريکه و پر از وحشت
685
00:48:02,464 --> 00:48:05,166
تو قديما محموله هاي غيرخوشايند تري
رو هم با خودت حمل کردي
686
00:48:09,070 --> 00:48:12,006
تو مرد خوبي هستي، جناب "دِوُس سي وورث"؟
687
00:48:12,040 --> 00:48:14,000
...موضوع من يه کم پيچيده است، بانوي من
688
00:48:14,825 --> 00:48:15,910
خوب و بد
689
00:48:15,911 --> 00:48:18,413
اگه نصف يه پياز گنديده باشه
690
00:48:18,447 --> 00:48:20,348
اون پياز گنديده است
691
00:48:20,383 --> 00:48:23,085
يه نفر يا خوبه يا بد
692
00:48:23,119 --> 00:48:24,986
شما کدومشونيد؟ -
آه، خوب -
693
00:48:25,021 --> 00:48:28,323
منم يه جورايي شواليه هستم
694
00:48:28,358 --> 00:48:31,193
قهرمان روشنايي و زندگي
695
00:48:31,227 --> 00:48:34,396
خب، پس خوش به حالتون
696
00:48:50,650 --> 00:48:54,786
تو همسرت رو دوست داري؟ -
دوست دارم -
697
00:48:54,821 --> 00:48:57,122
ولي بازم با زن هاي ديگه اي هم بودي
698
00:48:57,156 --> 00:48:58,990
در مورد همسر من صحبت نکنيد
699
00:48:59,024 --> 00:49:02,994
صحبت نمي کنم. در مورد زن هاي ديگه
صحبت مي کنم
700
00:49:03,028 --> 00:49:05,396
"مثل خودم، جناب "دِوُس
701
00:49:09,668 --> 00:49:11,569
تو منو مي خواي
702
00:49:11,604 --> 00:49:14,572
مي خواي ببيني زير اين جامه چيه؟
703
00:49:16,175 --> 00:49:18,376
و خواهي ديد
704
00:49:22,916 --> 00:49:25,952
عجيبه که اين خداي روشنايي
705
00:49:25,986 --> 00:49:28,855
ازت مي خواد که تو سايه کار کني
706
00:49:28,889 --> 00:49:32,158
"سايه ها تو تاريکي زنده نمي مونن، جناب "دِوُس
707
00:49:32,193 --> 00:49:34,694
اونا خدمت گذار روشنايي هستن
708
00:49:34,728 --> 00:49:37,163
فرزندان آتش
709
00:49:37,197 --> 00:49:40,633
و هرچه شعله ورتر باشن، تيره ترن
710
00:49:40,667 --> 00:49:43,502
اينا قبلاً اينجا نبودن
اونا راه رو بستن
711
00:49:45,005 --> 00:49:47,272
اونا نمي تونن راه مارو ببندن
712
00:49:52,679 --> 00:49:54,213
خدايان به دادمون برسن
713
00:49:54,247 --> 00:49:57,750
فقط يه خدا وجود داره
"جناب "دِوُس
714
00:49:57,784 --> 00:50:00,486
و اون فقط به داد کساني ميرسه
که بهش خدمت کنن
715
00:51:02,729 --> 00:51:04,964
تــرجــمه و زيرنويــس از
716
00:51:04,965 --> 00:51:09,964
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
717
00:51:09,965 --> 00:51:14,964
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com