1
-00:01:28,008 --> -00:01:25,873
আগামীকাল তুমি দক্ষিণে স্ট্রোমল্যান্ড
এর দিকে যাত্রা করবে।
2
-00:01:25,838 --> -00:01:23,637
রেনলি ব্যারাথিওনের সাথে সমঝোতা
করার জন্য আমার তোমাকে প্রয়োজন।
3
-00:01:23,602 --> -00:01:20,600
যদি রেনলি আমাদের পাশে দাড়ায়, আমাদের
সৈন্যসংখ্যা রাজার চেয়ে দ্বিগুণ হয়ে যাবে।
4
-00:01:20,566 --> -00:01:16,429
আমি আনন্দিত যে আপনার নতুন বন্ধু
আপনাকে রাজধানী প্রযন্ত সঙ্গ দিতে পেরেছে।
5
-00:01:16,395 --> -00:01:12,658
কিন্তু আমি আমার বন্ধুদের থেকে
গুপ্তকথা লুকাতে খুব দক্ষ।
6
-00:01:12,623 --> -00:01:10,756
তোমার সেই দক্ষতা জগত বিখ্যাত।
7
-00:01:10,722 --> -00:01:08,220
তুমি এখানকার দলনেতা?
তুমি যাদের নিয়ে যাচ্ছ
8
-00:01:08,186 --> -00:01:05,385
তাদের একজনের নামে আমার
কাছে গ্রেপ্তার পরোয়ানা আছে।
9
-00:01:03,883 --> -00:01:02,449
আমরা গেনড্রি নামের একজনকে খুজছি।
10
-00:01:02,415 --> -00:00:59,947
আমরা আরো লোক নিয়ে ফেরত আসব।
11
-00:00:59,913 --> -00:00:57,078
এ হচ্ছে গিলি।
ক্যাস্টারের মেয়েদের একজন।
12
-00:00:57,043 --> -00:00:54,742
যখন আমরা যাব তখন তাকে
আমাদের সাথে নিয়ে যেতে হবে।
13
-00:00:54,708 --> -00:00:52,674
আমার বাচ্চা হতে চলেছে।
যদি এটা ছেলে হয়...
14
-00:00:52,639 --> -00:00:51,406
ছেলে হলে কি?
15
-00:00:50,137 --> -00:00:48,236
যেহেতু তুমি আগের হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ
16
-00:00:48,202 --> -00:00:45,366
সেহেতু আমি তোমার উপস্থিতিতে
নিরাপদ বোধ করছিনা।
17
-00:00:45,332 --> -00:00:43,398
- রাণী নিজে --
- মহারাণী।
18
-00:00:43,363 --> -00:00:40,995
এবং সে তোমার কোন বন্ধু না।
19
-00:00:40,960 --> -00:00:39,526
আশাকরি ওয়ালে তোমার ভাল লাগবে।
20
-00:00:39,491 --> -00:00:37,157
দরবারে আমার অনেক বন্ধু আছে!
21
-00:00:37,123 --> -00:00:35,822
নতুন কমান্ডারের উদ্দেশ্যে।
22
-00:00:35,788 --> -00:00:34,655
আমার পাইকে পোঁছাতে হবে।
23
-00:00:34,621 --> -00:00:32,453
আমি সেইদিকেই যাচ্ছি, লর্ড গ্রেজয়।
24
-00:00:32,419 --> -00:00:29,516
আমি রব স্টার্কের শত্রুদের ধ্বংস করব
25
-00:00:29,482 --> -00:00:26,647
এবং সে আমাকে আবার আয়রন
ইজল্যান্ডের রাজা করে দিবে।
26
-00:00:26,612 --> -00:00:23,843
- আমি নিজে হামলার নেতৃত্ব দিবো।
- ওহ, তাই নাকি?
27
-00:00:23,809 --> -00:00:21,575
আমি আপনার ছেলে, আর কে আছে?
ইয়ারা?
28
-00:00:21,540 --> -00:00:18,805
- তোমাকে দেখে ভাল লাগল ভাই।
- সে হামলার নেতৃত্ব দিতে পারে না।
29
-00:00:18,771 --> -00:00:16,102
সে পুরুষদের নেতৃত্ব দিয়েছে।
সে পুরুষদের হত্যা করেছে।
30
-00:00:16,068 --> -00:00:12,432
কেউ আমাকে মুকুট দিবে না।
আমি নিজেই সেটা নিবো।
31
00:00:10,247 --> 00:00:14,247
♪ Game of Thrones 2x03 ♪
What Is Dead May Never Die
Original Air Date on April 15, 2012
32
00:00:14,272 --> 00:00:18,272
== sync, corrected by হিমু হাসান ==
33
00:00:18,297 --> 00:01:48,016
হিমু হাসান
34
00:01:57,902 --> 00:02:01,471
তোমরা সবাই, বের হও।
35
00:02:02,640 --> 00:02:06,310
এই জারজটা সেখানে মাথা ঢুকিয়েছে
যেখানে তার ঢুকানো উচিত ছিল না।
36
00:02:06,311 --> 00:02:08,912
আমি চাই তুমি এবং তোমার লোক
37
00:02:10,122 --> 00:02:12,723
চলে যাও।
38
00:02:12,757 --> 00:02:16,126
এবং সেটাও এখনি।
39
00:02:18,563 --> 00:02:19,754
বাইরে দারাও।
40
00:02:19,756 --> 00:02:21,724
- লর্ড কমান্ডার
- এখনি!
41
00:02:42,585 --> 00:02:45,453
- লর্ড কমান্ডার।
- যাও তুমি।
42
00:02:46,302 --> 00:02:48,604
তুমি কি করেছ?
43
00:02:48,638 --> 00:02:50,605
তাকে অনুসরণ করেছি।
44
00:02:50,640 --> 00:02:53,075
সে সদ্যজাত বাচ্চাটাকে জঙ্গলে নিয়ে গেছিল।
45
00:02:53,109 --> 00:02:55,043
তাতে তোমার কি?
46
00:02:55,078 --> 00:02:56,645
না, আপনি বুঝতে পারছেন না।
47
00:02:56,680 --> 00:02:59,081
সে ছেলেগুলোকে হত্যা করছে।
48
00:03:04,289 --> 00:03:06,124
আপনি এটা জানতেন।
49
00:03:09,195 --> 00:03:13,965
ওয়াইল্ডলিংরা অনেক নিষ্ঠুর
ঈশ্বরের উপাসনা করে থাকে।
50
00:03:15,535 --> 00:03:19,104
ওই বালকগুলোকে ক্যাস্টার উৎসর্গ করে।
51
00:03:19,138 --> 00:03:20,639
উৎসর্গ?
52
00:03:20,673 --> 00:03:23,409
সে তার নিজের সন্তানদের হত্যা করছে।
সে একটা দানব।
53
00:03:23,443 --> 00:03:25,478
কিন্তু বহুবার এই দানবই রেঞ্জারদের জীবন মৃত্যুর
54
00:03:25,512 --> 00:03:28,047
মাঝের তফাৎ হয়ে দাঁড়িয়েছে।
55
00:03:28,081 --> 00:03:30,416
তোমার চাচাও তাদের মাঝে একজন।
56
00:03:30,450 --> 00:03:33,953
আমাদের অন্য যুদ্ধ লড়তে আছে।
57
00:03:33,987 --> 00:03:38,357
ক্যাস্টারের মত লোকের আমাদের প্রয়োজন আছে।
58
00:03:42,996 --> 00:03:44,931
আমি...
59
00:03:44,965 --> 00:03:46,666
আমি দেখেছি ওটাকে।
60
00:03:49,470 --> 00:03:52,605
আমি দেখেছি...
61
00:03:52,639 --> 00:03:55,475
কিছু একটাকে বাচ্চাটাকে নিতে।
62
00:03:55,509 --> 00:03:57,644
ভাল।
63
00:03:57,678 --> 00:03:59,846
সেটা যাই ছিল না কেন,
64
00:03:59,881 --> 00:04:02,216
আমার অনুমান তুমি সেটাকে আবার দেখবে।
65
00:04:04,686 --> 00:04:07,654
এখন আমার ঘোড়া প্রস্তুত করো।
66
00:04:07,689 --> 00:04:09,990
আমরা সকালেই বের হব।
67
00:04:14,963 --> 00:04:17,465
এটাকে আবার হারিয়ে ফেল না।
68
00:04:41,291 --> 00:04:43,460
গিলি।
69
00:04:45,897 --> 00:04:48,132
তুমি চলে যাচ্ছ।
70
00:04:48,166 --> 00:04:52,536
আমি তোমাকে কিছু দিতে চাই।
71
00:04:55,774 --> 00:04:58,275
এটা আমার মায়ের ছিল।
72
00:04:59,811 --> 00:05:02,446
- আমি এটা নিতে পারি না।
- নিয়ে নাও।
73
00:05:02,481 --> 00:05:04,281
আমি চাই তুমি এটা নাও।
74
00:05:07,219 --> 00:05:09,820
আমার মা এটা সেলাইয়ের কাজে ব্যাবহার করত।
75
00:05:09,855 --> 00:05:13,023
আমি তার কক্ষে বসে তাকে
বই পড়ে শুনাতাম এবং
76
00:05:13,058 --> 00:05:15,826
সে সেলাই করে যেত।
77
00:05:18,530 --> 00:05:20,998
কিন্তু আমার পিতা জানতে
পারার পর এসব থামিয়ে দেয়।
78
00:05:22,567 --> 00:05:25,703
আমার কাছে থাকা এটাই তার একমাত্র স্মৃতি।
79
00:05:25,737 --> 00:05:28,773
ওয়ালে আসার আগে সে আমায় এটা দিয়েছিল।
80
00:05:28,807 --> 00:05:30,875
তোমার--
81
00:05:30,909 --> 00:05:32,877
তোমার এটা হারিয়ে ফেলা উচিত না।
82
00:05:32,911 --> 00:05:35,747
আমি এটা হারাচ্ছি না।
83
00:05:35,781 --> 00:05:37,949
আমি এটা তোমাকে দিচ্ছি।
84
00:05:40,652 --> 00:05:42,987
এটা নিরাপদে রাখো
85
00:05:43,022 --> 00:05:45,123
আমার ফেরত আসা প্রযন্ত।
86
00:06:03,109 --> 00:06:04,810
হোডোর।
87
00:06:04,844 --> 00:06:06,879
হোডোর।
88
00:06:06,913 --> 00:06:09,949
গিয়ে ব্রানের ঘুম ভাঙাও।
তার পড়ার সময় হয়েছে।
89
00:06:42,183 --> 00:06:45,085
প্রত্যেক রাতেই এটা একইরকম।
90
00:06:45,119 --> 00:06:47,421
আমি হাটি,
91
00:06:47,455 --> 00:06:50,023
এবং দৌড়ায়, কিন্তু...
92
00:06:51,593 --> 00:06:54,896
আমি না--
আমি যেন অন্য কেউ।
93
00:06:54,930 --> 00:06:57,965
আমি গাছের মধ্যে দিয়ে দৌড়ায়,
94
00:06:58,000 --> 00:07:00,300
ময়লার গন্ধ শুকি,
95
00:07:00,335 --> 00:07:03,670
আমার করা নতুন শিকারের
রক্তের স্বাদ আমার মুখে নিয়,
96
00:07:03,705 --> 00:07:06,573
গর্জন করি।
97
00:07:08,575 --> 00:07:10,743
ওল্ড নান আমাকে গল্প শোনাত
98
00:07:10,777 --> 00:07:12,811
যাদুকর লোকেদের যারা হরিণ, পাখি, নেকড়ের
99
00:07:12,846 --> 00:07:17,549
মধ্যে বাস করতে পারত।
100
00:07:17,584 --> 00:07:19,551
সেই জন্যই সেগুলোকে...
101
00:07:19,586 --> 00:07:22,120
- গল্প বলা হয়।
- তাহলে তিনি মিথ্যা বলেছিলেন?
102
00:07:22,154 --> 00:07:25,423
- তাদের অস্তিত্ব নেই?
- একসময় হয়ত ছিল।
103
00:07:25,457 --> 00:07:28,026
কিন্তু এখন তারা এই বিশ্ব থেকে
104
00:07:28,060 --> 00:07:30,861
বিলুপ্ত হয়ে গেছে।
105
00:07:32,130 --> 00:07:34,398
এগুলো স্বপ্ন, ব্রান,
106
00:07:34,433 --> 00:07:35,933
অন্যকিছু না।
107
00:07:35,968 --> 00:07:38,669
আমার স্বপ্ন আলাদা।
108
00:07:38,703 --> 00:07:40,905
আমার গুলো সত্য।
109
00:07:40,939 --> 00:07:43,474
আমি আমার পিতার মৃত্যু স্বপ্নে দেখেছিলাম।
110
00:07:43,508 --> 00:07:46,177
এবং রিকনও একই স্বপ্ন দেখেছিল।
111
00:07:46,211 --> 00:07:49,080
এবং সেই সব স্বপ্নের কি যেগুলো সত্য হয় নি?
112
00:07:50,883 --> 00:07:53,151
হুম?
113
00:07:56,589 --> 00:07:58,524
দেখ।
114
00:07:58,558 --> 00:08:02,595
এই আংটা টা ভ্যালেরিয়ান স্টিল দিয়ে বানানো।
115
00:08:02,629 --> 00:08:06,565
প্রত্যেক ১০০ মাইস্টারের মধ্যে মাত্র একজন
তাদের শিকলে এটা পড়ে থাকে।
116
00:08:06,600 --> 00:08:10,569
এটা চিহ্ন যে আমি উচ্চ রহস্য
নিয়ে পড়াশোনা করেছি।
117
00:08:10,604 --> 00:08:14,773
এবং যারা এই রহস্য নিয়ে পড়ে
থাকে তারা যাদুতন্ত্র নিয়েও পড়ে।
118
00:08:14,807 --> 00:08:16,709
আমিও পড়েছিলাম।
119
00:08:16,743 --> 00:08:18,811
আমি তরুণ ছিলাম।
120
00:08:18,845 --> 00:08:23,415
এবং কোন তরুণ চাই না এমন কোন যাদুর মালিক
121
00:08:23,450 --> 00:08:27,553
হতে যেটা তার জীবনকে পালটে দিতে পারে?
122
00:08:27,587 --> 00:08:30,422
কিন্তু পরিশেষে, আমার শত চেষ্টার পরও
123
00:08:30,456 --> 00:08:33,692
আমি ব্যর্থ হয়েছিলাম যেমনটা
আমার আগে অন্যরা হয়েছিল।
124
00:08:33,726 --> 00:08:36,661
শুয়ে যাও।
125
00:08:45,036 --> 00:08:47,571
এইত।
126
00:08:47,605 --> 00:08:51,775
হয়ত একসময় যাদু এই দুনিয়ায় রাজত্ব করত।
127
00:08:53,510 --> 00:08:55,645
কিন্তু এখন না।
128
00:08:57,148 --> 00:08:59,516
সকল ড্রাগন সর্বস্বান্ত।
129
00:08:59,550 --> 00:09:01,885
সকল জায়েন্ট মৃত।
130
00:09:03,421 --> 00:09:06,389
এবং সকল চিলড্রেন অব দ্যা ফরেস্ট বিস্মৃত।
131
00:09:56,375 --> 00:09:59,510
লরেস!
হাইগার্ডেন!
132
00:10:02,514 --> 00:10:04,549
শেষ করো তাকে!
133
00:10:09,154 --> 00:10:11,288
ওহ!
134
00:10:12,357 --> 00:10:14,925
আত্মসমর্পণ করছি!
আমি আত্মসমর্পণ করছি।
135
00:10:23,335 --> 00:10:26,404
ভালো লড়েছ।
এগিয়ে আসো।
136
00:10:35,948 --> 00:10:38,449
উঠে দারাও।
মুখের বর্ম সরাও।
137
00:10:46,559 --> 00:10:49,194
তুমি তোমার পিতার মত, মাই লেডি।
138
00:10:49,228 --> 00:10:51,529
আমি তোমাকে স্যার লসেরকে
এক দুইবার হারাতে দেখেছি
139
00:10:51,563 --> 00:10:53,630
কিন্তু কখনো এই ভাবে না।
140
00:10:53,665 --> 00:10:57,702
না, প্রিয়তমা। আমার ভাই তোমার
জন্য বীরের মত লড়েছে।
141
00:10:59,171 --> 00:11:01,406
সে লড়েছে, রানী।
142
00:11:01,440 --> 00:11:04,709
কিন্তু চ্যাম্পিয়ন একজনই হতে পারে।
143
00:11:04,743 --> 00:11:06,811
ব্রিয়েন অব টার্থ,
144
00:11:06,845 --> 00:11:08,714
তোমার যা ইচ্ছে চাও।
145
00:11:08,748 --> 00:11:11,750
আমার আয়ত্তে থাকলে তুমি তা পাবে।
146
00:11:13,619 --> 00:11:15,287
জাঁহাপনা,
147
00:11:15,321 --> 00:11:18,456
আমি আপনার কিংসগার্ডে জায়গা চাই।
148
00:11:18,490 --> 00:11:20,325
কি?
149
00:11:20,359 --> 00:11:23,528
আমি আপনার সাতজনের একজন হবো,
আমার জীবন দিয়ে আপনার সেবা করব
150
00:11:23,562 --> 00:11:25,897
এবং যেকোনো বিপদ থেকে আপনাকে রক্ষা করব।
151
00:11:29,936 --> 00:11:31,303
দিলাম।
152
00:11:31,337 --> 00:11:34,505
উঠে দারাও, কিংসগার্ডের ব্রিয়ান।
153
00:11:43,482 --> 00:11:46,750
জাঁহাপনা, আমি উপস্থাপন করছি লেডি স্টার্ককে,
154
00:11:46,784 --> 00:11:49,852
যিনি তার ছেলে, উইন্টারফেলের
লর্ড রবের একজন দূত হিসেবে এসেছেন।
155
00:11:49,887 --> 00:11:53,523
উইন্টারফেলের লর্ড এবং উত্তরের রাজা।
156
00:11:53,557 --> 00:11:57,160
লেডি স্টার্ক।
আপনাকে দেখে ভাল লাগল।
157
00:11:57,194 --> 00:12:00,664
উনি আমার স্ত্রী মার্জারি, হাউস টাইরেল এর।
158
00:12:01,934 --> 00:12:04,202
আপনাকে এখানে স্বাগতম, লেডি স্টার্ক।
159
00:12:04,236 --> 00:12:06,338
আমি আপনার স্বামীর জন্য দুঃখিত।
160
00:12:07,507 --> 00:12:09,208
ধন্যবাদ।
161
00:12:09,242 --> 00:12:11,776
মাই লেডি,
162
00:12:11,811 --> 00:12:14,445
কথা দিচ্ছি আমি ল্যানিস্টাদের আপনার স্বামীকে
163
00:12:14,480 --> 00:12:16,681
হত্যার জন্য জবাব দিতে বাধ্য করব।
164
00:12:16,715 --> 00:12:19,116
যখন আমি কিংস ল্যান্ডিং জয় করবো
165
00:12:19,150 --> 00:12:21,184
আমি আপনাকে জফ্রির মাথা এনে দিবো।
166
00:12:29,593 --> 00:12:33,062
ন্যায়বিচার হলেই আমি খুশি হবো, মাই লর্ড।
167
00:12:33,097 --> 00:12:35,565
জাঁহাপনা।
168
00:12:35,599 --> 00:12:37,968
এবং তোমার রাজার সামনে
নতজানু হওয়া উচিত।
169
00:12:38,002 --> 00:12:41,371
সেইসবের দরকার নেই।
লেডি স্টার্ক একজন সম্মানিত অতিথি।
170
00:12:41,406 --> 00:12:43,808
তোমার ছেলে কি টাইউইন ল্যানিস্টারের
বিরুদ্ধে যাত্রা করেছে?
171
00:12:45,177 --> 00:12:47,846
আমি আমার ছেলের যুদ্ধ পরিষদে বসি না।
172
00:12:47,880 --> 00:12:51,783
এবং যদি বসিও, তার সমরকৌশল
আমি তোমাকে জানাবো না।
173
00:12:51,817 --> 00:12:54,752
যদি রব স্টার্ক আমাদের সাথে সন্ধি করতেই চাই,
তাহলে মায়ের জামার মধ্যে না লুকিয়ে থেকে
174
00:12:54,787 --> 00:12:56,821
তার নিজেরই আসা উচিত ছিল।
175
00:12:56,855 --> 00:12:59,857
আমার ছেলে একটা যুদ্ধ লড়ছে,
176
00:12:59,891 --> 00:13:01,792
তোমার মত খেলে বেড়াচ্ছে না।
177
00:13:14,738 --> 00:13:16,973
চিন্তা করবেন না, মাই লেডি।
178
00:13:17,007 --> 00:13:19,075
আমাদের যুদ্ধ কেবল শুরু হয়েছে।
179
00:13:32,223 --> 00:13:34,490
- জাঁহাপনা।
- গেরাড।
180
00:13:34,524 --> 00:13:37,159
- তোমার পা কেমন আছে।
- ভাল, জাঁহাপনা।
181
00:13:37,193 --> 00:13:39,494
তারা নিজের আকার বুঝতে পারে না।
182
00:13:39,529 --> 00:13:41,663
ভাল মানুষ।
183
00:13:43,466 --> 00:13:45,533
১০০,০০০ সৈন্য আমার নেতৃত্বে আছে।
184
00:13:45,568 --> 00:13:48,169
স্ট্রোমল্যান্ড ও রিচের সম্পূর্ণ
প্রতাপ আমার সাথে আছে।
185
00:13:48,203 --> 00:13:51,539
এবং তাদের সকলে তোমার স্যার লরেসের
মত তরুণ ও সাহসী?
186
00:13:52,708 --> 00:13:55,277
এটা তোমার কাছে একটা খেলা, তাই না?
187
00:13:55,311 --> 00:13:57,579
- তাদের জন্য দুঃখ লাগে।
- কেন?
188
00:13:57,614 --> 00:13:59,481
কারণ তারা টিকবে না।
189
00:13:59,516 --> 00:14:03,786
কারণ তারা গ্রীষ্মের নাইট এবং শীত আসছে।
190
00:14:05,089 --> 00:14:09,460
ব্রিয়েন, লেডি ক্যাথেলিনকে
উনার তাবুতে নিয়ে যাও।
191
00:14:09,494 --> 00:14:12,497
- তিনি যাত্রা করে ক্লান্ত।
- ঠিক আছে, জাঁহাপনা।
192
00:14:12,531 --> 00:14:14,766
- আমি কি ফেরত আসবো?
- তার প্রয়োজন নেই।
193
00:14:14,800 --> 00:14:18,136
আমি প্রার্থনা করবো কিছুক্ষণ।
একান্তে।
194
00:14:19,405 --> 00:14:21,439
আমার সাথে আসুন, মাই লেডি।
195
00:14:24,376 --> 00:14:27,078
তুমি আজকে অসাধারণ লড়েছ, লেডি ব্রিয়েন।
196
00:14:27,112 --> 00:14:29,480
আমি আমার রাজার জন্য লড়েছি।
197
00:14:29,514 --> 00:14:32,183
শীঘ্রই তার জন্য আমি যুদ্ধক্ষেত্রে লড়ব।
198
00:14:32,217 --> 00:14:34,885
প্রয়োজন পরলে তার জন্য মরব।
199
00:14:34,919 --> 00:14:39,089
এবং পারলে আমায় ব্রিয়েন ডাকুন।
200
00:14:39,123 --> 00:14:41,325
আমি কোন লেডি না।
201
00:15:12,658 --> 00:15:14,626
তুমি এখানে কি করছ?
202
00:15:14,661 --> 00:15:16,862
আমি এখানে বাস করি।
203
00:15:16,896 --> 00:15:21,000
- তুমি আমার উপর রেগে আছ, ভাই?
- তুমি একটা মিথ্যুক।
204
00:15:21,034 --> 00:15:24,036
এটা আমার দোষ না যে তুমি
আমাকে চিনতে পারো নি।
205
00:15:24,071 --> 00:15:27,306
কিভাবে চিনতাম?
206
00:15:27,340 --> 00:15:29,208
শেষবার তোমায় যখন দেখি...
207
00:15:30,610 --> 00:15:32,745
তুমি মোটা ছেলের মত দেখতে ছিলে।
208
00:15:33,781 --> 00:15:36,415
তুমিও একটা মোটা ছোট বাচ্চা ছিলে,
209
00:15:36,449 --> 00:15:38,985
কিন্তু আমি তোমাকে চিনেছি।
210
00:15:39,020 --> 00:15:40,453
তাহলে আমায় বলো নি কেন?
211
00:15:40,488 --> 00:15:42,523
আমি তোমার স্বভাব দেখতে চেয়েছিলাম।
212
00:15:42,557 --> 00:15:44,558
এবং আমি দেখেছি।
213
00:15:46,762 --> 00:15:49,831
পরিকল্পনা বানানো হয়ে গেছে।
এখন তোমাদের সেগুলো শোনবার সময়।
214
00:15:49,865 --> 00:15:52,733
- পিতা।
- পিতা।
215
00:15:54,169 --> 00:15:56,570
নেকড়ের বাচ্চাটা পুরো উত্তরের
216
00:15:56,605 --> 00:16:00,140
সৈন্যবল নিয়ে দক্ষিণে গেছে।
217
00:16:00,175 --> 00:16:02,476
যখন সে দক্ষিণে সিংহের সাথে লড়ে বেড়াবে,
218
00:16:02,511 --> 00:16:05,245
উত্তর ফাকা পরে থাকবে দখল করার জন্য।
219
00:16:05,279 --> 00:16:08,882
আমরা পুরনো দিনের মতই উত্তরীয় উপকূল থেকে
220
00:16:08,916 --> 00:16:10,917
লুটপাট করা শুরু করবো।
221
00:16:10,951 --> 00:16:13,988
আমরা সবুজ জমিগুলোতে
নিজেদের আধিপত্য ছাড়াব,
222
00:16:14,022 --> 00:16:16,891
নেক দখল করব এবং তার উপরের সবকিছুও।
223
00:16:16,925 --> 00:16:19,828
একে একে সকল দুর্গ আমাদের
কাছে আত্মসমর্পণ করবে।
224
00:16:19,863 --> 00:16:22,531
উইন্টারফেল হয়ত বছর খানেক
ঠিকবে, কিন্তু তাতে কি?
225
00:16:22,566 --> 00:16:24,567
অন্যগুলোকে আমরা দখল করব--
226
00:16:24,601 --> 00:16:28,071
জঙ্গল, মাঠ, দুর্গ সবকিছু।
227
00:16:31,910 --> 00:16:35,011
ইয়ারা, আমার মেয়ে, তুমি ৩০ জাহাজ নিয়ে
228
00:16:35,046 --> 00:16:36,914
ডিপউড মোটিতে হামলা করবে।
229
00:16:36,948 --> 00:16:39,016
আমি সবসময় একটা দুর্গ চাইতাম।
230
00:16:39,050 --> 00:16:41,718
এবং এইসবের মধ্যে আমার ভূমিকা কি হবে?
231
00:16:43,321 --> 00:16:46,857
তুমি একটা জাহাজ নিয়ে স্টোনি সোরের
জেলেদের গ্রামে আক্রমণ করবে।
232
00:16:46,891 --> 00:16:48,625
একটা জাহাজ?
233
00:16:48,660 --> 00:16:50,694
সে ৩০ টা পাবে এবং আমি একটা?
234
00:16:50,729 --> 00:16:54,231
সমুদ্রের কুত্তা। ঐ জাহাজ টা
তোমার জন্য ভালো হবে।
235
00:16:56,402 --> 00:16:57,835
আমি জেলেদের সাথে লড়ব?
236
00:16:57,870 --> 00:17:00,272
তাদের জাল থেকে সতর্ক থেকো।
237
00:17:03,209 --> 00:17:07,614
পিতা, আমি রব স্টার্কের সাথে লড়েছি।
আমি তার লোকেদের চিনি।
238
00:17:07,648 --> 00:17:09,416
তারা এত সহজে আমাদের জিততে দিবে না।
239
00:17:09,450 --> 00:17:11,251
তারা জানতেও পারবে না যে আমরা
তাদের উপর আক্রমণ করছি।
240
00:17:11,285 --> 00:17:12,585
তুমি এসবের কি জানো, মেয়ে?
241
00:17:12,620 --> 00:17:14,354
আমি একজন পরীক্ষিত যোদ্ধা।
242
00:17:14,388 --> 00:17:17,490
তোমার ভাইয়েরা যোদ্ধা ছিলো
এবং তারা সকলে মৃত।
243
00:17:17,524 --> 00:17:21,160
তাদের হাতেই যাদের রক্ষা
করতে তুমি এতটা আগ্রহী।
244
00:17:22,829 --> 00:17:24,663
আমি কাউকে রক্ষা করছি না।
245
00:17:24,697 --> 00:17:26,965
আমি শুধু বলছি যে আমাদের জন্য
অপেক্ষা করাই শ্রেয় হবে।
246
00:17:27,000 --> 00:17:30,702
কেন আমরা উত্তর কে শত্রু বানাচ্ছি যখন
আমরা তাদের বন্ধু বানাতে পারি?
247
00:17:30,736 --> 00:17:33,371
তাদের বিরুদ্ধে গেলে তারা আমাদের
ধ্বংস করে দিতে পারে।
248
00:17:33,406 --> 00:17:35,841
কিন্তু যদি আমরা তাদের আনুগত্য স্বীকার করি,
249
00:17:35,876 --> 00:17:37,910
তারা আমাদের ক্যাস্টারলি রক দিবে।
250
00:17:37,944 --> 00:17:40,948
আমাদের নীতিবাক্য কি?
251
00:17:40,982 --> 00:17:42,816
নীতিবাক্য কি?
252
00:17:45,254 --> 00:17:48,023
- "আমরা বীজ বপন করি না।"
- "আমরা বীজ বপন করি না।"
253
00:17:48,057 --> 00:17:49,825
আমরা আয়রনব্রোন।
254
00:17:49,859 --> 00:17:52,694
আমরা কারো অধীন না।
আমরা কারো দাস না।
255
00:17:52,729 --> 00:17:55,831
আমরা জমিতে হাল টানি না
অথবা খনিতে খনন করি না।
256
00:17:55,865 --> 00:17:58,868
আমরা তা ছিনিয়ে নিয় যা আমাদের।
257
00:17:58,902 --> 00:18:02,405
নেকড়ের সাথে থেকে তুমি দুর্বল হয়ে গেছ।
258
00:18:06,010 --> 00:18:09,078
এমন ভাবে বলছেন যেন আমি তাদের
সাথে থাকতে চেয়েছিলাম।
259
00:18:09,113 --> 00:18:12,081
আপনি আমাকে তাদের হাতে দিয়েছিলেন।
260
00:18:12,115 --> 00:18:14,417
সেইদিক যেদিন আপনি রবার্ট
ব্যারাথিওনের কাছে হেরেছিলে।
261
00:18:14,451 --> 00:18:16,719
যেদিন সে আপনাকে গুড়িয়ে দিয়েছিল।
262
00:18:16,753 --> 00:18:18,621
সেদিন কি আপনি তা নিয়েছিলেন
যা আপনার ছিল?
263
00:18:22,559 --> 00:18:24,260
আপনি আমাকে তাদের দিয়েছিলেন!
264
00:18:25,362 --> 00:18:27,430
আপনার ছেলেকে!
265
00:18:27,464 --> 00:18:29,833
আপনার শেষ ছেলেকে!
266
00:18:29,867 --> 00:18:33,636
আমাকে এমনভাবে দিয়েছিলেন যেন আমি
একটা কুকুর যার প্রয়োজন ফুরিয়ে গেছে।
267
00:18:33,671 --> 00:18:37,040
এখন আপনি আমাকে দোষ দিচ্ছেন
কারণ আমি বাড়ি ফিরেছি।
268
00:18:46,951 --> 00:18:50,353
তুমি চাও আমাদের পিতা তোমার অন্য
পরিবারের সামনে মাথানত করুক?
269
00:18:50,388 --> 00:18:52,955
আমার অন্যকোন পরিবার নেই।
270
00:18:52,990 --> 00:18:55,024
তাই কি?
271
00:18:56,259 --> 00:18:58,561
দ্রত সিদ্ধান্ত নাও, থিওন।
272
00:18:58,596 --> 00:19:01,364
নাহলে আমাদের জাহাজ তোমাকে
ছাড়াই পাল তুলবে।
273
00:19:13,510 --> 00:19:15,177
তুমি আমাকে ঘর থেকে বের হতে দাও না।
274
00:19:15,212 --> 00:19:18,214
- তুমি আমাকে--
- শিস, শিস, আস্তে কথা বলো।
275
00:19:20,884 --> 00:19:24,320
কেন? তুমি ভাবছ তোমার পিতা
আমাকে শুনে নিবে?
276
00:19:24,354 --> 00:19:26,989
সে ৩০০ মাইল দূরে!
277
00:19:29,026 --> 00:19:32,027
আমি চাইনা তুমি এখানে বদ্ধ থাকো।
278
00:19:32,062 --> 00:19:34,964
আমি হয়ত তোমাকে দুর্গের
রান্নাঘরে ঢোকাতে পারব।
279
00:19:34,998 --> 00:19:38,667
এবং সেটাও অস্থায়ী।
280
00:19:38,701 --> 00:19:41,236
যেই আমার রান্না খেয়েছে সেই আমায় বলেছে
281
00:19:41,271 --> 00:19:43,272
আমি বেশ্যা হিসেবে কতটা ভালো।
282
00:19:43,306 --> 00:19:45,274
তুমি রাঁধুনি হবে না।
283
00:19:45,308 --> 00:19:49,011
তুমি বাসনপত্র মাজবে।
284
00:19:49,046 --> 00:19:52,248
মানে?
কি করব আমি?
285
00:19:52,283 --> 00:19:54,951
বাসন মাজবে।
286
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
- বাসন মাজব?
- হ্যা, কিন্তু--
287
00:19:57,688 --> 00:19:59,182
বাসন মেজে বেড়াব?
288
00:19:59,207 --> 00:20:01,775
আমার সিংহ আমাকে এভাবে দেখতে চাই?
289
00:20:01,859 --> 00:20:04,594
তোমার সিংহ তোমাকে জীবিত দেখতে চাই।
290
00:20:04,628 --> 00:20:07,063
আমরা একটা ভয়ংকর জায়গায় আছি।
291
00:20:07,097 --> 00:20:08,898
আমার বোন আমাকে আঘাত দিতে চাই।
292
00:20:08,933 --> 00:20:11,100
সে আমার সকল দুর্বলতা খুঁজে বেড়াবে।
293
00:20:11,134 --> 00:20:13,002
কোনভাবেই তাকে তোমার ব্যাপারে
জানতে দেওয়া যাবে না।
294
00:20:13,036 --> 00:20:15,137
আমি তোমার দুর্বলতা?
295
00:20:15,172 --> 00:20:16,638
এটা একটু জটিল, মাই লেডি।
296
00:20:16,673 --> 00:20:20,341
কোন দিক দিয়ে এটা জটিল?
297
00:20:23,412 --> 00:20:25,113
ভাষা এখানে একটু ঘোলাটে হতে পারে।
298
00:20:25,147 --> 00:20:28,983
ওহ, এসব বোঝার মত বুঝি নেই আমার?
299
00:20:29,017 --> 00:20:31,385
এখন আমি একটা বোকা বিদেশি মেয়ে।
300
00:20:33,822 --> 00:20:37,124
আমি বাসন মাজতে পারব না।
301
00:21:01,848 --> 00:21:04,350
কখন সানসা ও জফ্রি বিয়ে করবে?
302
00:21:04,384 --> 00:21:06,918
দ্রতই, যুদ্ধ শেষ হতে যা দেরি।
303
00:21:06,953 --> 00:21:09,854
মা বলেছে আমি অনুষ্ঠানের
জন্য একটা জামা পাবো
304
00:21:09,889 --> 00:21:12,324
এবং ভোজে পড়ার জন্য আরেকটা।
305
00:21:12,358 --> 00:21:15,427
কিন্তু যেহেতু তুমি পাত্রী তোমরটা
সবচেয়ে সুন্দর হবে।
306
00:21:19,566 --> 00:21:21,768
রাজকন্যা এইমাত্র তোমার সাথে কথা বললো।
307
00:21:21,802 --> 00:21:23,871
ক্ষমা, মহারাণী।
308
00:21:26,241 --> 00:21:28,542
আমি নিশ্চিত তোমার জামা
সুন্দর হবে, মারসেলা।
309
00:21:28,576 --> 00:21:32,112
আমি যুদ্ধ শেষ হওয়ার জন্য অপেক্ষা করছি
310
00:21:32,147 --> 00:21:36,216
যাতে আমি আমার প্রিয় জফ্রিকে
বিয়ে করতে পারি।
311
00:21:40,420 --> 00:21:42,688
জফ্রিকি সানসার ভাইকে হত্যা করবে?
312
00:21:45,225 --> 00:21:47,292
হয়ত।
313
00:21:48,928 --> 00:21:51,362
তুমি কি সেটা পছন্দ করবে?
314
00:21:52,898 --> 00:21:55,533
না।
আমার তেমন মনে হয় না।
315
00:21:56,769 --> 00:22:00,438
যদি সে করেও, সানসা তার দায়িত্ব পালন করবে।
316
00:22:02,208 --> 00:22:04,209
করবে না, প্রিয়তমা?
317
00:22:20,793 --> 00:22:23,828
ভেতরে আসো।
318
00:22:27,633 --> 00:22:29,000
কে তুমি।
319
00:22:29,034 --> 00:22:31,936
আমি শেই, মাই লেডি।
আপনার নতুন চাকরানী।
320
00:22:31,971 --> 00:22:35,373
আমার জানতাম না আমার চাকরানীর প্রয়োজন।
321
00:22:36,976 --> 00:22:39,778
- তুমি এখানকার না।
- না।
322
00:22:45,887 --> 00:22:47,421
তুমি কি করছ?
323
00:22:47,455 --> 00:22:49,323
আপনার আদেশের অপেক্ষা করছি।
324
00:22:49,358 --> 00:22:51,592
আমাকে বলতে হবে না তোমাকে
কি কি করতে হবে।
325
00:22:51,627 --> 00:22:53,862
তোমার শুধু সেগুলো করতে হবে।
326
00:22:53,896 --> 00:22:56,064
কোন গুলো?
327
00:22:56,098 --> 00:22:58,166
আমার অন্তর্বাস পাল্টাবে, কাপড় ধুয়ে দিবে,
328
00:22:58,200 --> 00:23:01,803
মেঝে মাজবে, পট খালি করবে, চুল আঁচড়াবে।
329
00:23:10,646 --> 00:23:12,480
- না।
- আপনি চুল আঁচড়াতে--
330
00:23:12,515 --> 00:23:15,316
এখন না।
331
00:23:16,886 --> 00:23:19,754
আপনার চেম্বার পট খালি।
332
00:23:19,788 --> 00:23:22,057
টেবিল পরিষ্কার করো।
333
00:23:26,662 --> 00:23:29,464
আগে কখনো চাকরানীর কাজ করেছ?
334
00:23:29,498 --> 00:23:31,533
- হ্যা।
- কার কাছে?
335
00:23:31,568 --> 00:23:33,568
- লেডি জুরিফ।
- লেড জুরিফ?
336
00:23:35,572 --> 00:23:37,472
লেডি জুরিফ।
337
00:23:37,507 --> 00:23:41,210
এই শহরে লেডি জুরিফ নামের কেউ নেই।
338
00:23:41,244 --> 00:23:43,145
সে এই শহরের কেউ না।
339
00:23:43,179 --> 00:23:45,581
আমি জানি না সেই শহরে এইগুলো কিভাবে হয়,
340
00:23:45,615 --> 00:23:48,550
কিন্তু এই শহরে, চাকরানীদের
কিছু করতে বলতে হয় না,
341
00:23:48,584 --> 00:23:50,119
তারা নিজে থেকেই সব করে।
342
00:23:50,153 --> 00:23:53,055
এবং তোমার ১,০০০ প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার অথবা
343
00:23:53,089 --> 00:23:55,557
তোমাকে কাজ শেখানোর সময় আমার নেই।
344
00:23:58,728 --> 00:24:00,395
আপনি কি চান আমি চলে যায়?
345
00:24:08,304 --> 00:24:10,339
আমার চুল বাধো।
346
00:24:24,623 --> 00:24:27,225
ওহ, ধন্যবাদ।
347
00:24:27,259 --> 00:24:29,494
আমি ছয় দিন ধরে ভালভাবে হাগতে পারি নি।
348
00:24:29,528 --> 00:24:33,031
আমি আগেও এই এই সমস্যার
সম্মুখীন হয়েছি, মাই লর্ড।
349
00:24:33,065 --> 00:24:36,568
ক্ষমতার বেশি চাপ থাকলে এই সমস্যাটা
350
00:24:36,602 --> 00:24:38,403
হতে পারে।
351
00:24:38,438 --> 00:24:41,572
দুই ফোটা প্রত্যহ পানির সাথে।
352
00:24:41,607 --> 00:24:43,474
ঠিক আছে। তোমার মত জ্ঞানী এক মানুষকে
353
00:24:43,509 --> 00:24:46,210
আমার পাশে পেয়ে আমি খুব আনন্দিত।
354
00:24:46,245 --> 00:24:49,113
- ধন্যবাদ।
- ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
355
00:24:53,919 --> 00:24:56,021
আমি তোমাকে বিশ্বাস করতে
পারি পাইসেল, তাই না?
356
00:24:56,055 --> 00:24:57,856
ওহ, হ্যা, অবশ্যই, মাই লর্ড।
357
00:24:57,891 --> 00:25:00,059
এগুলো খুব বিপজ্জনক সময়।
358
00:25:00,094 --> 00:25:02,061
এবং আমাদের অবশ্যই নতুন জোট বানাতে হবে।
359
00:25:03,464 --> 00:25:07,201
এবং এই ধরণের জোট মাঝেমাঝে
বিবাহের মাধ্যমে বানানো হয়ে থাকে।
360
00:25:07,235 --> 00:25:09,737
বিবাহ, হু?
361
00:25:09,771 --> 00:25:11,673
হ্যা।
362
00:25:11,707 --> 00:25:13,908
আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলবো,
363
00:25:13,943 --> 00:25:15,677
কিন্তু রাণী যেন জানতে না পারে।
364
00:25:15,711 --> 00:25:18,279
আমি চাই না সে এসব ব্যাপারে মাথা ঢুকাক
365
00:25:18,314 --> 00:25:19,659
যেসবের উপর রাজ্যের
ভবিষ্যৎ নির্ভর করছে।
366
00:25:19,684 --> 00:25:20,884
এখানে অনেক কিছু বাজিতে আছে।
367
00:25:21,050 --> 00:25:24,018
এহ, হ্যা, হ্যা।
অবশ্যই।
368
00:25:24,053 --> 00:25:27,321
আমি কাউকে কিছু বলবো না।
369
00:25:27,356 --> 00:25:31,425
আমি ড্রোনের হাউস মার্টেলের
সাথে জোট গড়তে চাচ্ছি।
370
00:25:31,460 --> 00:25:33,928
রাজকুমারী মারসেলা তাদের ছোট ছেলেকে বিয়ে
371
00:25:33,962 --> 00:25:36,898
করবে যখন তারা প্রাপ্তবয়স্ক হবে এবং
372
00:25:36,933 --> 00:25:39,602
বিনিময়ে তারা তাদের সৈন্যদল আমাদের দিবে।
373
00:25:39,636 --> 00:25:43,607
মারসেলা কে ড্রোনে পাঠানো হবে?
374
00:25:45,310 --> 00:25:48,680
কিন্তু মনে রাখো,
কিন্তু রানী যেন জানতে না পারে।
375
00:25:48,714 --> 00:25:51,983
ওহ, "রানী যেন জানতে না পারে।"
376
00:25:52,018 --> 00:25:55,553
আমি সেইসব আলাপ ভালোবাসি
যেগুলো এভাবে শুরু হয়।
377
00:25:55,588 --> 00:25:58,823
আমি রাজকুমারী মারসেলার
সাথে থিওন গ্রেয়নের বিয়ে
378
00:25:58,858 --> 00:26:00,558
দেওয়ার পরিকল্পনা করছি।
379
00:26:02,128 --> 00:26:04,329
থিওন গ্রেজয়?
380
00:26:04,363 --> 00:26:07,098
ক্ষমা করুন, মাই লর্ড
381
00:26:07,132 --> 00:26:10,001
কিন্তু সে উইন্টারফেলে বড় হয়েছে।
382
00:26:10,036 --> 00:26:11,669
সে রব স্টার্কের জন্য লড়ছে।
383
00:26:11,703 --> 00:26:15,239
থিওনের পিতা স্টার্কদের ঘৃণা করে
384
00:26:15,273 --> 00:26:18,042
এবং সে তার ছেলেকে আমাদের
দলে আসতে রাজি করাবে।
385
00:26:18,110 --> 00:26:21,545
গ্রেজয় ভেতর থেকে উত্তরের
সৈন্যদলকে ধ্বংস করবে
386
00:26:21,580 --> 00:26:24,114
এবং আমরা তার পিতার
জাহাজ গুলো পেয়ে যাব।
387
00:26:24,149 --> 00:26:27,651
কিন্তু মনে রাখো,
রানী যেন জানতে না পারে।
388
00:26:27,686 --> 00:26:30,221
কি জানতে না পারে?
389
00:26:30,255 --> 00:26:34,225
আমি ভেলের রবিন এরিনের সাথে মারসেলার
বিয়ে দেওয়ার পরিকল্পনা করছি।
390
00:26:35,928 --> 00:26:39,096
লায়সা আমাকে পছন্দ করে না।
391
00:26:39,131 --> 00:26:41,466
কিন্তু রাজকুমারীর বিবাহ প্রস্তাব হয়ত
392
00:26:41,500 --> 00:26:44,735
তাকে পুরনো ঘটনা গুলো ভুলিয়ে দিবে।
393
00:26:44,769 --> 00:26:46,704
সে তোমাকে বন্দী করেছিল।
394
00:26:46,738 --> 00:26:48,806
তোমাকে হত্যার চেষ্টা করেছিল।
395
00:26:48,840 --> 00:26:51,775
এবং তার ছেলেকে রাজকুমারীর প্রস্তাব দিচ্ছ?
396
00:26:51,810 --> 00:26:55,645
আমাদের অবস্থানের লোকদের
পুরনো শত্রুতা মনে রাখা
397
00:26:55,680 --> 00:26:57,447
উচিত নয়, তাই নয় কি?
398
00:26:57,482 --> 00:27:01,852
এবং আমার বিশ্বাস তুমি আমাকে
দিয়ে এই সন্ধিটা করাতে চাও?
399
00:27:01,886 --> 00:27:03,520
আর কে?
400
00:27:07,658 --> 00:27:10,126
হ্যা, আমি লায়সা কে রাজি করাতে পারব,
401
00:27:10,160 --> 00:27:12,395
যদি আমি সেটা চাই।
402
00:27:12,429 --> 00:27:14,631
এটাতে আমার কি লাভ?
403
00:27:16,501 --> 00:27:18,770
রাজ্যের লোকেদের কৃতজ্ঞতা পাবে
404
00:27:18,804 --> 00:27:20,505
যুদ্ধটা শেষ করাতে সাহায্য করার জন্য।
405
00:27:20,540 --> 00:27:24,710
রাজার সম্মান পাবে ভেলকে নিরাপদ
আশ্রয়ে আনার জন্য...
406
00:27:26,513 --> 00:27:28,381
এবং হ্যারেনহল।
407
00:27:28,415 --> 00:27:30,816
হ্যারেনহল অভিশপ্ত।
408
00:27:30,851 --> 00:27:32,752
জানতাম না তুমি কুসংস্কারের বিশ্বাস করো।
409
00:27:32,786 --> 00:27:34,686
চাইলে ওটাকে নতুন করে বানাও
অথাবা ভেঙ্গে ফেলো।
410
00:27:34,721 --> 00:27:36,488
তোমার সেই সামর্থ্য আছে।
411
00:27:36,522 --> 00:27:39,324
আমি তোমাকে রিভারল্যান্ডের
লর্ড বানানোর পরিকল্পনা করছি।
412
00:27:41,226 --> 00:27:42,965
এক ঝটকায় তুমি আমাকে রাজ্যের অন্যতম সেরা
413
00:27:42,990 --> 00:27:44,028
লর্ড বানিয়ে দিতে চাচ্ছ।
414
00:27:44,029 --> 00:27:47,297
তুমি আমার পরিবারকে উত্তরসূরির
ব্যাপারে ভাল ভাবেই সাহায্য করেছ।
415
00:27:47,332 --> 00:27:50,534
যেমনটা জেনস স্লেন্ট করেছিল এবং
তাকেও হ্যারেনহল দেওয়া হয়েছিল।
416
00:27:50,568 --> 00:27:53,470
এবং তার থেকে তুমি সেটা ছিনিয়ে নিয়েছ।
417
00:27:53,505 --> 00:27:55,806
আমার তোমাকে প্রয়োজন লায়সা
এরিনের সাথে সন্ধি করার জন্য।
418
00:27:55,840 --> 00:27:58,576
আমার জেনস স্লেন্টের প্রয়োজন নেই।
419
00:28:00,980 --> 00:28:03,448
তাহলে এটাই ঠিক হল?
420
00:28:04,551 --> 00:28:06,184
ভাল।
421
00:28:08,421 --> 00:28:10,622
ওহ, এবং মনে রাখো--
422
00:28:10,657 --> 00:28:12,491
রানী যেন জানতে না পারে।
423
00:28:51,366 --> 00:28:53,033
নিশ্চয় খুব লেগেছে।
424
00:29:03,178 --> 00:29:05,279
কি?
425
00:29:06,915 --> 00:29:08,348
কি হয়েছে?
426
00:29:10,418 --> 00:29:13,287
কিংসগার্ডের একজন সদস্য?
427
00:29:13,321 --> 00:29:16,157
যেন আমি যথেষ্ট অপমানিত হয় নি।
428
00:29:18,460 --> 00:29:22,697
ব্রিয়েন একজন যোগ্য যোদ্ধা।
429
00:29:23,899 --> 00:29:26,267
এবং আমার আমার অনুগত।
430
00:29:27,937 --> 00:29:30,505
তুমি ঈর্ষান্বিত।
431
00:29:30,539 --> 00:29:32,441
ঈর্ষান্বিত ?
432
00:29:32,475 --> 00:29:34,643
ব্রিয়েন দ্যা বিউটির?
433
00:29:34,677 --> 00:29:36,744
আমাকে হাসিও না।
434
00:29:38,381 --> 00:29:42,116
- তাহলে এটা তোমার উপর ছেড়ে দিলাম।
- না, জাঁহাপনা।
435
00:29:43,252 --> 00:29:45,453
আজ রাত্রে না।
436
00:29:45,488 --> 00:29:48,122
এখানে আরেকজন টাইরেল আছে
যার আপনার সঙ্গ প্রয়োজন।
437
00:29:48,157 --> 00:29:49,857
শুধু রূপ দিয়ে তুমি আমার পিতার সমর্থন
438
00:29:49,892 --> 00:29:52,026
ও সৈন্যদল জেত নি।
439
00:30:05,674 --> 00:30:09,443
তোমার অনুপস্থিতি গল্প বানাতে শুরু করেছে।
440
00:30:09,477 --> 00:30:12,446
সাধারণত পাত্রীরা বিয়ের দুই
সপ্তাহ পরও কুমারী থাকে না।
441
00:30:12,481 --> 00:30:14,349
এবং মার্জারি কুমারী?
442
00:30:14,383 --> 00:30:16,585
আনুষ্ঠানিক ভাবে।
443
00:30:17,920 --> 00:30:19,955
তাকে কি তোমার কাছে নিয়ে আসব?
444
00:30:46,754 --> 00:30:48,655
আমার তোমাকে সতর্ক করা উচিত,
445
00:30:48,689 --> 00:30:50,623
আমি একটু বেশি ওয়াইন পান করেছি।
446
00:30:50,658 --> 00:30:53,193
তুমি সব করতে পারো।
তুমি রাজা।
447
00:30:55,097 --> 00:30:57,265
তোমাকে সুন্দর দেখাচ্ছে।
448
00:30:57,299 --> 00:30:59,166
ধন্যবাদ, জাঁহাপনা।
449
00:30:59,201 --> 00:31:03,138
- তোমার জামাটা সুন্দর।
- আপনার তাই মনে হয়?
450
00:31:03,172 --> 00:31:05,908
আমি বুঝতে পারছি না এটা কিভাবে বেশি ভাল।
451
00:31:05,943 --> 00:31:08,044
এই ভাবে...
452
00:31:08,078 --> 00:31:11,081
নাকি এই ভাবে।
453
00:31:17,222 --> 00:31:18,855
তোমার অবশ্যই এটার প্রয়োজন নেয়।
454
00:31:20,491 --> 00:31:21,959
যদিও...
455
00:31:21,993 --> 00:31:25,596
কেউ কেউ বলে লুকানো সৌন্দর্যই
456
00:31:25,630 --> 00:31:27,398
সবচেয়ে আকাঙ্ক্ষিত সৌন্দর্য।
457
00:31:43,850 --> 00:31:46,085
নিশ্চয় ওয়াইনের জন্য।
458
00:31:46,119 --> 00:31:48,687
আমাকে করতে দাও।
459
00:32:08,674 --> 00:32:10,642
আমি দুঃখিত।
460
00:32:10,676 --> 00:32:12,844
তুমি কি চাও আমার ভাই এসে সাহায্য করুক?
461
00:32:15,848 --> 00:32:18,250
- কি?
- সে তোমাকে উত্তেজিত করতে পারবে।
462
00:32:18,284 --> 00:32:19,616
সে কিছু মনে করবে না।
463
00:32:19,641 --> 00:32:22,220
অথবা আমি ঘুরে যেতে পারি এবং আমাকে
তুমি অন্যকেউ কল্পনা করতে পারো।
464
00:32:24,324 --> 00:32:27,026
আমি জানি না তুমি কি বলছ।
465
00:32:32,200 --> 00:32:35,002
আমাদের লুকানোর কিছু নেই।
466
00:32:35,037 --> 00:32:38,239
তোমার মিথ্যা দরবারের জন্য রেখে দাও।
তোমার সেগুলোর প্রয়োজন পরবে।
467
00:32:56,859 --> 00:32:59,760
তোমার শত্রুরা আমাদের নিয়ে খুশি না।
468
00:32:59,795 --> 00:33:02,129
তারা আমাদের আলাদা করতে চাই।
469
00:33:02,164 --> 00:33:05,232
এবং তাদের থামানোর সেরা উপায় হচ্ছে
470
00:33:05,266 --> 00:33:08,569
আমার পেটে
471
00:33:08,603 --> 00:33:11,071
তোমার সন্তান সৃষ্টি করা।
472
00:33:13,974 --> 00:33:16,477
আমরা পরে আবার চেষ্টা করতে পারি।
473
00:33:16,511 --> 00:33:18,379
তুমি সিদ্ধান্ত নিবে তুমি কিভাবে এটা করতে চাও--
474
00:33:18,413 --> 00:33:20,281
আমার সাথে,
নাকি আমার ও লরেসের সাথে।
475
00:33:20,315 --> 00:33:22,784
তোমার যেভাবে পছন্দ।
476
00:33:25,155 --> 00:33:27,856
যেভাবেই করতে হোক না কেন।
477
00:33:29,859 --> 00:33:33,162
তুমি একজন রাজা।
478
00:33:41,472 --> 00:33:43,739
তুমি একটা রাক্ষস।
479
00:33:43,773 --> 00:33:46,108
মারসেলা আমার একমাত্র মেয়ে।
480
00:33:46,143 --> 00:33:48,811
তুমি কি ভাবো তাকে একটা বেশ্যার
মত বেঁচতে দিব তোমাকে?
481
00:33:48,845 --> 00:33:50,379
মারসেলা একজন রাজকুমারী।
482
00:33:50,413 --> 00:33:52,047
কেউ কেউ বলবে এটার জন্যই তার জন্ম।
483
00:33:52,082 --> 00:33:53,749
আমি তাকে ড্রোনে যেতে দিবো না।
484
00:33:53,817 --> 00:33:55,918
আমার সাথে যা ঘটেছিল তার সাথে তা ঘটবে না।
485
00:33:55,952 --> 00:33:58,253
ড্রোন তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা।
486
00:33:58,287 --> 00:34:01,690
তুমি কি পাগল?
মার্টেলরা আমাদের ঘৃণা করে।
487
00:34:01,724 --> 00:34:04,159
এই জন্যেই তাদের সাথে মিত্রতা করতে হবে।
488
00:34:04,193 --> 00:34:06,027
তোমার ছেলের শুরু করা যুদ্ধে আমাদের
489
00:34:06,062 --> 00:34:07,929
তাদের সমর্থন প্রয়োজন।
490
00:34:07,964 --> 00:34:10,198
- সে জিম্মি হিসেবে থাকবে।
- অতিথি হয়ে থাকবে।
491
00:34:10,233 --> 00:34:12,835
তোমাকে আমি ছাড়বো না।
492
00:34:12,869 --> 00:34:16,805
তুমি ভাবছ পিতার দেওয়া একটা
কাগজ তোমাকে নিরাপদে রাখেব।
493
00:34:19,442 --> 00:34:22,311
নেড স্টার্কের কাছেও একটা কাগজ ছিল।
494
00:34:23,913 --> 00:34:26,681
- সব হয়ে গেছে, সার্সি।
- না।
495
00:34:26,716 --> 00:34:30,919
- তুমি এটা থামাতে পারবে না।
- না!
496
00:34:33,122 --> 00:34:36,390
এই শহরের পতন হলে মারসেলা
কতটা নিরাপদ থাকবে?
497
00:34:36,424 --> 00:34:40,260
তুমি কি তাকে ধর্ষিত হতে দেখতে চাও,
হত্যা হতে দেখতে চাও?
498
00:34:40,294 --> 00:34:42,529
ভুল করিও না।
499
00:34:42,563 --> 00:34:45,165
তারা তার মাথাকে তোমারটার
পাশে স্পাইকে গেঁথে দিবে।
500
00:34:45,199 --> 00:34:47,500
বের হও!
বের হও!
501
00:35:49,028 --> 00:35:51,930
হাউস গ্রেজয়ের থিওন,
502
00:35:51,965 --> 00:35:55,601
তুমি আজ হতে ড্রাউনড গডের উপর
তোমার পবিত্র বিশ্বাস স্থাপন করছো?
503
00:36:03,578 --> 00:36:06,414
- আমি করছি।
- বসো।
504
00:36:09,785 --> 00:36:11,152
আপনার সেবক থিওন কে
505
00:36:11,187 --> 00:36:14,356
আপনার মতই সমুদ্র থেকে পুনর্জীবিত করুন
506
00:36:14,390 --> 00:36:17,125
তাকে লবণ দিয়ে আশীর্বাদ করুন।
507
00:36:19,462 --> 00:36:22,297
তাকে পাথর দিয়ে আশীর্বাদ করুন।
508
00:36:22,332 --> 00:36:24,099
তাকে ইস্পাত দিয়ে আশীর্বাদ করুন।
509
00:36:29,306 --> 00:36:31,407
যা মৃত তা যেন কখনো না মরে।
510
00:36:31,441 --> 00:36:33,543
যা মৃত তা যেন কখনো না মরে...
511
00:36:35,012 --> 00:36:38,681
কিন্তু যেন আবার জেগে উঠে আরও
কঠোর এ শক্তিশালী হয়ে।
512
00:36:38,716 --> 00:36:40,817
দারাও।
513
00:37:09,616 --> 00:37:14,186
আমি বোকা হতে পছন্দ করিনা, বামন।
514
00:37:14,221 --> 00:37:15,721
যদি মারসেলা মার্টেলের ছেলেকে বিয়ে করে,
515
00:37:15,755 --> 00:37:17,989
তাহলে সে রবিন এরিন কে বিয়ে
করতে পারে না, পারে কি?
516
00:37:18,024 --> 00:37:21,159
না, পারে না।
517
00:37:21,193 --> 00:37:22,994
এবং হ্যারেনহল--
518
00:37:23,028 --> 00:37:26,097
আমার অনুমান সেটারও কোন সম্ভাবনা নেই।
519
00:37:26,131 --> 00:37:29,834
না, নেই।
দুঃখিত সেটার জন্য।
520
00:37:29,868 --> 00:37:32,035
তোমার পরবর্তী ধূর্ততা
থেকে আমাকে দূরে রেখো।
521
00:37:32,070 --> 00:37:34,071
ওহ, সেটা হচ্ছে না।
522
00:37:34,105 --> 00:37:37,407
আমার পরবর্তী ধূর্ততার কেন্দ্রবিন্দুতেই তুমি।
523
00:37:37,442 --> 00:37:40,711
আমার ভাই উত্তরবাসীদের কাছে বন্দী।
524
00:37:40,746 --> 00:37:42,947
আমি তাকে মুক্ত করতে চাই।
525
00:37:42,981 --> 00:37:44,448
সেখানেই তোমার কাজ।
526
00:37:44,483 --> 00:37:46,951
রব স্টার্ক কখনোই কিংসেলেয়ার কে ছাড়বে না।
527
00:37:46,985 --> 00:37:50,622
না, সে ছাড়বে না।
কিন্তু তার মা হয়ত ছাড়বে।
528
00:37:50,656 --> 00:37:53,559
তুমি তোমার প্রিয় ক্যাটকে আবার দেখতে চাও?
529
00:37:57,164 --> 00:37:59,265
- পেয়েছ তাকে?
- ওহ, হ্যা।
530
00:37:59,300 --> 00:38:01,234
এবং তার সাথে অন্য একজনও আছে।
531
00:38:02,871 --> 00:38:05,639
একজন বৃদ্ধ।
তার কাজে বিঘ্ন ঘটাতে খারাপ লাগছে।
532
00:38:05,674 --> 00:38:09,043
- না, তোমার লাগছে না।
- না, আমার লাগছে না।
533
00:38:15,951 --> 00:38:18,653
এসবের অর্থ কি?
534
00:38:18,688 --> 00:38:20,689
না, দয়া করো।
535
00:38:20,723 --> 00:38:23,124
তুমি আমাকে হতাস করেছে, প্রধান মাইস্টার।
536
00:38:23,158 --> 00:38:25,894
আমি আপনার অনুগত সেবক।
537
00:38:25,928 --> 00:38:27,730
এতটাই অনুগত যে মারসেলা কে
ড্রোন পাঠানোর পরিকল্পনার
538
00:38:27,755 --> 00:38:29,360
কথা রানী কে জানিয়ে দিয়েছ।
539
00:38:29,398 --> 00:38:31,165
না! কখনো না!
540
00:38:31,200 --> 00:38:33,835
এটা মিথ্যাচার।
আমি শপথ করছি।
541
00:38:33,869 --> 00:38:35,337
আমি বলি নি।
542
00:38:35,371 --> 00:38:37,072
আহ, ভ্যারেস।
543
00:38:37,106 --> 00:38:40,208
এটা ভ্যারেসের কাজ।
544
00:38:40,243 --> 00:38:44,379
আমি তাকে বলেছিলাম রাজকুমারী
গ্রেজয়দের কাছে যাচ্ছে।
545
00:38:44,413 --> 00:38:48,950
আমি লিটলফিঙ্গারকে বলেছিলাম
রবিন এরিনের সাথে তার বিয়ে হবে।
546
00:38:48,984 --> 00:38:52,421
আমি কাউকে বলি নি যে সে ড্রোন যাচ্ছে।
547
00:38:53,356 --> 00:38:55,023
তুমি ছাড়া কেউকে না।
548
00:38:55,058 --> 00:38:57,592
ওই নপুংসকের সব জায়গায় চর আছে।
549
00:38:57,627 --> 00:39:00,028
তার লিঙ্গ কেটে ছাগল কে খাইয়ে দাও।
550
00:39:00,062 --> 00:39:02,497
- না, না, না।
- এখানে কোন ছাগল নেই, অর্ধমানুষ।
551
00:39:02,531 --> 00:39:04,566
তাহলে খুঁজো একটা।
552
00:39:06,669 --> 00:39:08,971
কতদিন ধরে আমার বোনের হয়ে
গোয়েন্দাগিরি করে বেড়াচ্ছ?
553
00:39:09,005 --> 00:39:11,607
আমি যা করেছি, হাউস ল্যানিস্টারের
জন্য করেছি।
554
00:39:11,641 --> 00:39:14,109
সবসময়। তোমার লর্ড পিতাকে
জিজ্ঞেস করে দেখ।
555
00:39:14,144 --> 00:39:15,944
ম্যাড কিং এর দিন থেকেই
556
00:39:15,979 --> 00:39:17,880
আমি তার অনুগত।
557
00:39:19,450 --> 00:39:22,519
- তার দাড়ি আমার পছন্দ না।
- কি?
558
00:39:22,554 --> 00:39:24,355
কি?
ওহ, না, না।
559
00:39:27,493 --> 00:39:30,662
তুমি কয়জন হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ, পাইসেল?
560
00:39:30,696 --> 00:39:33,131
এডার্ড স্টার্ক?
জন এরিন?
561
00:39:33,166 --> 00:39:34,899
লর্ড এরিন, সে জেনে গিয়েছিল।
562
00:39:34,934 --> 00:39:37,869
সে রানীর সত্যটা জেনে গিয়েছিল।
563
00:39:37,903 --> 00:39:41,505
এবং রাজা রবার্টকে জানিয়ে দেওয়ার
564
00:39:41,540 --> 00:39:43,374
পরিকল্পনা করেছিল।
565
00:39:43,408 --> 00:39:44,708
তাই তাকে বিষ দিয়ে মেরেছ?
566
00:39:44,743 --> 00:39:47,110
না, এখনো না।
567
00:39:47,145 --> 00:39:49,979
কিন্তু তাকে বাঁচানোর কোন চেষ্টাও করো নি।
568
00:39:50,014 --> 00:39:52,548
ল্যানিস্টার--
আমি সবসময় ল্যানিস্টারদের সেবা করেছি।
569
00:39:52,583 --> 00:39:55,250
তাকে আমার সামনে থেকে সরাও।
তাকে অন্ধকার কুঠিরে ভরে দাও।
570
00:39:55,285 --> 00:39:57,152
ওহ না। না, না, না।
দয়া করো, না।
571
00:39:57,187 --> 00:39:59,354
না।
তুমি আমার সাথে এমনটা করতে পারো না।
572
00:40:00,957 --> 00:40:02,157
তোমার সমস্যার জন্য।
573
00:40:26,447 --> 00:40:29,049
আপনি জেনে খুশি হবেন যে আমাদের বান্ধবী
574
00:40:29,083 --> 00:40:32,485
লেডি সানসার অধীনে ভালই কাজ করেছে।
575
00:40:32,519 --> 00:40:35,888
ভাল।
আমার উত্তম পরিকল্পনাগুলোর একটা।
576
00:40:35,922 --> 00:40:38,257
এবং মনে হচ্ছে প্রধান মাইস্টার
577
00:40:38,291 --> 00:40:40,726
অন্ধকার কুঠিরে বন্দী হয়ে গেছেন।
578
00:40:42,695 --> 00:40:45,196
ভাল খেলেছেন, লর্ড হ্যান্ড।
579
00:40:46,432 --> 00:40:48,632
কিন্তু আমারও কি চিন্তা করা উচিত?
580
00:40:48,667 --> 00:40:50,634
জেনস স্লেন্ট,
পাইসেল--
581
00:40:50,669 --> 00:40:53,971
ছোট পরিষদ দিন দিন আরও ছোট হয়ে যাচ্ছে।
582
00:40:54,006 --> 00:40:56,874
বিগত হ্যান্ডদের বাজে সেবা করার জন্য
পরিষদের একটা বাজে খ্যাতি আছে।
583
00:40:56,908 --> 00:41:00,044
নেড স্টার্কের মত আমারও মরার ইচ্ছে নেই।
584
00:41:01,079 --> 00:41:04,448
ক্ষমতা একটা অদ্ভুত বস্তু, মাই লর্ড।
585
00:41:04,483 --> 00:41:06,617
আপনার কি ধাঁধা পছন্দ?
586
00:41:06,652 --> 00:41:08,619
কেন, আমি একটা শুনতে চলেছি?
587
00:41:08,654 --> 00:41:11,088
তিনজন মহান মানুষ এক কক্ষে বসে আছে।
588
00:41:11,123 --> 00:41:13,725
একজন রাজা, একজন ধর্মযাজক
এবং একজন ধনী ব্যাক্তি।
589
00:41:13,759 --> 00:41:16,528
তাদের মাঝে দাঁড়িয়ে একজন
সাধারণ ভাড়াটে সৈন্য।
590
00:41:16,562 --> 00:41:20,499
প্রত্যেক মানুষ ওই ভাড়াটে সৈন্যকে
অন্য দুইজনকে হত্যা করতে বলছে।
591
00:41:20,534 --> 00:41:23,302
কে বাঁচবে, কে মরবে?
592
00:41:23,337 --> 00:41:25,572
ভাড়াটে সৈন্যের উপর নির্ভর করে।
593
00:41:25,606 --> 00:41:27,741
তাই কি?
তার না আছে মুকুট,
594
00:41:27,775 --> 00:41:30,010
না সোনা, না ঈশ্বরের আশীর্বাদ।
595
00:41:30,044 --> 00:41:32,279
তার আছে একটা তরবারি, যা তাকে
জীবন ও মৃত্যুর ক্ষমতা এনে দেয়।
596
00:41:32,313 --> 00:41:34,448
কিন্তু যদি তরবারির মালিকরাই শাসন করে থাকে,
597
00:41:34,482 --> 00:41:36,984
তাহলে কেন আমরা এমন ভান করি যেন
রাজার কাছেই সব ক্ষমতা রয়েছে?
598
00:41:37,018 --> 00:41:39,753
যখন নেড স্টার্ক তার মাথা হারায়,
599
00:41:39,787 --> 00:41:42,589
সে প্রকৃতভাবে দোষী ছিল?
600
00:41:42,623 --> 00:41:44,958
জফ্রি?
জল্লাদ?
601
00:41:44,992 --> 00:41:46,559
নাকি অন্যকিছু ?
602
00:41:46,594 --> 00:41:48,928
এইমাত্র মনে পড়লো আমি ধাঁধা পছন্দ করি না।
603
00:41:51,499 --> 00:41:56,169
সেখানে ক্ষমাতা আছে বলে লোকে
বিশ্বাস করে ক্ষমতা সেখানেই থাকে।
604
00:41:56,204 --> 00:41:58,071
এটা একটা কৌশল,
605
00:41:58,105 --> 00:42:00,841
দেওয়ালের উপরে একটা ছায়া।
606
00:42:00,875 --> 00:42:04,712
এবং একজন ক্ষুদ্র মানুষও
607
00:42:04,746 --> 00:42:07,281
একটা বৃহৎ ছায়ার সৃষ্টি করতে পারে।
608
00:42:47,289 --> 00:42:49,791
তোমার ঘুমানো উচিত।
609
00:42:49,825 --> 00:42:53,093
কালকে লম্বা যাত্রা করতে হবে।
610
00:42:53,128 --> 00:42:56,096
৩০ মাইল পার করতে হবে প্রতিদিন।
611
00:42:57,398 --> 00:42:59,032
আমি ঘুমাতে পারি না।
612
00:43:03,671 --> 00:43:05,571
আমার ওটার স্বাদ পছন্দ না।
613
00:43:08,008 --> 00:43:11,243
আসলে...
614
00:43:11,277 --> 00:43:14,980
এটার গন্ধের জন্য তুমি এটাকে পছন্দ করো না।
615
00:43:22,621 --> 00:43:24,088
কি?
616
00:43:24,122 --> 00:43:27,691
তুমি কিভাবে ঘুমাও?
617
00:43:27,726 --> 00:43:29,927
যেভাবে অন্যরা ঘুমায়।
618
00:43:29,961 --> 00:43:32,629
কিন্তু তুমি অনেক কিছু দেখেছ,
619
00:43:32,663 --> 00:43:35,933
ভয়ংকর দৃশ্য।
620
00:43:35,967 --> 00:43:38,603
হ্যা।
621
00:43:38,637 --> 00:43:41,639
আমি অনেক ভাল জিনিসও দেখেছি।
622
00:43:41,674 --> 00:43:43,909
কিন্তু খুব বেশি না।
623
00:43:43,943 --> 00:43:47,347
তুমি কিভাবে ঘুমাও যখন তোমার--
624
00:43:49,550 --> 00:43:53,887
যখন তোমার মাথায় ওইসব কিছু ঘুরতে থাকে।
625
00:43:55,690 --> 00:43:58,659
তুমি ওই দৃশ্যটা দেখনি।
626
00:43:58,693 --> 00:44:00,261
আমি সেটা নিশ্চিত করেছিলাম।
627
00:44:00,295 --> 00:44:02,530
আমি চোখ বন্ধ করি এবং তাদের সেখানে
দাঁড়ানো অবস্থায় দেখতে পাই।
628
00:44:03,999 --> 00:44:06,301
তাদের সবাইকে
629
00:44:06,335 --> 00:44:08,937
সেখানে দাঁড়ানো--
630
00:44:08,972 --> 00:44:11,539
জফ্রি,
631
00:44:11,574 --> 00:44:14,142
রানী,
632
00:44:14,177 --> 00:44:16,544
এবং--
633
00:44:16,579 --> 00:44:18,980
এবং আমার বোন।
634
00:44:27,389 --> 00:44:31,892
তুমি জানো, আমাদের মাঝে কিছু মিল আছে।
635
00:44:31,926 --> 00:44:34,261
জানো সেটা?
636
00:44:34,295 --> 00:44:36,831
আমি নিশ্চয় তোমার চেয়ে
637
00:44:36,865 --> 00:44:39,334
অনেক বছরের বড়।
638
00:44:41,270 --> 00:44:43,639
আমি আমার ভাইকে হত্যা হতে দেখেছি
639
00:44:43,674 --> 00:44:45,708
একেবারে আমাদের দরজার সামনে।
640
00:44:45,742 --> 00:44:49,278
যে তাকে মেরেছিল সে খুব খারাপ মানুষ ছিল না।
641
00:44:49,313 --> 00:44:51,914
তার নাম ছিল উইলেম।
642
00:44:53,884 --> 00:44:56,786
তাকে ধরতে পারার আগেই সে পালিয়ে যায়।
643
00:44:56,821 --> 00:45:00,023
এবং আমি সেখানে দাঁড়িয়ে,
644
00:45:00,057 --> 00:45:02,726
আমার ভাইকে মরতে দেখছিলাম।
645
00:45:03,994 --> 00:45:07,030
কিন্তু সবচেয়ে মজার বিষয়টা হচ্ছে
646
00:45:07,064 --> 00:45:10,267
আমি আমার ভাইয়ের চেহারা আর
কল্পনা করতে পারছিলাম না।
647
00:45:10,301 --> 00:45:12,936
কিন্তু উইলেম--
648
00:45:12,971 --> 00:45:15,940
ওহ,সে একটা সুদর্শন বালক ছিল।
649
00:45:17,376 --> 00:45:19,743
তার সুন্দর সাদা দাঁত ছিল,
650
00:45:19,778 --> 00:45:22,080
নীল চোখ,
651
00:45:22,114 --> 00:45:25,850
সেইসব চিবুকের একটা যা মেয়েরা পছন্দ করে।
652
00:45:28,054 --> 00:45:31,089
আমি তার সম্পর্কে সবসময় ভাবতাম,
যখন আমি কাজ করতাম,
653
00:45:31,123 --> 00:45:35,193
যখন আমি পান করতাম,
যখন আমি হাগতাম।
654
00:45:35,227 --> 00:45:37,495
একসময় এমন হয়েছিল যে
655
00:45:37,530 --> 00:45:40,765
প্রত্যেকদিন ঘুমাতে যাওয়ার আগেও
তার নাম বলতাম।
656
00:45:40,799 --> 00:45:43,300
উইলেম, উইলেম।
657
00:45:43,335 --> 00:45:46,070
উইলেম।
658
00:45:46,104 --> 00:45:48,272
অনেকটা প্রার্থনার মত।
659
00:45:50,041 --> 00:45:52,709
একদিক,
660
00:45:53,878 --> 00:45:57,781
উইলেম নগরে ফেরত আসে।
661
00:46:00,150 --> 00:46:03,987
আমি তার মাথার এত জোরে
কুড়াল মেরেছিলাম যে,
662
00:46:04,021 --> 00:46:07,824
তাকে সেটা সহ কবর দিতে হয়েছিল।
663
00:46:07,858 --> 00:46:11,161
উইলেমের ঘোড়া আমাকে ওয়ালে নিয়ে আসে
664
00:46:11,195 --> 00:46:13,963
এবং তখন থেকেই আমি কালো পড়ে আসছি।
665
00:46:17,969 --> 00:46:19,971
তাহলে...
666
00:46:20,005 --> 00:46:22,974
এটা তোমাকে ঘুমাতে সাহায্য করবে?
667
00:46:29,149 --> 00:46:30,416
হো!
668
00:46:30,450 --> 00:46:33,619
উঠে দাড়া, বেশ্যার অলস সন্তানেরা!
669
00:46:33,653 --> 00:46:36,522
অস্ত্র ধর সবাই।
670
00:46:36,556 --> 00:46:38,190
- উঠ।
- উঠ।
671
00:46:38,225 --> 00:46:40,092
তোমরা দুজনই অন্যদের নজরের বাইরে থাকো।
672
00:46:40,126 --> 00:46:41,660
- না, আমি ভয় পাই না।
- আমি লড়তে পারব।
673
00:46:41,694 --> 00:46:43,929
লুকিয়ে থাকো।
674
00:46:43,963 --> 00:46:46,531
যদি বিপদ দেখ পালিয়ে যাবে।
675
00:46:46,565 --> 00:46:47,794
শুনতে পেলে?
676
00:46:47,819 --> 00:46:50,501
উত্তরের দিকে দৌড় দিবে এবং ফিরেও তাকাবে না।
677
00:46:50,736 --> 00:46:53,271
বাইরে যারা আছে
678
00:46:53,305 --> 00:46:55,541
তারা তোমাদের লাশদের চুদতে চাই।
679
00:46:55,575 --> 00:46:58,243
বাইরে, এখনি!
680
00:46:59,446 --> 00:47:01,514
দ্রুত, বের হ, বের হ!
681
00:47:03,350 --> 00:47:04,985
গোল্ড ক্লোকস!
682
00:47:10,926 --> 00:47:12,827
সবাই বেরও!
683
00:47:16,632 --> 00:47:20,468
ওই, তুই!
এই বালের খাঁচা খুল!
684
00:47:24,007 --> 00:47:25,808
জারজটা কোথায়, কাক?
685
00:47:25,842 --> 00:47:28,612
জারজ ছাড়াও অনেকে আছে এখানে।
কে প্রশ্ন করছে?
686
00:47:28,646 --> 00:47:31,381
স্যার আমোরি লরর্চ লর্ড টাইউইন
ল্যানিস্টারের একজন ব্যানারম্যান।
687
00:47:31,416 --> 00:47:35,585
রাজধানীর লোকেরা আমাদের সাহায্য চেয়েছে।
688
00:47:35,619 --> 00:47:37,486
রাজার নামে তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও।
689
00:47:37,521 --> 00:47:39,555
এবং কোন রাজার নামে সেটা করব?
690
00:47:39,589 --> 00:47:41,490
এটাই তোমাদের শেষ সুযোগ।
691
00:47:41,524 --> 00:47:44,225
রাজা জফ্রির নামে
692
00:47:44,259 --> 00:47:46,494
তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও।
693
00:47:48,263 --> 00:47:51,965
আমার তেমনটা মনে হয় না।
694
00:47:51,999 --> 00:47:54,167
তবে তাই হোক।
695
00:47:56,871 --> 00:48:00,407
আমি সবসময় ক্রসবো ঘৃণা করি।
লোড হতে লম্বা সময় নেয়।
696
00:48:38,215 --> 00:48:40,349
বালক, এদিকে আসো।
বালক!
697
00:48:40,383 --> 00:48:43,919
- মিষ্টি ছেলে, আমাদের সাহায্য করো।
- এদিকে ফেরত আসো!
698
00:48:43,953 --> 00:48:45,220
সাহায্য করো, বালক!
699
00:48:49,058 --> 00:48:51,793
আমি লড়তে পারবো!
মুক্ত করো আমাদের!
700
00:48:58,267 --> 00:49:00,769
দ্রুত, এদিকে দাও।
701
00:49:02,405 --> 00:49:04,973
আমাকে কুড়ালটা দাও।
আমাকে দাও ওটা।
702
00:49:13,349 --> 00:49:14,982
তাদের মাল গাড়িতে ভরো!
703
00:49:15,017 --> 00:49:16,984
এদিকে আরও আছে।
আসো।
704
00:49:22,257 --> 00:49:25,759
আরে এটা কি?
705
00:49:25,793 --> 00:49:27,760
না!
706
00:49:27,795 --> 00:49:31,230
এটা একটা ভাল তরবারি।
707
00:49:31,265 --> 00:49:33,666
হয়ত এটা দিয়ে আমি দাঁত খোঁচাব।
708
00:49:33,700 --> 00:49:35,501
আমি আত্মসমর্পণ করছি!
আমি আত্মসমর্পণ করছি!
709
00:49:35,536 --> 00:49:37,771
জীবতদের জড়ো করো।
710
00:49:37,805 --> 00:49:39,873
আমরা তাদের হ্যারেনহলে ফেরত নিয়ে যাব।
711
00:49:39,907 --> 00:49:43,044
তোমরা আদেশ শুনলে।
তোমরা আমাদের সাথে আসছ।
712
00:49:43,078 --> 00:49:45,580
আমি আত্মসমর্পণ করছি!
713
00:49:49,952 --> 00:49:51,954
সাহায্য!
714
00:49:51,988 --> 00:49:54,090
সাহায্য করো!
715
00:49:57,627 --> 00:49:59,328
তোমার পায়ের কিছু হয়েছে, বালক?
716
00:49:59,363 --> 00:50:01,364
দেখ ওটার দিকে।
717
00:50:09,206 --> 00:50:10,840
তুমি হাঁটতে পারবে?
718
00:50:10,874 --> 00:50:13,609
না।
তোমাদের আমাকে বহন করতে হবে।
719
00:50:14,645 --> 00:50:16,813
ঠিক আছে।
720
00:50:30,128 --> 00:50:32,663
তাকে নাকি বহন করতে হবে।
721
00:50:41,239 --> 00:50:43,640
আমরা গেনড্রি নামের এক জারজকে খুজছি।
722
00:50:43,675 --> 00:50:46,677
তাকে ধরিয়ে দাও
723
00:50:46,711 --> 00:50:48,979
নাহলে তোমাদের চোখ বের করতে শুরু করবো।
724
00:51:01,393 --> 00:51:03,060
তুমি গেনড্রিকে চাও?
725
00:51:06,498 --> 00:51:08,799
তোমরা ইতিমধ্যে তাকে পেয়ে গেছ।
726
00:51:12,970 --> 00:51:15,472
সেই ওই মাথার বর্মটা খুব পছন্দ করতো।
727
00:51:29,942 --> 00:51:33,942
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==