1 00:00:00,992 --> 00:00:03,127 I morgen, skal du ride syd mod Stormlandet. 2 00:00:03,162 --> 00:00:05,363 Jeg har brug for dig til at forhandle med Renly Baratheon. 3 00:00:05,398 --> 00:00:08,400 Hvis Renly tager vores side vil vi overgå dem med to til en. 4 00:00:08,434 --> 00:00:12,571 Jeg er glad for at din nye ven havde mulighed for at ledsage dig til hovedstaden. 5 00:00:12,605 --> 00:00:16,342 Jeg er meget god til at holde hemmeligheder for mine gode venner. 6 00:00:16,377 --> 00:00:18,244 Din diskretion er legandarisk. 7 00:00:18,278 --> 00:00:20,780 Har du kommandoen her? Jeg har en royal arrestordre - 8 00:00:20,814 --> 00:00:23,615 - for en af de kloakrotter du transporterer. 9 00:00:25,117 --> 00:00:26,551 Vi leder efter en dreng der hedder Gendry. 10 00:00:26,585 --> 00:00:29,053 Vi kommer tilbage. Med flere mænd. 11 00:00:29,087 --> 00:00:31,922 Det her er Gilly. Hun er en af Crasters døtre. 12 00:00:31,957 --> 00:00:34,258 Vi bliver nødt til at tage hende med os når vi tager afsted. 13 00:00:34,292 --> 00:00:36,326 Jeg skal have et barn. Og hvis det er en dreng så... 14 00:00:36,361 --> 00:00:37,594 Og hvis det er en dreng, hvad? 15 00:00:38,863 --> 00:00:40,764 Og eftersom du forrådede den sidste Kongens Hånd - 16 00:00:40,798 --> 00:00:43,634 - tja, jeg ville ikke føle mig sikker med dig snigende rundt. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,602 - Dronningen selv har skænket... - Den regerende Dronning. 18 00:00:45,637 --> 00:00:48,005 Og du er et fjols, hvis du tror at hun er din ven. 19 00:00:48,040 --> 00:00:49,474 Jeg håber at du vil nyde Muren. 20 00:00:49,509 --> 00:00:51,843 Jeg har venner ved hoffet! 21 00:00:51,877 --> 00:00:53,178 For den nye kommandør. 22 00:00:53,212 --> 00:00:54,345 Jeg har brug for at komme til Pyke. 23 00:00:54,379 --> 00:00:56,547 Jeg er på vej den vej, Herre Greyjoy. 24 00:00:56,581 --> 00:00:59,484 Jeg ødelægger Robb Starks fjender for ham - 25 00:00:59,518 --> 00:01:02,353 - og han vil gøre mig til konge af Jernøerne igen. 26 00:01:02,388 --> 00:01:05,157 - Jeg vil selv lede angrebet. - Åh, det vil du? 27 00:01:05,191 --> 00:01:07,425 Jeg er din søn, hvem ellers? Yara? 28 00:01:07,460 --> 00:01:10,195 - Det er så godt at se dig, bror. - Hun kan ikke lede et angreb! 29 00:01:10,229 --> 00:01:12,898 Hun har kommanderet mænd. Hun har dræbt mænd. 30 00:01:12,932 --> 00:01:16,568 Ingen mand giver mig en krone. Jeg vil tage min krone. 31 00:01:39,247 --> 00:01:43,247 Game of Thrones What Is Dead May Never Die 32 00:01:43,272 --> 00:01:49,272 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 33 00:03:26,902 --> 00:03:30,471 Ud, alle sammen. 34 00:03:31,640 --> 00:03:35,310 Horeungen har blandet sig, hvor han skulle have gjort det. 35 00:03:35,311 --> 00:03:37,912 Jeg vil have dig og dine mænd - 36 00:03:39,122 --> 00:03:41,723 - væk. 37 00:03:41,757 --> 00:03:45,126 Og du vil rette op på det her. 38 00:03:47,563 --> 00:03:48,754 Vent udenfor. 39 00:03:48,756 --> 00:03:50,724 - Herre Kommandør. - Nu! 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,453 - Herre Kommandør. - Lad os være alene. 41 00:04:15,302 --> 00:04:17,604 Hvad har du gjort? 42 00:04:17,638 --> 00:04:19,605 Jeg fulgte efter ham. 43 00:04:19,640 --> 00:04:22,075 Han tog barnet ud i skoven, den nyfødte. 44 00:04:22,109 --> 00:04:24,043 Hvad har det med dig at gøre? 45 00:04:24,078 --> 00:04:25,645 Nej, du forstår ikke. 46 00:04:25,680 --> 00:04:28,081 Han dræber dem, alle drengene. 47 00:04:33,289 --> 00:04:35,124 Du ved det. 48 00:04:38,195 --> 00:04:42,965 De Vilde tjener ondere Guder, end du og jeg. 49 00:04:44,535 --> 00:04:48,104 De drenge, er Crasters offergaver. 50 00:04:48,138 --> 00:04:49,639 Offergaver? 51 00:04:49,673 --> 00:04:52,409 Han myrder sine egne børn. Han er et monster. 52 00:04:52,443 --> 00:04:54,478 Ja, utallige gange har det monster, været forskellen - 53 00:04:54,512 --> 00:04:57,047 - mellem liv og død, for vores jægersoldater. 54 00:04:57,081 --> 00:04:59,416 Din onkel er blandt dem. 55 00:04:59,450 --> 00:05:02,953 Vi har andre krige at kæmpe derude. 56 00:05:02,987 --> 00:05:07,357 Du kan lide det, eller lade være. Vi har brug for mænd som Craster. 57 00:05:11,996 --> 00:05:13,931 Jeg... 58 00:05:13,965 --> 00:05:15,666 Jeg så det. 59 00:05:18,470 --> 00:05:21,605 Jeg så... 60 00:05:21,639 --> 00:05:24,475 Noget tage det barn. 61 00:05:24,509 --> 00:05:26,644 Ja. 62 00:05:26,678 --> 00:05:28,846 Hvad det end var... 63 00:05:28,881 --> 00:05:31,216 Vil jeg vove at sige, du vil se det igen. 64 00:05:33,686 --> 00:05:36,654 Gør min hest klar. 65 00:05:36,689 --> 00:05:38,990 Vi tager afsted ved daggry. 66 00:05:43,963 --> 00:05:46,465 Mist det ikke igen. 67 00:06:10,291 --> 00:06:12,460 Gilly. 68 00:06:14,897 --> 00:06:17,132 I tager afsted? 69 00:06:17,166 --> 00:06:21,536 Jeg... Jeg ville give dig noget. 70 00:06:24,774 --> 00:06:27,275 Det tilhørte min mor. 71 00:06:28,811 --> 00:06:31,446 - Jeg kan ikke tage imod det. - Vær sød. 72 00:06:31,481 --> 00:06:33,281 Det vil jeg have dig til. 73 00:06:36,219 --> 00:06:38,820 Min mor brugte det til at sy. 74 00:06:38,855 --> 00:06:42,023 Hun lod mig sidde med hende i kammeret mens hun syede - 75 00:06:42,058 --> 00:06:44,826 - og jeg læste for hende. 76 00:06:47,530 --> 00:06:49,998 Min far satte en stopper for det, da han fandt ud af det. 77 00:06:51,567 --> 00:06:54,703 Det er den eneste ting, jeg har af hendes. 78 00:06:54,737 --> 00:06:57,773 Hun gav den til mig før jeg tog afsted til Muren 79 00:06:57,807 --> 00:06:59,875 Du... 80 00:06:59,909 --> 00:07:01,877 Skulle ikke give den væk. 81 00:07:01,911 --> 00:07:04,747 Jeg giver den ikke væk. 82 00:07:04,781 --> 00:07:06,949 Jeg giver den til dig. 83 00:07:09,652 --> 00:07:11,987 På på den for mig for mig. 85 00:07:12,022 --> 00:07:14,123 Til jeg kommer tilbage. 86 00:07:32,109 --> 00:07:33,810 Hodor. 87 00:07:33,844 --> 00:07:35,879 Hodor. 88 00:07:35,913 --> 00:07:38,949 Vil du vække Bran? Det er tid til hans lektioner. 89 00:08:11,183 --> 00:08:14,085 Hver nat er det, det samme. 90 00:08:14,119 --> 00:08:16,421 Jeg går - 91 00:08:16,455 --> 00:08:19,023 og løber, men... 92 00:08:20,593 --> 00:08:23,896 Jeg er ikke... Jeg er ikke mig selv. 93 00:08:23,930 --> 00:08:26,965 Jeg løber gennem Gudeskoven - 94 00:08:27,000 --> 00:08:29,300 - snuser til jorden - 95 00:08:29,335 --> 00:08:32,670 - smager blod i min mund, når jeg har lige har dræbt igen - 96 00:08:32,705 --> 00:08:35,573 - hyler. 97 00:08:37,575 --> 00:08:39,743 Gamle Nan, plejede at fortælle mig historier - 98 00:08:39,777 --> 00:08:41,811 - om magiske mennesker der kunne leve - 99 00:08:41,846 --> 00:08:46,549 - inden i kronhjorte, fugle og ulve. 100 00:08:46,584 --> 00:08:48,551 Det er præcis det de er, Bran - 101 00:08:48,586 --> 00:08:51,120 - historier. - Så hun løj? 102 00:08:51,154 --> 00:08:54,423 - De eksisterer ikke? - Tja, det har de måske gjort. 103 00:08:54,457 --> 00:08:57,026 Men de er forsvundet fra verden - 104 00:08:57,060 --> 00:08:59,861 - sammen med meget andet. 105 00:09:01,130 --> 00:09:03,398 Det er drømme, Bran - 106 00:09:03,433 --> 00:09:04,933 - intet andet. 107 00:09:04,968 --> 00:09:07,669 Nej, mine drømme er anderledes. 108 00:09:07,703 --> 00:09:09,905 Mine er virkelige. 109 00:09:09,939 --> 00:09:12,474 Jeg drømte at min far døde. 110 00:09:12,508 --> 00:09:15,177 Og Rickon havde den samme drøm. 111 00:09:15,211 --> 00:09:18,080 Hvad med alle de drømme du havde, som ikke blev til virkelighed? 112 00:09:19,883 --> 00:09:22,151 Hmm? 113 00:09:25,589 --> 00:09:27,524 Rigtigt. 114 00:09:27,558 --> 00:09:31,595 Det her led er lavet af valyriansk stål. 115 00:09:31,629 --> 00:09:35,565 Kun en mester ud af 100, går med det på hans kæde. 116 00:09:35,600 --> 00:09:39,569 Det viser at jeg har studeret de højere mysterier. 117 00:09:39,604 --> 00:09:43,773 Og alle der studerer disse mysterier, forsøger sig med besværgelser. 118 00:09:43,807 --> 00:09:45,709 Jeg var ikke anderledes. 119 00:09:45,743 --> 00:09:47,811 Jeg var ung. 120 00:09:47,845 --> 00:09:52,415 Og hvilken dreng søger ikke i alt hemmelighed skjulte kræfter - 121 00:09:52,450 --> 00:09:56,553 - til at løfte ham op af hans kedelige liv og ind til et specielt et? 122 00:09:56,587 --> 00:09:59,422 Men til slut, for alle mine anstrængelser - 123 00:09:59,456 --> 00:10:02,692 - fik jeg ikke mere ud af det, end 1000 drenge før mig. 124 00:10:02,726 --> 00:10:05,661 Kom så. 125 00:10:14,036 --> 00:10:16,571 I orden. 126 00:10:16,605 --> 00:10:20,775 Måske var magi engang en magtfuld kraft i verden. 127 00:10:22,510 --> 00:10:24,645 Men ikke mere. 128 00:10:26,148 --> 00:10:28,516 Dragerne er væk. 129 00:10:28,550 --> 00:10:30,885 Kæmperne er døde. 130 00:10:32,421 --> 00:10:35,389 Og Børnene af Skoven, er glemt. 131 00:11:25,375 --> 00:11:28,510 Loras! Highgarden! 132 00:11:31,514 --> 00:11:33,549 Grib ham! 133 00:11:38,154 --> 00:11:40,288 Åh! 134 00:11:41,357 --> 00:11:43,925 Overgivelse! Jeg overgiver mig. 135 00:11:52,335 --> 00:11:55,404 Godt kæmpet. Kom nærmere. 136 00:12:04,948 --> 00:12:07,449 Rejs dig. Fjern din hjem. 137 00:12:15,559 --> 00:12:18,194 Du er alt hvad din far lovede og mere, Min Frue. 138 00:12:18,228 --> 00:12:20,529 Jeg har set Ridder Loras komme til kort, en enkelt gang eller to - 139 00:12:20,563 --> 00:12:22,630 - men aldrig helt på den måde. 140 00:12:22,665 --> 00:12:26,702 Så, så, min elskede. Min bror kæmpede tappert for dig. 141 00:12:28,171 --> 00:12:30,406 Det gjorde han, Min Dronning. 142 00:12:30,440 --> 00:12:33,709 Men der kan kun være en mester. 143 00:12:33,743 --> 00:12:35,811 Brienne af Tarth - 144 00:12:35,845 --> 00:12:37,714 - du må bede om hvad som helst, som du ønsker af mig. 145 00:12:37,748 --> 00:12:40,750 Hvis det er inden for min magt, er det dit. 146 00:12:42,619 --> 00:12:44,287 Deres Højhed - 147 00:12:44,321 --> 00:12:47,456 - jeg beder om æren af en plads i Kongevagten. 148 00:12:47,490 --> 00:12:49,325 Hvad? 149 00:12:49,359 --> 00:12:52,528 Jeg vil være en af dine syv, forpligte mit liv til dit - 150 00:12:52,562 --> 00:12:54,897 - og holde dig sikker, fra alt skade. 151 00:12:58,936 --> 00:13:00,303 Gjort. 152 00:13:00,337 --> 00:13:03,505 Rejs dig, Brienne af Kongevagten. 153 00:13:12,482 --> 00:13:15,750 Deres Højhed, jeg har æren af at bringe dig Frue Catelyn Stark - 154 00:13:15,784 --> 00:13:18,852 - sendt som en udsending af hendes søn Robb, Herre af Wintefell. 155 00:13:18,887 --> 00:13:22,523 Herre af Winterfell og Konge af Norden. 156 00:13:22,557 --> 00:13:26,160 Frue Catelyn, jeg er glad for at se dig. 157 00:13:26,194 --> 00:13:29,664 Må jeg præsentere min kone Margaery af Tyrell slægten. 158 00:13:30,934 --> 00:13:33,202 Du er meget velkommen her, Frue Stark. 159 00:13:33,236 --> 00:13:35,338 Jeg er ked af dit tab. 160 00:13:36,507 --> 00:13:38,208 Det er sødt af dig. 161 00:13:38,242 --> 00:13:40,776 Min Frue... 162 00:13:40,811 --> 00:13:43,445 Jeg sværger for dig, at du vil se Lannisterne stå til regnskab - 163 00:13:43,480 --> 00:13:45,681 - for mordet på din mand. 164 00:13:45,715 --> 00:13:48,116 Når jeg indtager Kings Landing - 165 00:13:48,150 --> 00:13:50,184 - vil jeg bringe dig Joffreys hoved. 166 00:13:58,593 --> 00:14:02,062 Det vil være nok at vide at retfærdighed er sket fyldest, Min Herre. 167 00:14:02,097 --> 00:14:04,565 Deres Højhed. 168 00:14:04,599 --> 00:14:06,968 Og du burde knæle når du henvender dig til Kongen. 169 00:14:07,002 --> 00:14:10,371 Det er der ingen grund til. Frue Stark er en æret gæst. 170 00:14:10,406 --> 00:14:12,808 Har din søn marcheret mod Tywin Lannister endnu? 171 00:14:14,177 --> 00:14:16,846 Jeg sidder ikke med i min søns krigsråd. 172 00:14:16,880 --> 00:14:20,783 Og hvis jeg gjorde, ville jeg ikke dele hans strategier med dig. 173 00:14:20,817 --> 00:14:23,752 Hvis Robb Stark vil have en pagt med os, burde han selv komme - 174 00:14:23,787 --> 00:14:25,821 - ikke gemme sig bag hans mors skørter. 175 00:14:25,855 --> 00:14:28,857 Min søn kæmper i en krig - 176 00:14:28,891 --> 00:14:30,792 - han leger ikke i en. 177 00:14:43,738 --> 00:14:45,973 Vær ikke bekymret, Min Frue. 178 00:14:46,007 --> 00:14:48,075 Vores krig er først ved at begynde. 179 00:15:01,223 --> 00:15:03,490 - Deres Højhed. - Gerard. 180 00:15:03,524 --> 00:15:06,159 - Hvordan har din fod det? - Bedre, Deres Højhed. 181 00:15:06,193 --> 00:15:08,494 De ved ved ikke hvor store de er, det er alt. 182 00:15:08,529 --> 00:15:10,663 God mand. 183 00:15:12,466 --> 00:15:14,533 Jeg har 100.000 mænd under min kommando. 184 00:15:14,568 --> 00:15:17,169 Hele magten af Stormlandet og The Reach. 185 00:15:17,203 --> 00:15:20,539 Og de er alle samme unge og dristige som din Ridder af Blomster? 186 00:15:21,708 --> 00:15:24,277 Det er et spil for dig, er det ikke? 187 00:15:24,311 --> 00:15:26,579 - Jeg har ondt af dem. - Hvorfor? 188 00:15:26,614 --> 00:15:28,481 Fordi det ikke vil holde. 189 00:15:28,516 --> 00:15:32,786 Fordi de er riddere af sommeren, og vinteren kommer. 190 00:15:34,089 --> 00:15:38,460 Brienne, eskorter Frue Catelyn til hendes telt. 191 00:15:38,494 --> 00:15:41,497 - Hun er træt efter hendes rejse. - Med det samme, Deres Højhed. 192 00:15:41,531 --> 00:15:43,766 - Skal jeg kommer tilbage, bagefter? - Det vil ikke være nødvendigt. 193 00:15:43,800 --> 00:15:47,136 Jeg vil bede lidt, alene. 194 00:15:48,405 --> 00:15:50,439 Hvis du følger efter mig, Min Frue. 195 00:15:53,376 --> 00:15:56,078 Du kæmpede bravt i dag, Frue Brienne. 196 00:15:56,112 --> 00:15:58,480 Jeg kæmpede for min konge. 197 00:15:58,514 --> 00:16:01,183 Snart vil jeg kæmpe for ham på slagmarken. 198 00:16:01,217 --> 00:16:03,885 Dø for ham, hvis jeg skal. 199 00:16:03,919 --> 00:16:08,089 Og hvis det behager dig, er Brienne nok. 200 00:16:08,123 --> 00:16:10,325 Jeg er ingen frue. 201 00:16:41,658 --> 00:16:43,626 Hvad laver du her? 202 00:16:43,661 --> 00:16:45,862 Jeg bor her. 203 00:16:45,896 --> 00:16:50,000 - Er du sur på mig, bror? - Din løgnagtige kælling. 204 00:16:50,034 --> 00:16:53,036 Det er ikke min skyld at du ikke genkendte mig. 205 00:16:53,071 --> 00:16:56,306 Genkende dig? Hvordan kunne jeg det? 206 00:16:56,340 --> 00:16:58,208 Sidste gang jeg så dig... 207 00:16:59,610 --> 00:17:01,745 Lignede du en fed lille dreng. 208 00:17:02,781 --> 00:17:05,415 Du var også en fed lille dreng - 209 00:17:05,449 --> 00:17:07,985 - men jeg genkendte dig. 210 00:17:08,020 --> 00:17:09,453 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 211 00:17:09,488 --> 00:17:11,523 Jeg ville se hvem du var først. 212 00:17:11,557 --> 00:17:13,558 Og det gjorde jeg. 213 00:17:15,762 --> 00:17:18,831 Planerne lagt. Det er på tide at du hører dem. 214 00:17:18,865 --> 00:17:21,733 - Far. - Far. 215 00:17:23,169 --> 00:17:25,570 Ulveungen er taget mod syd - 216 00:17:25,605 --> 00:17:29,140 - med hele hans nordiske hær i ryggen. 217 00:17:29,175 --> 00:17:31,476 Mens han strides med løven i Vesterlandet - 218 00:17:31,511 --> 00:17:34,245 - er Norden moden til at plukke. 219 00:17:34,279 --> 00:17:37,882 De jernfødte vil røve og plyndre, som i de gamle dage - 220 00:17:37,916 --> 00:17:39,917 - hele vejen langs den nordlige kyst. 221 00:17:39,951 --> 00:17:42,988 Vi vil sprede vores herredømme tværs over det grønne land - 222 00:17:43,022 --> 00:17:45,891 - sikrer The Neck, og alt over det. 223 00:17:45,925 --> 00:17:48,828 Hvert fort vil overgive sig til os, en efter en. 224 00:17:48,863 --> 00:17:51,531 Winterfell vil måske trodse os i et år, men hvad så? 225 00:17:51,566 --> 00:17:53,567 Resten vil blive vores - 226 00:17:53,601 --> 00:17:57,071 - skov, mark og sal. 227 00:18:00,910 --> 00:18:04,011 Yara min datter, du tager 30 langbåde - 228 00:18:04,046 --> 00:18:05,914 - til at angribe Dybeskovs Volden. 229 00:18:05,948 --> 00:18:08,016 Jeg har altid ønsket mig et slot. 230 00:18:08,050 --> 00:18:10,718 Og hvad er min rolle i alt det her? 231 00:18:12,321 --> 00:18:15,857 Du tager et skip til at angribe fiskelandsbyerne på Stenkysten. 232 00:18:15,891 --> 00:18:17,625 Et skib? 233 00:18:17,660 --> 00:18:19,694 Du giver hende 30, og jeg får et? 234 00:18:19,729 --> 00:18:23,231 Søkællingen. Vi tænkte hun ville være perfekt til dig. 235 00:18:25,402 --> 00:18:26,835 Jeg skal kæmpe mod fiskere? 236 00:18:26,870 --> 00:18:29,272 Pas på deres net. 237 00:18:32,209 --> 00:18:36,614 Far, jeg kæmpede med Robb Stark. Jeg kender hans mænd. 238 00:18:36,648 --> 00:18:38,416 Han vil ikke opgive Norden så nemt. 239 00:18:38,450 --> 00:18:40,251 De vil ikke engang vide at vi er der, før det er for sent. 240 00:18:40,285 --> 00:18:41,585 Hvad kender du til det, kvinde? 241 00:18:41,620 --> 00:18:43,354 Jeg er en prøvet kriger. 242 00:18:43,388 --> 00:18:46,490 Dine brødre var krigere, begge døde - 243 00:18:46,524 --> 00:18:50,160 - i hænderne på dem, du så gerne vil beskytte. 244 00:18:51,829 --> 00:18:53,663 Jeg beskytter ikke nogen. 245 00:18:53,697 --> 00:18:55,965 Jeg spekulerer bare på hvor vidt det ikke er klogere at vente. 246 00:18:56,000 --> 00:18:59,702 Hvorfor risikere at gå imod Norden, hvis de vil være vores allierede? 247 00:18:59,736 --> 00:19:02,371 Rejser vi os mod dem, kan de ødelægge os. 248 00:19:02,406 --> 00:19:04,841 Men hvis vi sværger troskab til dem - 249 00:19:04,876 --> 00:19:06,910 - vil de give os Casterly Rock. 250 00:19:06,944 --> 00:19:09,948 Hvad er vores ordsprog? 251 00:19:09,982 --> 00:19:11,816 Vores ordsprog? 252 00:19:14,254 --> 00:19:17,023 - Vi syr ikke. - Vi syr ikke. 253 00:19:17,057 --> 00:19:18,825 Vi er jernfødte. 254 00:19:18,859 --> 00:19:21,694 Vi er ikke undersåtter. Vi er ikke slaver. 255 00:19:21,729 --> 00:19:24,831 Vi pløjer ikke marken, eller knokler i minen. 256 00:19:24,865 --> 00:19:27,868 Vi tager hvad der er vores. 257 00:19:27,902 --> 00:19:31,405 Din tid med ulvene har gjort dig svag. 258 00:19:35,010 --> 00:19:38,078 Du lader som om at jeg frivilligt tog med. 259 00:19:38,113 --> 00:19:41,081 Du gav mig væk, hvis du kan huske det. 260 00:19:41,115 --> 00:19:43,417 Den dag du knælede for Robert Baratheon - 261 00:19:43,451 --> 00:19:45,719 - efter at han knuste dig. 262 00:19:45,753 --> 00:19:47,621 Tog du hvad der var dit dengang? 263 00:19:51,559 --> 00:19:53,260 Du gav mig væk! 264 00:19:54,362 --> 00:19:56,430 Din dreng! 265 00:19:56,464 --> 00:19:58,833 Din sidste dreng! 266 00:19:58,867 --> 00:20:02,636 Du gav mig væk, som var jeg en hund, du ikke vil have mere. 267 00:20:02,671 --> 00:20:06,040 Og nu forbander du mig, fordi jeg er vendt hjem. 268 00:20:15,951 --> 00:20:19,353 Du vil have din far til at bøje sig for din anden familie? 269 00:20:19,388 --> 00:20:21,955 Jeg har ingen anden familie. 270 00:20:21,990 --> 00:20:24,024 Har du ikke? 271 00:20:25,259 --> 00:20:27,561 Træf dit valg, Theon. Og gør det hurtigt. 272 00:20:27,596 --> 00:20:30,364 Vores skibe sejler, med eller uden dig. 273 00:20:42,510 --> 00:20:44,177 Du vil ikke lade mig forlade dette rum. 274 00:20:44,212 --> 00:20:47,214 - Du vil ikke lade mig... - Shh... Shh.. Dæmp dig. 275 00:20:49,884 --> 00:20:53,320 Hvorfor? Tror du at din far kan høre mig? 276 00:20:53,354 --> 00:20:55,989 Han er 300 mil væk! 277 00:20:58,026 --> 00:21:01,027 Jeg har ikke i sinde at lade dig blive her. 278 00:21:01,062 --> 00:21:03,964 Jeg kan måske få dig ind i slotskøkkenet. 279 00:21:03,998 --> 00:21:07,667 Igen, kun midlertidigt. 280 00:21:07,701 --> 00:21:10,236 Enhver mand der har smagt min mad - 281 00:21:10,271 --> 00:21:12,272 - har fortalt mig hvilken god hore jeg er. 282 00:21:12,306 --> 00:21:14,274 Men du vil ikke blive en kok. 283 00:21:14,308 --> 00:21:18,011 Du vil tage dig ud for at være en køkkenassistent. 284 00:21:18,046 --> 00:21:21,248 Køkkenassistent? Hvad er en køkkenassistent? 285 00:21:21,283 --> 00:21:23,951 Køkkenpige. 286 00:21:23,985 --> 00:21:26,654 - En køkkenpige? - Ja, men... 287 00:21:26,688 --> 00:21:28,182 Gøre gryder rene? 288 00:21:28,207 --> 00:21:30,775 Er det sådan min løve vil se mig? 289 00:21:30,859 --> 00:21:33,594 Din løve vil gerne se dig i live. 290 00:21:33,628 --> 00:21:36,063 Vi er kommet til et farligt sted. 291 00:21:36,097 --> 00:21:37,898 Min søster vil gerne skade mig. 292 00:21:37,933 --> 00:21:40,100 Hun vil lede efter enhver svaghed hun kan finde. 293 00:21:40,134 --> 00:21:42,002 Hun kan ikke kende til dig. 294 00:21:42,036 --> 00:21:44,137 Jeg er svagheden? 295 00:21:44,172 --> 00:21:45,638 Det er en kompliment, Min Frue. 296 00:21:45,673 --> 00:21:49,341 Hvordan er det at være en svaghed, en kompliment? 297 00:21:52,412 --> 00:21:54,113 Sprog kan være en smule vanskeligt her. 298 00:21:54,147 --> 00:21:57,983 Åh, jeg er for dum til at forstå det. 299 00:21:58,017 --> 00:22:00,385 Den dumme udenlandske pige. 300 00:22:02,822 --> 00:22:06,124 Jeg er ikke en køkkenpige. 301 00:22:30,848 --> 00:22:33,350 Hvornår vil Joffrey og Sansa blive gift? 302 00:22:33,384 --> 00:22:35,918 Snart min skat, når krigen er ovre. 303 00:22:35,953 --> 00:22:38,854 Mor siger at jeg vil få en ny kjole til ceremonien - 304 00:22:38,889 --> 00:22:41,324 - og en anden til festen. 305 00:22:41,358 --> 00:22:44,427 Men din vil være elfenben, da du er bruden. 306 00:22:48,566 --> 00:22:50,768 Prinsessen talte til dig. 307 00:22:50,802 --> 00:22:52,871 Undskyld, Deres Højhed. 308 00:22:55,241 --> 00:22:57,542 Jeg er sikker på at din kjole vil være smuk, Myrcella. 309 00:22:57,576 --> 00:23:01,112 Jeg tæller dagene, til kampene er slut - 310 00:23:01,147 --> 00:23:05,216 - og jeg kan erklære min kærlighed til Kongen under Gudernes opsyn. 311 00:23:09,420 --> 00:23:11,688 Vil Joffrey dræbe Sansas bror? 312 00:23:14,225 --> 00:23:16,292 Det vil han måske. 313 00:23:17,928 --> 00:23:20,362 Kunne du tænke dig det? 314 00:23:21,898 --> 00:23:24,533 Nej, det tror jeg ikke. 315 00:23:25,769 --> 00:23:29,438 Selv hvis han gør, vil Sansa gøre hendes pligt. 316 00:23:31,208 --> 00:23:33,209 Vil du ikke, lille due? 317 00:23:49,793 --> 00:23:52,828 Kom ind. 318 00:23:56,633 --> 00:23:58,000 Hvem er du? 319 00:23:58,034 --> 00:24:00,936 Jeg er Shae, Min Frue. Din nye tjenestepige. 320 00:24:00,971 --> 00:24:04,373 Jeg vidste ikke jeg havde brug for en ny tjenestepige. 321 00:24:05,976 --> 00:24:08,778 - Du er ikke herfra. - Nej. 322 00:24:14,887 --> 00:24:16,421 Hvad laver du? 323 00:24:16,455 --> 00:24:18,323 Venter på at du fortæller mig hvad jeg skal gøre. 324 00:24:18,358 --> 00:24:20,592 Jeg burde ikke skulle fortælle dig, at du skal gøre ting - 325 00:24:20,627 --> 00:24:22,862 - du skal bare gøre dem. 326 00:24:22,896 --> 00:24:25,064 Hvilke ting? 327 00:24:25,098 --> 00:24:27,166 Skifte mit sengetøj, vaske mit tøj - 328 00:24:27,200 --> 00:24:30,803 - skrubbe gulvet, tømme min potte, børste mit hår. 329 00:24:39,646 --> 00:24:41,480 - Nej. - Du sagde børste... 330 00:24:41,515 --> 00:24:44,316 Ikke nu. 331 00:24:45,886 --> 00:24:48,754 Din potte er tom. 332 00:24:48,788 --> 00:24:51,057 Gør bordet rent. 333 00:24:55,662 --> 00:24:58,464 Har du nogensinde været tjenestepige før? 334 00:24:58,498 --> 00:25:00,533 - Ja. - For hvem? 335 00:25:00,568 --> 00:25:02,568 - Frue Zuriff. - Frue Zuriff? 336 00:25:04,572 --> 00:25:06,472 Frue Zuriff. 337 00:25:06,507 --> 00:25:10,210 Der er ingen Frue Zuriff, i denne by. 338 00:25:10,244 --> 00:25:12,145 Hun var ikke i denne by. 339 00:25:12,179 --> 00:25:14,581 Tja, jeg ved ikke hvordan de gjorde tingene i den by - 340 00:25:14,615 --> 00:25:17,550 - men i denne by servicerer tjenestepiger fruerne - 341 00:25:17,584 --> 00:25:19,119 - ikke den anden vej rundt. 342 00:25:19,153 --> 00:25:22,055 Og jeg har ikke tid til at besvare 1000 spørgsmål - 343 00:25:22,089 --> 00:25:24,557 - og lære dig hvordan du skal gøre dit arbejde. 344 00:25:27,728 --> 00:25:29,395 Vi du have mig til gå? 345 00:25:37,304 --> 00:25:39,339 Bare børst mit hår. 346 00:25:53,623 --> 00:25:56,225 Åh, tak guderne. 347 00:25:56,259 --> 00:25:58,494 Jeg har ikke skidt ordentlig i seks dage. 348 00:25:58,528 --> 00:26:02,031 Jeg er stødt på dette problem før, Min Herre. 349 00:26:02,065 --> 00:26:05,568 Magtens stres, har ofte denne - 350 00:26:05,602 --> 00:26:07,403 - usunde effekt. 351 00:26:07,438 --> 00:26:10,572 To dråber, med vand, dagligt. 352 00:26:10,607 --> 00:26:12,474 Fint. Jeg er så taknemmelig over at have en mand - 353 00:26:12,509 --> 00:26:15,210 - med din enorme viden og visdom ved min side. 354 00:26:15,245 --> 00:26:18,113 - Vær sød. - Tak, Min Herre. 355 00:26:22,919 --> 00:26:25,021 Jeg kan stole på dig Pycelle, kan jeg ikke? 356 00:26:25,055 --> 00:26:26,856 Jamen, ja selvfølgelig, Min Herre. 357 00:26:26,891 --> 00:26:29,059 Det er farlige tider. 358 00:26:29,094 --> 00:26:31,061 Og kronen må smede nye alliancer. 359 00:26:32,464 --> 00:26:36,201 Og disse alliancer må ofte forsegles i giftemål. 360 00:26:36,235 --> 00:26:38,737 Giftemål, hva? 361 00:26:38,771 --> 00:26:40,673 Ja. 362 00:26:40,707 --> 00:26:42,908 Jeg indvilger Rådet i disse planer - 363 00:26:42,943 --> 00:26:44,677 - men Dronning må ikke vide det. 364 00:26:44,711 --> 00:26:47,279 Vi kan ikke have hende til at blande sig i anliggender - 365 00:26:47,314 --> 00:26:48,659 - der kunne afgøre rigets fremtid. 366 00:26:48,684 --> 00:26:49,884 Der er for meget på spil. 367 00:26:50,050 --> 00:26:53,018 Åh ja, ja. Så sandeligt, ja. 368 00:26:53,053 --> 00:26:56,321 Jeg vil være stille som graven. 369 00:26:56,356 --> 00:27:00,425 Jeg forhandler en alliance med Martell slægten af Dorne. 370 00:27:00,460 --> 00:27:02,928 Prinsesse Myrcella vil gifte sig med deres yngste søn - 371 00:27:02,962 --> 00:27:05,898 - når hun er blevet gammel nok, for at sikre deres loyalitet - 372 00:27:05,933 --> 00:27:08,602 - og deres hær, skulle vi få brug for den. 373 00:27:08,636 --> 00:27:12,607 Myrcella sendt væk til Dorne? 374 00:27:14,310 --> 00:27:17,680 Men husk, Dronningen må ikke vide det. 375 00:27:17,714 --> 00:27:20,983 Åh, Dronningen må ikke vide det. 376 00:27:21,018 --> 00:27:24,553 Jeg elsker samtaler der begynder på den måde. 377 00:27:24,588 --> 00:27:27,823 Jeg planlægger at gifte Myrcella væk - 378 00:27:27,858 --> 00:27:29,558 - til Theon Greyjoy. 379 00:27:31,128 --> 00:27:33,329 Theon Greyjoy? 380 00:27:33,363 --> 00:27:36,098 Tilgiv mig Min Herre, men hvordan? 381 00:27:36,132 --> 00:27:39,001 Han voksede op som vogter af Winterfell. 382 00:27:39,036 --> 00:27:40,669 Han kæmper for Robb Stark. 383 00:27:40,703 --> 00:27:44,239 Præcis. Theons far afskyr Starks - 384 00:27:44,273 --> 00:27:47,042 - og vil overbevise drengen om at komme over til vores side. 385 00:27:47,110 --> 00:27:50,545 Greyjoy kan ødelægge den nordiske hær indefra - 386 00:27:50,580 --> 00:27:53,114 - og vi kan få hans fars skibe. 387 00:27:53,149 --> 00:27:56,651 Men husk, du må ikke fortælle det til nogen. 388 00:27:56,686 --> 00:27:59,221 Fortælle nogen hvad? 389 00:27:59,255 --> 00:28:03,225 Jeg planlægger at gifte Prinsesse Myrcelle, med Robin Arryn af Vale. 390 00:28:04,928 --> 00:28:08,096 Lysa er ikke glad for mig. 391 00:28:08,131 --> 00:28:10,466 Men måske vil løftet om en royal parring - 392 00:28:10,500 --> 00:28:13,735 - overbevise hende om at lade sket være sket. 393 00:28:13,769 --> 00:28:15,704 Hun fængslede dig. 394 00:28:15,738 --> 00:28:17,806 Hun prøvede at henrette dig. 395 00:28:17,840 --> 00:28:20,775 Og du tilbyder hendes søn en prinsesse? 396 00:28:20,810 --> 00:28:24,645 For mænd i vores stilling, kan det at bære nag - 397 00:28:24,680 --> 00:28:26,447 - være en byrde, synes du ikke det? 398 00:28:26,482 --> 00:28:30,852 Og jeg går ud fra at du vil have mig til at forhandle denne aftale? 399 00:28:30,886 --> 00:28:32,520 Hvem bedre? 400 00:28:36,658 --> 00:28:39,126 Ja, jeg kunne synge denne sang for Lysa - 401 00:28:39,160 --> 00:28:41,395 - hvis jeg havde lyst til det. 402 00:28:41,429 --> 00:28:43,631 Hvad får jeg ud af det? 403 00:28:45,501 --> 00:28:47,770 Taknemmeligheden fra folket af Westeros - 404 00:28:47,804 --> 00:28:49,505 - for at hjælpe til en afslutning på denne krig - 405 00:28:49,540 --> 00:28:53,710 - tilbedelsen fra Kongen for at bringe Vale tilbage i folden... 406 00:28:55,513 --> 00:28:57,381 Og Harrenhal. 407 00:28:57,415 --> 00:28:59,816 Harrenhal er forbandet. 408 00:28:59,851 --> 00:29:01,752 Jeg har aldrig antaget dig for at være en overtroisk mand. 409 00:29:01,786 --> 00:29:03,686 Så kan du uden tvivl rive det ned og bygge det op igen. 410 00:29:03,721 --> 00:29:05,488 Du vil have råd til det. 411 00:29:05,522 --> 00:29:08,324 Jeg planlægger at gøre dig til Herre af Flodlandet. 412 00:29:10,226 --> 00:29:11,965 Med et enkelt pennestrøg, vil du gøre mig til en af - 413 00:29:11,990 --> 00:29:13,028 - en af de største herrer i riget. 414 00:29:13,029 --> 00:29:16,297 Du har tjent min familie godt, i forbindelse med tronfølgen. 415 00:29:16,332 --> 00:29:19,534 Ligeså gjorde Janos Slynt, og han fik også Harranhal. 416 00:29:19,568 --> 00:29:22,470 Indtil du huggede det. 417 00:29:22,505 --> 00:29:24,806 Jeg har brug for at du leverer Lysa Arryn. 418 00:29:24,840 --> 00:29:27,576 Jeg havde ikke brug for Janos Slynt. 419 00:29:29,980 --> 00:29:32,448 Det er afgjort, så? 420 00:29:33,551 --> 00:29:35,184 Godt. 421 00:29:37,421 --> 00:29:39,622 Åh, og husk... 422 00:29:39,657 --> 00:29:41,491 Dronningen må ikke vide det. 423 00:30:20,366 --> 00:30:22,033 Det må gøre ondt. 424 00:30:32,178 --> 00:30:34,279 Hvad? 425 00:30:35,915 --> 00:30:37,348 Hvad er det? 426 00:30:39,418 --> 00:30:42,287 Et medlem af Kongevagten? 427 00:30:42,321 --> 00:30:45,157 Som om at jeg ikke var blevet ydmyget nok i forvejen. 428 00:30:47,460 --> 00:30:51,697 Brienne er en meget dygtig kriger. 429 00:30:52,899 --> 00:30:55,267 Og hun er hengiven til mig. 430 00:30:56,937 --> 00:30:59,505 Du er jaloux. 431 00:30:59,539 --> 00:31:01,441 Jaloux? 432 00:31:01,475 --> 00:31:03,643 På Brienne den smukke? 433 00:31:03,677 --> 00:31:05,744 Få mig ikke til at grine. 434 00:31:07,381 --> 00:31:11,116 - Jeg lader det være op til dig. - Nej, Deres Højhed. 435 00:31:12,252 --> 00:31:14,453 Ikke i nat. 436 00:31:14,488 --> 00:31:17,122 Der er en anden Tyrell der kræver din opmærksomhed. 437 00:31:17,157 --> 00:31:18,857 Du vandt ikke min fars støtte - 438 00:31:18,892 --> 00:31:21,026 - eller hans hær alene på charme. 439 00:31:34,674 --> 00:31:38,443 Dine lensmænd er begyndt at grine bag din ryg. 440 00:31:38,477 --> 00:31:41,446 Brude er typisk ikke jomfruer to uger efter deres bryllupsnat. 441 00:31:41,481 --> 00:31:43,349 Og Margaery er en jomfru? 442 00:31:43,383 --> 00:31:45,585 Officielt. 443 00:31:46,920 --> 00:31:48,955 Skal jeg bringe hende til dig? 444 00:32:15,754 --> 00:32:17,655 Jeg bør advare dig - 445 00:32:17,689 --> 00:32:19,623 - jeg har fået en hel del vin. 446 00:32:19,658 --> 00:32:22,193 Det er din ret. Du er konge. 447 00:32:24,097 --> 00:32:26,265 Du ser meget smuk ud. 448 00:32:26,299 --> 00:32:28,166 Tak, Deres Højhed. 449 00:32:28,201 --> 00:32:32,138 - Det er en yndig kjole. - Synes du det? 450 00:32:32,172 --> 00:32:34,908 Jeg kan ikke bestemme mig for hvordan jeg bedst kan lide den. 451 00:32:34,943 --> 00:32:37,044 Sådan her... 452 00:32:37,078 --> 00:32:40,081 Eller sådan her. 453 00:32:46,222 --> 00:32:47,855 Du har helt sikker ikke brug for den. 454 00:32:49,491 --> 00:32:50,959 Selv om - 455 00:32:50,993 --> 00:32:54,596 - nogle siger at den mest eftertragtede skønhed - 456 00:32:54,630 --> 00:32:56,398 - er skønheden der er skjult. 457 00:33:12,850 --> 00:33:15,085 Det må være vinen. 458 00:33:15,119 --> 00:33:17,687 Her, lad mig. 459 00:33:37,674 --> 00:33:39,642 Undskyld. 460 00:33:39,676 --> 00:33:41,844 Vil du have min bror til at komme ind og hjælpe? 461 00:33:44,848 --> 00:33:47,250 - Hvad? - Han kunne få dig igang. 462 00:33:47,284 --> 00:33:48,616 Jeg ved at han ikke ville have noget imod det. 463 00:33:48,641 --> 00:33:51,220 Eller jeg kan vende mig om, og du kan lade som om at jeg er ham. 464 00:33:53,324 --> 00:33:56,026 Jeg ved ikke hvad du snakker om. 465 00:34:01,200 --> 00:34:04,002 Der er ingen grund til at vi spiller et spil. 466 00:34:04,037 --> 00:34:07,239 Gem dine løgne til retten. Du får brug for en masse af dem. 467 00:34:25,859 --> 00:34:28,760 Dine fjender er ikke glade for os. 468 00:34:28,795 --> 00:34:31,129 De vil rive os fra hinanden. 469 00:34:31,164 --> 00:34:34,232 Og den bedste måde at stoppe dem - 470 00:34:34,266 --> 00:34:37,569 - er ved at putte din barn - 471 00:34:37,603 --> 00:34:40,071 - i min mave. 472 00:34:42,974 --> 00:34:45,477 Vi kan prøve igen senere. 473 00:34:45,511 --> 00:34:47,379 Du bestemmer dig for hvordan du vil gøre det... 474 00:34:47,413 --> 00:34:49,281 Med mig. Med mig og Loras. 475 00:34:49,315 --> 00:34:51,784 Hvordan du end kan lide det. 476 00:34:54,155 --> 00:34:56,856 Hvad end du skal gøre. 477 00:34:58,859 --> 00:35:02,162 Du er en konge. 478 00:35:10,472 --> 00:35:12,739 Dit monster. 479 00:35:12,773 --> 00:35:15,108 Myrcella er min eneste datter. 480 00:35:15,143 --> 00:35:17,811 Tror du virkelig at jeg vil lade dig sælge hende som en gemen hore? 481 00:35:17,845 --> 00:35:19,379 Myrcella er en prinsesse. 482 00:35:19,413 --> 00:35:21,047 Nogle vil sige at hun var født til det her. 483 00:35:21,082 --> 00:35:22,749 Jeg vil ikke lade dig sende hende afsted til Dorne - 484 00:35:22,817 --> 00:35:24,918 - som jeg blev sendt afsted til Robert Baratheon. 485 00:35:24,952 --> 00:35:27,253 Dorne er det sikreste sted for hende. 486 00:35:27,287 --> 00:35:30,690 Er du vanvittig? Martells afskyr os. 487 00:35:30,724 --> 00:35:33,159 Det er derfor vi har brug for at forføre dem. 488 00:35:33,193 --> 00:35:35,027 Vi kommer til at få brug for deres støtte i krigen - 489 00:35:35,062 --> 00:35:36,929 - din søn startede. 490 00:35:36,964 --> 00:35:39,198 - Hun vil være et gidsel. - En gæst. 491 00:35:39,233 --> 00:35:41,835 Du vil ikke slippe afsted med det her. 492 00:35:41,869 --> 00:35:45,805 Tror du at det stykke papir far gav dig, vil holde dig sikker? 493 00:35:48,442 --> 00:35:51,311 Ned Stark havde også et stykke papir. 494 00:35:52,913 --> 00:35:55,681 - Det er gjort, Cersei. - Nej. 495 00:35:55,716 --> 00:35:59,919 - Du kan ikke stoppe det. - Nej! 496 00:36:02,122 --> 00:36:05,390 Hvor sikker det lige du tror Myrcella er, hvis denne by falder? 497 00:36:05,424 --> 00:36:09,260 Vil du se hende blive voldtaget, slagtet som Targaryen børnene? 498 00:36:09,294 --> 00:36:11,529 Tag ikke fejl. 499 00:36:11,563 --> 00:36:14,165 De vil sætte hendes søde lille hoved på et spyd lige ved siden af dit. 500 00:36:14,199 --> 00:36:16,500 Ud!.. Ud! 501 00:37:18,028 --> 00:37:20,930 Theon af slægten Greyjoy - 502 00:37:20,965 --> 00:37:24,601 - du vil denne dag vie din skæbne til Den Druknede Gud? 503 00:37:32,578 --> 00:37:35,414 - Det vil jeg. - Knæl. 504 00:37:38,785 --> 00:37:40,152 Lad Theon, din tjener - 505 00:37:40,187 --> 00:37:43,356 - blive født igen, fra havet som du blev det. 506 00:37:43,390 --> 00:37:46,125 Velsign ham med salt. 507 00:37:48,462 --> 00:37:51,297 Velsign ham med sten. 508 00:37:51,332 --> 00:37:53,099 Velsign ham med stål. 509 00:37:58,306 --> 00:38:00,407 Hvad der er dødt, må aldrig dø. 510 00:38:00,441 --> 00:38:02,543 Hvad der er dødt, må aldrig dø... 511 00:38:04,012 --> 00:38:07,681 Men rejser sig igen, hårdere og stærkere. 512 00:38:07,716 --> 00:38:09,817 Stå. 513 00:38:38,616 --> 00:38:43,186 Jeg værdsætter ikke at blive gjort til grin, dværg. 514 00:38:43,221 --> 00:38:44,721 Hvis Myrcella gifter sig med Martell drengen - 515 00:38:44,755 --> 00:38:46,989 - kan hun ikke ret godt gifte sig med Robin Arryn, kan hun? 516 00:38:47,024 --> 00:38:50,159 Nej, det er jeg bange for. Det er jeg ked af. 517 00:38:50,193 --> 00:38:51,994 Og Harrenhal... 518 00:38:52,028 --> 00:38:55,097 Jeg går ud fra at det også er taget af bordet. 519 00:38:55,131 --> 00:38:58,834 Ja, det er jeg bange for. Det er jeg også ked af. 520 00:38:58,868 --> 00:39:01,035 Hold mig ude af dit næste bedrag. 521 00:39:01,070 --> 00:39:03,071 Åh, det er en skam. 522 00:39:03,105 --> 00:39:06,407 Du skulle have været omdrejningspunktet i mit næste bedrag. 523 00:39:06,442 --> 00:39:09,711 Min bror Jaime rådner i en nordisk fangelejr. 524 00:39:09,746 --> 00:39:11,947 Jeg vil gerne se ham løsladt. 525 00:39:11,981 --> 00:39:13,448 Det er der du kommer ind. 526 00:39:13,483 --> 00:39:15,951 Robb Stark vil aldrig løslade Kongedræberen. 527 00:39:15,985 --> 00:39:19,622 Nej, det vil han ikke. Men det vil hans mor måske. 528 00:39:19,656 --> 00:39:22,559 Kunne du tænke dig at se din elskede Cat igen? 529 00:39:26,164 --> 00:39:28,265 - Fundet ham? - Åh, ja. 530 00:39:28,300 --> 00:39:30,234 Og han har selskab. 531 00:39:31,871 --> 00:39:34,639 Beskidte gamle lækat. Jeg hader næsten at afbryde. 532 00:39:34,674 --> 00:39:38,043 - Nej, du gør ikke. - Nej, jeg gør ikke. 533 00:39:44,951 --> 00:39:47,653 Hvad er meningen med det her? 534 00:39:47,688 --> 00:39:49,689 Nej, vær sød, vær sød. 535 00:39:49,723 --> 00:39:52,124 Du skuffer mig, Stormester. 536 00:39:52,158 --> 00:39:54,894 Jeg er din loyale tjener. 537 00:39:54,928 --> 00:39:56,730 Så loyal at du fortalte Dronningen om mine planer - 538 00:39:56,755 --> 00:39:58,360 - om at sende Myrcella til Dorne. 539 00:39:58,398 --> 00:40:00,165 Nej! Aldrig! 540 00:40:00,200 --> 00:40:02,835 Det er usandt. Det sværger jeg. 541 00:40:02,869 --> 00:40:04,337 Det var ikke mig. 542 00:40:04,371 --> 00:40:06,072 Ah, Varys. 543 00:40:06,106 --> 00:40:09,208 Det var Varys, edderkoppen. 544 00:40:09,243 --> 00:40:13,379 Se, jeg fortalte Varys at jeg ville give Prinsessen til Greyjoys. 545 00:40:13,413 --> 00:40:17,950 Jeg fortalte Lillefinger at jeg planlagde at gifte hende med Robin Arryn. 546 00:40:17,984 --> 00:40:21,421 Jeg fortalte ingen at jeg ville tilbyde hende til Dornisherne. 547 00:40:22,356 --> 00:40:24,023 Ingen andre end dig. 548 00:40:24,058 --> 00:40:26,592 Enukken har spioner alle vegne. 549 00:40:26,627 --> 00:40:29,028 Skær hans manddom af, og giv den til gederne. 550 00:40:29,062 --> 00:40:31,497 - Nej, nej, nej. - Der er ingen geder, halve mand. 551 00:40:31,531 --> 00:40:33,566 Jamen, brug hvad du har. 552 00:40:35,669 --> 00:40:37,971 Hvor lang tid har du spioneret for min søster? 553 00:40:38,005 --> 00:40:40,607 Alt hvad jeg gjorde, gjorde jeg for Lannister slægten. 554 00:40:40,641 --> 00:40:43,109 Altid. Din Herre Fader, spørg ham. 555 00:40:43,144 --> 00:40:44,944 Jeg har altid været hans tjener - 556 00:40:44,979 --> 00:40:46,880 - siden dagene med Den Gale Konge. 557 00:40:48,450 --> 00:40:51,519 - Jeg kan ikke lide hans skæg. - Hvad? 558 00:40:51,554 --> 00:40:53,355 Hvad? Åh, nej, nej. 559 00:40:56,493 --> 00:40:59,662 Hvor mange Kongens Hænder har du forrådt, Pycelle? 560 00:40:59,696 --> 00:41:02,131 Eddard Stark? Jon Arryn? 561 00:41:02,166 --> 00:41:03,899 Herre Arryn, han vidste det. 562 00:41:03,934 --> 00:41:06,869 Han kendte sandheden om Dronningen. 563 00:41:06,903 --> 00:41:10,505 Og tja, han planlagde at gøre noget - 564 00:41:10,540 --> 00:41:12,374 - at fortælle det til Kong Robert. 565 00:41:12,408 --> 00:41:13,708 Så du forgiftede ham? 566 00:41:13,743 --> 00:41:16,110 Nej, aldrig. 567 00:41:16,145 --> 00:41:18,979 Men du lod ham dø, sikrede dig at han bukkede under. 568 00:41:19,014 --> 00:41:21,548 Lannister... Jeg har altid tjent Lannister. 569 00:41:21,583 --> 00:41:24,250 Få ham ud af mit syn. Smid ham i en af de sorte celler. 570 00:41:24,285 --> 00:41:26,152 Åh, nej, nej, nej, nej. Nej, vær sød. 571 00:41:26,187 --> 00:41:28,354 Gør det ikke! Du kan ikke gøre det mod mig! 572 00:41:29,957 --> 00:41:31,157 For dit besvær. 573 00:41:55,447 --> 00:41:58,049 Du vil blive glad for at vide at vores fælles ven - 574 00:41:58,083 --> 00:42:01,485 - gør det ret godt i Frue Sansas tjeneste. 575 00:42:01,519 --> 00:42:04,888 Godt. En af mine bedre idéer. 576 00:42:04,922 --> 00:42:07,257 Og det lader til at Stormesteren - 577 00:42:07,291 --> 00:42:09,726 - har fundet hans vej til en sort celle. 578 00:42:11,695 --> 00:42:14,196 Godt spillet, Min Herre Kongens Hånd. 579 00:42:15,432 --> 00:42:17,632 Men burde jeg være bekymret? 580 00:42:17,667 --> 00:42:19,634 Janos Slynt, Pycelle... 581 00:42:19,669 --> 00:42:22,971 Det Lille Råd bliver mindre, dag for dag. 582 00:42:23,006 --> 00:42:25,874 Rådet har ry for at have tjent de tidligere Kongens Hænder dårligt. 583 00:42:25,908 --> 00:42:29,044 Jeg har ikke i sinde at følge Ned Stark i graven. 584 00:42:30,079 --> 00:42:33,448 Magt er en mærkværdig ting, Min Herre. 585 00:42:33,483 --> 00:42:35,617 Er du glad for gåder? 586 00:42:35,652 --> 00:42:37,619 Hvorfor, skal jeg til at høre en? 587 00:42:37,654 --> 00:42:40,088 Tre store mænd, sidder i et rum - 588 00:42:40,123 --> 00:42:42,725 - en konge, en præst og en rig mand. 589 00:42:42,759 --> 00:42:45,528 Mellem dem står en menig lejemorder. 590 00:42:45,562 --> 00:42:49,499 Hver stor mand beordrer lejemorderen, at dræbe de andre to. 591 00:42:49,534 --> 00:42:52,302 Hvem lever, hvem dør? 592 00:42:52,337 --> 00:42:54,572 Afhænger af lejemorderen. 593 00:42:54,606 --> 00:42:56,741 Gør det? Han har hverken krone - 594 00:42:56,775 --> 00:42:59,010 - eller guld, eller Gudernes gunst. 595 00:42:59,044 --> 00:43:01,279 Han har et sværd, magten over liv og død. 596 00:43:01,313 --> 00:43:03,448 Men hvis det er soldater, der regerer - 597 00:43:03,482 --> 00:43:05,984 - hvorfor lader vi som om at det er konger der har alt magten? 598 00:43:06,018 --> 00:43:08,753 Da Ned Stark mistede hans hoved - 599 00:43:08,787 --> 00:43:11,589 - hvem var virkelig ansvarlig? 600 00:43:11,623 --> 00:43:13,958 Joffrey? Bødlen? 601 00:43:13,992 --> 00:43:15,559 Eller noget andet? 602 00:43:15,594 --> 00:43:17,928 Jeg har bestemt, at jeg ikke kan lide gåder. 603 00:43:20,499 --> 00:43:25,169 Magt ligger der, hvor mænd tror på at det ligger. 604 00:43:25,204 --> 00:43:27,071 Det er et trick - 605 00:43:27,105 --> 00:43:29,841 - en skygge på væggen. 606 00:43:29,875 --> 00:43:33,712 Og en meget lille mand - 607 00:43:33,746 --> 00:43:36,281 - kan kaste en meget stor skygge. 608 00:44:16,289 --> 00:44:18,791 Du burde sove. 609 00:44:18,825 --> 00:44:22,093 I morgen bliver en lang vandring. 610 00:44:22,128 --> 00:44:25,096 30 mil, hvis det ikke pisser ned på os. 611 00:44:26,398 --> 00:44:28,032 Jeg kan ikke sove. 612 00:44:32,671 --> 00:44:34,571 Jeg kan ikke lide smagen. 613 00:44:37,008 --> 00:44:40,243 Tja... 614 00:44:40,277 --> 00:44:43,980 Man drikker det ikke for smagen, for at være ærlig. 615 00:44:51,621 --> 00:44:53,088 Hvad? 616 00:44:53,122 --> 00:44:56,691 Hvordan sover du? 617 00:44:56,726 --> 00:44:58,927 På samme måde som de fleste mænd, tror jeg. 618 00:44:58,961 --> 00:45:01,629 Men du har set ting - 619 00:45:01,663 --> 00:45:04,933 - forfærdelige ting. 620 00:45:04,967 --> 00:45:07,603 Ja. 621 00:45:07,637 --> 00:45:10,639 Jeg har også set nogle smukke ting. 622 00:45:10,674 --> 00:45:12,909 Men ikke helt så mange. 623 00:45:12,943 --> 00:45:16,347 Hvordan sover du, når du... 624 00:45:18,550 --> 00:45:22,887 Når du har de ting, i dit hoved? 625 00:45:24,690 --> 00:45:27,659 Det så du ikke. 626 00:45:27,693 --> 00:45:29,261 Det sikrede jeg mig. 627 00:45:29,295 --> 00:45:31,530 Jeg lukker mine øjne. og jeg ser dem deroppe. 628 00:45:32,999 --> 00:45:35,301 Alle sammen - 629 00:45:35,335 --> 00:45:37,937 - står der... 630 00:45:37,972 --> 00:45:40,539 Joffrey - 631 00:45:40,574 --> 00:45:43,142 - Dronningen - 632 00:45:43,177 --> 00:45:45,544 - og... 633 00:45:45,579 --> 00:45:47,980 Og min søster. 634 00:45:56,389 --> 00:46:00,892 Ved du at vi har noget til fælles, dig og mig. 635 00:46:00,926 --> 00:46:03,261 Ved du hvad? 636 00:46:03,295 --> 00:46:05,831 Jeg må have været - 637 00:46:05,865 --> 00:46:08,334 - et par år ældre end dig. 638 00:46:10,270 --> 00:46:12,639 Jeg så min bror blive stukket gennem hjertet - 639 00:46:12,674 --> 00:46:14,708 - lige ved vores dørtrin. 640 00:46:14,742 --> 00:46:18,278 Han var ikke meget skurk, ham der spiddede ham. 641 00:46:18,313 --> 00:46:20,914 Willem, var knægtens navn. 642 00:46:22,884 --> 00:46:25,786 Han stak af, før nogen kunne nå at spytte. 643 00:46:25,821 --> 00:46:29,023 Og jeg stod der bare - 644 00:46:29,057 --> 00:46:31,726 - og så min bror dø. 645 00:46:32,994 --> 00:46:36,030 Men her er den sjove del. 646 00:46:36,064 --> 00:46:39,267 Jeg kan ikke se min bror ansigt for mig længere. 647 00:46:39,301 --> 00:46:41,936 Men Willem... 648 00:46:41,971 --> 00:46:44,940 Åh, han var en pæn dreng. 649 00:46:46,376 --> 00:46:48,743 Han havde gode hvide tænder - 650 00:46:48,778 --> 00:46:51,080 - blå øjne - 651 00:46:51,114 --> 00:46:54,850 - en af de hager, med en lille fordybning alle pigerne kan lide. 652 00:46:57,054 --> 00:47:00,089 Jeg tænkte på ham, når jeg arbejdede - 653 00:47:00,123 --> 00:47:04,193 - når jeg drak, når jeg sked. 654 00:47:04,227 --> 00:47:06,495 Jeg kom til et punkt - 655 00:47:06,530 --> 00:47:09,765 - hvor jeg ville sige hans navn hver nat inden jeg gik i seng. 656 00:47:09,799 --> 00:47:12,300 Willem... Willem. 657 00:47:12,335 --> 00:47:15,070 Willem. 658 00:47:15,104 --> 00:47:17,272 En bøn, næsten. 659 00:47:19,041 --> 00:47:21,709 Tja, en dag... 660 00:47:22,878 --> 00:47:26,781 Kom Willem ridende tilbage ind i byen. 661 00:47:29,150 --> 00:47:32,987 Jeg begravede en økse så dybt inde i Willems kranie - 662 00:47:33,021 --> 00:47:36,824 - at de blev nødt til at begrave ham med den. 663 00:47:36,858 --> 00:47:40,161 Willems hest fik mig til Muren - 664 00:47:40,195 --> 00:47:42,963 - og jeg har båret sort lige siden. 665 00:47:46,969 --> 00:47:48,971 Tja... 666 00:47:49,005 --> 00:47:51,974 Det vil hælpe dig med at sove, hva? 667 00:47:58,149 --> 00:47:59,416 Ho! 668 00:47:59,450 --> 00:48:02,619 Vågn op, i dovne ludersønner! 669 00:48:02,653 --> 00:48:05,522 Bevæbn jer selv! 670 00:48:05,556 --> 00:48:07,190 - Op. - Op. 671 00:48:07,225 --> 00:48:09,092 Hold jer ude af syne, jer begge to. 672 00:48:09,126 --> 00:48:10,660 - Nej, jeg er ikke bange. - Jeg kan kæmpe. 673 00:48:10,694 --> 00:48:12,929 Hold jer ude af syne. 674 00:48:12,963 --> 00:48:15,531 Hvis tingene går galt, løber i. 675 00:48:15,565 --> 00:48:16,794 Hører i mig? 676 00:48:16,819 --> 00:48:19,501 I løber mod nord, og ser ikke tilbage. 677 00:48:19,736 --> 00:48:22,271 Hey, der er mænd derude - 678 00:48:22,305 --> 00:48:24,541 - der vil kneppe jeres lig! 679 00:48:24,575 --> 00:48:27,243 Udenfor, nu! 680 00:48:28,446 --> 00:48:30,514 Kom så, afsted, afsted! 681 00:48:32,350 --> 00:48:33,985 Guldkapper! 682 00:48:39,926 --> 00:48:41,827 Alle sammen ud! 683 00:48:45,632 --> 00:48:49,468 Hey, dig der! Åben det forbandede bur. 684 00:48:53,007 --> 00:48:54,808 Hvor er horeungen, Crow? 685 00:48:54,842 --> 00:48:57,612 Jeg har mere end end et par horeunger her, hvem spørger? 686 00:48:57,646 --> 00:49:00,381 Ridder Armory Lorch, bannermand i ed hos Herrre Tywin Lannister. 687 00:49:00,416 --> 00:49:04,585 Disse mænd fra hovedstaden, bad om vores assistance. 688 00:49:04,619 --> 00:49:06,486 Smid jeres våben, i Kongens navn. 689 00:49:06,521 --> 00:49:08,555 Hvilken konge ville det være? 690 00:49:08,589 --> 00:49:10,490 Det er her er din sidste chance. 691 00:49:10,524 --> 00:49:13,225 I Kong Joffreys navn - 692 00:49:13,259 --> 00:49:15,494 - smid jeres våben. 693 00:49:17,263 --> 00:49:20,965 Det tror jeg ikke jeg vil. 694 00:49:20,999 --> 00:49:23,167 Så bliver det sådan. 695 00:49:25,871 --> 00:49:29,407 Jeg har altid hadet armbrøster. Tager for lang tid lade. 696 00:50:07,215 --> 00:50:09,349 Dreng, kom her. Dreng! 697 00:50:09,383 --> 00:50:12,919 - Søde dreng, hjælp os. - Kom tilbage! 698 00:50:12,953 --> 00:50:14,220 Hjælp os, dreng! 699 00:50:18,058 --> 00:50:20,793 En mand kan kæmpe! Befri os! 700 00:50:27,267 --> 00:50:29,769 Hurtigt, giv den til mig. 701 00:50:31,405 --> 00:50:33,973 Giv mig øksen. Giv mig den. 702 00:50:42,349 --> 00:50:43,982 Sæt dem på på vognen! 703 00:50:44,017 --> 00:50:45,984 Der er flere her. Kom så. 704 00:50:51,257 --> 00:50:54,759 Hvad har vi her? 705 00:50:54,793 --> 00:50:56,760 Nej! 706 00:50:56,795 --> 00:51:00,230 Det er en fin lille klinge. 707 00:51:00,265 --> 00:51:02,666 Måske vil jeg stange mine tænder med den. 708 00:51:02,700 --> 00:51:04,501 Jeg overgiver mig! Jeg overgiver mig! 709 00:51:04,536 --> 00:51:06,771 Saml alle overlevende sammen. 710 00:51:06,805 --> 00:51:08,873 Vi tager dem tilbage til Harrenhal. 711 00:51:08,907 --> 00:51:12,044 Du hørte ham. Du kommer med os. 712 00:51:12,078 --> 00:51:14,580 Jeg giver op! 713 00:51:18,952 --> 00:51:20,954 Hjælp! 714 00:51:20,988 --> 00:51:23,090 Hjælp mig! 715 00:51:26,627 --> 00:51:28,328 Er der noget galt med dit ben, dreng? 716 00:51:28,363 --> 00:51:30,364 Se på det. 717 00:51:38,206 --> 00:51:39,840 Kan du gå? 718 00:51:39,874 --> 00:51:42,609 Nej, du bliver nødt til at bære mig. 719 00:51:43,645 --> 00:51:45,813 I orden. 720 00:51:59,128 --> 00:52:01,663 Bære ham, siger han. 721 00:52:10,239 --> 00:52:12,640 Vi leder efter en horeunge der hedder Gendry. 722 00:52:12,675 --> 00:52:15,677 Overgiv ham - 723 00:52:15,711 --> 00:52:17,979 - eller jeg begynder at tage øjenæbler. 724 00:52:30,393 --> 00:52:32,060 Vil du have Gendry? 725 00:52:35,498 --> 00:52:37,799 Du har ham allerede. 726 00:52:41,970 --> 00:52:44,472 Han elskede den hjelm. 727 00:52:56,942 --> 00:53:05,942 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman