1 00:03:10,500 --> 00:03:17,500 .:: Game of Thrones ::. .:: فصل دوم: قسمت سوم ::. .:: آنچه مرده است هرگز نمي ميرد ::. 2 00:03:17,500 --> 00:03:23,500 [ NOjAN ترجمه از ] .:: Kashani : BoB هماهنگ کننده با نسخه ::. .:: Mr8Kashanifard@yahoo.com ::. 3 00:03:27,028 --> 00:03:30,597 بيرون, همتون 4 00:03:31,766 --> 00:03:35,436 اين حرومزاده داشت جايي که نبايد فضولي مي کرد 5 00:03:35,437 --> 00:03:38,038 مي خوام که تو و مردانت 6 00:03:39,248 --> 00:03:41,849 .برين 7 00:03:41,883 --> 00:03:45,252 و خودت اين رو درستش مي کني 8 00:03:47,689 --> 00:03:48,880 بيرون باش 9 00:03:48,882 --> 00:03:50,850 لرد فرمانده - همين الان - 10 00:04:11,711 --> 00:04:14,579 لرد فرمانده - تنهامون بزار - 11 00:04:15,428 --> 00:04:17,730 چيکار کردي ؟ 12 00:04:17,764 --> 00:04:19,731 دنبالش کردم 13 00:04:19,766 --> 00:04:22,201 اون بچه رو برد توي جنگل, نوزاد رو 14 00:04:22,235 --> 00:04:24,169 اين به تو چه ربطي داره ؟ 15 00:04:24,204 --> 00:04:25,771 نه, متوجه نيستين 16 00:04:25,806 --> 00:04:28,207 اون داره مي کشتشون همه ي پسراش رو 17 00:04:33,415 --> 00:04:35,250 شما مي دونين 18 00:04:38,321 --> 00:04:43,091 ,خداياني که اين وحشي ها مي پرستن وحشي تر از مال من و تو هستن 19 00:04:44,661 --> 00:04:48,230 اون بچه ها پيشکش هاي "کرستر" هستن 20 00:04:48,264 --> 00:04:49,765 پيشکش ؟ 21 00:04:49,799 --> 00:04:52,535 اون داره بچه هاي خودش رو مي کشه اون يه هيولاست 22 00:04:52,569 --> 00:04:54,604 آره, ولي همين هيولا براي خيلي از جنگنده هاي ما مثل 23 00:04:54,638 --> 00:04:57,173 .تفاوت بين مرگ و زندگي بوده 24 00:04:57,207 --> 00:04:59,542 که عموي تو هم جزوي از اوناست 25 00:04:59,576 --> 00:05:03,079 ما جنگ ديگه اي اون بيرون داريم 26 00:05:03,113 --> 00:05:07,483 خوشت بياد يا نه, به مرداني مثل "کرستر" نياز داريم 27 00:05:12,122 --> 00:05:14,057 ...من 28 00:05:14,091 --> 00:05:15,792 ..ديدمش 29 00:05:18,596 --> 00:05:21,731 ..من 30 00:05:21,765 --> 00:05:24,601 .ديدم يه چيزي اون بچه رو با خودش برد 31 00:05:24,635 --> 00:05:26,770 .آره 32 00:05:26,804 --> 00:05:28,972 ,هرچي که بود 33 00:05:29,007 --> 00:05:31,342 .متاسفانه دوباره مي بينيش 34 00:05:33,812 --> 00:05:36,780 حالا اسب من رو آماده کن 35 00:05:36,815 --> 00:05:39,116 با طلوع خورشيد حرکت مي کنيم 36 00:05:44,089 --> 00:05:46,591 دوباره از دستش نده 37 00:06:10,417 --> 00:06:12,586 .گيلي 38 00:06:15,023 --> 00:06:17,258 .داري مي ري 39 00:06:17,292 --> 00:06:21,662 .مي.. مي خواستم يه چيزي بهت بدم 40 00:06:24,900 --> 00:06:27,401 .اين متعلّق به مادرم بود 41 00:06:28,937 --> 00:06:31,572 نمي تونم بگيرمش - خواهش مي کنم - 42 00:06:31,607 --> 00:06:33,407 ازت مي خوام که بگيريش 43 00:06:36,345 --> 00:06:38,946 مادرم ازش براي دوختن استفاده مي کرد 44 00:06:38,981 --> 00:06:42,149 موقع دوختن مي زاشت من توي اتاقش بشينم 45 00:06:42,184 --> 00:06:44,952 و من هم براش کتاب مي خوندم 46 00:06:47,656 --> 00:06:50,124 .پدرم وقتي فهميد قضيه رو تموم کرد 47 00:06:51,693 --> 00:06:54,829 اين تنها چيزيه که من ازش دارم 48 00:06:54,863 --> 00:06:57,899 قبل از اين که به سمت ديوار بيام اين رو به من داد 49 00:06:57,933 --> 00:07:00,001 ...تو 50 00:07:00,035 --> 00:07:02,003 .نبايد به هر کسي بديش 51 00:07:02,037 --> 00:07:04,873 .به هرکسي نمي دمش 52 00:07:04,907 --> 00:07:07,075 .دارم مي دمش به تو 53 00:07:09,778 --> 00:07:12,113 ازش مراقبت کن 54 00:07:12,148 --> 00:07:14,249 تا من برگردم 55 00:07:32,235 --> 00:07:33,936 هودور 56 00:07:33,970 --> 00:07:36,005 .هودور 57 00:07:36,039 --> 00:07:39,075 .برن رو بيدار کن .وقت تعليم ــشه 58 00:08:11,309 --> 00:08:14,211 هرشب همينطوره 59 00:08:14,245 --> 00:08:16,547 دارم راه مي رم 60 00:08:16,581 --> 00:08:19,149 ..و مي دوم.. ولي 61 00:08:20,719 --> 00:08:24,022 ..خودم .خودم نيستم 62 00:08:24,056 --> 00:08:27,091 .دارم توي جنگل خدايان مي دوم 63 00:08:27,126 --> 00:08:29,426 .خاک رو بو مي کنم 64 00:08:29,461 --> 00:08:32,796 مزه ي خون شکاري که تازه کشتم رو توي دهنم حس مي کنم 65 00:08:32,831 --> 00:08:35,699 .زوزه مي کشم 66 00:08:37,701 --> 00:08:39,869 دايه هاي قديم عادت داشتن در مورد 67 00:08:39,903 --> 00:08:41,937 آدمهاي جادويي که مي تونستن توي بدن 68 00:08:41,972 --> 00:08:46,675 .آهو, پرنده يا گرگ زندگي کنن داستان تعريف کنن 69 00:08:46,710 --> 00:08:48,677 ! و اون ها هم واقعا همينطور بودن برن 70 00:08:48,712 --> 00:08:51,246 داستان - پس دروغ مي گفت ؟ - 71 00:08:51,280 --> 00:08:54,549 وجود ندارن ؟ - خب شايد قبلا بودن - 72 00:08:54,583 --> 00:08:57,152 ولي الان از اين دنيا رفتن 73 00:08:57,186 --> 00:08:59,987 .با خيلي چيزاي ديگه 74 00:09:01,256 --> 00:09:03,524 .اين ها رويا هستن برن 75 00:09:03,559 --> 00:09:05,059 .نه چيز ديگه 76 00:09:05,094 --> 00:09:07,795 نه, روياهاي من فرق مي کنن 77 00:09:07,829 --> 00:09:10,031 روياهاي من حقيقت دارن 78 00:09:10,065 --> 00:09:12,600 من مرگ پدرم رو در خواب ديدم 79 00:09:12,634 --> 00:09:15,303 .و ريکون هم همين خواب رو ديد 80 00:09:15,337 --> 00:09:18,206 پس اون خوابهايي که ديدي و حقيقت نداشتن چي ؟ 81 00:09:20,009 --> 00:09:22,277 هم ؟ 82 00:09:25,715 --> 00:09:27,650 خيلي خب 83 00:09:27,684 --> 00:09:31,721 اين زنجير از فولادِ واليرياني ساخته شده 84 00:09:31,755 --> 00:09:35,691 از هر 100 استاد يک نفر اين رو به سينش مي بنده 85 00:09:35,726 --> 00:09:39,695 و به اين معني هستش که من رموز بيشتري رو فراگرفتم 86 00:09:39,730 --> 00:09:43,899 و هرکسي که اين رموز رو ياد گرفته باشه مي تونه کارهاي جادويي انجام بده 87 00:09:43,933 --> 00:09:45,835 ولي من هيچ فرقي با بقيه نداشتم 88 00:09:45,869 --> 00:09:47,937 من جوون بودم 89 00:09:47,971 --> 00:09:52,541 و کدوم پسر جوونيه که آرزوي قدرتهاي مخفي رو نکنه 90 00:09:52,576 --> 00:09:56,679 .که باعث بشن بين بقيه خاص باشه 91 00:09:56,713 --> 00:09:59,548 ولي در نهايت, با وجود همه ي تلاش هام 92 00:09:59,582 --> 00:10:02,818 با 1000 پسري که قبل از من بودن هيچ فرقي نداشتم 93 00:10:02,852 --> 00:10:05,787 .بيا 94 00:10:14,162 --> 00:10:16,697 .خيلي خب 95 00:10:16,731 --> 00:10:20,901 شايد جادو زماني نيروي قدرتمندي بود 96 00:10:22,636 --> 00:10:24,771 ولي ديگه نيست 97 00:10:26,274 --> 00:10:28,642 اژدهاها از بين رفتن 98 00:10:28,676 --> 00:10:31,011 .غول ها مردن 99 00:10:32,547 --> 00:10:35,515 و بچه هاي جنگل هم فراموش کردن 100 00:11:25,501 --> 00:11:28,636 ! لوراس "به نام "هاي گاردن 101 00:11:41,483 --> 00:11:44,051 .تسليم. تسليمم 102 00:11:52,461 --> 00:11:55,530 .خوب جنگيدين .بياين جلو 103 00:12:05,074 --> 00:12:07,575 بلند شيد کلاه خودتون رو بردارين 104 00:12:15,685 --> 00:12:18,320 شما بيشتر از اون چيزي هستين که پدرتون قول دادن بانوي من 105 00:12:18,354 --> 00:12:20,655 تابحال يکي دوباري ديدم که سر لوراس مغلوب شدن 106 00:12:20,689 --> 00:12:22,756 ولي تا به حال اين طور نديده بودم 107 00:12:22,791 --> 00:12:26,828 نه , نه عشق من. بردارم با شجاعت براي شما جنگيدن 108 00:12:28,297 --> 00:12:30,532 همينطوره, ملکه ي من 109 00:12:30,566 --> 00:12:33,835 ولي اين رقابت تنها يک قهرمان داره 110 00:12:33,869 --> 00:12:35,937 بريان از خاندان تارث 111 00:12:35,971 --> 00:12:37,840 مي تونين هرچيزي که باب ميلتونه درخواست کنين 112 00:12:37,874 --> 00:12:40,876 .اگر در قدرت من باشه.. پس اجابت مي شه 113 00:12:42,745 --> 00:12:44,413 اعليحضرت 114 00:12:44,447 --> 00:12:47,582 من درخواست جايگاهي در گارد پادشاهي رو دارم 115 00:12:47,616 --> 00:12:49,451 چي ؟ - 116 00:12:49,485 --> 00:12:52,654 من يکي از هفت محافظ شما خواهم بود و جانم رو در گرو شما قرار مي دم 117 00:12:52,688 --> 00:12:55,023 و شما رو از هر خطري در امان نگه مي دارم 118 00:12:59,062 --> 00:13:00,429 .انجام شد 119 00:13:00,463 --> 00:13:03,631 بريان از گارد پادشاهي, برخيز 120 00:13:12,608 --> 00:13:15,876 اعليحضرت, من افتخار دارم بانو کتلين استارک رو خدمت شما بيارم 121 00:13:15,910 --> 00:13:18,978 که به عنوان فرستاده ي پسرشون راب لرد ِ وينترفل اومدن 122 00:13:19,013 --> 00:13:22,649 .لرد ِ وينترفل و شاه ِ شمال 123 00:13:22,683 --> 00:13:26,286 بانو کتلين, از ديدارتون خشنودم 124 00:13:26,320 --> 00:13:29,790 مي تونم همسري مارگري از خاندان تيرل رو بهتون معرفي کنم ؟ 125 00:13:31,060 --> 00:13:33,328 به اينجا خوش آمدين بانو استارک 126 00:13:33,362 --> 00:13:35,464 به خاطر فقدانتون متاسفم 127 00:13:36,633 --> 00:13:38,334 اين از لطف شماست 128 00:13:38,368 --> 00:13:40,902 ,بانوي من 129 00:13:40,937 --> 00:13:43,571 به شما قسم مي خورم که لنيسترها به خاطر قتل 130 00:13:43,606 --> 00:13:45,807 همسرتون جواب پس مي دن 131 00:13:45,841 --> 00:13:48,242 وقتي مقرّ ِ پادشاهي رو بگيرم 132 00:13:48,276 --> 00:13:50,310 .سر ِ جافري رو براتون ميارم 133 00:13:58,719 --> 00:14:02,188 دونستن اين که عدالت برقرار مي شه کافيه سرورم 134 00:14:02,223 --> 00:14:04,691 اعليحضرت 135 00:14:04,725 --> 00:14:07,094 و وقتي به خدمت پادشاه اومدين بايستي زانو بزنين 136 00:14:07,128 --> 00:14:10,497 نيازي به اين کار نيست بانو استارک مهمان عزيزي هستند 137 00:14:10,532 --> 00:14:12,934 پسرتون عليه تايوين لنيستر لشگرکشي کرده ؟ 138 00:14:14,303 --> 00:14:16,972 من توي مشاوره هاي جنگ پسرم شرکت نمي کنم 139 00:14:17,006 --> 00:14:20,909 و اگر هم شرکت مي کردم, استراتژي هاش رو با شما در ميون نمي زاشتم 140 00:14:20,943 --> 00:14:23,878 اگر راب استارک مي خواد پيماني با ما ببنده .بايد خودش بياد 141 00:14:23,913 --> 00:14:25,947 نه اينکه پشت دامن ِ مادرش مخفي بشه 142 00:14:25,981 --> 00:14:28,983 ,پسرم در جنگه 143 00:14:29,017 --> 00:14:30,918 نه اينکه در حال بازي کردن باشه 144 00:14:43,864 --> 00:14:46,099 نگران نباشين بانوي من 145 00:14:46,133 --> 00:14:48,201 جنگ ما در حال آغازه 146 00:15:01,349 --> 00:15:03,616 اعليحضرت - جرارد - 147 00:15:03,650 --> 00:15:06,285 پات چطوره ؟ - بهتره اعليحضرت - 148 00:15:06,319 --> 00:15:08,620 اينا نمي دونن با کسي که هم اندازشون نيست چطور برخورد کنن 149 00:15:08,655 --> 00:15:10,789 مردِ خوب 150 00:15:12,592 --> 00:15:14,659 من 100 هزار مرد رو در فرمانم دارم 151 00:15:14,694 --> 00:15:17,295 .تمام دلاوران ِ سرزمين طوفان 152 00:15:17,329 --> 00:15:20,665 و همشون هم مثل شواليه ي گلها جوان و مغرور ؟ 153 00:15:21,834 --> 00:15:24,403 برات مثل بازي مي مونه ؟ مگه نه ؟ 154 00:15:24,437 --> 00:15:26,705 من براشون متاسفم - چرا ؟ - 155 00:15:26,740 --> 00:15:28,607 چون دوومي نداره 156 00:15:28,642 --> 00:15:32,912 چون اونا شواليه هاي تابستونن, ولي زمستان در راهه 157 00:15:34,215 --> 00:15:38,586 بريان, بانو استارک رو تا چادرشون همراهي کن 158 00:15:38,620 --> 00:15:41,623 بايد از سفرشون خسته باشن - بله اعليحضرت - 159 00:15:41,657 --> 00:15:43,892 نياز هست برگردم ؟ - نيازي نيست - 160 00:15:43,926 --> 00:15:47,262 مي خوام يه مقدار عبادت کنم - تنها 161 00:15:48,531 --> 00:15:50,565 دنبال من بياين بانوي من 162 00:15:53,502 --> 00:15:56,204 .امروز شجاعانه جنگيدين بانو بريان 163 00:15:56,238 --> 00:15:58,606 من براي پادشاهم جنگيدم 164 00:15:58,640 --> 00:16:01,309 و به زودي براشون توي ميدان نبرد مي جنگم 165 00:16:01,343 --> 00:16:04,011 اگر نياز باشه براشون مي ميرم 166 00:16:04,045 --> 00:16:08,215 و اگر ايرادي نداره, همون "بريان" کافيه 167 00:16:08,249 --> 00:16:10,451 من "بانو" نيستم 168 00:16:41,784 --> 00:16:43,752 اينجا چيکار مي کني ؟ 169 00:16:43,787 --> 00:16:45,988 من اينجا زندگي مي کنم 170 00:16:46,022 --> 00:16:50,126 از دستم عصباني هستي برادر ؟ - اي هرزه ي دروغگو - 171 00:16:50,160 --> 00:16:53,162 تقصير من نيست تو من رو نشناختي 172 00:16:53,197 --> 00:16:56,432 نشناختم ؟ چطور بايد بشناسم ؟ 173 00:16:56,466 --> 00:16:58,334 ..آخرين باري که ديدمت 174 00:16:59,736 --> 00:17:01,871 مثل يه پسر بچه ي چاق بودي 175 00:17:02,907 --> 00:17:05,541 تو هم يه پسر بچه ي چاق بودي 176 00:17:05,575 --> 00:17:08,111 ولي من شناختمت 177 00:17:08,146 --> 00:17:09,579 چرا بهم نگفتي ؟ 178 00:17:09,614 --> 00:17:11,649 اول مي خواستم ببينم کي هستي 179 00:17:11,683 --> 00:17:13,684 و ديدم 180 00:17:15,888 --> 00:17:18,957 تصميم ها گرفته شدن وقتشه که بشنوينشون 181 00:17:18,991 --> 00:17:21,859 پدر - پدر - 182 00:17:23,295 --> 00:17:25,696 اون توله ي گرگ با تمام ارتش شمال 183 00:17:25,731 --> 00:17:29,266 از شمال مياد 184 00:17:29,301 --> 00:17:31,602 درحالي که با شيرها درگيره 185 00:17:31,637 --> 00:17:34,371 شمال آمادست براي تسخير شدن 186 00:17:34,405 --> 00:17:38,008 آهن زادگان مثل دوران قديم تمام ِ قسمت شمالي رو 187 00:17:38,042 --> 00:17:40,043 .به غارت و تاراج مي برن 188 00:17:40,077 --> 00:17:43,114 ما حکومتمون رو تا سرزمين هاي سبز گسترش مي ديم 189 00:17:43,148 --> 00:17:46,017 و از تنگه و هرچيزي که بالاي اون هست هم محافظت مي کنيم 190 00:17:46,051 --> 00:17:48,954 تمام قلعه ها تک به تک تسليم ما مي شن 191 00:17:48,989 --> 00:17:51,657 وينترفل شايد يکسالي با ما بجنگه, ولي چه سودي براشون داره ؟ 192 00:17:51,692 --> 00:17:53,693 بقيش براي ما مي شه 193 00:17:53,727 --> 00:17:57,197 "جنگل, زمين ها و "هال 194 00:18:01,036 --> 00:18:04,137 يارا, دخترم, تو 30 تا کشتي با خودت مي بري 195 00:18:04,172 --> 00:18:06,040 تا به تپه ي "ديپوود" حمله کني 196 00:18:06,074 --> 00:18:08,142 هميشه دلم يه فلعه مي خواسته 197 00:18:08,176 --> 00:18:10,844 و نقش من توي اين قضايا چيه ؟ 198 00:18:12,447 --> 00:18:15,983 تو يه کشتي با خودت مي بري با به دهکده هاي ماهيگيري در "استوني شور" حمله کني 199 00:18:16,017 --> 00:18:17,751 يه کشتي ؟ 200 00:18:17,786 --> 00:18:19,820 به اين 30 تا کشتي مي دين و به من يکي ؟ 201 00:18:19,855 --> 00:18:23,357 هرزه ي دريا, فکر کرديم برات مناسب باشه 202 00:18:25,528 --> 00:18:26,961 من بايد با ماهيگيرا بجنگم ؟ 203 00:18:26,996 --> 00:18:29,398 مراقب تورشون باش 204 00:18:32,335 --> 00:18:36,740 پدر, من با راب استارک جنگيدم مردانش رو مي شناسم 205 00:18:36,774 --> 00:18:38,542 اون به راحتي دست از شمال نمي کشه 206 00:18:38,576 --> 00:18:40,377 اونا تا موقعي که ديگه دير شده نمي فهمن که ما اونجاييم 207 00:18:40,411 --> 00:18:41,711 تو چه مي دوني زن ؟ 208 00:18:41,746 --> 00:18:43,480 من يه جنگنده ي قابلم 209 00:18:43,514 --> 00:18:46,616 برادرات جنگنده بودن جفتشون هم مردن 210 00:18:46,650 --> 00:18:50,286 به دست همون کسايي که تو به محافظت ازشون وفاداري 211 00:18:51,955 --> 00:18:53,789 من از هيچ کس محافظت نمي کنم 212 00:18:53,823 --> 00:18:56,091 به نظرم عاقلانه تره تا صبر کنيم 213 00:18:56,126 --> 00:18:59,828 چرا وقتي که مي تونيم شمالي ها رو به عنوان متحد داشته باشيم باهاشون بجنگيم ؟ 214 00:18:59,862 --> 00:19:02,497 اگر برعليه شون قيام کنيم ما رو نابود مي کنن 215 00:19:02,532 --> 00:19:04,967 ولي اگر ابراز وفاداري بهشون بکنيم 216 00:19:05,002 --> 00:19:07,036 اونا "کسترلي راک" رو به ما مي دن 217 00:19:07,070 --> 00:19:10,074 شعار ما چيه ؟ 218 00:19:10,108 --> 00:19:11,942 شعارمون ؟ 219 00:19:14,380 --> 00:19:17,149 ما دانه نمي کاريم - ما دانه نمي کاريم - 220 00:19:17,183 --> 00:19:18,951 ما آهن زاده ايم 221 00:19:18,985 --> 00:19:21,820 ما رعيّت نيستيم ما برده نيستيم 222 00:19:21,855 --> 00:19:24,957 ما زمين شخم نمي زنيم و توي معدن کار نمي کنيم 223 00:19:24,991 --> 00:19:27,994 ما چيزي که بهمون تعلق داره رو مي گيريم 224 00:19:28,028 --> 00:19:31,531 زماني که با گرگها گذروني ضعيف بارت آورده 225 00:19:35,136 --> 00:19:38,204 يه جوري رفتار مي کني که انگار داوطلب شدم که باهاشون برم 226 00:19:38,239 --> 00:19:41,207 تو من رو دادي به اونا اگر يادت باشه 227 00:19:41,241 --> 00:19:43,543 همون روزي که جلوي رابرت باراتيون زانو زدي 228 00:19:43,577 --> 00:19:45,845 بعد از اين که شکستت داد 229 00:19:45,879 --> 00:19:47,747 اونموقع هم چيزي که متعلّق بهت بود رو گرفتي ؟ 230 00:19:51,685 --> 00:19:53,386 من رو دادي بهشون 231 00:19:54,488 --> 00:19:56,556 ..پسرت رو 232 00:19:56,590 --> 00:19:58,959 ..آخرين پسرت رو 233 00:19:58,993 --> 00:20:02,762 من رو مثل سگي که ديگه نمي خواستي دادي بهشون 234 00:20:02,797 --> 00:20:06,166 و حالا من رو نفرين مي کني چون برگشتم به خونه 235 00:20:16,077 --> 00:20:19,479 تو پدرمون رو در حالي که جلوي اون يکي خانوادت زانو زد نگاه کردي ؟ 236 00:20:19,514 --> 00:20:22,081 من خانواده ي ديگه اي ندارم 237 00:20:22,116 --> 00:20:24,150 واقعا ؟ 238 00:20:25,385 --> 00:20:27,687 تصميمت رو بگير تيون, و سريع انجامش بده 239 00:20:27,722 --> 00:20:30,490 کشتي هاي ما با تو يا بدون تو حرکت مي کنن 240 00:20:42,636 --> 00:20:44,303 تو نمي زاري من اين اتاق رو ترک کنم 241 00:20:44,338 --> 00:20:47,340 ...تو نمي زاري - آروم .. صدات رو بيار پايين - 242 00:20:50,010 --> 00:20:53,446 چطور ؟ فکر کردي پدرت صدام رو مي شنوه ؟ 243 00:20:53,480 --> 00:20:56,115 .اون 300 مايل از اينجا دورتره 244 00:20:58,152 --> 00:21:01,153 قصد من اين نيست که تو رو اينجا نگه دارم 245 00:21:01,188 --> 00:21:04,090 شايد بتونم تو رو به آشپزخونه ي قلعه بيارم 246 00:21:04,124 --> 00:21:07,793 بازهم .. موقّتي 247 00:21:07,827 --> 00:21:10,362 هر مردي که دست پخت من رو چشيده 248 00:21:10,397 --> 00:21:12,398 بهم گفته که جنده ي خوبيم 249 00:21:12,432 --> 00:21:14,400 ولي تو قرار نيست که آشپز باشي 250 00:21:14,434 --> 00:21:18,137 به عنوان پادوي آشپزخونه کار مي کني ؟ 251 00:21:18,172 --> 00:21:21,374 پادوي آشپزخونه ؟ يعني چي ؟ 252 00:21:21,409 --> 00:21:24,077 خدمتکار آشپزخونه 253 00:21:24,111 --> 00:21:26,780 خدمتکار آشپزخونه ؟ - ..آره, ولي - 254 00:21:26,814 --> 00:21:28,308 قوري تميز کنم ؟ 255 00:21:28,333 --> 00:21:30,901 شير ِ من اينطوري دوست داره من رو ببينه 256 00:21:30,985 --> 00:21:33,720 شير ِ تو دوست داره تو رو زنده ببينه 257 00:21:33,754 --> 00:21:36,189 تو به جاي خطرناکي اومدي 258 00:21:36,223 --> 00:21:38,024 خواهرم مي خواد به من آسيب بزنه 259 00:21:38,059 --> 00:21:40,226 و دنبال هر نقطه ضعفي که بشه مي گرده 260 00:21:40,260 --> 00:21:42,128 و نبايد در مورد تو باخبر بشه 261 00:21:42,162 --> 00:21:44,263 من نقطه ضعفتم ؟ 262 00:21:44,298 --> 00:21:45,764 اين يه تعريفه بانوي من 263 00:21:45,799 --> 00:21:49,467 نقطه ضعف بودن چطور تعريفه ؟ 264 00:21:52,538 --> 00:21:54,239 ..زبان مي تونه تو اين مورد يه مقدار دوپهلو باشه 265 00:21:54,273 --> 00:21:58,109 اوه ! منم خيلي احمقم که بفهمم 266 00:21:58,143 --> 00:22:00,511 دختر ِ خارجي ِ احمق 267 00:22:02,948 --> 00:22:06,250 من خدمتکار ِ آشپزخونه نيستم 268 00:22:30,974 --> 00:22:33,476 جافري و سانسا کي ازدواج مي کنن ؟ 269 00:22:33,510 --> 00:22:36,044 به زودي عزيزم وقتي که جنگ به پايان برسه 270 00:22:36,079 --> 00:22:38,980 مادر مي گه من قراره يه تاج جديد براي مراسم داشته باشم 271 00:22:39,015 --> 00:22:41,450 و يه دونه هم براي ضيافت 272 00:22:41,484 --> 00:22:44,553 ولي از اونجايي که تو عروسي, مال تو قراره از عاج فيل باشه 273 00:22:48,692 --> 00:22:50,894 پرنسس باهات صحبت کردن 274 00:22:50,928 --> 00:22:52,997 عذر مي خوام سرورم 275 00:22:55,367 --> 00:22:57,668 مطمينم لباست زيبا خواهد بود, ميرسلا 276 00:22:57,702 --> 00:23:01,238 من روزشماري مي کنم تا جنگ تموم بشه تا بتونم 277 00:23:01,273 --> 00:23:05,342 .عشقم رو به پادشاه در حضور خدايان ابراز کنم 278 00:23:09,546 --> 00:23:11,814 جافري برادر ِ سانسا رو مي کشه ؟ 279 00:23:14,351 --> 00:23:16,418 .ممکنه 280 00:23:18,054 --> 00:23:20,488 دوست داري اينطور بشه ؟ 281 00:23:22,024 --> 00:23:24,659 .نه. فکر نکنم 282 00:23:25,895 --> 00:23:29,564 ولي اگر هم اين کارو بکنه سانسا وظيفه اش رو انجام مي ده 283 00:23:31,334 --> 00:23:33,335 مگه نه کبوتر ِ کوچکم ؟ 284 00:23:49,919 --> 00:23:52,654 بيا تو 285 00:23:56,759 --> 00:23:58,126 تو کي هستي ؟ 286 00:23:58,160 --> 00:24:01,062 من "شي" هستم بانوي من. کنيز جديدتون 287 00:24:01,097 --> 00:24:04,499 نمي دونستم که به يه کنيز جديد نياز دارم 288 00:24:06,102 --> 00:24:08,904 تو اهل اينجا نيستي - نه - 289 00:24:15,013 --> 00:24:16,547 چيکار مي کني ؟ 290 00:24:16,581 --> 00:24:18,449 منتظرم تا بهم بگين که چيکار بکنم ؟ 291 00:24:18,484 --> 00:24:20,718 من نبايد بهت بگم که کارها رو انجام بدي 292 00:24:20,753 --> 00:24:22,988 خودت بايد انجامشون بدي 293 00:24:23,022 --> 00:24:25,190 چه کارهايي ؟ 294 00:24:25,224 --> 00:24:27,292 لباس هام رو عوض کن و بشور 295 00:24:27,326 --> 00:24:30,929 زمين رو تميز کن, ظرف آب رو خالي کن موهام رو شونه کن 296 00:24:39,772 --> 00:24:41,606 نه - ...گفتين موهاتون رو 297 00:24:41,641 --> 00:24:44,442 الان نه 298 00:24:46,012 --> 00:24:48,880 ظرف آبتون هم خاليه 299 00:24:48,914 --> 00:24:51,183 ميز رو تميز کن 300 00:24:55,788 --> 00:24:58,590 تابحال کنيزي کردي ؟ 301 00:24:58,624 --> 00:25:00,659 بله - براي کي ؟ - 302 00:25:00,694 --> 00:25:02,694 "بانو "زوريف - بانو "زوريف" ؟ - 303 00:25:04,698 --> 00:25:06,598 بانو زوريف 304 00:25:06,633 --> 00:25:10,336 تو اين شهر بانو زوريفي نيست 305 00:25:10,370 --> 00:25:12,271 تو اين شهر نبودن 306 00:25:12,305 --> 00:25:14,707 خب نمي دونم توي اون شهر چطور کارها رو انجام مي دادن 307 00:25:14,741 --> 00:25:17,676 ولي توي اين شهر کنيزها از بانوشون پذيرايي مي کنن 308 00:25:17,710 --> 00:25:19,245 نه اين که برعکس از خودشون 309 00:25:19,279 --> 00:25:22,181 و من وقت ندارم که هزارتا سوال جواب بدم 310 00:25:22,215 --> 00:25:24,683 و بهت ياد بدم که چطور کارت رو انجام بدي 311 00:25:27,854 --> 00:25:29,521 مي خواين من برم ؟ 312 00:25:37,430 --> 00:25:39,465 فقط موهام رو شونه کن 313 00:25:53,749 --> 00:25:56,351 اوه خدا رو شکر 314 00:25:56,385 --> 00:25:58,620 .شش روزه درست نريدم 315 00:25:58,654 --> 00:26:02,157 من قبلا به اين مشکل برخوردم سرورم 316 00:26:02,191 --> 00:26:05,694 نگراني هاي قدرت معمولا اين عوارض 317 00:26:05,728 --> 00:26:07,529 ناگوار رو به همراه داره 318 00:26:07,564 --> 00:26:10,698 .روزانه دو قطره به همراه آب 319 00:26:10,733 --> 00:26:12,600 بسيار خب. من بسيار شکرگذارم که مردي با 320 00:26:12,635 --> 00:26:15,336 .وسعت دانش و آگاهي شما رو در کنار خودم دارم 321 00:26:15,371 --> 00:26:18,239 خواهش مي کنم - ممنونم سرورم - 322 00:26:23,045 --> 00:26:25,147 مي تونم بهت اعتماد کنم پايسل, مگه نه ؟ 323 00:26:25,181 --> 00:26:26,982 بله حتما سرورم 324 00:26:27,017 --> 00:26:29,185 زمان ِمخاطره آميزيه 325 00:26:29,220 --> 00:26:31,187 و پادشاهي بايستي متحدان جديدي به دست بياره 326 00:26:32,590 --> 00:26:36,327 و اين اتحاد ها گاها بايستي با "وصلت" بسته بشن 327 00:26:36,361 --> 00:26:38,863 وصلت ؟ هاه 328 00:26:38,897 --> 00:26:40,799 بله 329 00:26:40,833 --> 00:26:43,034 من تو اين نقشه ها به شورا اعتماد مي کنم 330 00:26:43,069 --> 00:26:44,803 ولي ملکه نبايد خبردار بشن 331 00:26:44,837 --> 00:26:47,405 نمي تونيم اجازه بديم توي اين امور که سرنوشت 332 00:26:47,440 --> 00:26:48,785 .ملت رو تعيين مي کنن دخالت کنه 333 00:26:48,810 --> 00:26:50,010 ريسک خيلي زيادي داره 334 00:26:50,176 --> 00:26:53,144 اوه بله بله همينطوره 335 00:26:53,179 --> 00:26:56,447 من مثل مرده ساکت مي مونم 336 00:26:56,482 --> 00:27:00,551 من دارم با خاندان "مارتل" از دورن اتحاد ايجاد مي کنم 337 00:27:00,586 --> 00:27:03,054 و پرنسس مارسلا وقتي به سن ايده آل رسيد 338 00:27:03,088 --> 00:27:06,024 با جوان ترين پسرشون ازدواج مي کنه با تضمين وفاداري و 339 00:27:06,059 --> 00:27:08,728 ارتششون که ما بهش نياز داريم 340 00:27:08,762 --> 00:27:12,733 مارسلا رو به "دورن" بفرستين ؟ 341 00:27:14,436 --> 00:27:17,806 ولي يادتون باشه ملکه نبايد خبردار بشه 342 00:27:17,840 --> 00:27:21,109 اووه, ملکه نبايد خبردار بشه 343 00:27:21,144 --> 00:27:24,679 من از مکالمه هايي که اينطور شروع مي شن خوشم مياد 344 00:27:24,714 --> 00:27:27,949 من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ 345 00:27:27,984 --> 00:27:29,684 تيون گريجوي دربيارم 346 00:27:31,254 --> 00:27:33,455 تيون گريجوي ؟ 347 00:27:33,489 --> 00:27:36,224 عذر مي خوام سرورم ؟ ولي چطور ؟ 348 00:27:36,258 --> 00:27:39,127 اون به عنوان ِ محافظ وينترفل بزرگ شده 349 00:27:39,162 --> 00:27:40,795 اون براي راب استارک مي جنگه 350 00:27:40,829 --> 00:27:44,365 دقيقا ! پدر تيون از استارک ها متنفره 351 00:27:44,399 --> 00:27:47,168 و پسرش رو قانع مي کنه که به سمت ما بياد 352 00:27:47,236 --> 00:27:50,671 گريجوي مي تونه ارتش شمالي رو نابود کنه و ما هم 353 00:27:50,706 --> 00:27:53,240 کشتي هاي پدرش رو خواهيم داشت 354 00:27:53,275 --> 00:27:56,777 ولي يادت باشه به هيچ کس نبايد بگين 355 00:27:56,812 --> 00:27:59,347 چي رو به هيچ کس نگم ؟ 356 00:27:59,381 --> 00:28:03,351 من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ "رابين ارن" از ويل در بيارم 357 00:28:05,054 --> 00:28:08,222 لايسا" خيلي از من خوشش نمي ياد" 358 00:28:08,257 --> 00:28:10,592 ولي شايد پيشنهادِ يک ازدواج سلطنتي 359 00:28:10,626 --> 00:28:13,861 .متقاعدش کنه که گذشته ها رو فراموش کنه 360 00:28:13,895 --> 00:28:15,830 اون تو رو زنداني کرد 361 00:28:15,864 --> 00:28:17,932 قصد اعدامت رو داشت 362 00:28:17,966 --> 00:28:20,901 و تو به پسرش يه پرنسس رو پيشکش مي کني ؟ 363 00:28:20,936 --> 00:28:24,771 ,براي مرداني در موقعيت ما کينه به دل گرفتن مي تونه 364 00:28:24,806 --> 00:28:26,573 ,اسباب زحمت بشه اينطور فکر نمي کني ؟ 365 00:28:26,608 --> 00:28:30,978 و احتملا تو از من مي خواي که واسطه ي اين توافق بشم 366 00:28:31,012 --> 00:28:32,646 چه کسي بهتر از تو ؟ 367 00:28:36,784 --> 00:28:39,252 آره, من مي تونم اين نغمه رو تو گوش لايسا بخونم 368 00:28:39,286 --> 00:28:41,521 اگر برام مهم بود 369 00:28:41,555 --> 00:28:43,757 چي درش براي من داره ؟ 370 00:28:45,627 --> 00:28:47,896 سپاسگذاري مردم ِ وستروس 371 00:28:47,930 --> 00:28:49,631 .براي کمک به خاتمه ي جنگ 372 00:28:49,666 --> 00:28:53,836 ستايش پادشاه از شما به خاطر برگردوندن "ويل" به زيرمجموعه ي پادشاهي 373 00:28:55,639 --> 00:28:57,507 .و .. هارنهال 374 00:28:57,541 --> 00:28:59,942 هارنهال نفرين شدست 375 00:28:59,977 --> 00:29:01,878 هيچ وقت فکر نمي کردم خرافاتي باشي 376 00:29:01,912 --> 00:29:03,812 مي توني خرابش کني و از نو بسازيش 377 00:29:03,847 --> 00:29:05,614 مي توني از مخارجش بر بياي 378 00:29:05,648 --> 00:29:08,450 قصد دارم تو رو لرد ِ "ريورلند" کنم 379 00:29:10,352 --> 00:29:12,091 با يه حرکت ساده من رو بزرگترين لرد ِ اين 380 00:29:12,116 --> 00:29:13,154 مملکت مي کني ؟ 381 00:29:13,155 --> 00:29:16,423 تو به خانواده ي من در زمينه ي موفقيت هاشون خوب خدمت کردي 382 00:29:16,458 --> 00:29:19,660 همينطور "جنوس اسلينت" و به اون هم هارنهال رو دادين 383 00:29:19,694 --> 00:29:22,596 تا اين که تو نيست و نابودش کردي 384 00:29:22,631 --> 00:29:24,932 من به تو نياز دارم که پيغامي براي "لايسا ارن" ببري 385 00:29:24,966 --> 00:29:27,702 ولي به "جنوس اسلينت" نيازي نداشتم 386 00:29:30,106 --> 00:29:32,574 پس قبوله ؟ 387 00:29:33,677 --> 00:29:35,310 خوبه 388 00:29:37,547 --> 00:29:39,748 اوه, و فراموش نکن 389 00:29:39,783 --> 00:29:41,617 .ملکه نبايد خبردار بشه 390 00:30:20,492 --> 00:30:22,159 بايد درد داشته باشه 391 00:30:32,304 --> 00:30:34,405 چي ؟ 392 00:30:36,041 --> 00:30:37,474 چي شده ؟ 393 00:30:39,544 --> 00:30:42,413 عضو گارد پادشاهي ؟ 394 00:30:42,447 --> 00:30:45,283 انگار به اندازه ي کافي تحقير نشدم 395 00:30:47,586 --> 00:30:51,823 بريان جنگنده ي قابليه 396 00:30:53,025 --> 00:30:55,393 و خودش رو وقف من کرده 397 00:30:57,063 --> 00:30:59,631 ! حسوديت ميشه 398 00:30:59,665 --> 00:31:01,567 حسودي ؟ 399 00:31:01,601 --> 00:31:03,769 به اون بريان ِ زيــبــا !؟ 400 00:31:03,803 --> 00:31:05,870 من رو نخندون 401 00:31:07,507 --> 00:31:11,242 برات جبران مي کنم - نه اعليحضرت - 402 00:31:12,378 --> 00:31:14,579 امشب نه 403 00:31:14,614 --> 00:31:17,248 يه نفر ديگه از خاندان "تيرل" هست که به توجه شما نياز داره 404 00:31:17,283 --> 00:31:18,983 تو پشتيباني پردم يا سپاهش رو با 405 00:31:19,018 --> 00:31:21,152 .دلربايي خودت به دست نياوردي 406 00:31:34,800 --> 00:31:38,569 نوکرات کم کم دارن پشت سرت مي خندن 407 00:31:38,603 --> 00:31:41,572 !! عروسا معمولا تا 2 هفته بعد از شب عروسيشون باکره نمي مونن 408 00:31:41,607 --> 00:31:43,475 و مارجري هم باکرست ؟ 409 00:31:43,509 --> 00:31:45,711 .رسما 410 00:31:47,046 --> 00:31:49,081 مي تونم بيارمش خدمتتون ؟ 411 00:32:15,880 --> 00:32:17,781 ,بايد بهت اخطار بدم 412 00:32:17,815 --> 00:32:19,749 مقدار زيادي شراب خوردم 413 00:32:19,784 --> 00:32:22,319 حقتونه, شما پادشاهين 414 00:32:24,223 --> 00:32:26,391 خيلي زيبا به نظر مي رسين 415 00:32:26,425 --> 00:32:28,292 ممنون اعليحضرت 416 00:32:28,327 --> 00:32:32,264 لباس زيباييه - اينطور فکر مي کنين ؟ - 417 00:32:32,298 --> 00:32:35,034 خودم نمي دونم چطور قشنگتره 418 00:32:35,069 --> 00:32:37,170 ..اينطوري 419 00:32:37,204 --> 00:32:40,207 .يا اينطوري 420 00:32:46,348 --> 00:32:47,981 قطعا به لباس نيازي نداري 421 00:32:49,617 --> 00:32:51,085 ...اگرچه 422 00:32:51,119 --> 00:32:54,722 بعضي ها مي گن, مطلوب ترين زيبايي 423 00:32:54,756 --> 00:32:56,524 زيبايي اي هستش که پوشيده باشه 424 00:33:12,976 --> 00:33:15,211 بايد به خاطر شراب باشه 425 00:33:15,245 --> 00:33:17,813 بياين, اجازه بدين 426 00:33:37,800 --> 00:33:39,768 عذر مي خوام 427 00:33:39,802 --> 00:33:41,970 مي خواين برادرم بياد تو و کمک کنه 428 00:33:44,974 --> 00:33:47,376 چي ؟ - مي تونه براي شروع کمکتون کنه - 429 00:33:47,410 --> 00:33:48,742 مي دونم که براش مهم نيست 430 00:33:48,767 --> 00:33:51,346 يا من مي تونم برگردم و شما وانمود کنين که من اونم 431 00:33:53,450 --> 00:33:56,152 نمي دونم درمورد چي داري صحبت مي کني 432 00:34:01,326 --> 00:34:04,128 نيازي نيست که براي هم نقش بازي کنيم 433 00:34:04,163 --> 00:34:07,365 دروغ هات رو براي دربار نگه دار چون بهشون خيلي نياز داري 434 00:34:25,985 --> 00:34:28,886 دشمنات به خاطر ما خوشحال نيستن 435 00:34:28,921 --> 00:34:31,255 مي خوان که ما رو نابود کنن 436 00:34:31,290 --> 00:34:34,358 و بهترين راه براي متوقف کردنشون اينه که 437 00:34:34,392 --> 00:34:37,695 بچه ي تو رو در 438 00:34:37,729 --> 00:34:40,197 شکم من بکاريم 439 00:34:43,100 --> 00:34:45,603 مي تونيم بعدا امتحان کنيم 440 00:34:45,637 --> 00:34:47,505 خودت تصميم بگير که چطور مي خواي انجامش بدي 441 00:34:47,539 --> 00:34:49,407 ,با من ,يا با من و لوراس 442 00:34:49,441 --> 00:34:51,910 يا هرجور که خواستي 443 00:34:54,281 --> 00:34:56,982 هرکاري که نياز داشتي انجام بدي 444 00:34:58,985 --> 00:35:02,288 .تو پادشاهي 445 00:35:10,598 --> 00:35:12,865 ..تو يه هيولايي 446 00:35:12,899 --> 00:35:15,234 ميرسلا تنها دختر ِ منه 447 00:35:15,269 --> 00:35:17,937 فکر کردي مي زارم مثل يه فاحشه بفروشيش 448 00:35:17,971 --> 00:35:19,505 ميرسلا يه پرنسسه 449 00:35:19,539 --> 00:35:21,173 خيليا مي گن براي همين کار به دنيا اومده 450 00:35:21,208 --> 00:35:22,875 بهت اجازه نمي دم که به "دورن" بفرستيش 451 00:35:22,943 --> 00:35:25,044 همونطور که من رو براي "رابرت باراتيون" فرستادن 452 00:35:25,078 --> 00:35:27,379 دورن امن ترين مکان براي اونه 453 00:35:27,413 --> 00:35:30,816 عصباني هستي ؟ مارتل از ما متنفره 454 00:35:30,850 --> 00:35:33,285 به همين خاطره که بايد گولشون بزنيم 455 00:35:33,319 --> 00:35:35,153 ما به پشتيبانيشون توي جنگي که پسر تو راه انداخته 456 00:35:35,188 --> 00:35:37,055 نياز داريم 457 00:35:37,090 --> 00:35:39,324 اون يه زنداني مي شه - يه مهمان - 458 00:35:39,359 --> 00:35:41,961 اين کارت بدون جواب نمي مونه 459 00:35:41,995 --> 00:35:45,931 فکر کردي تکه کاغذي که پدر بهت داده ازت محافظت مي کنه ؟ 460 00:35:48,568 --> 00:35:51,437 ند استارک هم يه تکه کاغذ داشت 461 00:35:53,039 --> 00:35:55,807 اين کار انجام مي شه سرسي - نه - 462 00:35:55,842 --> 00:36:00,045 نمي توني جلوش رو بگيري - نه - 463 00:36:02,248 --> 00:36:05,516 فکر مي کني اگر اين شهر شکست بخوره مارسلا چقدر جاش امنه ؟ 464 00:36:05,550 --> 00:36:09,386 دوست داري ببيني که بهش تجاوز بشه ؟ يا مثل بچه هاي تارگرين سلاخي بشه 465 00:36:09,420 --> 00:36:11,655 اشتباه نکن 466 00:36:11,689 --> 00:36:14,291 اونا سر خوشگل و کوچولوش رو جلوي چشت رو نيزه مي کنن 467 00:36:14,325 --> 00:36:16,626 ! برو بيرون ! برو بيرون 468 00:37:18,154 --> 00:37:21,056 تيون از خاندان ِ گريجوي 469 00:37:21,091 --> 00:37:24,727 امروز ايمان خودت رو وقف خداي غرق شده مي کني ؟ 470 00:37:32,704 --> 00:37:35,540 بله - زانو بزن - 471 00:37:38,911 --> 00:37:40,278 اجازه بده تيون خادمت 472 00:37:40,313 --> 00:37:43,482 مانند تو دوباره از دريا متولد شود 473 00:37:43,516 --> 00:37:46,251 او را با نمک تقديس کن 474 00:37:48,588 --> 00:37:51,423 اون را با سنگ تقديس 475 00:37:51,458 --> 00:37:53,225 .اون را با فولاد تقديس کن 476 00:37:58,432 --> 00:38:00,533 آنچه مرده است هرگز نمي ميرد 477 00:38:00,567 --> 00:38:02,669 ...آنچه مرده است هرگز نمي ميرد 478 00:38:04,138 --> 00:38:07,807 بلکه بار ديگر سخت تر و قوي تر بر مي خيزد 479 00:38:07,842 --> 00:38:09,943 بلند شو 480 00:38:38,742 --> 00:38:43,312 خوشم نمي ياد کسي من رو احمق جلوه بده, کوتوله 481 00:38:43,347 --> 00:38:44,847 اگر ميرسلا با پسر ِ "مارتل" ازدواج کنه 482 00:38:44,881 --> 00:38:47,115 ديگه نمي تونه با رابين ارن ازدواج کنه, مگه نه ؟ 483 00:38:47,150 --> 00:38:50,285 نه, متاسفانه نه شرمنده بابت اون قضيه 484 00:38:50,319 --> 00:38:52,120 ..و هارنهال 485 00:38:52,154 --> 00:38:55,223 به گمانم اون هم ديگه درکار نيست 486 00:38:55,257 --> 00:38:58,960 بله, متاسفانه همينطوره بابت اون قضيه هم شرمنده 487 00:38:58,994 --> 00:39:01,161 تو حيله گري بعديت من رو قاطي نکن 488 00:39:01,196 --> 00:39:03,197 اوه, چه بد 489 00:39:03,231 --> 00:39:06,533 تو قرار بود مهره ي اصلي ِ حيله گري بعدي من باشي 490 00:39:06,568 --> 00:39:09,837 برادر ِ من جيمي داره توي انبار شمالي ها مي پوسه 491 00:39:09,872 --> 00:39:12,073 مي خوام آزادش کنم 492 00:39:12,107 --> 00:39:13,574 اينجاست که تو وارد قضيه مي شي 493 00:39:13,609 --> 00:39:16,077 راب استارک به هيچ وجه "قاتل شاه" رو آزاد نمي کنه 494 00:39:16,111 --> 00:39:19,748 .نه نمي کنه ولي مادرش ممکنه آزاد کنه 495 00:39:19,782 --> 00:39:22,685 نظرت در مورد اين که "کت" عزيزت رو دوباره ببيني چيه ؟ 496 00:39:26,290 --> 00:39:28,391 پيداش کرد - اوه آره - 497 00:39:28,426 --> 00:39:30,360 .و مهمان هم داره 498 00:39:31,997 --> 00:39:34,765 .سمور ِ پير ِ کثيف يه جورايي بدم مياد که مزاحمش بشم 499 00:39:34,800 --> 00:39:38,169 نه بدت نمي ياد - نه ! نمي ياد - 500 00:39:45,077 --> 00:39:47,779 معني اين کارا چيه ؟ 501 00:39:47,814 --> 00:39:49,815 نه خواهش مي کنم .. خواهش مي کنم 502 00:39:49,849 --> 00:39:52,250 تو من رو نااميد کردي, استاد اعظم 503 00:39:52,284 --> 00:39:55,020 من خدمتگذار ِ وفادار شما هستم 504 00:39:55,054 --> 00:39:56,856 انقدر وفاداري که در مورد نقشه هاي من در مورد فرستادن 505 00:39:56,881 --> 00:39:58,486 .ميرسلا به دورن گفتي 506 00:39:58,524 --> 00:40:00,291 ! نه ! هرگز 507 00:40:00,326 --> 00:40:02,961 اين کذبه ! قسم مي خورم 508 00:40:02,995 --> 00:40:04,463 من نبودم - 509 00:40:04,497 --> 00:40:06,198 .آه, واريس 510 00:40:06,232 --> 00:40:09,334 کار واريس ــه . همون عنکبوت 511 00:40:09,369 --> 00:40:13,505 مي بيني ؟ من به واريس گفتم که دارم پرنسس رو به گريجوي ها مي دم 512 00:40:13,539 --> 00:40:18,076 و به "انگشت کوچولو" گفتم که قصد دارم اون رو به ازدواج ِ رابين ارن دربيارم 513 00:40:18,110 --> 00:40:21,547 به هيچکس نگفتم که مي خوام به دورني ها پيشکش کنم 514 00:40:22,482 --> 00:40:24,149 هيچکس به غير از تو 515 00:40:24,184 --> 00:40:26,718 حرمسرا همه جا جاسوس داره 516 00:40:26,753 --> 00:40:29,154 آلت مردانگيش رو ببرين و به خورد بز بدين 517 00:40:29,188 --> 00:40:31,623 نه نه نه - بز اينجا نداريم مرد کوچولو - 518 00:40:31,657 --> 00:40:33,692 .خب يه کاريش بکنيد 519 00:40:35,795 --> 00:40:38,097 چند وقته که براي خواهرم جاسوسي رو مي کني ؟ 520 00:40:38,131 --> 00:40:40,733 هرکاري کردم, براي خاندان لنيستر بوده 521 00:40:40,767 --> 00:40:43,235 هميشه, پدرتون, ازش بپرسين 522 00:40:43,270 --> 00:40:45,070 من از زمان ِ شاه ِ ديوانه هميشه 523 00:40:45,105 --> 00:40:47,006 خدمتگذارشون بودم 524 00:40:48,576 --> 00:40:51,645 از ريشش خوشم نمي ياد - چي ؟ - 525 00:40:51,680 --> 00:40:53,481 چي ؟ - اوه نه, نه - 526 00:40:56,619 --> 00:40:59,788 تاحالا به چند تا دستيار خيانت کردي پايسل ؟ 527 00:40:59,822 --> 00:41:02,257 ادارد استارک ؟ جان ارن ؟ 528 00:41:02,292 --> 00:41:04,025 لرد اَرِن اون مي دونست 529 00:41:04,060 --> 00:41:06,995 اون واقعيت در مورد ملکه رو مي دونست 530 00:41:07,029 --> 00:41:10,631 ,و .. خب .قصد داشت کاري بکنه 531 00:41:10,666 --> 00:41:12,500 .و به شاه رابرت بگه 532 00:41:12,534 --> 00:41:13,834 به همين خاطر مسمومش کردي ؟ 533 00:41:13,869 --> 00:41:16,236 نه , هرگز 534 00:41:16,271 --> 00:41:19,105 .ولي گذاشتي بميره و مطمين شدي که از پا درومده 535 00:41:19,140 --> 00:41:21,674 ..لنيستر من هميشه به لنيسترها خدمت کردم 536 00:41:21,709 --> 00:41:24,376 از جلوي چشمم دورش کنين بندازينش توي يکي از سياه چال ها 537 00:41:24,411 --> 00:41:26,278 اوه نه, نه, نه نه خواهش مي کنم 538 00:41:26,313 --> 00:41:28,480 ..نه نمي تونين اين کارو با من بکنين 539 00:41:30,083 --> 00:41:31,283 .براي زحمتت 540 00:41:55,573 --> 00:41:58,175 خوشحال مي شين که بدونين دوست مشترکمون 541 00:41:58,209 --> 00:42:01,611 دارن در خدمت بانو سانسا خوب کارشون رو انجام مي دن 542 00:42:01,645 --> 00:42:05,014 .خوبه .يکي از ايده هاي بهترم 543 00:42:05,048 --> 00:42:07,383 و به نظر مي رسه استاد اعظم 544 00:42:07,417 --> 00:42:09,852 سر از سياهچال درآوردن 545 00:42:11,821 --> 00:42:14,322 کارتون خوب بود, جناب دستيار 546 00:42:15,558 --> 00:42:17,758 ولي نياز هست که نگران باشم ؟ 547 00:42:17,793 --> 00:42:19,760 .. جنوس اسلينت .. پايسل 548 00:42:19,795 --> 00:42:23,097 اين شوراي کوچک هر روز داره کوچک تر مي شه 549 00:42:23,132 --> 00:42:26,000 شورا سابقه ي بدي در خدمت به دستيارهاي قبلي داره 550 00:42:26,034 --> 00:42:29,170 .منم قرار نيست به دنبال ند استارک بميرم 551 00:42:30,205 --> 00:42:33,574 قدرت چيز عجيبيه سرورم 552 00:42:33,609 --> 00:42:35,743 از معما خوشتون مياد ؟ 553 00:42:35,778 --> 00:42:37,745 چطور؟ قراره يه دونش رو بشنوم ؟ 554 00:42:37,780 --> 00:42:40,214 سه مرد بزرگ توي يک اتاق نشستن 555 00:42:40,249 --> 00:42:42,851 يک شاه, يک جادوگر و يک مرد ثروتمند 556 00:42:42,885 --> 00:42:45,654 بين اين سه تا يک سرباز مزدور ايستاده 557 00:42:45,688 --> 00:42:49,625 هر کدوم از اين سه مرد بزرگ به مزدور پيشنهاد مي دن که اون دوتاي ديگه رو بکشه 558 00:42:49,660 --> 00:42:52,428 چه کسي مي ميره ؟ چه کسي زنده مي مونه ؟ 559 00:42:52,463 --> 00:42:54,698 .به مزدور بستگي داره 560 00:42:54,732 --> 00:42:56,867 واقعا ؟ اون نه تاج و تخت داره 561 00:42:56,901 --> 00:42:59,136 نه طلا و نه عنايت خدايان 562 00:42:59,170 --> 00:43:01,405 اون يک شمشير داره که قدرت مرگ و زندگيه 563 00:43:01,439 --> 00:43:03,574 ,ولي اگر شمشير داران هستن که حکم مي کنن 564 00:43:03,608 --> 00:43:06,110 چرا ما وانمود مي کنيم که تمام قدرت متعلق به پادشاه ـه 565 00:43:06,144 --> 00:43:08,879 ,وقتي ند استارک سرش رو از دست داد 566 00:43:08,913 --> 00:43:11,715 واقعا چه کسي مقصر بود ؟ 567 00:43:11,749 --> 00:43:14,084 جافري ؟ جلّاد ؟ 568 00:43:14,118 --> 00:43:15,685 يا چيز ديگه اي ؟ 569 00:43:15,720 --> 00:43:18,054 تصميمم رو گرفتم از معما خوشم نمي ياد 570 00:43:20,625 --> 00:43:25,295 .قدرت جاييه که مردم به وجودش باور داشته باشن 571 00:43:25,330 --> 00:43:27,197 .اين يه حقه است 572 00:43:27,231 --> 00:43:29,967 .سايه اي روي ديوار 573 00:43:30,001 --> 00:43:33,838 ,و يک مرد کوچک 574 00:43:33,872 --> 00:43:36,407 .مي تونه سايه ي بسيار بزرگي داشته باشه 575 00:44:16,415 --> 00:44:18,917 .بايد بخوابي 576 00:44:18,951 --> 00:44:22,219 .فردا مسير زيادي داريم 577 00:44:22,254 --> 00:44:25,222 سي مايل ! اگر بارون نگيره 578 00:44:26,524 --> 00:44:28,158 نمي تونم بخوابم 579 00:44:32,797 --> 00:44:34,697 از مزش خوشم نمي ياد 580 00:44:37,134 --> 00:44:40,369 ..خب 581 00:44:40,403 --> 00:44:44,106 راستش رو بخواي به خاطر مزش نمي خورنش 582 00:44:51,747 --> 00:44:53,214 چي ؟ 583 00:44:53,248 --> 00:44:56,817 چطوري مي خوابي ؟ 584 00:44:56,852 --> 00:44:59,053 ,مثل همه ي مردا .فکر کنم 585 00:44:59,087 --> 00:45:01,755 ولي تو چيزهايي ديدي 586 00:45:01,789 --> 00:45:05,059 چيزهاي وحشتناک 587 00:45:05,093 --> 00:45:07,729 درسته 588 00:45:07,763 --> 00:45:10,765 چيزهاي زيبايي هم ديدم 589 00:45:10,800 --> 00:45:13,035 که اين نزديکيها زياد نيستن 590 00:45:13,069 --> 00:45:16,473 ..چطور مي خوابي وقتي که 591 00:45:18,676 --> 00:45:23,013 وقتي اون چيزها توي سرته ؟ 592 00:45:24,816 --> 00:45:27,785 ..تو نديدي 593 00:45:27,819 --> 00:45:29,387 .مطمين شدم که نديدي 594 00:45:29,421 --> 00:45:31,656 .چشام رو مي بندم و اون بالا مي بينمشون 595 00:45:33,125 --> 00:45:35,427 .همشون رو 596 00:45:35,461 --> 00:45:38,063 ..اون بالا وايستادن 597 00:45:38,098 --> 00:45:40,665 ,جافري 598 00:45:40,700 --> 00:45:43,268 ,ملکه 599 00:45:43,303 --> 00:45:45,670 ..و 600 00:45:45,705 --> 00:45:48,106 .خواهرم 601 00:45:56,515 --> 00:46:01,018 مي دوني من و تو يه چيز مشترک بينمون هست 602 00:46:01,052 --> 00:46:03,387 مي دوني چيه ؟ 603 00:46:03,421 --> 00:46:08,460 شايد يه چند سال از تو بزرگتر بودم 604 00:46:10,396 --> 00:46:12,765 ديدم که به سينه ي برادرم خنجر زدن 605 00:46:12,800 --> 00:46:14,834 .درست جلوي در خونمون 606 00:46:14,868 --> 00:46:18,404 کسي که سيخ رو توي سينش فرو کرد همچين رعيت نبود 607 00:46:18,439 --> 00:46:21,040 اسم پسره "ويلم" بود 608 00:46:23,010 --> 00:46:25,912 قبل از اين که کسي بتونه کاري کنه فرار کرد 609 00:46:25,947 --> 00:46:29,149 و من هم اونجا وايستادم و 610 00:46:29,183 --> 00:46:31,852 مردن برادرم رو تماشا کردم 611 00:46:33,120 --> 00:46:36,156 ولي قسمت بامزش اينجاست 612 00:46:36,190 --> 00:46:39,393 ديگه قيافه ي برادرم رو به خاطر نمي آوردم 613 00:46:39,427 --> 00:46:42,062 ...ولي ويلم 614 00:46:42,097 --> 00:46:45,066 اوه, پسر خوش قيافه اي بود 615 00:46:46,502 --> 00:46:48,869 دندوناي سفيد و خوبي داشت 616 00:46:48,904 --> 00:46:51,206 ,چشماي آبي 617 00:46:51,240 --> 00:46:54,976 ..چونش هم مثل دخترا گود بود 618 00:46:57,180 --> 00:47:00,215 وقتي کار مي کردم در موردش فکر مي کردم 619 00:47:00,249 --> 00:47:04,319 يا وقتي که مشروب مي خوردم يا وقتي که مي ريدم 620 00:47:04,353 --> 00:47:06,621 کار به جايي رسيد که هرشب 621 00:47:06,656 --> 00:47:09,891 قبل از اينکه بخوابم اسمش رو به زبون مياوردم 622 00:47:09,925 --> 00:47:12,426 .. ويلم .. ويلم 623 00:47:12,461 --> 00:47:15,196 .ويلم 624 00:47:15,230 --> 00:47:17,398 .شده بود مثل عبادت 625 00:47:19,167 --> 00:47:21,835 ..خب يه روز 626 00:47:23,004 --> 00:47:26,907 ..ويلم دوباره به شهر برگشت 627 00:47:29,276 --> 00:47:33,113 ,من هم يه تبر رو چنان تو جمجمش فرو کردم که 628 00:47:33,147 --> 00:47:36,950 .مجبور شدن با همون تبر خاکش کنن 629 00:47:36,984 --> 00:47:40,287 .و اسب "ويلم" من رو تا ديوار رسوند 630 00:47:40,321 --> 00:47:43,089 .و از اون موقع تا بحال سياه پوشم 631 00:47:47,095 --> 00:47:49,097 ...خب 632 00:47:49,131 --> 00:47:52,100 اين کمکت کرد بخوابي .. مگه نه ؟ 633 00:47:59,576 --> 00:48:02,745 ..بلند شيد حرومزاده ها 634 00:48:02,779 --> 00:48:05,648 خودتون رو مصلح کنين 635 00:48:05,682 --> 00:48:07,316 بلند شو - بلند شو - 636 00:48:07,351 --> 00:48:09,218 جلوي ديدشون نباشيد جفتتون 637 00:48:09,252 --> 00:48:10,786 نه, من نمي ترسم - مي تونم بجنگم - 638 00:48:10,820 --> 00:48:13,055 ..جلوي ديدشون نباشيد 639 00:48:13,089 --> 00:48:15,657 اگر همه چيز خوب پيش نرفت فرار کنين 640 00:48:15,691 --> 00:48:16,920 مي شنوي چي مي گم ؟ 641 00:48:16,945 --> 00:48:19,627 به سمت شمال فرار کنين و پشت سرتون رو هم نگاه نکنين 642 00:48:19,862 --> 00:48:22,397 هي ! مردايي بيرونن که مي خوان 643 00:48:22,431 --> 00:48:24,667 .به جنازتون هم تجاوز کنن 644 00:48:24,701 --> 00:48:27,369 بيرون .. همين الان 645 00:48:28,572 --> 00:48:30,640 زودباش .. حرکت کن 646 00:48:32,476 --> 00:48:34,111 !! سلطنتين 647 00:48:40,052 --> 00:48:41,953 .همه بيرون 648 00:48:45,758 --> 00:48:49,594 ..هي تو ! قفس لعنتي رو باز کن 649 00:48:53,133 --> 00:48:54,934 حرومزاده کجاست, کلاغ ؟ 650 00:48:54,968 --> 00:48:57,738 اينجا بيشتر از يه دونه حرومزاده داريم, تو کي هستي ؟ 651 00:48:57,772 --> 00:49:00,507 سر "ايموري تورچ", پرچمدار قسم خورده به لرد تايوين لنيستر 652 00:49:00,542 --> 00:49:04,711 اين مردان از پايتخت درخواست کمک ما رو کردن 653 00:49:04,745 --> 00:49:06,612 به نام پادشاه صلاحتون رو بندازين 654 00:49:06,647 --> 00:49:08,681 حالا, کدوم شاه رو مي گي ؟ 655 00:49:08,715 --> 00:49:10,616 .اين آخرين شانستونه 656 00:49:10,650 --> 00:49:13,351 ,به نام شاه جافري 657 00:49:13,385 --> 00:49:15,620 .اصلحتون رو بندازين 658 00:49:17,389 --> 00:49:21,091 بعيد مي دونم بندازم 659 00:49:21,125 --> 00:49:23,293 ..که اينطور 660 00:49:25,997 --> 00:49:29,533 ..هميشه از تيرکمون بدم ميومده خيلي طول مي کشه تا آماده بشه 661 00:50:07,341 --> 00:50:09,475 ..پسر بيا اينجا ! پسر 662 00:50:09,509 --> 00:50:13,045 .پسر خوب, کمکمون کن برگرد اينجا - 663 00:50:13,079 --> 00:50:14,346 کمکمون کن پسر 664 00:50:18,184 --> 00:50:20,919 .اين مرد مي تونه بجنگه آزادمون کن 665 00:50:27,393 --> 00:50:29,895 زودباش .. بدش به من 666 00:50:31,531 --> 00:50:34,099 تبر رو بده به من بدش من 667 00:50:44,143 --> 00:50:46,110 اينجا بيشترن.. بياين 668 00:50:51,383 --> 00:50:54,885 اينجا چي داريم ؟ 669 00:50:54,919 --> 00:50:56,886 ! نه 670 00:50:56,921 --> 00:51:00,356 شمشير کوچولوي خوبيه 671 00:51:00,391 --> 00:51:02,792 شايد دندونام رو باهاش تميز کنم 672 00:51:02,826 --> 00:51:04,627 ! تسليم شدم ! تسليم شدم 673 00:51:04,662 --> 00:51:06,897 هرچي بازمونده هست جمع کنين 674 00:51:06,931 --> 00:51:08,999 به هرنهال برشون مي گردونيم 675 00:51:09,033 --> 00:51:12,170 شنيدي چي گفت باهامون مياين 676 00:51:12,204 --> 00:51:14,706 ! تسليم شدم 677 00:51:19,078 --> 00:51:21,080 ! کمک 678 00:51:21,114 --> 00:51:23,216 ! کمکم کنين 679 00:51:26,753 --> 00:51:28,454 پات چيزي شده پسر ؟ 680 00:51:28,489 --> 00:51:30,490 ! خب نگاش کن 681 00:51:38,332 --> 00:51:39,966 مي توني راه بري ؟ 682 00:51:40,000 --> 00:51:42,735 نه بايد بغلم کنين 683 00:51:43,771 --> 00:51:45,939 خيلي خب 684 00:51:59,254 --> 00:52:01,789 ! مي گه بغلم کنين 685 00:52:10,365 --> 00:52:12,766 ما دنبال حرومزاده اي به اسم گندري هستيم 686 00:52:12,801 --> 00:52:15,803 تحويلش بدين 687 00:52:15,837 --> 00:52:18,105 وگرنه شروع مي کنم به درآوردن حدقه ي چشمتون 688 00:52:30,519 --> 00:52:32,186 گندري رو مي خواين ؟ 689 00:52:35,624 --> 00:52:37,925 ! کشتينش 690 00:52:42,096 --> 00:52:44,598 .خيلي اون کلاه خود رو دوست داشت 691 00:52:49,068 --> 00:52:59,068 [ NOjAN ترجمه از ] .:: Kashani : BoB هماهنگ کننده با نسخه ::. .:: Mr8Kashanifard@yahoo.com ::.