1
00:03:10,500 --> 00:03:17,500
.:: Game of Thrones ::.
.:: فصل دوم: قسمت سوم ::.
.:: آنچه مرده است هرگز نمي ميرد ::.
2
00:03:17,500 --> 00:03:23,500
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: Kashani : BoB هماهنگ کننده با نسخه ::.
.:: Mr8Kashanifard@yahoo.com ::.
3
00:03:27,028 --> 00:03:30,597
بيرون, همتون
4
00:03:31,766 --> 00:03:35,436
اين حرومزاده داشت جايي که نبايد فضولي مي کرد
5
00:03:35,437 --> 00:03:38,038
مي خوام که تو و مردانت
6
00:03:39,248 --> 00:03:41,849
.برين
7
00:03:41,883 --> 00:03:45,252
و خودت اين رو درستش مي کني
8
00:03:47,689 --> 00:03:48,880
بيرون باش
9
00:03:48,882 --> 00:03:50,850
لرد فرمانده -
همين الان -
10
00:04:11,711 --> 00:04:14,579
لرد فرمانده -
تنهامون بزار -
11
00:04:15,428 --> 00:04:17,730
چيکار کردي ؟
12
00:04:17,764 --> 00:04:19,731
دنبالش کردم
13
00:04:19,766 --> 00:04:22,201
اون بچه رو برد توي جنگل, نوزاد رو
14
00:04:22,235 --> 00:04:24,169
اين به تو چه ربطي داره ؟
15
00:04:24,204 --> 00:04:25,771
نه, متوجه نيستين
16
00:04:25,806 --> 00:04:28,207
اون داره مي کشتشون
همه ي پسراش رو
17
00:04:33,415 --> 00:04:35,250
شما مي دونين
18
00:04:38,321 --> 00:04:43,091
,خداياني که اين وحشي ها مي پرستن
وحشي تر از مال من و تو هستن
19
00:04:44,661 --> 00:04:48,230
اون بچه ها پيشکش هاي "کرستر" هستن
20
00:04:48,264 --> 00:04:49,765
پيشکش ؟
21
00:04:49,799 --> 00:04:52,535
اون داره بچه هاي خودش رو مي کشه
اون يه هيولاست
22
00:04:52,569 --> 00:04:54,604
آره, ولي همين هيولا براي خيلي از جنگنده هاي ما مثل
23
00:04:54,638 --> 00:04:57,173
.تفاوت بين مرگ و زندگي بوده
24
00:04:57,207 --> 00:04:59,542
که عموي تو هم جزوي از اوناست
25
00:04:59,576 --> 00:05:03,079
ما جنگ ديگه اي اون بيرون داريم
26
00:05:03,113 --> 00:05:07,483
خوشت بياد يا نه, به مرداني مثل "کرستر" نياز داريم
27
00:05:12,122 --> 00:05:14,057
...من
28
00:05:14,091 --> 00:05:15,792
..ديدمش
29
00:05:18,596 --> 00:05:21,731
..من
30
00:05:21,765 --> 00:05:24,601
.ديدم يه چيزي اون بچه رو با خودش برد
31
00:05:24,635 --> 00:05:26,770
.آره
32
00:05:26,804 --> 00:05:28,972
,هرچي که بود
33
00:05:29,007 --> 00:05:31,342
.متاسفانه دوباره مي بينيش
34
00:05:33,812 --> 00:05:36,780
حالا اسب من رو آماده کن
35
00:05:36,815 --> 00:05:39,116
با طلوع خورشيد حرکت مي کنيم
36
00:05:44,089 --> 00:05:46,591
دوباره از دستش نده
37
00:06:10,417 --> 00:06:12,586
.گيلي
38
00:06:15,023 --> 00:06:17,258
.داري مي ري
39
00:06:17,292 --> 00:06:21,662
.مي.. مي خواستم يه چيزي بهت بدم
40
00:06:24,900 --> 00:06:27,401
.اين متعلّق به مادرم بود
41
00:06:28,937 --> 00:06:31,572
نمي تونم بگيرمش -
خواهش مي کنم -
42
00:06:31,607 --> 00:06:33,407
ازت مي خوام که بگيريش
43
00:06:36,345 --> 00:06:38,946
مادرم ازش براي دوختن استفاده مي کرد
44
00:06:38,981 --> 00:06:42,149
موقع دوختن مي زاشت من توي اتاقش بشينم
45
00:06:42,184 --> 00:06:44,952
و من هم براش کتاب مي خوندم
46
00:06:47,656 --> 00:06:50,124
.پدرم وقتي فهميد قضيه رو تموم کرد
47
00:06:51,693 --> 00:06:54,829
اين تنها چيزيه که من ازش دارم
48
00:06:54,863 --> 00:06:57,899
قبل از اين که به سمت ديوار بيام اين رو به من داد
49
00:06:57,933 --> 00:07:00,001
...تو
50
00:07:00,035 --> 00:07:02,003
.نبايد به هر کسي بديش
51
00:07:02,037 --> 00:07:04,873
.به هرکسي نمي دمش
52
00:07:04,907 --> 00:07:07,075
.دارم مي دمش به تو
53
00:07:09,778 --> 00:07:12,113
ازش مراقبت کن
54
00:07:12,148 --> 00:07:14,249
تا من برگردم
55
00:07:32,235 --> 00:07:33,936
هودور
56
00:07:33,970 --> 00:07:36,005
.هودور
57
00:07:36,039 --> 00:07:39,075
.برن رو بيدار کن
.وقت تعليم ــشه
58
00:08:11,309 --> 00:08:14,211
هرشب همينطوره
59
00:08:14,245 --> 00:08:16,547
دارم راه مي رم
60
00:08:16,581 --> 00:08:19,149
..و مي دوم.. ولي
61
00:08:20,719 --> 00:08:24,022
..خودم
.خودم نيستم
62
00:08:24,056 --> 00:08:27,091
.دارم توي جنگل خدايان مي دوم
63
00:08:27,126 --> 00:08:29,426
.خاک رو بو مي کنم
64
00:08:29,461 --> 00:08:32,796
مزه ي خون شکاري که تازه کشتم رو توي دهنم حس مي کنم
65
00:08:32,831 --> 00:08:35,699
.زوزه مي کشم
66
00:08:37,701 --> 00:08:39,869
دايه هاي قديم عادت داشتن در مورد
67
00:08:39,903 --> 00:08:41,937
آدمهاي جادويي که مي تونستن توي بدن
68
00:08:41,972 --> 00:08:46,675
.آهو, پرنده يا گرگ زندگي کنن داستان تعريف کنن
69
00:08:46,710 --> 00:08:48,677
! و اون ها هم واقعا همينطور بودن برن
70
00:08:48,712 --> 00:08:51,246
داستان -
پس دروغ مي گفت ؟ -
71
00:08:51,280 --> 00:08:54,549
وجود ندارن ؟ -
خب شايد قبلا بودن -
72
00:08:54,583 --> 00:08:57,152
ولي الان از اين دنيا رفتن
73
00:08:57,186 --> 00:08:59,987
.با خيلي چيزاي ديگه
74
00:09:01,256 --> 00:09:03,524
.اين ها رويا هستن برن
75
00:09:03,559 --> 00:09:05,059
.نه چيز ديگه
76
00:09:05,094 --> 00:09:07,795
نه, روياهاي من فرق مي کنن
77
00:09:07,829 --> 00:09:10,031
روياهاي من حقيقت دارن
78
00:09:10,065 --> 00:09:12,600
من مرگ پدرم رو در خواب ديدم
79
00:09:12,634 --> 00:09:15,303
.و ريکون هم همين خواب رو ديد
80
00:09:15,337 --> 00:09:18,206
پس اون خوابهايي که ديدي و حقيقت نداشتن چي ؟
81
00:09:20,009 --> 00:09:22,277
هم ؟
82
00:09:25,715 --> 00:09:27,650
خيلي خب
83
00:09:27,684 --> 00:09:31,721
اين زنجير از فولادِ واليرياني ساخته شده
84
00:09:31,755 --> 00:09:35,691
از هر 100 استاد يک نفر اين رو به سينش مي بنده
85
00:09:35,726 --> 00:09:39,695
و به اين معني هستش که من رموز بيشتري رو فراگرفتم
86
00:09:39,730 --> 00:09:43,899
و هرکسي که اين رموز رو ياد گرفته باشه
مي تونه کارهاي جادويي انجام بده
87
00:09:43,933 --> 00:09:45,835
ولي من هيچ فرقي با بقيه نداشتم
88
00:09:45,869 --> 00:09:47,937
من جوون بودم
89
00:09:47,971 --> 00:09:52,541
و کدوم پسر جوونيه که آرزوي قدرتهاي مخفي رو نکنه
90
00:09:52,576 --> 00:09:56,679
.که باعث بشن بين بقيه خاص باشه
91
00:09:56,713 --> 00:09:59,548
ولي در نهايت, با وجود همه ي تلاش هام
92
00:09:59,582 --> 00:10:02,818
با 1000 پسري که قبل از من بودن هيچ فرقي نداشتم
93
00:10:02,852 --> 00:10:05,787
.بيا
94
00:10:14,162 --> 00:10:16,697
.خيلي خب
95
00:10:16,731 --> 00:10:20,901
شايد جادو زماني نيروي قدرتمندي بود
96
00:10:22,636 --> 00:10:24,771
ولي ديگه نيست
97
00:10:26,274 --> 00:10:28,642
اژدهاها از بين رفتن
98
00:10:28,676 --> 00:10:31,011
.غول ها مردن
99
00:10:32,547 --> 00:10:35,515
و بچه هاي جنگل هم فراموش کردن
100
00:11:25,501 --> 00:11:28,636
! لوراس
"به نام "هاي گاردن
101
00:11:41,483 --> 00:11:44,051
.تسليم. تسليمم
102
00:11:52,461 --> 00:11:55,530
.خوب جنگيدين
.بياين جلو
103
00:12:05,074 --> 00:12:07,575
بلند شيد
کلاه خودتون رو بردارين
104
00:12:15,685 --> 00:12:18,320
شما بيشتر از اون چيزي هستين
که پدرتون قول دادن بانوي من
105
00:12:18,354 --> 00:12:20,655
تابحال يکي دوباري ديدم که سر لوراس مغلوب شدن
106
00:12:20,689 --> 00:12:22,756
ولي تا به حال اين طور نديده بودم
107
00:12:22,791 --> 00:12:26,828
نه , نه عشق من. بردارم با شجاعت براي شما جنگيدن
108
00:12:28,297 --> 00:12:30,532
همينطوره, ملکه ي من
109
00:12:30,566 --> 00:12:33,835
ولي اين رقابت تنها يک قهرمان داره
110
00:12:33,869 --> 00:12:35,937
بريان از خاندان تارث
111
00:12:35,971 --> 00:12:37,840
مي تونين هرچيزي که باب ميلتونه درخواست کنين
112
00:12:37,874 --> 00:12:40,876
.اگر در قدرت من باشه.. پس اجابت مي شه
113
00:12:42,745 --> 00:12:44,413
اعليحضرت
114
00:12:44,447 --> 00:12:47,582
من درخواست جايگاهي در گارد پادشاهي رو دارم
115
00:12:47,616 --> 00:12:49,451
چي ؟ -
116
00:12:49,485 --> 00:12:52,654
من يکي از هفت محافظ شما خواهم بود
و جانم رو در گرو شما قرار مي دم
117
00:12:52,688 --> 00:12:55,023
و شما رو از هر خطري در امان نگه مي دارم
118
00:12:59,062 --> 00:13:00,429
.انجام شد
119
00:13:00,463 --> 00:13:03,631
بريان از گارد پادشاهي, برخيز
120
00:13:12,608 --> 00:13:15,876
اعليحضرت, من افتخار دارم بانو کتلين استارک رو خدمت شما بيارم
121
00:13:15,910 --> 00:13:18,978
که به عنوان فرستاده ي پسرشون راب
لرد ِ وينترفل اومدن
122
00:13:19,013 --> 00:13:22,649
.لرد ِ وينترفل و شاه ِ شمال
123
00:13:22,683 --> 00:13:26,286
بانو کتلين, از ديدارتون خشنودم
124
00:13:26,320 --> 00:13:29,790
مي تونم همسري مارگري از خاندان تيرل رو بهتون معرفي کنم ؟
125
00:13:31,060 --> 00:13:33,328
به اينجا خوش آمدين بانو استارک
126
00:13:33,362 --> 00:13:35,464
به خاطر فقدانتون متاسفم
127
00:13:36,633 --> 00:13:38,334
اين از لطف شماست
128
00:13:38,368 --> 00:13:40,902
,بانوي من
129
00:13:40,937 --> 00:13:43,571
به شما قسم مي خورم که لنيسترها به خاطر قتل
130
00:13:43,606 --> 00:13:45,807
همسرتون جواب پس مي دن
131
00:13:45,841 --> 00:13:48,242
وقتي مقرّ ِ پادشاهي رو بگيرم
132
00:13:48,276 --> 00:13:50,310
.سر ِ جافري رو براتون ميارم
133
00:13:58,719 --> 00:14:02,188
دونستن اين که عدالت برقرار مي شه کافيه سرورم
134
00:14:02,223 --> 00:14:04,691
اعليحضرت
135
00:14:04,725 --> 00:14:07,094
و وقتي به خدمت پادشاه اومدين بايستي زانو بزنين
136
00:14:07,128 --> 00:14:10,497
نيازي به اين کار نيست
بانو استارک مهمان عزيزي هستند
137
00:14:10,532 --> 00:14:12,934
پسرتون عليه تايوين لنيستر لشگرکشي کرده ؟
138
00:14:14,303 --> 00:14:16,972
من توي مشاوره هاي جنگ پسرم شرکت نمي کنم
139
00:14:17,006 --> 00:14:20,909
و اگر هم شرکت مي کردم, استراتژي هاش رو با شما در ميون نمي زاشتم
140
00:14:20,943 --> 00:14:23,878
اگر راب استارک مي خواد پيماني با ما ببنده
.بايد خودش بياد
141
00:14:23,913 --> 00:14:25,947
نه اينکه پشت دامن ِ مادرش مخفي بشه
142
00:14:25,981 --> 00:14:28,983
,پسرم در جنگه
143
00:14:29,017 --> 00:14:30,918
نه اينکه در حال بازي کردن باشه
144
00:14:43,864 --> 00:14:46,099
نگران نباشين بانوي من
145
00:14:46,133 --> 00:14:48,201
جنگ ما در حال آغازه
146
00:15:01,349 --> 00:15:03,616
اعليحضرت -
جرارد -
147
00:15:03,650 --> 00:15:06,285
پات چطوره ؟ -
بهتره اعليحضرت -
148
00:15:06,319 --> 00:15:08,620
اينا نمي دونن با کسي که هم
اندازشون نيست چطور برخورد کنن
149
00:15:08,655 --> 00:15:10,789
مردِ خوب
150
00:15:12,592 --> 00:15:14,659
من 100 هزار مرد رو در فرمانم دارم
151
00:15:14,694 --> 00:15:17,295
.تمام دلاوران ِ سرزمين طوفان
152
00:15:17,329 --> 00:15:20,665
و همشون هم مثل شواليه ي گلها جوان و مغرور ؟
153
00:15:21,834 --> 00:15:24,403
برات مثل بازي مي مونه ؟ مگه نه ؟
154
00:15:24,437 --> 00:15:26,705
من براشون متاسفم -
چرا ؟ -
155
00:15:26,740 --> 00:15:28,607
چون دوومي نداره
156
00:15:28,642 --> 00:15:32,912
چون اونا شواليه هاي تابستونن, ولي زمستان در راهه
157
00:15:34,215 --> 00:15:38,586
بريان, بانو استارک رو تا چادرشون همراهي کن
158
00:15:38,620 --> 00:15:41,623
بايد از سفرشون خسته باشن -
بله اعليحضرت -
159
00:15:41,657 --> 00:15:43,892
نياز هست برگردم ؟ -
نيازي نيست -
160
00:15:43,926 --> 00:15:47,262
مي خوام يه مقدار عبادت کنم -
تنها
161
00:15:48,531 --> 00:15:50,565
دنبال من بياين بانوي من
162
00:15:53,502 --> 00:15:56,204
.امروز شجاعانه جنگيدين بانو بريان
163
00:15:56,238 --> 00:15:58,606
من براي پادشاهم جنگيدم
164
00:15:58,640 --> 00:16:01,309
و به زودي براشون توي ميدان نبرد مي جنگم
165
00:16:01,343 --> 00:16:04,011
اگر نياز باشه براشون مي ميرم
166
00:16:04,045 --> 00:16:08,215
و اگر ايرادي نداره, همون "بريان" کافيه
167
00:16:08,249 --> 00:16:10,451
من "بانو" نيستم
168
00:16:41,784 --> 00:16:43,752
اينجا چيکار مي کني ؟
169
00:16:43,787 --> 00:16:45,988
من اينجا زندگي مي کنم
170
00:16:46,022 --> 00:16:50,126
از دستم عصباني هستي برادر ؟ -
اي هرزه ي دروغگو -
171
00:16:50,160 --> 00:16:53,162
تقصير من نيست
تو من رو نشناختي
172
00:16:53,197 --> 00:16:56,432
نشناختم ؟
چطور بايد بشناسم ؟
173
00:16:56,466 --> 00:16:58,334
..آخرين باري که ديدمت
174
00:16:59,736 --> 00:17:01,871
مثل يه پسر بچه ي چاق بودي
175
00:17:02,907 --> 00:17:05,541
تو هم يه پسر بچه ي چاق بودي
176
00:17:05,575 --> 00:17:08,111
ولي من شناختمت
177
00:17:08,146 --> 00:17:09,579
چرا بهم نگفتي ؟
178
00:17:09,614 --> 00:17:11,649
اول مي خواستم ببينم کي هستي
179
00:17:11,683 --> 00:17:13,684
و ديدم
180
00:17:15,888 --> 00:17:18,957
تصميم ها گرفته شدن
وقتشه که بشنوينشون
181
00:17:18,991 --> 00:17:21,859
پدر -
پدر -
182
00:17:23,295 --> 00:17:25,696
اون توله ي گرگ با تمام ارتش شمال
183
00:17:25,731 --> 00:17:29,266
از شمال مياد
184
00:17:29,301 --> 00:17:31,602
درحالي که با شيرها درگيره
185
00:17:31,637 --> 00:17:34,371
شمال آمادست براي تسخير شدن
186
00:17:34,405 --> 00:17:38,008
آهن زادگان مثل دوران قديم تمام ِ قسمت شمالي رو
187
00:17:38,042 --> 00:17:40,043
.به غارت و تاراج مي برن
188
00:17:40,077 --> 00:17:43,114
ما حکومتمون رو تا سرزمين هاي سبز گسترش مي ديم
189
00:17:43,148 --> 00:17:46,017
و از تنگه و هرچيزي که بالاي اون هست هم محافظت مي کنيم
190
00:17:46,051 --> 00:17:48,954
تمام قلعه ها تک به تک تسليم ما مي شن
191
00:17:48,989 --> 00:17:51,657
وينترفل شايد يکسالي با ما بجنگه, ولي چه سودي براشون داره ؟
192
00:17:51,692 --> 00:17:53,693
بقيش براي ما مي شه
193
00:17:53,727 --> 00:17:57,197
"جنگل, زمين ها و "هال
194
00:18:01,036 --> 00:18:04,137
يارا, دخترم, تو 30 تا کشتي با خودت مي بري
195
00:18:04,172 --> 00:18:06,040
تا به تپه ي "ديپوود" حمله کني
196
00:18:06,074 --> 00:18:08,142
هميشه دلم يه فلعه مي خواسته
197
00:18:08,176 --> 00:18:10,844
و نقش من توي اين قضايا چيه ؟
198
00:18:12,447 --> 00:18:15,983
تو يه کشتي با خودت مي بري با به دهکده
هاي ماهيگيري در "استوني شور" حمله کني
199
00:18:16,017 --> 00:18:17,751
يه کشتي ؟
200
00:18:17,786 --> 00:18:19,820
به اين 30 تا کشتي مي دين و به من يکي ؟
201
00:18:19,855 --> 00:18:23,357
هرزه ي دريا, فکر کرديم برات مناسب باشه
202
00:18:25,528 --> 00:18:26,961
من بايد با ماهيگيرا بجنگم ؟
203
00:18:26,996 --> 00:18:29,398
مراقب تورشون باش
204
00:18:32,335 --> 00:18:36,740
پدر, من با راب استارک جنگيدم
مردانش رو مي شناسم
205
00:18:36,774 --> 00:18:38,542
اون به راحتي دست از شمال نمي کشه
206
00:18:38,576 --> 00:18:40,377
اونا تا موقعي که ديگه دير شده نمي فهمن که ما اونجاييم
207
00:18:40,411 --> 00:18:41,711
تو چه مي دوني زن ؟
208
00:18:41,746 --> 00:18:43,480
من يه جنگنده ي قابلم
209
00:18:43,514 --> 00:18:46,616
برادرات جنگنده بودن
جفتشون هم مردن
210
00:18:46,650 --> 00:18:50,286
به دست همون کسايي که تو به محافظت ازشون وفاداري
211
00:18:51,955 --> 00:18:53,789
من از هيچ کس محافظت نمي کنم
212
00:18:53,823 --> 00:18:56,091
به نظرم عاقلانه تره تا صبر کنيم
213
00:18:56,126 --> 00:18:59,828
چرا وقتي که مي تونيم شمالي ها رو به
عنوان متحد داشته باشيم باهاشون بجنگيم ؟
214
00:18:59,862 --> 00:19:02,497
اگر برعليه شون قيام کنيم ما رو نابود مي کنن
215
00:19:02,532 --> 00:19:04,967
ولي اگر ابراز وفاداري بهشون بکنيم
216
00:19:05,002 --> 00:19:07,036
اونا "کسترلي راک" رو به ما مي دن
217
00:19:07,070 --> 00:19:10,074
شعار ما چيه ؟
218
00:19:10,108 --> 00:19:11,942
شعارمون ؟
219
00:19:14,380 --> 00:19:17,149
ما دانه نمي کاريم -
ما دانه نمي کاريم -
220
00:19:17,183 --> 00:19:18,951
ما آهن زاده ايم
221
00:19:18,985 --> 00:19:21,820
ما رعيّت نيستيم
ما برده نيستيم
222
00:19:21,855 --> 00:19:24,957
ما زمين شخم نمي زنيم و توي معدن کار نمي کنيم
223
00:19:24,991 --> 00:19:27,994
ما چيزي که بهمون تعلق داره رو مي گيريم
224
00:19:28,028 --> 00:19:31,531
زماني که با گرگها گذروني ضعيف بارت آورده
225
00:19:35,136 --> 00:19:38,204
يه جوري رفتار مي کني که انگار داوطلب شدم که باهاشون برم
226
00:19:38,239 --> 00:19:41,207
تو من رو دادي به اونا
اگر يادت باشه
227
00:19:41,241 --> 00:19:43,543
همون روزي که جلوي رابرت باراتيون زانو زدي
228
00:19:43,577 --> 00:19:45,845
بعد از اين که شکستت داد
229
00:19:45,879 --> 00:19:47,747
اونموقع هم چيزي که متعلّق بهت بود رو گرفتي ؟
230
00:19:51,685 --> 00:19:53,386
من رو دادي بهشون
231
00:19:54,488 --> 00:19:56,556
..پسرت رو
232
00:19:56,590 --> 00:19:58,959
..آخرين پسرت رو
233
00:19:58,993 --> 00:20:02,762
من رو مثل سگي که ديگه نمي خواستي دادي بهشون
234
00:20:02,797 --> 00:20:06,166
و حالا من رو نفرين مي کني چون برگشتم به خونه
235
00:20:16,077 --> 00:20:19,479
تو پدرمون رو در حالي که جلوي اون يکي خانوادت زانو زد نگاه کردي ؟
236
00:20:19,514 --> 00:20:22,081
من خانواده ي ديگه اي ندارم
237
00:20:22,116 --> 00:20:24,150
واقعا ؟
238
00:20:25,385 --> 00:20:27,687
تصميمت رو بگير تيون, و سريع انجامش بده
239
00:20:27,722 --> 00:20:30,490
کشتي هاي ما با تو يا بدون تو حرکت مي کنن
240
00:20:42,636 --> 00:20:44,303
تو نمي زاري من اين اتاق رو ترک کنم
241
00:20:44,338 --> 00:20:47,340
...تو نمي زاري -
آروم .. صدات رو بيار پايين -
242
00:20:50,010 --> 00:20:53,446
چطور ؟ فکر کردي پدرت صدام رو مي شنوه ؟
243
00:20:53,480 --> 00:20:56,115
.اون 300 مايل از اينجا دورتره
244
00:20:58,152 --> 00:21:01,153
قصد من اين نيست که تو رو اينجا نگه دارم
245
00:21:01,188 --> 00:21:04,090
شايد بتونم تو رو به آشپزخونه ي قلعه بيارم
246
00:21:04,124 --> 00:21:07,793
بازهم .. موقّتي
247
00:21:07,827 --> 00:21:10,362
هر مردي که دست پخت من رو چشيده
248
00:21:10,397 --> 00:21:12,398
بهم گفته که جنده ي خوبيم
249
00:21:12,432 --> 00:21:14,400
ولي تو قرار نيست که آشپز باشي
250
00:21:14,434 --> 00:21:18,137
به عنوان پادوي آشپزخونه کار مي کني ؟
251
00:21:18,172 --> 00:21:21,374
پادوي آشپزخونه ؟ يعني چي ؟
252
00:21:21,409 --> 00:21:24,077
خدمتکار آشپزخونه
253
00:21:24,111 --> 00:21:26,780
خدمتکار آشپزخونه ؟ -
..آره, ولي -
254
00:21:26,814 --> 00:21:28,308
قوري تميز کنم ؟
255
00:21:28,333 --> 00:21:30,901
شير ِ من اينطوري دوست داره من رو ببينه
256
00:21:30,985 --> 00:21:33,720
شير ِ تو دوست داره تو رو زنده ببينه
257
00:21:33,754 --> 00:21:36,189
تو به جاي خطرناکي اومدي
258
00:21:36,223 --> 00:21:38,024
خواهرم مي خواد به من آسيب بزنه
259
00:21:38,059 --> 00:21:40,226
و دنبال هر نقطه ضعفي که بشه مي گرده
260
00:21:40,260 --> 00:21:42,128
و نبايد در مورد تو باخبر بشه
261
00:21:42,162 --> 00:21:44,263
من نقطه ضعفتم ؟
262
00:21:44,298 --> 00:21:45,764
اين يه تعريفه بانوي من
263
00:21:45,799 --> 00:21:49,467
نقطه ضعف بودن چطور تعريفه ؟
264
00:21:52,538 --> 00:21:54,239
..زبان مي تونه تو اين مورد يه مقدار دوپهلو باشه
265
00:21:54,273 --> 00:21:58,109
اوه ! منم خيلي احمقم که بفهمم
266
00:21:58,143 --> 00:22:00,511
دختر ِ خارجي ِ احمق
267
00:22:02,948 --> 00:22:06,250
من خدمتکار ِ آشپزخونه نيستم
268
00:22:30,974 --> 00:22:33,476
جافري و سانسا کي ازدواج مي کنن ؟
269
00:22:33,510 --> 00:22:36,044
به زودي عزيزم
وقتي که جنگ به پايان برسه
270
00:22:36,079 --> 00:22:38,980
مادر مي گه من قراره يه تاج جديد براي مراسم داشته باشم
271
00:22:39,015 --> 00:22:41,450
و يه دونه هم براي ضيافت
272
00:22:41,484 --> 00:22:44,553
ولي از اونجايي که تو عروسي, مال تو قراره از عاج فيل باشه
273
00:22:48,692 --> 00:22:50,894
پرنسس باهات صحبت کردن
274
00:22:50,928 --> 00:22:52,997
عذر مي خوام سرورم
275
00:22:55,367 --> 00:22:57,668
مطمينم لباست زيبا خواهد بود, ميرسلا
276
00:22:57,702 --> 00:23:01,238
من روزشماري مي کنم تا جنگ تموم بشه تا بتونم
277
00:23:01,273 --> 00:23:05,342
.عشقم رو به پادشاه در حضور خدايان ابراز کنم
278
00:23:09,546 --> 00:23:11,814
جافري برادر ِ سانسا رو مي کشه ؟
279
00:23:14,351 --> 00:23:16,418
.ممکنه
280
00:23:18,054 --> 00:23:20,488
دوست داري اينطور بشه ؟
281
00:23:22,024 --> 00:23:24,659
.نه. فکر نکنم
282
00:23:25,895 --> 00:23:29,564
ولي اگر هم اين کارو بکنه
سانسا وظيفه اش رو انجام مي ده
283
00:23:31,334 --> 00:23:33,335
مگه نه کبوتر ِ کوچکم ؟
284
00:23:49,919 --> 00:23:52,654
بيا تو
285
00:23:56,759 --> 00:23:58,126
تو کي هستي ؟
286
00:23:58,160 --> 00:24:01,062
من "شي" هستم بانوي من. کنيز جديدتون
287
00:24:01,097 --> 00:24:04,499
نمي دونستم که به يه کنيز جديد نياز دارم
288
00:24:06,102 --> 00:24:08,904
تو اهل اينجا نيستي -
نه -
289
00:24:15,013 --> 00:24:16,547
چيکار مي کني ؟
290
00:24:16,581 --> 00:24:18,449
منتظرم تا بهم بگين که چيکار بکنم ؟
291
00:24:18,484 --> 00:24:20,718
من نبايد بهت بگم که کارها رو انجام بدي
292
00:24:20,753 --> 00:24:22,988
خودت بايد انجامشون بدي
293
00:24:23,022 --> 00:24:25,190
چه کارهايي ؟
294
00:24:25,224 --> 00:24:27,292
لباس هام رو عوض کن و بشور
295
00:24:27,326 --> 00:24:30,929
زمين رو تميز کن, ظرف آب رو خالي کن
موهام رو شونه کن
296
00:24:39,772 --> 00:24:41,606
نه -
...گفتين موهاتون رو
297
00:24:41,641 --> 00:24:44,442
الان نه
298
00:24:46,012 --> 00:24:48,880
ظرف آبتون هم خاليه
299
00:24:48,914 --> 00:24:51,183
ميز رو تميز کن
300
00:24:55,788 --> 00:24:58,590
تابحال کنيزي کردي ؟
301
00:24:58,624 --> 00:25:00,659
بله -
براي کي ؟ -
302
00:25:00,694 --> 00:25:02,694
"بانو "زوريف -
بانو "زوريف" ؟ -
303
00:25:04,698 --> 00:25:06,598
بانو زوريف
304
00:25:06,633 --> 00:25:10,336
تو اين شهر بانو زوريفي نيست
305
00:25:10,370 --> 00:25:12,271
تو اين شهر نبودن
306
00:25:12,305 --> 00:25:14,707
خب نمي دونم توي اون شهر چطور کارها رو انجام مي دادن
307
00:25:14,741 --> 00:25:17,676
ولي توي اين شهر
کنيزها از بانوشون پذيرايي مي کنن
308
00:25:17,710 --> 00:25:19,245
نه اين که برعکس از خودشون
309
00:25:19,279 --> 00:25:22,181
و من وقت ندارم که هزارتا سوال جواب بدم
310
00:25:22,215 --> 00:25:24,683
و بهت ياد بدم که چطور کارت رو انجام بدي
311
00:25:27,854 --> 00:25:29,521
مي خواين من برم ؟
312
00:25:37,430 --> 00:25:39,465
فقط موهام رو شونه کن
313
00:25:53,749 --> 00:25:56,351
اوه خدا رو شکر
314
00:25:56,385 --> 00:25:58,620
.شش روزه درست نريدم
315
00:25:58,654 --> 00:26:02,157
من قبلا به اين مشکل برخوردم سرورم
316
00:26:02,191 --> 00:26:05,694
نگراني هاي قدرت معمولا اين عوارض
317
00:26:05,728 --> 00:26:07,529
ناگوار رو به همراه داره
318
00:26:07,564 --> 00:26:10,698
.روزانه دو قطره به همراه آب
319
00:26:10,733 --> 00:26:12,600
بسيار خب. من بسيار شکرگذارم که مردي با
320
00:26:12,635 --> 00:26:15,336
.وسعت دانش و آگاهي شما رو در کنار خودم دارم
321
00:26:15,371 --> 00:26:18,239
خواهش مي کنم -
ممنونم سرورم -
322
00:26:23,045 --> 00:26:25,147
مي تونم بهت اعتماد کنم پايسل, مگه نه ؟
323
00:26:25,181 --> 00:26:26,982
بله حتما سرورم
324
00:26:27,017 --> 00:26:29,185
زمان ِمخاطره آميزيه
325
00:26:29,220 --> 00:26:31,187
و پادشاهي بايستي متحدان جديدي به دست بياره
326
00:26:32,590 --> 00:26:36,327
و اين اتحاد ها گاها بايستي با "وصلت" بسته بشن
327
00:26:36,361 --> 00:26:38,863
وصلت ؟ هاه
328
00:26:38,897 --> 00:26:40,799
بله
329
00:26:40,833 --> 00:26:43,034
من تو اين نقشه ها به شورا اعتماد مي کنم
330
00:26:43,069 --> 00:26:44,803
ولي ملکه نبايد خبردار بشن
331
00:26:44,837 --> 00:26:47,405
نمي تونيم اجازه بديم توي اين امور که سرنوشت
332
00:26:47,440 --> 00:26:48,785
.ملت رو تعيين مي کنن دخالت کنه
333
00:26:48,810 --> 00:26:50,010
ريسک خيلي زيادي داره
334
00:26:50,176 --> 00:26:53,144
اوه بله بله
همينطوره
335
00:26:53,179 --> 00:26:56,447
من مثل مرده ساکت مي مونم
336
00:26:56,482 --> 00:27:00,551
من دارم با خاندان "مارتل" از دورن اتحاد ايجاد مي کنم
337
00:27:00,586 --> 00:27:03,054
و پرنسس مارسلا وقتي به سن ايده آل رسيد
338
00:27:03,088 --> 00:27:06,024
با جوان ترين پسرشون ازدواج مي کنه
با تضمين وفاداري و
339
00:27:06,059 --> 00:27:08,728
ارتششون که ما بهش نياز داريم
340
00:27:08,762 --> 00:27:12,733
مارسلا رو به "دورن" بفرستين ؟
341
00:27:14,436 --> 00:27:17,806
ولي يادتون باشه
ملکه نبايد خبردار بشه
342
00:27:17,840 --> 00:27:21,109
اووه, ملکه نبايد خبردار بشه
343
00:27:21,144 --> 00:27:24,679
من از مکالمه هايي که اينطور شروع مي شن خوشم مياد
344
00:27:24,714 --> 00:27:27,949
من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ
345
00:27:27,984 --> 00:27:29,684
تيون گريجوي دربيارم
346
00:27:31,254 --> 00:27:33,455
تيون گريجوي ؟
347
00:27:33,489 --> 00:27:36,224
عذر مي خوام سرورم ؟ ولي چطور ؟
348
00:27:36,258 --> 00:27:39,127
اون به عنوان ِ محافظ وينترفل بزرگ شده
349
00:27:39,162 --> 00:27:40,795
اون براي راب استارک مي جنگه
350
00:27:40,829 --> 00:27:44,365
دقيقا ! پدر تيون از استارک ها متنفره
351
00:27:44,399 --> 00:27:47,168
و پسرش رو قانع مي کنه که به سمت ما بياد
352
00:27:47,236 --> 00:27:50,671
گريجوي مي تونه ارتش شمالي رو نابود کنه و ما هم
353
00:27:50,706 --> 00:27:53,240
کشتي هاي پدرش رو خواهيم داشت
354
00:27:53,275 --> 00:27:56,777
ولي يادت باشه
به هيچ کس نبايد بگين
355
00:27:56,812 --> 00:27:59,347
چي رو به هيچ کس نگم ؟
356
00:27:59,381 --> 00:28:03,351
من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ "رابين ارن" از ويل در بيارم
357
00:28:05,054 --> 00:28:08,222
لايسا" خيلي از من خوشش نمي ياد"
358
00:28:08,257 --> 00:28:10,592
ولي شايد پيشنهادِ يک ازدواج سلطنتي
359
00:28:10,626 --> 00:28:13,861
.متقاعدش کنه که گذشته ها رو فراموش کنه
360
00:28:13,895 --> 00:28:15,830
اون تو رو زنداني کرد
361
00:28:15,864 --> 00:28:17,932
قصد اعدامت رو داشت
362
00:28:17,966 --> 00:28:20,901
و تو به پسرش يه پرنسس رو پيشکش مي کني ؟
363
00:28:20,936 --> 00:28:24,771
,براي مرداني در موقعيت ما
کينه به دل گرفتن مي تونه
364
00:28:24,806 --> 00:28:26,573
,اسباب زحمت بشه
اينطور فکر نمي کني ؟
365
00:28:26,608 --> 00:28:30,978
و احتملا تو از من مي خواي که واسطه ي اين توافق بشم
366
00:28:31,012 --> 00:28:32,646
چه کسي بهتر از تو ؟
367
00:28:36,784 --> 00:28:39,252
آره, من مي تونم اين نغمه رو تو گوش لايسا بخونم
368
00:28:39,286 --> 00:28:41,521
اگر برام مهم بود
369
00:28:41,555 --> 00:28:43,757
چي درش براي من داره ؟
370
00:28:45,627 --> 00:28:47,896
سپاسگذاري مردم ِ وستروس
371
00:28:47,930 --> 00:28:49,631
.براي کمک به خاتمه ي جنگ
372
00:28:49,666 --> 00:28:53,836
ستايش پادشاه از شما به خاطر برگردوندن "ويل" به زيرمجموعه ي پادشاهي
373
00:28:55,639 --> 00:28:57,507
.و .. هارنهال
374
00:28:57,541 --> 00:28:59,942
هارنهال نفرين شدست
375
00:28:59,977 --> 00:29:01,878
هيچ وقت فکر نمي کردم خرافاتي باشي
376
00:29:01,912 --> 00:29:03,812
مي توني خرابش کني و از نو بسازيش
377
00:29:03,847 --> 00:29:05,614
مي توني از مخارجش بر بياي
378
00:29:05,648 --> 00:29:08,450
قصد دارم تو رو لرد ِ "ريورلند" کنم
379
00:29:10,352 --> 00:29:12,091
با يه حرکت ساده من رو بزرگترين لرد ِ اين
380
00:29:12,116 --> 00:29:13,154
مملکت مي کني ؟
381
00:29:13,155 --> 00:29:16,423
تو به خانواده ي من در زمينه ي موفقيت هاشون خوب خدمت کردي
382
00:29:16,458 --> 00:29:19,660
همينطور "جنوس اسلينت" و به اون هم هارنهال رو دادين
383
00:29:19,694 --> 00:29:22,596
تا اين که تو نيست و نابودش کردي
384
00:29:22,631 --> 00:29:24,932
من به تو نياز دارم که پيغامي براي "لايسا ارن" ببري
385
00:29:24,966 --> 00:29:27,702
ولي به "جنوس اسلينت" نيازي نداشتم
386
00:29:30,106 --> 00:29:32,574
پس قبوله ؟
387
00:29:33,677 --> 00:29:35,310
خوبه
388
00:29:37,547 --> 00:29:39,748
اوه, و فراموش نکن
389
00:29:39,783 --> 00:29:41,617
.ملکه نبايد خبردار بشه
390
00:30:20,492 --> 00:30:22,159
بايد درد داشته باشه
391
00:30:32,304 --> 00:30:34,405
چي ؟
392
00:30:36,041 --> 00:30:37,474
چي شده ؟
393
00:30:39,544 --> 00:30:42,413
عضو گارد پادشاهي ؟
394
00:30:42,447 --> 00:30:45,283
انگار به اندازه ي کافي تحقير نشدم
395
00:30:47,586 --> 00:30:51,823
بريان جنگنده ي قابليه
396
00:30:53,025 --> 00:30:55,393
و خودش رو وقف من کرده
397
00:30:57,063 --> 00:30:59,631
! حسوديت ميشه
398
00:30:59,665 --> 00:31:01,567
حسودي ؟
399
00:31:01,601 --> 00:31:03,769
به اون بريان ِ زيــبــا !؟
400
00:31:03,803 --> 00:31:05,870
من رو نخندون
401
00:31:07,507 --> 00:31:11,242
برات جبران مي کنم -
نه اعليحضرت -
402
00:31:12,378 --> 00:31:14,579
امشب نه
403
00:31:14,614 --> 00:31:17,248
يه نفر ديگه از خاندان "تيرل" هست که به توجه شما نياز داره
404
00:31:17,283 --> 00:31:18,983
تو پشتيباني پردم يا سپاهش رو با
405
00:31:19,018 --> 00:31:21,152
.دلربايي خودت به دست نياوردي
406
00:31:34,800 --> 00:31:38,569
نوکرات کم کم دارن پشت سرت مي خندن
407
00:31:38,603 --> 00:31:41,572
!! عروسا معمولا تا 2 هفته بعد از شب عروسيشون باکره نمي مونن
408
00:31:41,607 --> 00:31:43,475
و مارجري هم باکرست ؟
409
00:31:43,509 --> 00:31:45,711
.رسما
410
00:31:47,046 --> 00:31:49,081
مي تونم بيارمش خدمتتون ؟
411
00:32:15,880 --> 00:32:17,781
,بايد بهت اخطار بدم
412
00:32:17,815 --> 00:32:19,749
مقدار زيادي شراب خوردم
413
00:32:19,784 --> 00:32:22,319
حقتونه, شما پادشاهين
414
00:32:24,223 --> 00:32:26,391
خيلي زيبا به نظر مي رسين
415
00:32:26,425 --> 00:32:28,292
ممنون اعليحضرت
416
00:32:28,327 --> 00:32:32,264
لباس زيباييه -
اينطور فکر مي کنين ؟ -
417
00:32:32,298 --> 00:32:35,034
خودم نمي دونم چطور قشنگتره
418
00:32:35,069 --> 00:32:37,170
..اينطوري
419
00:32:37,204 --> 00:32:40,207
.يا اينطوري
420
00:32:46,348 --> 00:32:47,981
قطعا به لباس نيازي نداري
421
00:32:49,617 --> 00:32:51,085
...اگرچه
422
00:32:51,119 --> 00:32:54,722
بعضي ها مي گن, مطلوب ترين زيبايي
423
00:32:54,756 --> 00:32:56,524
زيبايي اي هستش که پوشيده باشه
424
00:33:12,976 --> 00:33:15,211
بايد به خاطر شراب باشه
425
00:33:15,245 --> 00:33:17,813
بياين, اجازه بدين
426
00:33:37,800 --> 00:33:39,768
عذر مي خوام
427
00:33:39,802 --> 00:33:41,970
مي خواين برادرم بياد تو و کمک کنه
428
00:33:44,974 --> 00:33:47,376
چي ؟ -
مي تونه براي شروع کمکتون کنه -
429
00:33:47,410 --> 00:33:48,742
مي دونم که براش مهم نيست
430
00:33:48,767 --> 00:33:51,346
يا من مي تونم برگردم و شما وانمود کنين که من اونم
431
00:33:53,450 --> 00:33:56,152
نمي دونم درمورد چي داري صحبت مي کني
432
00:34:01,326 --> 00:34:04,128
نيازي نيست که براي هم نقش بازي کنيم
433
00:34:04,163 --> 00:34:07,365
دروغ هات رو براي دربار نگه دار
چون بهشون خيلي نياز داري
434
00:34:25,985 --> 00:34:28,886
دشمنات به خاطر ما خوشحال نيستن
435
00:34:28,921 --> 00:34:31,255
مي خوان که ما رو نابود کنن
436
00:34:31,290 --> 00:34:34,358
و بهترين راه براي متوقف کردنشون اينه که
437
00:34:34,392 --> 00:34:37,695
بچه ي تو رو در
438
00:34:37,729 --> 00:34:40,197
شکم من بکاريم
439
00:34:43,100 --> 00:34:45,603
مي تونيم بعدا امتحان کنيم
440
00:34:45,637 --> 00:34:47,505
خودت تصميم بگير که چطور مي خواي انجامش بدي
441
00:34:47,539 --> 00:34:49,407
,با من
,يا با من و لوراس
442
00:34:49,441 --> 00:34:51,910
يا هرجور که خواستي
443
00:34:54,281 --> 00:34:56,982
هرکاري که نياز داشتي انجام بدي
444
00:34:58,985 --> 00:35:02,288
.تو پادشاهي
445
00:35:10,598 --> 00:35:12,865
..تو يه هيولايي
446
00:35:12,899 --> 00:35:15,234
ميرسلا تنها دختر ِ منه
447
00:35:15,269 --> 00:35:17,937
فکر کردي مي زارم مثل يه فاحشه بفروشيش
448
00:35:17,971 --> 00:35:19,505
ميرسلا يه پرنسسه
449
00:35:19,539 --> 00:35:21,173
خيليا مي گن براي همين کار به دنيا اومده
450
00:35:21,208 --> 00:35:22,875
بهت اجازه نمي دم که به "دورن" بفرستيش
451
00:35:22,943 --> 00:35:25,044
همونطور که من رو براي "رابرت باراتيون" فرستادن
452
00:35:25,078 --> 00:35:27,379
دورن امن ترين مکان براي اونه
453
00:35:27,413 --> 00:35:30,816
عصباني هستي ؟
مارتل از ما متنفره
454
00:35:30,850 --> 00:35:33,285
به همين خاطره که بايد گولشون بزنيم
455
00:35:33,319 --> 00:35:35,153
ما به پشتيبانيشون توي جنگي که پسر تو راه انداخته
456
00:35:35,188 --> 00:35:37,055
نياز داريم
457
00:35:37,090 --> 00:35:39,324
اون يه زنداني مي شه -
يه مهمان -
458
00:35:39,359 --> 00:35:41,961
اين کارت بدون جواب نمي مونه
459
00:35:41,995 --> 00:35:45,931
فکر کردي تکه کاغذي که پدر بهت داده ازت محافظت مي کنه ؟
460
00:35:48,568 --> 00:35:51,437
ند استارک هم يه تکه کاغذ داشت
461
00:35:53,039 --> 00:35:55,807
اين کار انجام مي شه سرسي -
نه -
462
00:35:55,842 --> 00:36:00,045
نمي توني جلوش رو بگيري -
نه -
463
00:36:02,248 --> 00:36:05,516
فکر مي کني اگر اين شهر شکست بخوره مارسلا چقدر جاش امنه ؟
464
00:36:05,550 --> 00:36:09,386
دوست داري ببيني که بهش تجاوز بشه ؟
يا مثل بچه هاي تارگرين سلاخي بشه
465
00:36:09,420 --> 00:36:11,655
اشتباه نکن
466
00:36:11,689 --> 00:36:14,291
اونا سر خوشگل و کوچولوش رو جلوي چشت رو نيزه مي کنن
467
00:36:14,325 --> 00:36:16,626
! برو بيرون
! برو بيرون
468
00:37:18,154 --> 00:37:21,056
تيون از خاندان ِ گريجوي
469
00:37:21,091 --> 00:37:24,727
امروز ايمان خودت رو وقف خداي غرق شده مي کني ؟
470
00:37:32,704 --> 00:37:35,540
بله -
زانو بزن -
471
00:37:38,911 --> 00:37:40,278
اجازه بده تيون
خادمت
472
00:37:40,313 --> 00:37:43,482
مانند تو دوباره از دريا متولد شود
473
00:37:43,516 --> 00:37:46,251
او را با نمک تقديس کن
474
00:37:48,588 --> 00:37:51,423
اون را با سنگ تقديس
475
00:37:51,458 --> 00:37:53,225
.اون را با فولاد تقديس کن
476
00:37:58,432 --> 00:38:00,533
آنچه مرده است هرگز نمي ميرد
477
00:38:00,567 --> 00:38:02,669
...آنچه مرده است هرگز نمي ميرد
478
00:38:04,138 --> 00:38:07,807
بلکه بار ديگر سخت تر و قوي تر بر مي خيزد
479
00:38:07,842 --> 00:38:09,943
بلند شو
480
00:38:38,742 --> 00:38:43,312
خوشم نمي ياد کسي من رو احمق جلوه بده, کوتوله
481
00:38:43,347 --> 00:38:44,847
اگر ميرسلا با پسر ِ "مارتل" ازدواج کنه
482
00:38:44,881 --> 00:38:47,115
ديگه نمي تونه با رابين ارن ازدواج کنه, مگه نه ؟
483
00:38:47,150 --> 00:38:50,285
نه, متاسفانه نه
شرمنده بابت اون قضيه
484
00:38:50,319 --> 00:38:52,120
..و هارنهال
485
00:38:52,154 --> 00:38:55,223
به گمانم اون هم ديگه درکار نيست
486
00:38:55,257 --> 00:38:58,960
بله, متاسفانه همينطوره
بابت اون قضيه هم شرمنده
487
00:38:58,994 --> 00:39:01,161
تو حيله گري بعديت من رو قاطي نکن
488
00:39:01,196 --> 00:39:03,197
اوه, چه بد
489
00:39:03,231 --> 00:39:06,533
تو قرار بود مهره ي اصلي ِ حيله گري بعدي من باشي
490
00:39:06,568 --> 00:39:09,837
برادر ِ من جيمي داره توي انبار شمالي ها مي پوسه
491
00:39:09,872 --> 00:39:12,073
مي خوام آزادش کنم
492
00:39:12,107 --> 00:39:13,574
اينجاست که تو وارد قضيه مي شي
493
00:39:13,609 --> 00:39:16,077
راب استارک به هيچ وجه "قاتل شاه" رو آزاد نمي کنه
494
00:39:16,111 --> 00:39:19,748
.نه نمي کنه
ولي مادرش ممکنه آزاد کنه
495
00:39:19,782 --> 00:39:22,685
نظرت در مورد اين که "کت" عزيزت رو دوباره ببيني چيه ؟
496
00:39:26,290 --> 00:39:28,391
پيداش کرد -
اوه آره -
497
00:39:28,426 --> 00:39:30,360
.و مهمان هم داره
498
00:39:31,997 --> 00:39:34,765
.سمور ِ پير ِ کثيف
يه جورايي بدم مياد که مزاحمش بشم
499
00:39:34,800 --> 00:39:38,169
نه بدت نمي ياد -
نه ! نمي ياد -
500
00:39:45,077 --> 00:39:47,779
معني اين کارا چيه ؟
501
00:39:47,814 --> 00:39:49,815
نه خواهش مي کنم .. خواهش مي کنم
502
00:39:49,849 --> 00:39:52,250
تو من رو نااميد کردي, استاد اعظم
503
00:39:52,284 --> 00:39:55,020
من خدمتگذار ِ وفادار شما هستم
504
00:39:55,054 --> 00:39:56,856
انقدر وفاداري که در مورد نقشه هاي من در مورد فرستادن
505
00:39:56,881 --> 00:39:58,486
.ميرسلا به دورن گفتي
506
00:39:58,524 --> 00:40:00,291
! نه ! هرگز
507
00:40:00,326 --> 00:40:02,961
اين کذبه ! قسم مي خورم
508
00:40:02,995 --> 00:40:04,463
من نبودم -
509
00:40:04,497 --> 00:40:06,198
.آه, واريس
510
00:40:06,232 --> 00:40:09,334
کار واريس ــه . همون عنکبوت
511
00:40:09,369 --> 00:40:13,505
مي بيني ؟ من به واريس گفتم که دارم پرنسس رو به گريجوي ها مي دم
512
00:40:13,539 --> 00:40:18,076
و به "انگشت کوچولو" گفتم که قصد
دارم اون رو به ازدواج ِ رابين ارن دربيارم
513
00:40:18,110 --> 00:40:21,547
به هيچکس نگفتم که مي خوام به دورني ها پيشکش کنم
514
00:40:22,482 --> 00:40:24,149
هيچکس به غير از تو
515
00:40:24,184 --> 00:40:26,718
حرمسرا همه جا جاسوس داره
516
00:40:26,753 --> 00:40:29,154
آلت مردانگيش رو ببرين و به خورد بز بدين
517
00:40:29,188 --> 00:40:31,623
نه نه نه -
بز اينجا نداريم مرد کوچولو -
518
00:40:31,657 --> 00:40:33,692
.خب يه کاريش بکنيد
519
00:40:35,795 --> 00:40:38,097
چند وقته که براي خواهرم جاسوسي رو مي کني ؟
520
00:40:38,131 --> 00:40:40,733
هرکاري کردم, براي خاندان لنيستر بوده
521
00:40:40,767 --> 00:40:43,235
هميشه, پدرتون, ازش بپرسين
522
00:40:43,270 --> 00:40:45,070
من از زمان ِ شاه ِ ديوانه هميشه
523
00:40:45,105 --> 00:40:47,006
خدمتگذارشون بودم
524
00:40:48,576 --> 00:40:51,645
از ريشش خوشم نمي ياد -
چي ؟ -
525
00:40:51,680 --> 00:40:53,481
چي ؟ -
اوه نه, نه -
526
00:40:56,619 --> 00:40:59,788
تاحالا به چند تا دستيار خيانت کردي پايسل ؟
527
00:40:59,822 --> 00:41:02,257
ادارد استارک ؟
جان ارن ؟
528
00:41:02,292 --> 00:41:04,025
لرد اَرِن
اون مي دونست
529
00:41:04,060 --> 00:41:06,995
اون واقعيت در مورد ملکه رو مي دونست
530
00:41:07,029 --> 00:41:10,631
,و .. خب
.قصد داشت کاري بکنه
531
00:41:10,666 --> 00:41:12,500
.و به شاه رابرت بگه
532
00:41:12,534 --> 00:41:13,834
به همين خاطر مسمومش کردي ؟
533
00:41:13,869 --> 00:41:16,236
نه , هرگز
534
00:41:16,271 --> 00:41:19,105
.ولي گذاشتي بميره
و مطمين شدي که از پا درومده
535
00:41:19,140 --> 00:41:21,674
..لنيستر
من هميشه به لنيسترها خدمت کردم
536
00:41:21,709 --> 00:41:24,376
از جلوي چشمم دورش کنين
بندازينش توي يکي از سياه چال ها
537
00:41:24,411 --> 00:41:26,278
اوه نه, نه, نه
نه خواهش مي کنم
538
00:41:26,313 --> 00:41:28,480
..نه
نمي تونين اين کارو با من بکنين
539
00:41:30,083 --> 00:41:31,283
.براي زحمتت
540
00:41:55,573 --> 00:41:58,175
خوشحال مي شين که بدونين دوست مشترکمون
541
00:41:58,209 --> 00:42:01,611
دارن در خدمت بانو سانسا خوب کارشون رو انجام مي دن
542
00:42:01,645 --> 00:42:05,014
.خوبه
.يکي از ايده هاي بهترم
543
00:42:05,048 --> 00:42:07,383
و به نظر مي رسه استاد اعظم
544
00:42:07,417 --> 00:42:09,852
سر از سياهچال درآوردن
545
00:42:11,821 --> 00:42:14,322
کارتون خوب بود, جناب دستيار
546
00:42:15,558 --> 00:42:17,758
ولي نياز هست که نگران باشم ؟
547
00:42:17,793 --> 00:42:19,760
.. جنوس اسلينت .. پايسل
548
00:42:19,795 --> 00:42:23,097
اين شوراي کوچک هر روز داره کوچک تر مي شه
549
00:42:23,132 --> 00:42:26,000
شورا سابقه ي بدي در خدمت به دستيارهاي قبلي داره
550
00:42:26,034 --> 00:42:29,170
.منم قرار نيست به دنبال ند استارک بميرم
551
00:42:30,205 --> 00:42:33,574
قدرت چيز عجيبيه سرورم
552
00:42:33,609 --> 00:42:35,743
از معما خوشتون مياد ؟
553
00:42:35,778 --> 00:42:37,745
چطور؟ قراره يه دونش رو بشنوم ؟
554
00:42:37,780 --> 00:42:40,214
سه مرد بزرگ توي يک اتاق نشستن
555
00:42:40,249 --> 00:42:42,851
يک شاه, يک جادوگر
و يک مرد ثروتمند
556
00:42:42,885 --> 00:42:45,654
بين اين سه تا يک سرباز مزدور ايستاده
557
00:42:45,688 --> 00:42:49,625
هر کدوم از اين سه مرد بزرگ به مزدور
پيشنهاد مي دن که اون دوتاي ديگه رو بکشه
558
00:42:49,660 --> 00:42:52,428
چه کسي مي ميره ؟ چه کسي زنده مي مونه ؟
559
00:42:52,463 --> 00:42:54,698
.به مزدور بستگي داره
560
00:42:54,732 --> 00:42:56,867
واقعا ؟
اون نه تاج و تخت داره
561
00:42:56,901 --> 00:42:59,136
نه طلا و نه عنايت خدايان
562
00:42:59,170 --> 00:43:01,405
اون يک شمشير داره
که قدرت مرگ و زندگيه
563
00:43:01,439 --> 00:43:03,574
,ولي اگر شمشير داران هستن که حکم مي کنن
564
00:43:03,608 --> 00:43:06,110
چرا ما وانمود مي کنيم که تمام قدرت متعلق به پادشاه ـه
565
00:43:06,144 --> 00:43:08,879
,وقتي ند استارک سرش رو از دست داد
566
00:43:08,913 --> 00:43:11,715
واقعا چه کسي مقصر بود ؟
567
00:43:11,749 --> 00:43:14,084
جافري ؟ جلّاد ؟
568
00:43:14,118 --> 00:43:15,685
يا چيز ديگه اي ؟
569
00:43:15,720 --> 00:43:18,054
تصميمم رو گرفتم
از معما خوشم نمي ياد
570
00:43:20,625 --> 00:43:25,295
.قدرت جاييه که مردم به وجودش باور داشته باشن
571
00:43:25,330 --> 00:43:27,197
.اين يه حقه است
572
00:43:27,231 --> 00:43:29,967
.سايه اي روي ديوار
573
00:43:30,001 --> 00:43:33,838
,و يک مرد کوچک
574
00:43:33,872 --> 00:43:36,407
.مي تونه سايه ي بسيار بزرگي داشته باشه
575
00:44:16,415 --> 00:44:18,917
.بايد بخوابي
576
00:44:18,951 --> 00:44:22,219
.فردا مسير زيادي داريم
577
00:44:22,254 --> 00:44:25,222
سي مايل ! اگر بارون نگيره
578
00:44:26,524 --> 00:44:28,158
نمي تونم بخوابم
579
00:44:32,797 --> 00:44:34,697
از مزش خوشم نمي ياد
580
00:44:37,134 --> 00:44:40,369
..خب
581
00:44:40,403 --> 00:44:44,106
راستش رو بخواي به خاطر مزش نمي خورنش
582
00:44:51,747 --> 00:44:53,214
چي ؟
583
00:44:53,248 --> 00:44:56,817
چطوري مي خوابي ؟
584
00:44:56,852 --> 00:44:59,053
,مثل همه ي مردا
.فکر کنم
585
00:44:59,087 --> 00:45:01,755
ولي تو چيزهايي ديدي
586
00:45:01,789 --> 00:45:05,059
چيزهاي وحشتناک
587
00:45:05,093 --> 00:45:07,729
درسته
588
00:45:07,763 --> 00:45:10,765
چيزهاي زيبايي هم ديدم
589
00:45:10,800 --> 00:45:13,035
که اين نزديکيها زياد نيستن
590
00:45:13,069 --> 00:45:16,473
..چطور مي خوابي وقتي که
591
00:45:18,676 --> 00:45:23,013
وقتي اون چيزها توي سرته ؟
592
00:45:24,816 --> 00:45:27,785
..تو نديدي
593
00:45:27,819 --> 00:45:29,387
.مطمين شدم که نديدي
594
00:45:29,421 --> 00:45:31,656
.چشام رو مي بندم و اون بالا مي بينمشون
595
00:45:33,125 --> 00:45:35,427
.همشون رو
596
00:45:35,461 --> 00:45:38,063
..اون بالا وايستادن
597
00:45:38,098 --> 00:45:40,665
,جافري
598
00:45:40,700 --> 00:45:43,268
,ملکه
599
00:45:43,303 --> 00:45:45,670
..و
600
00:45:45,705 --> 00:45:48,106
.خواهرم
601
00:45:56,515 --> 00:46:01,018
مي دوني من و تو يه چيز مشترک بينمون هست
602
00:46:01,052 --> 00:46:03,387
مي دوني چيه ؟
603
00:46:03,421 --> 00:46:08,460
شايد يه چند سال از تو بزرگتر بودم
604
00:46:10,396 --> 00:46:12,765
ديدم که به سينه ي برادرم خنجر زدن
605
00:46:12,800 --> 00:46:14,834
.درست جلوي در خونمون
606
00:46:14,868 --> 00:46:18,404
کسي که سيخ رو توي سينش فرو کرد همچين رعيت نبود
607
00:46:18,439 --> 00:46:21,040
اسم پسره "ويلم" بود
608
00:46:23,010 --> 00:46:25,912
قبل از اين که کسي بتونه کاري کنه فرار کرد
609
00:46:25,947 --> 00:46:29,149
و من هم اونجا وايستادم و
610
00:46:29,183 --> 00:46:31,852
مردن برادرم رو تماشا کردم
611
00:46:33,120 --> 00:46:36,156
ولي قسمت بامزش اينجاست
612
00:46:36,190 --> 00:46:39,393
ديگه قيافه ي برادرم رو به خاطر نمي آوردم
613
00:46:39,427 --> 00:46:42,062
...ولي ويلم
614
00:46:42,097 --> 00:46:45,066
اوه, پسر خوش قيافه اي بود
615
00:46:46,502 --> 00:46:48,869
دندوناي سفيد و خوبي داشت
616
00:46:48,904 --> 00:46:51,206
,چشماي آبي
617
00:46:51,240 --> 00:46:54,976
..چونش هم مثل دخترا گود بود
618
00:46:57,180 --> 00:47:00,215
وقتي کار مي کردم در موردش فکر مي کردم
619
00:47:00,249 --> 00:47:04,319
يا وقتي که مشروب مي خوردم
يا وقتي که مي ريدم
620
00:47:04,353 --> 00:47:06,621
کار به جايي رسيد که هرشب
621
00:47:06,656 --> 00:47:09,891
قبل از اينکه بخوابم اسمش رو به زبون مياوردم
622
00:47:09,925 --> 00:47:12,426
.. ويلم .. ويلم
623
00:47:12,461 --> 00:47:15,196
.ويلم
624
00:47:15,230 --> 00:47:17,398
.شده بود مثل عبادت
625
00:47:19,167 --> 00:47:21,835
..خب يه روز
626
00:47:23,004 --> 00:47:26,907
..ويلم دوباره به شهر برگشت
627
00:47:29,276 --> 00:47:33,113
,من هم يه تبر رو چنان تو جمجمش فرو کردم که
628
00:47:33,147 --> 00:47:36,950
.مجبور شدن با همون تبر خاکش کنن
629
00:47:36,984 --> 00:47:40,287
.و اسب "ويلم" من رو تا ديوار رسوند
630
00:47:40,321 --> 00:47:43,089
.و از اون موقع تا بحال سياه پوشم
631
00:47:47,095 --> 00:47:49,097
...خب
632
00:47:49,131 --> 00:47:52,100
اين کمکت کرد بخوابي .. مگه نه ؟
633
00:47:59,576 --> 00:48:02,745
..بلند شيد حرومزاده ها
634
00:48:02,779 --> 00:48:05,648
خودتون رو مصلح کنين
635
00:48:05,682 --> 00:48:07,316
بلند شو -
بلند شو -
636
00:48:07,351 --> 00:48:09,218
جلوي ديدشون نباشيد
جفتتون
637
00:48:09,252 --> 00:48:10,786
نه, من نمي ترسم -
مي تونم بجنگم -
638
00:48:10,820 --> 00:48:13,055
..جلوي ديدشون نباشيد
639
00:48:13,089 --> 00:48:15,657
اگر همه چيز خوب پيش نرفت
فرار کنين
640
00:48:15,691 --> 00:48:16,920
مي شنوي چي مي گم ؟
641
00:48:16,945 --> 00:48:19,627
به سمت شمال فرار کنين و پشت سرتون رو هم نگاه نکنين
642
00:48:19,862 --> 00:48:22,397
هي ! مردايي بيرونن که مي خوان
643
00:48:22,431 --> 00:48:24,667
.به جنازتون هم تجاوز کنن
644
00:48:24,701 --> 00:48:27,369
بيرون .. همين الان
645
00:48:28,572 --> 00:48:30,640
زودباش .. حرکت کن
646
00:48:32,476 --> 00:48:34,111
!! سلطنتين
647
00:48:40,052 --> 00:48:41,953
.همه بيرون
648
00:48:45,758 --> 00:48:49,594
..هي تو
! قفس لعنتي رو باز کن
649
00:48:53,133 --> 00:48:54,934
حرومزاده کجاست, کلاغ ؟
650
00:48:54,968 --> 00:48:57,738
اينجا بيشتر از يه دونه حرومزاده داريم, تو کي هستي ؟
651
00:48:57,772 --> 00:49:00,507
سر "ايموري تورچ", پرچمدار قسم خورده به لرد تايوين لنيستر
652
00:49:00,542 --> 00:49:04,711
اين مردان از پايتخت درخواست کمک ما رو کردن
653
00:49:04,745 --> 00:49:06,612
به نام پادشاه صلاحتون رو بندازين
654
00:49:06,647 --> 00:49:08,681
حالا, کدوم شاه رو مي گي ؟
655
00:49:08,715 --> 00:49:10,616
.اين آخرين شانستونه
656
00:49:10,650 --> 00:49:13,351
,به نام شاه جافري
657
00:49:13,385 --> 00:49:15,620
.اصلحتون رو بندازين
658
00:49:17,389 --> 00:49:21,091
بعيد مي دونم بندازم
659
00:49:21,125 --> 00:49:23,293
..که اينطور
660
00:49:25,997 --> 00:49:29,533
..هميشه از تيرکمون بدم ميومده
خيلي طول مي کشه تا آماده بشه
661
00:50:07,341 --> 00:50:09,475
..پسر بيا اينجا
! پسر
662
00:50:09,509 --> 00:50:13,045
.پسر خوب, کمکمون کن
برگرد اينجا -
663
00:50:13,079 --> 00:50:14,346
کمکمون کن پسر
664
00:50:18,184 --> 00:50:20,919
.اين مرد مي تونه بجنگه
آزادمون کن
665
00:50:27,393 --> 00:50:29,895
زودباش .. بدش به من
666
00:50:31,531 --> 00:50:34,099
تبر رو بده به من
بدش من
667
00:50:44,143 --> 00:50:46,110
اينجا بيشترن.. بياين
668
00:50:51,383 --> 00:50:54,885
اينجا چي داريم ؟
669
00:50:54,919 --> 00:50:56,886
! نه
670
00:50:56,921 --> 00:51:00,356
شمشير کوچولوي خوبيه
671
00:51:00,391 --> 00:51:02,792
شايد دندونام رو باهاش تميز کنم
672
00:51:02,826 --> 00:51:04,627
! تسليم شدم
! تسليم شدم
673
00:51:04,662 --> 00:51:06,897
هرچي بازمونده هست جمع کنين
674
00:51:06,931 --> 00:51:08,999
به هرنهال برشون مي گردونيم
675
00:51:09,033 --> 00:51:12,170
شنيدي چي گفت
باهامون مياين
676
00:51:12,204 --> 00:51:14,706
! تسليم شدم
677
00:51:19,078 --> 00:51:21,080
! کمک
678
00:51:21,114 --> 00:51:23,216
! کمکم کنين
679
00:51:26,753 --> 00:51:28,454
پات چيزي شده پسر ؟
680
00:51:28,489 --> 00:51:30,490
! خب نگاش کن
681
00:51:38,332 --> 00:51:39,966
مي توني راه بري ؟
682
00:51:40,000 --> 00:51:42,735
نه
بايد بغلم کنين
683
00:51:43,771 --> 00:51:45,939
خيلي خب
684
00:51:59,254 --> 00:52:01,789
! مي گه بغلم کنين
685
00:52:10,365 --> 00:52:12,766
ما دنبال حرومزاده اي به اسم گندري هستيم
686
00:52:12,801 --> 00:52:15,803
تحويلش بدين
687
00:52:15,837 --> 00:52:18,105
وگرنه شروع مي کنم به درآوردن حدقه ي چشمتون
688
00:52:30,519 --> 00:52:32,186
گندري رو مي خواين ؟
689
00:52:35,624 --> 00:52:37,925
! کشتينش
690
00:52:42,096 --> 00:52:44,598
.خيلي اون کلاه خود رو دوست داشت
691
00:52:49,068 --> 00:52:59,068
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: Kashani : BoB هماهنگ کننده با نسخه ::.
.:: Mr8Kashanifard@yahoo.com ::.