1 00:03:26,902 --> 00:03:30,471 Ut, alle sammen! 2 00:03:31,640 --> 00:03:35,310 Bastarden har blandet seg inn der han ikke burde! 3 00:03:35,311 --> 00:03:37,912 Jeg vil ha deg og dine menn 4 00:03:39,122 --> 00:03:41,723 bort herfra. 5 00:03:41,757 --> 00:03:45,126 Og du vil gjøre det rette. 6 00:03:47,563 --> 00:03:48,754 Vent ute. 7 00:03:48,756 --> 00:03:50,724 Lord Kommandør. - Nå! 8 00:04:11,585 --> 00:04:14,453 Lord Kommandør. - Forlat oss. 9 00:04:15,302 --> 00:04:17,604 Hva gjorde du? 10 00:04:17,638 --> 00:04:19,605 Jeg fulgte ham. 11 00:04:19,640 --> 00:04:22,075 Han tok den nyfødte inn i skogen. 12 00:04:22,109 --> 00:04:24,043 Og hva har du med dette å gjøre? 13 00:04:24,078 --> 00:04:25,645 Nei, du forstår ikke. 14 00:04:25,680 --> 00:04:28,081 Han dreper alle guttene. 15 00:04:33,289 --> 00:04:35,124 .. Du vet om det? 16 00:04:38,195 --> 00:04:42,965 Wildlingene tilber mer brutale guder enn oss. 17 00:04:44,535 --> 00:04:48,104 Guttene er Craster's ofringer. 18 00:04:48,138 --> 00:04:49,639 Ofringer? 19 00:04:49,673 --> 00:04:52,409 Han myrder sine egne barn. Han er ett monster. 20 00:04:52,443 --> 00:04:54,478 Ja. Men mange ganger var det monsteret den samme som ofte 21 00:04:54,512 --> 00:04:57,047 reddet livet for våre Rangers. 22 00:04:57,081 --> 00:04:59,416 Din onkel blandt dem. 23 00:04:59,450 --> 00:05:02,953 Vi har helt andre kriger å føre der ute. 24 00:05:02,987 --> 00:05:07,357 Om du liker det eller ikke, vi trenger menn som Craster. 25 00:05:11,996 --> 00:05:13,931 Jeg... 26 00:05:13,965 --> 00:05:15,666 Jeg så det. 27 00:05:18,470 --> 00:05:21,605 Jeg så... 28 00:05:21,639 --> 00:05:24,475 Noe ta det barnet. 29 00:05:24,509 --> 00:05:26,644 Ja. 30 00:05:26,678 --> 00:05:28,846 Hva enn det var, 31 00:05:28,881 --> 00:05:31,216 Så vedder jeg på du vil se det igjen. 32 00:05:33,686 --> 00:05:36,654 Nå, gjør klar hesten min. 33 00:05:36,689 --> 00:05:38,990 Vi drar ved daggry. 34 00:05:43,963 --> 00:05:46,465 Ikke mist det igjen. 35 00:06:10,291 --> 00:06:12,460 Gilly. 36 00:06:14,897 --> 00:06:17,132 Dere drar. 37 00:06:17,166 --> 00:06:21,536 Jeg ville gi deg noe. 38 00:06:24,774 --> 00:06:27,275 Det tilhørte min mor. 39 00:06:28,811 --> 00:06:31,446 Jeg kan ikke ta det. - Vær så snill. 40 00:06:31,481 --> 00:06:33,281 Jeg vil at du skal ha det. 41 00:06:36,219 --> 00:06:38,820 Min Mor brukte det for å sy. 42 00:06:38,855 --> 00:06:42,023 Hun lot meg sitte sammen med henne når hun sydde, 43 00:06:42,058 --> 00:06:44,826 og jeg ville lese for henne. 44 00:06:47,530 --> 00:06:49,998 Min far satt en stopper for det når han fant ut. 45 00:06:51,567 --> 00:06:54,703 Det er den eneste tingen jeg har igjen fra henne. 46 00:06:54,737 --> 00:06:57,773 Hun ga den til meg før jeg reiste til veggen. 47 00:06:57,807 --> 00:06:59,875 Du-- 48 00:06:59,909 --> 00:07:01,877 du bør ikke gi den bort. 49 00:07:01,911 --> 00:07:04,747 Jeg gir den ikke bort. 50 00:07:04,781 --> 00:07:06,949 Jeg gir den til deg. 51 00:07:09,652 --> 00:07:11,987 Hold på den for meg. 52 00:07:12,022 --> 00:07:14,123 Til jeg kommer tilbake. 53 00:07:32,109 --> 00:07:33,810 Hodor. 54 00:07:33,844 --> 00:07:35,879 Hodor. 55 00:07:35,913 --> 00:07:38,949 Gjør klar Bran, er du snill? Det er tid for lærdom. 56 00:08:11,183 --> 00:08:14,085 Hver natt er den samme 57 00:08:14,119 --> 00:08:16,421 Jeg går.. 58 00:08:16,455 --> 00:08:19,023 og løper.. men 59 00:08:20,593 --> 00:08:23,896 Jeg er ikke.. Jeg er ikke meg. 60 00:08:23,930 --> 00:08:26,965 Jeg løper igjennom Godswood 61 00:08:27,000 --> 00:08:29,300 sniffer på jorda 62 00:08:29,335 --> 00:08:32,670 smaker blodet i munnen etter jeg har drept noe. 63 00:08:32,705 --> 00:08:35,573 Uling. 64 00:08:37,575 --> 00:08:39,743 Gamle Nan fortalte meg historier. 65 00:08:39,777 --> 00:08:41,811 om magiske folk som kunne leve 66 00:08:41,846 --> 00:08:46,549 inni rådyr, fugler.. ulver 67 00:08:46,584 --> 00:08:48,551 Det er akkurat hva de er Bran, 68 00:08:48,586 --> 00:08:51,120 historier - Så hun løy? 69 00:08:51,154 --> 00:08:54,423 De existerer ikke? - Vel, det er mulig de en gang gjorde. 70 00:08:54,457 --> 00:08:57,026 Men de er borte fra denne verden.. 71 00:08:57,060 --> 00:08:59,861 sammen med mye annet. 72 00:09:01,130 --> 00:09:03,398 De er drømmer, Bran 73 00:09:03,433 --> 00:09:04,933 ingenting mer. 74 00:09:04,968 --> 00:09:07,669 Nei, mine drømmer er annerledes. 75 00:09:07,703 --> 00:09:09,905 Mine er sanne 76 00:09:09,939 --> 00:09:12,474 Jeg drømte at min far døde. 77 00:09:12,508 --> 00:09:15,177 Og Rickon hadde den samme drømmen. 78 00:09:15,211 --> 00:09:18,080 Hva med alle drømmene du har hatt, som ikke er sanne? 79 00:09:19,883 --> 00:09:22,151 Hmm? 80 00:09:25,589 --> 00:09:27,524 Ok. 81 00:09:27,558 --> 00:09:31,595 Denne er lagd av Valyrian stål. 82 00:09:31,629 --> 00:09:35,565 Bare en Maester blant 100 har den rundt sin hals. 83 00:09:35,600 --> 00:09:39,569 Den betyr at jeg har studert de større mysteriene. 84 00:09:39,604 --> 00:09:43,773 Og alle som har studert dem, har prøvd seg på magi. 85 00:09:43,807 --> 00:09:45,709 Jeg var ikke noe annerledes. 86 00:09:45,743 --> 00:09:47,811 Jeg var ung. 87 00:09:47,845 --> 00:09:52,415 Og vilken gutt ønsker seg ikke magiske krefter? 88 00:09:52,450 --> 00:09:56,553 som kan løfte han opp fra sin kjedelige tilværelse? 89 00:09:56,587 --> 00:09:59,422 Men til slutt, om hvor mye jeg prøvde. 90 00:09:59,456 --> 00:10:02,692 Jeg fikk ikke noe mer ut av det, enn de 1000 guttene før meg. 91 00:10:02,726 --> 00:10:05,661 Kom igjen. 92 00:10:14,036 --> 00:10:16,571 Ok. 93 00:10:16,605 --> 00:10:20,775 Det er mulig at magi var en gang en stor kraft i denne verden. 94 00:10:22,510 --> 00:10:24,645 Men ikke lengre. 95 00:10:26,148 --> 00:10:28,516 Dragene er borte. 96 00:10:28,550 --> 00:10:30,885 Kjempene er døde. 97 00:10:32,421 --> 00:10:35,389 Og Barna av Skogen er glemt. 98 00:11:41,357 --> 00:11:43,925 Jeg gir meg! Jeg gir meg. 99 00:11:52,335 --> 00:11:55,404 Bra kjempet. Kom fram. 100 00:12:04,948 --> 00:12:07,449 Stå opp. Ta av din hjelm. 101 00:12:15,559 --> 00:12:18,194 Du er alt din far lovet, og mer, Min Lady. 102 00:12:18,228 --> 00:12:20,529 Jeg har sett Ser Loras bli slått en gang eller to. 103 00:12:20,563 --> 00:12:22,630 Men aldri på den måten. 104 00:12:22,665 --> 00:12:26,702 Nå, nå, min Kjære. Min bror kjempet sterkt for deg. 105 00:12:28,171 --> 00:12:30,406 Det gjorde han, min Dronning. 106 00:12:30,440 --> 00:12:33,709 Men det kan bare være en vinner. 107 00:12:33,743 --> 00:12:35,811 Brienne av Tarth, 108 00:12:35,845 --> 00:12:37,714 du kan spørre om hva som helst fra meg. 109 00:12:37,748 --> 00:12:40,750 Om jeg har muligheten, vil jeg gjøre det. 110 00:12:42,619 --> 00:12:44,287 Deres Høyhet. 111 00:12:44,321 --> 00:12:47,456 Jeg spør ærefullt om en plass i din vaktgruppe. 112 00:12:47,490 --> 00:12:49,325 Hva? 113 00:12:49,359 --> 00:12:52,528 I vil være en av dine 7, og gi mitt liv til deg, 114 00:12:52,562 --> 00:12:54,897 Og beskytte deg fra alt som vil gjøre deg vondt. 115 00:12:58,936 --> 00:13:00,303 Det er gjort! 116 00:13:00,337 --> 00:13:03,505 Stå opp, Brienne av Kongevakten. 117 00:13:12,482 --> 00:13:15,750 Deres Høyhet, kan jeg få presentere Catelyn Stark, 118 00:13:15,784 --> 00:13:18,852 sendt hit av hennes sønn Robb, Lord av Winterfell. 119 00:13:18,887 --> 00:13:22,523 Lord av Winterfell og Kongen i Nord. 120 00:13:22,557 --> 00:13:26,160 Lady Catelyn. Jeg er glad for å se deg. 121 00:13:26,194 --> 00:13:29,664 La meg introdusere min kone, Margaery av Hus Tyrell? 122 00:13:30,934 --> 00:13:33,202 Du er veldig velkommen Lady Stark. 123 00:13:33,236 --> 00:13:35,338 Jeg er så lei meg for ditt tap. 124 00:13:36,507 --> 00:13:38,208 Du er veldig snill. 125 00:13:38,242 --> 00:13:40,776 Min Lady, 126 00:13:40,811 --> 00:13:43,445 I sverger til deg at du vil se Lannister svare 127 00:13:43,480 --> 00:13:45,681 for din manns død. 128 00:13:45,715 --> 00:13:48,116 Når jeg tar King's Landing, 129 00:13:48,150 --> 00:13:50,184 Vil jeg skaffe deg Joffreys hode. 130 00:13:58,593 --> 00:14:02,062 Det vil være nok å vite at rettferdighet har blitt møtt, Min Lord. 131 00:14:02,097 --> 00:14:04,565 Deres Høyhet. 132 00:14:04,599 --> 00:14:06,968 Og du bør knele når du står foran Kongen. 133 00:14:07,002 --> 00:14:10,371 Hun trenger ikke det. Lady Stark er en æret gjest. 134 00:14:10,406 --> 00:14:12,808 Har din sønn kjempet imot Tywin Lannister? 135 00:14:14,177 --> 00:14:16,846 Jeg er ikke med på krigs møtene. 136 00:14:16,880 --> 00:14:20,783 Og om jeg gjorde, ville jeg ikke diskutere vår taktikk med deg. 137 00:14:20,817 --> 00:14:23,752 Om Robb Stark vil ha en pakt med oss, bør han komme selv, 138 00:14:23,787 --> 00:14:25,821 og ikke gjømme seg bak sin mors skjørt. 139 00:14:25,855 --> 00:14:28,857 Min sønn kjemper en krig, 140 00:14:28,891 --> 00:14:30,792 og later ikke som. 141 00:14:43,738 --> 00:14:45,973 Ingen grunn til bekymring Min Lady. 142 00:14:46,007 --> 00:14:48,075 Vår krig har såvidt begynt. 143 00:15:01,223 --> 00:15:03,490 Deres Høyhet. - Gerard. 144 00:15:03,524 --> 00:15:06,159 Hvordan er beina dine? - Bedre, Deres Høyhet. 145 00:15:06,193 --> 00:15:08,494 De kjenner ikke helt sin plass, er alt. 146 00:15:08,529 --> 00:15:10,663 Godt. 147 00:15:12,466 --> 00:15:14,533 Jeg har 100.000 menn på min kommando. 148 00:15:14,568 --> 00:15:17,169 All militær makt av Stormlands og Reach. 149 00:15:17,203 --> 00:15:20,539 Og alle av dem unge og dristige som Knight av Flowers? 150 00:15:21,708 --> 00:15:24,277 Det er et spill for deg, er det ikke? 151 00:15:24,311 --> 00:15:26,579 Jeg synes synd på dem. - Hvorfor? 152 00:15:26,614 --> 00:15:28,481 Fordi det ikke vil vare. 153 00:15:28,516 --> 00:15:32,786 Fordi de er Ridderne av Sommer og Vinteren kommer. 154 00:15:34,089 --> 00:15:38,460 Brienne, eskorte Lady Catelyn til teltet hennes. 155 00:15:38,494 --> 00:15:41,497 Hun er trøtt av reisen hennes. - Med det samme, Deres Høyhet. 156 00:15:41,531 --> 00:15:43,766 Skal jeg komme tilbake etter? - Det er ikke nødvendig. 157 00:15:43,800 --> 00:15:47,136 Jeg vil be en stund. Alene. 158 00:15:48,405 --> 00:15:50,439 Hvis du vil følge meg, My Lady. 159 00:15:53,376 --> 00:15:56,078 Du kjempet tappert i dag, Lady Brienne. 160 00:15:56,112 --> 00:15:58,480 Jeg kjempet for min Konge. 161 00:15:58,514 --> 00:16:01,183 Snart vil jeg kjempe for han ute i feltet. 162 00:16:01,217 --> 00:16:03,885 Dø for ham om jeg må. 163 00:16:03,919 --> 00:16:08,089 Og, om du vil, kall meg Brienne. 164 00:16:08,123 --> 00:16:10,325 Jeg er ingen Lady. 165 00:16:41,658 --> 00:16:43,626 Hva gjør du her? 166 00:16:43,661 --> 00:16:45,862 Jeg lever her. 167 00:16:45,896 --> 00:16:50,000 Er du sint på meg, bror? - Din lyvende tispe 168 00:16:50,034 --> 00:16:53,036 Det er ikke min feil du ikke kjente meg igjen. 169 00:16:53,071 --> 00:16:56,306 Kjente deg igjen? Hvordan kunne jeg? 170 00:16:56,340 --> 00:16:58,208 Den siste gangen jeg så deg... 171 00:16:59,610 --> 00:17:01,745 Du så ut som en feit liten gutt. 172 00:17:02,781 --> 00:17:05,415 Du var en feit liten gutt, også, 173 00:17:05,449 --> 00:17:07,985 men jeg kjente igjen deg. 174 00:17:08,020 --> 00:17:09,453 Hvorfor fortalte du meg ikke? 175 00:17:09,488 --> 00:17:11,523 Jeg ønsket å få ett intrykk av deg. 176 00:17:11,557 --> 00:17:13,558 Og det fikk jeg. 177 00:17:15,762 --> 00:17:18,831 Planene er laget. Det er på tide dere hører dem. 178 00:17:18,865 --> 00:17:21,733 Far. - Far. 179 00:17:23,169 --> 00:17:25,570 Ulve valpen har reist sørover 180 00:17:25,605 --> 00:17:29,140 med helheten av den nordlige hær i sin rygg. 181 00:17:29,175 --> 00:17:31,476 Mens han er i krøll med løven i Westerlands, 182 00:17:31,511 --> 00:17:34,245 er norden moden for å ta. 183 00:17:34,279 --> 00:17:37,882 Ironborn vil rive og plyndre som det var i gamle dager 184 00:17:37,916 --> 00:17:39,917 langs hele den nordlige kysten. 185 00:17:39,951 --> 00:17:42,988 Vi fordeler vårt herredømme over de grønne områdene, 186 00:17:43,022 --> 00:17:45,891 sikrer the Neck og alt over. 187 00:17:45,925 --> 00:17:48,828 Hver høyborg vil gi etter for oss én etter én. 188 00:17:48,863 --> 00:17:51,531 Winterfell kan trosse oss for et år, men hva med det? 189 00:17:51,566 --> 00:17:53,567 Resten skal bli vårt - 190 00:17:53,601 --> 00:17:57,071 skog, felt og hall. 191 00:18:00,910 --> 00:18:04,011 Yara, min datter, du vil ta 30 langskip 192 00:18:04,046 --> 00:18:05,914 og angriper Deepwood Motte. 193 00:18:05,948 --> 00:18:08,016 Jeg har alltid ønsket et slott. 194 00:18:08,050 --> 00:18:10,718 Og hva er min rolle i alt dette? 195 00:18:12,321 --> 00:18:15,857 Du tar ett skip for å raide fiskeværene på Stoney Shore. 196 00:18:15,891 --> 00:18:17,625 Ett skip? 197 00:18:17,660 --> 00:18:19,694 Du gir henne 30 og jeg får ett? 198 00:18:19,729 --> 00:18:23,231 'Sjøen's tispe' Vi trodde hun ville være perfekt for deg. 199 00:18:25,402 --> 00:18:26,835 Jeg skal kjempe imot fiskere? 200 00:18:26,870 --> 00:18:29,272 Vær forsiktig med garna. 201 00:18:32,209 --> 00:18:36,614 Far, kjempet jeg med Robb Stark. Jeg kjenner hans menn. 202 00:18:36,648 --> 00:18:38,416 Han vil ikke gi opp Nord så lett. 203 00:18:38,450 --> 00:18:40,251 De vil ikke engang vite vi er der før det er for sent. 204 00:18:40,285 --> 00:18:41,585 Hva vet du om det, kvinne? 205 00:18:41,620 --> 00:18:43,354 Jeg er en velprøvd kriger 206 00:18:43,388 --> 00:18:46,490 Dine brødre var krigere, begge døde 207 00:18:46,524 --> 00:18:50,160 i hendene på dem du virker så ivrig etter å beskytte. 208 00:18:51,829 --> 00:18:53,663 Jeg beskytter ingen. 209 00:18:53,697 --> 00:18:55,965 Jeg bare lurer på om det ikke er klokere å vente. 210 00:18:56,000 --> 00:18:59,702 Hvorfor risikere å gå mot nord om de ville være våre allierte? 211 00:18:59,736 --> 00:19:02,371 Stå opp mot dem, og de?? kunne ødelegge oss. 212 00:19:02,406 --> 00:19:04,841 Men hvis vi lover troskap til dem, 213 00:19:04,876 --> 00:19:06,910 vil de gi oss Casterly Rock. 214 00:19:06,944 --> 00:19:09,948 Hva er våre ord? 215 00:19:09,982 --> 00:19:11,816 Våre ord? 216 00:19:14,254 --> 00:19:17,023 'Vi sår ikke.' - 'Vi sår ikke.' 217 00:19:17,057 --> 00:19:18,825 Vi er Ironborn. 218 00:19:18,859 --> 00:19:21,694 Vi er ikke subjekter. Vi er ikke slaver. 219 00:19:21,729 --> 00:19:24,831 Vi pløyer ikke jorda eller arbeider i gruven. 220 00:19:24,865 --> 00:19:27,868 Vi tar det som er vårt. 221 00:19:27,902 --> 00:19:31,405 Din tid med ulvene har gjort deg svak. 222 00:19:35,010 --> 00:19:38,078 Du snakker som om Jeg meldte meg frivillig til å gå. 223 00:19:38,113 --> 00:19:41,081 Du ga meg bort, hvis du husker. 224 00:19:41,115 --> 00:19:43,417 Den dagen du bøyde kneet foran Robert Baratheon. 225 00:19:43,451 --> 00:19:45,719 Etter at han knuste deg. 226 00:19:45,753 --> 00:19:47,621 Tok du det som var ditt da? 227 00:19:51,559 --> 00:19:53,260 Du ga meg bort! 228 00:19:54,362 --> 00:19:56,430 Din gutt! 229 00:19:56,464 --> 00:19:58,833 Din siste gutt! 230 00:19:58,867 --> 00:20:02,636 Du ga meg bort som jeg var en hund du ikke vil ha lenger. 231 00:20:02,671 --> 00:20:06,040 Og nå du forbanner du meg fordi jeg har kommet hjem. 232 00:20:15,951 --> 00:20:19,353 Vil du ha vår far til æ bøye seg ned til den andre familien? 233 00:20:19,388 --> 00:20:21,955 Jeg har ingen annen familie. 234 00:20:21,990 --> 00:20:24,024 Har du ikke? 235 00:20:25,259 --> 00:20:27,561 Gjør ditt valg, Theon, og gjøre det raskt. 236 00:20:27,596 --> 00:20:30,364 Skipene seiler med eller uten deg. 237 00:20:42,510 --> 00:20:44,177 Du vil ikke la meg forlate dette rommet. 238 00:20:44,212 --> 00:20:47,214 Du vil ikke la meg - - Hysj, Hysj, holde stemmen nede. 239 00:20:49,884 --> 00:20:53,320 Hvorfor? Du tror din far kan høre meg? 240 00:20:53,354 --> 00:20:55,989 Han er 50 mil unna! 241 00:20:58,026 --> 00:21:01,027 Jeg har ikke tenkt for deg å bo her. 242 00:21:01,062 --> 00:21:03,964 Jeg kunne være i stand til å bringe deg inn slottets kjøkken. 243 00:21:03,998 --> 00:21:07,667 Igjen, bare midlertidig. 244 00:21:07,701 --> 00:21:10,236 Enhver mann som har smakte min matlaging 245 00:21:10,271 --> 00:21:12,272 har fortalt meg hva en god hore jeg er. 246 00:21:12,306 --> 00:21:14,274 Men du ville ikke være kokk. 247 00:21:14,308 --> 00:21:18,011 Du ville posere som en Scullion. 248 00:21:18,046 --> 00:21:21,248 Scullion? Hva er en Scullion? 249 00:21:21,283 --> 00:21:23,951 Kjøkken jente. 250 00:21:23,985 --> 00:21:26,654 Et kjøkken jente? - Ja, men - 251 00:21:26,688 --> 00:21:28,182 Rengjøre potter? 252 00:21:28,207 --> 00:21:30,775 Er det hvordan min løve ønsker å se meg? 253 00:21:30,859 --> 00:21:33,594 Din løve ønsker å se deg i live. 254 00:21:33,628 --> 00:21:36,063 Vi har kommet til et farlig sted. 255 00:21:36,097 --> 00:21:37,898 Min søster ønsker å skade meg. 256 00:21:37,933 --> 00:21:40,100 Hun vil se etter eventuelle svakhet hun kan finne. 257 00:21:40,134 --> 00:21:42,002 Hun kan ikke vite om deg. 258 00:21:42,036 --> 00:21:44,137 Jeg er svakheten? 259 00:21:44,172 --> 00:21:45,638 Det er ett kompliment, My Lady. 260 00:21:45,673 --> 00:21:49,341 Hvordan er å være en svakhet ett kompliment? 261 00:21:52,412 --> 00:21:54,113 Språket kan være litt vanskelig her. 262 00:21:54,147 --> 00:21:57,983 Å, jeg er for dum til å forstå. 263 00:21:58,017 --> 00:22:00,385 Den dumme utenlandske jenta. 264 00:22:02,822 --> 00:22:06,124 Jeg er ikke ei kjøkken kjerring. 265 00:22:30,848 --> 00:22:33,350 Når vil Joffrey og Sansa bli gift? 266 00:22:33,384 --> 00:22:35,918 Snart, elskling, når krigen er over. 267 00:22:35,953 --> 00:22:38,854 Mor sier at jeg vil ha en ny kjole for seremonien 268 00:22:38,889 --> 00:22:41,324 og en annen for festen. 269 00:22:41,358 --> 00:22:44,427 Men din vil bli elfenben siden du er bruden. 270 00:22:48,566 --> 00:22:50,768 Prinsessen snakket til deg. 271 00:22:50,802 --> 00:22:52,871 UNnskyld, Deres nåde. 272 00:22:55,241 --> 00:22:57,542 Jeg er sikker på at din kjole vil være vakker, Myrcella. 273 00:22:57,576 --> 00:23:01,112 Jeg teller dagene inntil kampene er ferdig 274 00:23:01,147 --> 00:23:05,216 og jeg kan feste min kjærlighet til Kongen i synet of the Gudene. 275 00:23:09,420 --> 00:23:11,688 Kommer Joffrey til å drepe Sansa bror? 276 00:23:14,225 --> 00:23:16,292 Han kan. 277 00:23:17,928 --> 00:23:20,362 Vil du det? 278 00:23:21,898 --> 00:23:24,533 Nei. Jeg tror ikke det. 279 00:23:25,769 --> 00:23:29,438 Selv om han gjør det, vil Sansa gjøre sin plikt. 280 00:23:31,208 --> 00:23:33,209 Vil ikke du, lille due? 281 00:23:49,793 --> 00:23:52,828 Kom inn. 282 00:23:56,633 --> 00:23:58,000 Hvem er du? 283 00:23:58,034 --> 00:24:00,936 Jeg er Shae, My Lady. Din nye tjenerinne. 284 00:24:00,971 --> 00:24:04,373 Jeg visste ikke at jeg trengte en ny tjenerinne. 285 00:24:05,976 --> 00:24:08,778 Du er ikke herfra. - Nei 286 00:24:14,887 --> 00:24:16,421 Hva gjør du? 287 00:24:16,455 --> 00:24:18,323 Venter på deg å fortelle meg hva jeg skal gjøre. 288 00:24:18,358 --> 00:24:20,592 Jeg burde ikke si du skal gjøre ting. 289 00:24:20,627 --> 00:24:22,862 Du bør bare gjøre dem. 290 00:24:22,896 --> 00:24:25,064 Hva da? 291 00:24:25,098 --> 00:24:27,166 Endre mine sengetøy, vaske klær, 292 00:24:27,200 --> 00:24:30,803 skrubbe gulvet, tømme min potte, børste håret mitt. 293 00:24:39,646 --> 00:24:41,480 Nei - Du sa til børste - 294 00:24:41,515 --> 00:24:44,316 Ikke nå. 295 00:24:45,886 --> 00:24:48,754 Din potte er tom. 296 00:24:48,788 --> 00:24:51,057 Rengjør bordet. 297 00:24:55,662 --> 00:24:58,464 Har du noen gang vært en tjenerinne før? 298 00:24:58,498 --> 00:25:00,533 Ja. - For hvem? 299 00:25:00,568 --> 00:25:02,568 Lady Zuriff. - Lady Zuriff? 300 00:25:04,572 --> 00:25:06,472 Lady Zuriff. 301 00:25:06,507 --> 00:25:10,210 Det er ingen Lady Zuriff i denne byen. 302 00:25:10,244 --> 00:25:12,145 Hun var ikke i denne byen. 303 00:25:12,179 --> 00:25:14,581 Vel, jeg vet ikke hvordan Du gjorde ting i den byen, 304 00:25:14,615 --> 00:25:17,550 men i denne byen, venter tjenere på damene, 305 00:25:17,584 --> 00:25:19,119 ikke omvendt. 306 00:25:19,153 --> 00:25:22,055 Og jeg har ikke tid å svare på 1000 spørsmål 307 00:25:22,089 --> 00:25:24,557 og lære deg hvordan du gjør jobben din. 308 00:25:27,728 --> 00:25:29,395 Vil du jeg skal gå? 309 00:25:37,304 --> 00:25:39,339 Bare børst håret mitt. 310 00:25:53,623 --> 00:25:56,225 Å, takk gudene. 311 00:25:56,259 --> 00:25:58,494 Jeg har ikke hatt en skikkelig dritt på seks dager. 312 00:25:58,528 --> 00:26:02,031 Jeg har støtt på dette problem før, Min Herre. 313 00:26:02,065 --> 00:26:05,568 Påkjenninger av makt ofte har denne 314 00:26:05,602 --> 00:26:07,403 antiglidende effekt. 315 00:26:07,438 --> 00:26:10,572 To dråper med vann daglig. 316 00:26:10,607 --> 00:26:12,474 Riktig. Jeg er så takknemlig å ha en mann 317 00:26:12,509 --> 00:26:15,210 av din enorme kunnskap og visdom på min side. 318 00:26:15,245 --> 00:26:18,113 Vær så snill. - Takk, min Herre. 319 00:26:22,919 --> 00:26:25,021 Jeg kan stole på deg, Pycelle, kan jeg ikke? 320 00:26:25,055 --> 00:26:26,856 Jo, selvfølgelig, Min Herre. 321 00:26:26,891 --> 00:26:29,059 Disse er vanskelige tider. 322 00:26:29,094 --> 00:26:31,061 Og kronen må smi nye allianser. 323 00:26:32,464 --> 00:26:36,201 Og disse alliansene må ofte bli beseglet i ekteskap. 324 00:26:36,235 --> 00:26:38,737 Ekteskap, ikke sant? 325 00:26:38,771 --> 00:26:40,673 Ja. 326 00:26:40,707 --> 00:26:42,908 Jeg stoler kommunestyret med disse planene, 327 00:26:42,943 --> 00:26:44,677 Men dronningen ikke må vite. 328 00:26:44,711 --> 00:26:47,279 Vi kan ikke ha henne blande seg inn i saker 329 00:26:47,314 --> 00:26:48,659 som kan avgjøre fremtiden for riket. 330 00:26:48,684 --> 00:26:49,884 Det er for mye på spill. 331 00:26:50,050 --> 00:26:53,018 Å, ja, ja. Faktisk, ja. 332 00:26:53,053 --> 00:26:56,321 Jeg skal være stille som graven. 333 00:26:56,356 --> 00:27:00,425 Jeg megler en allianse med House Martell av Dorne. 334 00:27:00,460 --> 00:27:02,928 Princess Myrcella vil gifte seg med deres yngste sønn 335 00:27:02,962 --> 00:27:05,898 når hun kommer av alder, sikres deres lojalitet 336 00:27:05,933 --> 00:27:08,602 og deres hær om vi trenger det. 337 00:27:08,636 --> 00:27:12,607 Myrcella sendt bort til Dorne? 338 00:27:14,310 --> 00:27:17,680 Men husk, dronningen må ikke vite. 339 00:27:17,714 --> 00:27:20,983 Ooh, 'dronningen må ikke vite det.' 340 00:27:21,018 --> 00:27:24,553 Jeg elsker samtaler som begynner på denne måten. 341 00:27:24,588 --> 00:27:27,823 Jeg planlegger å gifte Princess Myrcella bort 342 00:27:27,858 --> 00:27:29,558 til Theon Greyjoy. 343 00:27:31,128 --> 00:27:33,329 Theon Greyjoy? 344 00:27:33,363 --> 00:27:36,098 Tilgi meg, min Herre? 345 00:27:36,132 --> 00:27:39,001 Han vokste opp en sengepost i Winterfell. 346 00:27:39,036 --> 00:27:40,669 Han kjemper for Robb Stark. 347 00:27:40,703 --> 00:27:44,239 Nettopp. Theons far avskyr Stark 348 00:27:44,273 --> 00:27:47,042 og vil overbevise gutten å komme til vår side. 349 00:27:47,110 --> 00:27:50,545 Greyjoy kan ødelegge den nordlige hæren innenfra 350 00:27:50,580 --> 00:27:53,114 og vi kan ta farens skip. 351 00:27:53,149 --> 00:27:56,651 Men husk, ikke fortelle noen. 352 00:27:56,686 --> 00:27:59,221 Fortelle noen hva da? 353 00:27:59,255 --> 00:28:03,225 Jeg planlegger å gifte Princess Myrcella til Robin Arryn av Vale. 354 00:28:04,928 --> 00:28:08,096 Lysa er ikke glad i meg. 355 00:28:08,131 --> 00:28:10,466 Men kanskje løftet om en kongelig kamp 356 00:28:10,500 --> 00:28:13,735 vil overbevise henne å la fortid være fortid. 357 00:28:13,769 --> 00:28:15,704 Hun fengslet deg. 358 00:28:15,738 --> 00:28:17,806 Hun prøvde å henrette deg. 359 00:28:17,840 --> 00:28:20,775 Og du tilbyr sønnen en prinsesse? 360 00:28:20,810 --> 00:28:24,645 For menn i vårt standpunkt, holde nag kan være 361 00:28:24,680 --> 00:28:26,447 en heftelse, tror du ikke? 362 00:28:26,482 --> 00:28:30,852 Og jeg antar du vil ha meg som megler av denne avtalen? 363 00:28:30,886 --> 00:28:32,520 Hvem bedre? 364 00:28:36,658 --> 00:28:39,126 Ja, jeg kan synge denne sangen til Lysa, 365 00:28:39,160 --> 00:28:41,395 hvis jeg brydde meg. 366 00:28:41,429 --> 00:28:43,631 Hva er i det for meg? 367 00:28:45,501 --> 00:28:47,770 Takknemlighet fra folket i Westeros 368 00:28:47,804 --> 00:28:49,505 for å hjelpe til en slutt på denne krigen, 369 00:28:49,540 --> 00:28:53,710 tilbedelse fra Kongen for å bringe Vale tilbake i folden... 370 00:28:55,513 --> 00:28:57,381 og Harrenhal. 371 00:28:57,415 --> 00:28:59,816 Harrenhal er forbannet. 372 00:28:59,851 --> 00:29:01,752 Tok deg aldri for en overtroisk mann. 373 00:29:01,786 --> 00:29:03,686 For all del, riv det ned og gjenoppbygg. 374 00:29:03,721 --> 00:29:05,488 Du vil kunne få råd til det. 375 00:29:05,522 --> 00:29:08,324 Jeg har tenkt å nominere deg til Lord of the Riverlands. 376 00:29:10,226 --> 00:29:11,965 Med et enkelt slag, vil du gjøre meg en av de 377 00:29:11,990 --> 00:29:13,028 største herrene i riket. 378 00:29:13,029 --> 00:29:16,297 Du serverte familien min godt i løpet av rekkene. 379 00:29:16,332 --> 00:29:19,534 Så gjorde Janos Slynt, og han ble gitt Harrenhal også. 380 00:29:19,568 --> 00:29:22,470 Inntil du snappet den vekk fra ham. 381 00:29:22,505 --> 00:29:24,806 Jeg trenger deg til å levere Lysa Arryn. 382 00:29:24,840 --> 00:29:27,576 Jeg trengte ikke Janos Slynt. 383 00:29:29,980 --> 00:29:32,448 Det er avgjort, da? 384 00:29:33,551 --> 00:29:35,184 Bra. 385 00:29:37,421 --> 00:29:39,622 Oh, og husk - 386 00:29:39,657 --> 00:29:41,491 dronningen må ikke vite. 387 00:30:20,366 --> 00:30:22,033 Det må gjøre vondt. 388 00:30:32,178 --> 00:30:34,279 Hva? 389 00:30:35,915 --> 00:30:37,348 Hva er det? 390 00:30:39,418 --> 00:30:42,287 Ett medlem av Kongsvakten? 391 00:30:42,321 --> 00:30:45,157 Som om jeg ikke ble ydmyket nok allerede. 392 00:30:47,460 --> 00:30:51,697 Brienne er en meget stand kriger. 393 00:30:52,899 --> 00:30:55,267 Og hun er viet til meg. 394 00:30:56,937 --> 00:30:59,505 Du er sjalu. 395 00:30:59,539 --> 00:31:01,441 Sjalu? 396 00:31:01,475 --> 00:31:03,643 Av Brienne, skjønnheten? 397 00:31:03,677 --> 00:31:05,744 Ikke få meg til å le. 398 00:31:07,381 --> 00:31:11,116 Jeg skal gjøre det opp til deg. - Nei, Deres nåde. 399 00:31:12,252 --> 00:31:14,453 Ikke i kveld. 400 00:31:14,488 --> 00:31:17,122 Det er en annen Tyrell som krever din oppmerksomhet. 401 00:31:17,157 --> 00:31:18,857 Du vant ikke min fars støtte 402 00:31:18,892 --> 00:31:21,026 eller hans hær på sjarm alene. 403 00:31:34,674 --> 00:31:38,443 Dine vasaller starter til snigger bak ryggen din. 404 00:31:38,477 --> 00:31:41,446 Bruder er vanligvis ikke jomfruer to uker etter deres bryllupsnatt. 405 00:31:41,481 --> 00:31:43,349 Og Margaery er en jomfru? 406 00:31:43,383 --> 00:31:45,585 Offisielt. 407 00:31:46,920 --> 00:31:48,955 Skal jeg hente henne til deg? 408 00:32:15,754 --> 00:32:17,655 Jeg bør advare deg, 409 00:32:17,689 --> 00:32:19,623 Jeg har drukket endel vin. 410 00:32:19,658 --> 00:32:22,193 Som er din rett. Du er en konge. 411 00:32:24,097 --> 00:32:26,265 Du er veldig vakker. 412 00:32:26,299 --> 00:32:28,166 Takk, Din nåde. 413 00:32:28,201 --> 00:32:32,138 Det har en nydelig kjole. - Du syns det ? 414 00:32:32,172 --> 00:32:34,908 Jeg kan ikke bestemme om jeg liker det bedre 415 00:32:34,943 --> 00:32:37,044 På denne måten... 416 00:32:37,078 --> 00:32:40,081 eller denne måten. 417 00:32:46,222 --> 00:32:47,855 Du trenger den absolutt ikke. 418 00:32:49,491 --> 00:32:50,959 Selv om... 419 00:32:50,993 --> 00:32:54,596 noen sier at den mest ønskede skjønnhet 420 00:32:54,630 --> 00:32:56,398 er skjult. 421 00:33:12,850 --> 00:33:15,085 Må være vinen. 422 00:33:15,119 --> 00:33:17,687 Her, la meg. 423 00:33:37,674 --> 00:33:39,642 Jeg beklager. 424 00:33:39,676 --> 00:33:41,844 Vil du at min bror kommer inn og hjelper? 425 00:33:44,848 --> 00:33:47,250 Hva? - Han kunne få deg igang. 426 00:33:47,284 --> 00:33:48,616 Jeg vet han ikke ville vært imot det 427 00:33:48,641 --> 00:33:51,220 Eller jeg kan snu meg rundt og du kan late som jeg er ham. 428 00:33:53,324 --> 00:33:56,026 Jeg vet ikke hva du snakker om. 429 00:34:01,200 --> 00:34:04,002 Det er ikke nødvendig for oss å spille spill. 430 00:34:04,037 --> 00:34:07,239 Lagre løgner for retten. Du kommer til å trenge mange av dem. 431 00:34:25,859 --> 00:34:28,760 Dine fiender er ikke fornøyd med oss. 432 00:34:28,795 --> 00:34:31,129 De ønsker å rive oss fra hverandre. 433 00:34:31,164 --> 00:34:34,232 Og den beste måten å stoppe dem 434 00:34:34,266 --> 00:34:37,569 er å sette ditt barn 435 00:34:37,603 --> 00:34:40,071 i magen min. 436 00:34:42,974 --> 00:34:45,477 Vi kan prøve igjen senere. 437 00:34:45,511 --> 00:34:47,379 Du bestemmer hvordan du ønsker å gjøre det - 438 00:34:47,413 --> 00:34:49,281 med meg, med meg og Loras. 439 00:34:49,315 --> 00:34:51,784 Hvordan du vil det 440 00:34:54,155 --> 00:34:56,856 Uansett hva du trenger å gjøre. 441 00:34:58,859 --> 00:35:02,162 Du er en konge. 442 00:35:10,472 --> 00:35:12,739 Ditt monster. 443 00:35:12,773 --> 00:35:15,108 Myrcella er min eneste datter. 444 00:35:15,143 --> 00:35:17,811 Tror du virkelig jeg skal la deg selge henne som en vanlig hore? 445 00:35:17,845 --> 00:35:19,379 Myrcella er en prinsesse. 446 00:35:19,413 --> 00:35:21,047 Noen vil si hun ble født for dette. 447 00:35:21,082 --> 00:35:22,749 Jeg vil ikke la deg sende henne bort til Dorne 448 00:35:22,817 --> 00:35:24,918 som jeg ble sendt av gårde til Robert Baratheon. 449 00:35:24,952 --> 00:35:27,253 Dorne er det tryggeste stedet for henne. 450 00:35:27,287 --> 00:35:30,690 Er du gal? Martells avsky oss. 451 00:35:30,724 --> 00:35:33,159 Derfor trenger vi å forføre dem. 452 00:35:33,193 --> 00:35:35,027 Vi kommer til å trenge deres støtte i krigen 453 00:35:35,062 --> 00:35:36,929 din sønn begynte. 454 00:35:36,964 --> 00:35:39,198 Hun vil bli ett gissel. - En gjest. 455 00:35:39,233 --> 00:35:41,835 Du vil ikke komme unna med dette. 456 00:35:41,869 --> 00:35:45,805 Du tror ett stykke papir far ga deg holder deg trygg. 457 00:35:48,442 --> 00:35:51,311 Ned Stark hadde et stykke av papir, også. 458 00:35:52,913 --> 00:35:55,681 Det er gjort, Cersei. - Nei 459 00:35:55,716 --> 00:35:59,919 Du kan ikke stoppe det. - Nei! 460 00:36:02,122 --> 00:36:05,390 Akkurat hvor sikker tror du Myrcella er hvis denne byen faller? 461 00:36:05,424 --> 00:36:09,260 Vil du se henne voldtatt, slaktet som Targaryen barna? 462 00:36:09,294 --> 00:36:11,529 Gjør ingen feil. 463 00:36:11,563 --> 00:36:14,165 De vil montere hennes vakre lille hode på en påle rett ved siden av deg. 464 00:36:14,199 --> 00:36:16,500 Kom deg ut! Kom deg ut! 465 00:37:18,028 --> 00:37:20,930 Theon av Hus Greyjoy, 466 00:37:20,965 --> 00:37:24,601 ville du i dag innvie din tro til den druknede Gud? 467 00:37:32,578 --> 00:37:35,414 Jeg vil. - Knel . 468 00:37:38,785 --> 00:37:40,152 La Theon, din tjener, 469 00:37:40,187 --> 00:37:43,356 bli født på nytt fra havet som han var. 470 00:37:43,390 --> 00:37:46,125 Velsigne ham med salt. 471 00:37:48,462 --> 00:37:51,297 Velsigne ham med stein. 472 00:37:51,332 --> 00:37:53,099 Velsigne ham med stål. 473 00:37:58,306 --> 00:38:00,407 Hva som er dødt kan aldri dø. 474 00:38:00,441 --> 00:38:02,543 Hva som er dødt kan aldri dø.... 475 00:38:04,012 --> 00:38:07,681 Men stiger igjen hardere og sterkere. 476 00:38:07,716 --> 00:38:09,817 Stå opp. 477 00:38:38,616 --> 00:38:43,186 Jeg liker ikke å bli lurt, dverg. 478 00:38:43,221 --> 00:38:44,721 Dersom Myrcella gifter seg med Martell gutten, 479 00:38:44,755 --> 00:38:46,989 kan hun ikke gifte seg med Robin Arryn, kan hun? 480 00:38:47,024 --> 00:38:50,159 Nei, dessverre ikke. Beklager om det. 481 00:38:50,193 --> 00:38:51,994 Og Harrenhal - 482 00:38:52,028 --> 00:38:55,097 Jeg antar det er av bordet også. 483 00:38:55,131 --> 00:38:58,834 Ja, jeg frykter det. Beklager om det også. 484 00:38:58,868 --> 00:39:01,035 Regn meg ut av ditt neste bedrag. 485 00:39:01,070 --> 00:39:03,071 Å, det er en skam. 486 00:39:03,105 --> 00:39:06,407 Du skulle være midtpunktet i mitt neste bedrag. 487 00:39:06,442 --> 00:39:09,711 Min bror Jaime råtner i en nordlig tropp. 488 00:39:09,746 --> 00:39:11,947 Jeg vil se ham løslatt. 489 00:39:11,981 --> 00:39:13,448 Det er her du kommer inn 490 00:39:13,483 --> 00:39:15,951 Robb Stark vil aldri slippe løs Kongedreperen. 491 00:39:15,985 --> 00:39:19,622 Nei, vil han ikke. Men hans mor kan. 492 00:39:19,656 --> 00:39:22,559 Hvordan ønsker du å se din kjære Cat igjen? 493 00:39:26,164 --> 00:39:28,265 Du fant ham? - Å, ja. 494 00:39:28,300 --> 00:39:30,234 Og han har selskap. 495 00:39:31,871 --> 00:39:34,639 Skitne gamle røyskatt. Nesten hater å avbryte. 496 00:39:34,674 --> 00:39:38,043 Nei, det gjør du ikke. - Nei, jeg gjør ikke det. 497 00:39:44,951 --> 00:39:47,653 Hva er meningen med dette? 498 00:39:47,688 --> 00:39:49,689 Nei, vær snill. 499 00:39:49,723 --> 00:39:52,124 Du skuffer meg, Grand Maester. 500 00:39:52,158 --> 00:39:54,894 Jeg er din lojale tjener. 501 00:39:54,928 --> 00:39:56,730 Så lojal som du fortalte Dronningen om mine planer 502 00:39:56,755 --> 00:39:58,360 å sende Myrcella til Dorne. 503 00:39:58,398 --> 00:40:00,165 Nei! Aldri! 504 00:40:00,200 --> 00:40:02,835 Det er en løgn. Jeg sverger det. 505 00:40:02,869 --> 00:40:04,337 Det var ikke meg. 506 00:40:04,371 --> 00:40:06,072 Ah, Varys. 507 00:40:06,106 --> 00:40:09,208 Det var Varys, den edderkoppen. 508 00:40:09,243 --> 00:40:13,379 Du skjønner, jeg fortalte Varys at jeg ga prinsessen til Greyjoys. 509 00:40:13,413 --> 00:40:17,950 Jeg fortalte Lillefinger at jeg planla å gifte henne til Robin Arryn. 510 00:40:17,984 --> 00:40:21,421 Jeg fortalte ingen at jeg ga henne til Dornish. 511 00:40:22,356 --> 00:40:24,023 Ingen andre enn deg. 512 00:40:24,058 --> 00:40:26,592 Hoffmannen har spioner overalt. 513 00:40:26,627 --> 00:40:29,028 Klipp av hans manndom og mat det til geitene. 514 00:40:29,062 --> 00:40:31,497 Nei, nei, nei. - Det finns ingen geiter her, halv mann. 515 00:40:31,531 --> 00:40:33,566 Vel, gjør det. 516 00:40:35,669 --> 00:40:37,971 Hvor lenge har du spionert for søsteren min? 517 00:40:38,005 --> 00:40:40,607 Alt jeg gjorde, gjorde jeg for hus Lannister. 518 00:40:40,641 --> 00:40:43,109 Alltid. Din Lord far, spør ham. 519 00:40:43,144 --> 00:40:44,944 Jeg har alltid vært hans tjener 520 00:40:44,979 --> 00:40:46,880 siden dagene av den Gale Kongen. 521 00:40:48,450 --> 00:40:51,519 Jeg liker ikke skjegget hans. - Hva? 522 00:40:51,554 --> 00:40:53,355 Hva? Å, nei. Nei. 523 00:40:56,493 --> 00:40:59,662 Hvor mange hender har du forrådt, Pycelle? 524 00:40:59,696 --> 00:41:02,131 Eddard Stark? Jon Arryn? 525 00:41:02,166 --> 00:41:03,899 Herre Arryn, han visste. 526 00:41:03,934 --> 00:41:06,869 Han visste sannheten om dronningen. 527 00:41:06,903 --> 00:41:10,505 Og, vel, han planla å handle, 528 00:41:10,540 --> 00:41:12,374 å fortelle kong Robert. 529 00:41:12,408 --> 00:41:13,708 Så du forgiftet ham? 530 00:41:13,743 --> 00:41:16,110 Nei aldri. 531 00:41:16,145 --> 00:41:18,979 Men du lot ham dø, sørget for at han bukket under. 532 00:41:19,014 --> 00:41:21,548 Lannister - Jeg har alltid servert Lannister. 533 00:41:21,583 --> 00:41:24,250 Få ham ut av syne. Kast ham i en av de sorte cellene. 534 00:41:24,285 --> 00:41:26,152 Å, nei. Nei, nei, nei. Nei, vær snill. 535 00:41:26,187 --> 00:41:28,354 Ikke Du kan ikke gjøre dette mot meg! 536 00:41:29,957 --> 00:41:31,157 For alt bråket. 537 00:41:55,447 --> 00:41:58,049 Du vil bli glad for å vite vår felles venn 538 00:41:58,083 --> 00:42:01,485 gjør det ganske bra i Lady Sansa's tjeneste. 539 00:42:01,519 --> 00:42:04,888 Bra. En av mine bedre ideer. 540 00:42:04,922 --> 00:42:07,257 Og det virker Grand Maester 541 00:42:07,291 --> 00:42:09,726 har funnet sin vei inn i en svart celle. 542 00:42:11,695 --> 00:42:14,196 Bra spilt, Min Herre Hand. 543 00:42:15,432 --> 00:42:17,632 Men bør jeg være bekymret? 544 00:42:17,667 --> 00:42:19,634 Janos Slynt, Pycelle - 545 00:42:19,669 --> 00:42:22,971 den lille kommunestyret blir mindre hver dag. 546 00:42:23,006 --> 00:42:25,874 Kommunen har et rykte for servere den siste Hånd dårlig. 547 00:42:25,908 --> 00:42:29,044 Jeg mener ikke å følge Ned Stark til graven. 548 00:42:30,079 --> 00:42:33,448 Makt er en pussig ting, Min Herre. 549 00:42:33,483 --> 00:42:35,617 Er du glad i gåter? 550 00:42:35,652 --> 00:42:37,619 Er jeg på vei til å høre en? 551 00:42:37,654 --> 00:42:40,088 Tre store menn sitter i et rom. 552 00:42:40,123 --> 00:42:42,725 En konge, en prest og en rik mann. 553 00:42:42,759 --> 00:42:45,528 Mellom dem står en felles Sellsword. 554 00:42:45,562 --> 00:42:49,499 hver mann ber Sellsword drepe de to andre. 555 00:42:49,534 --> 00:42:52,302 Hvem lever, hvem dør? 556 00:42:52,337 --> 00:42:54,572 Avhenger av Sellsword. 557 00:42:54,606 --> 00:42:56,741 Og ja? Han har verken krone 558 00:42:56,775 --> 00:42:59,010 eller gull eller favør med gudene. 559 00:42:59,044 --> 00:43:01,279 Han har et sverd, kraften av liv og død. 560 00:43:01,313 --> 00:43:03,448 Men hvis det er de med sverd som regjerer, 561 00:43:03,482 --> 00:43:05,984 hvorfor later vi som Kongen holder all makt? 562 00:43:06,018 --> 00:43:08,753 Når Ned Stark mistet hodet, 563 00:43:08,787 --> 00:43:11,589 hvem var det som var virkelig ansvarlig? 564 00:43:11,623 --> 00:43:13,958 Joffrey? Bøddelen? 565 00:43:13,992 --> 00:43:15,559 Eller noe annet? 566 00:43:15,594 --> 00:43:17,928 Jeg har bestemt meg Jeg liker ikke gåter. 567 00:43:20,499 --> 00:43:25,169 Makt ligger der menn tror det ligger. 568 00:43:25,204 --> 00:43:27,071 Det er et triks, 569 00:43:27,105 --> 00:43:29,841 en skygge på veggen. 570 00:43:29,875 --> 00:43:33,712 Og en veldig liten mann 571 00:43:33,746 --> 00:43:36,281 kan kaste en meget stor skygge. 572 00:44:16,289 --> 00:44:18,791 Du bør sove. 573 00:44:18,825 --> 00:44:22,093 I morgen er en lang marsj. 574 00:44:22,128 --> 00:44:25,096 5 mil dersom det ikke regner piss på oss. 575 00:44:26,398 --> 00:44:28,032 Jeg kan ikke sove. 576 00:44:32,671 --> 00:44:34,571 Jeg liker ikke smaken. 577 00:44:37,008 --> 00:44:40,243 Vel... 578 00:44:40,277 --> 00:44:43,980 Man drikker ikke det for smaken, for å være ærlig. 579 00:44:51,621 --> 00:44:53,088 Hva? 580 00:44:53,122 --> 00:44:56,691 Hvordan sover du? 581 00:44:56,726 --> 00:44:58,927 Samme som de fleste menn, Tror jeg. 582 00:44:58,961 --> 00:45:01,629 Men du har sett ting, 583 00:45:01,663 --> 00:45:04,933 forferdelige ting. 584 00:45:04,967 --> 00:45:07,603 Ja. 585 00:45:07,637 --> 00:45:10,639 Jeg har sett noen pene ting, også, 586 00:45:10,674 --> 00:45:12,909 men ikke på langt nær så mange. 587 00:45:12,943 --> 00:45:16,347 Hvordan sover du når du - 588 00:45:18,550 --> 00:45:22,887 når du har de tingene i hodet ditt? 589 00:45:24,690 --> 00:45:27,659 Du så det ikke. 590 00:45:27,693 --> 00:45:29,261 Jeg gjorde det jævla sikkert. 591 00:45:29,295 --> 00:45:31,530 Jeg lukker øynene og jeg ser dem der oppe. 592 00:45:32,999 --> 00:45:35,301 Alle av dem 593 00:45:35,335 --> 00:45:37,937 stående der - 594 00:45:37,972 --> 00:45:40,539 Joffrey, 595 00:45:40,574 --> 00:45:43,142 dronningen, 596 00:45:43,177 --> 00:45:45,544 og - 597 00:45:45,579 --> 00:45:47,980 og min søster. 598 00:45:56,389 --> 00:46:00,892 Du vet, vi har noe i felles, meg og deg. 599 00:46:00,926 --> 00:46:03,261 Du vet det? 600 00:46:03,295 --> 00:46:05,831 Jeg må ha vært 601 00:46:05,865 --> 00:46:08,334 et par år eldre enn deg. 602 00:46:10,270 --> 00:46:12,639 Jeg så min bror knivstukket gjennom hjertet 603 00:46:12,674 --> 00:46:14,708 rett utenfor døren vår. 604 00:46:14,742 --> 00:46:18,278 Han var ikke mye av en skurk han som drepte ham. 605 00:46:18,313 --> 00:46:20,914 Willem, var guttens navn. 606 00:46:22,884 --> 00:46:25,786 Han løp ut før noen kunne spytte. 607 00:46:25,821 --> 00:46:29,023 Og jeg bare sto der, 608 00:46:29,057 --> 00:46:31,726 se min bror dø. 609 00:46:32,994 --> 00:46:36,030 Men her er morsomme delen. 610 00:46:36,064 --> 00:46:39,267 Jeg kan ikke forestille min brors ansikt lenger. 611 00:46:39,301 --> 00:46:41,936 Men Willem - 612 00:46:41,971 --> 00:46:44,940 oh, var han en pen gutt. 613 00:46:46,376 --> 00:46:48,743 Han hadde gode hvite tenner, 614 00:46:48,778 --> 00:46:51,080 blå øyne, 615 00:46:51,114 --> 00:46:54,850 en av disse kvisete kinn alle jentene liker. 616 00:46:57,054 --> 00:47:00,089 jeg ville tenke på ham når jeg jobbet, 617 00:47:00,123 --> 00:47:04,193 da jeg drakk, da jeg tok en dritt. 618 00:47:04,227 --> 00:47:06,495 Det kom til et punkt 619 00:47:06,530 --> 00:47:09,765 hvor jeg skulle si navnet hans hver kveld før jeg gikk til sengs. 620 00:47:09,799 --> 00:47:12,300 Willem. Willem. 621 00:47:12,335 --> 00:47:15,070 Willem. 622 00:47:15,104 --> 00:47:17,272 En bønn nesten. 623 00:47:19,041 --> 00:47:21,709 Vel, en dag... 624 00:47:22,878 --> 00:47:26,781 Willem kom ridende tilbake til byen. 625 00:47:29,150 --> 00:47:32,987 Jeg begravde en øks så dypt inn Willem skalle, 626 00:47:33,021 --> 00:47:36,824 de måtte begrave ham med den. 627 00:47:36,858 --> 00:47:40,161 Willem's hest fikk meg til veggen 628 00:47:40,195 --> 00:47:42,963 og jeg har vært iført svart siden den gang. 629 00:47:46,969 --> 00:47:48,971 Vel... 630 00:47:49,005 --> 00:47:51,974 den historien vil hjelpe deg å sove, eh? 631 00:47:59,450 --> 00:48:02,619 Stå opp, dere late sønner av horer! 632 00:48:02,653 --> 00:48:05,522 Armer dere selv. 633 00:48:05,556 --> 00:48:07,190 Stå opp. - Stå opp. 634 00:48:07,225 --> 00:48:09,092 Vær ute av syne, dere begge. 635 00:48:09,126 --> 00:48:10,660 Nei, jeg er ikke redd. - Jeg kan slåss. 636 00:48:10,694 --> 00:48:12,929 Hold dere ute av syne. 637 00:48:12,963 --> 00:48:15,531 Hvis ting går galt, løper du. 638 00:48:15,565 --> 00:48:16,794 Hører du meg? 639 00:48:16,819 --> 00:48:19,501 Du løper nordover og ikke se tilbake. 640 00:48:19,736 --> 00:48:22,271 Hei, det er menn der ute 641 00:48:22,305 --> 00:48:24,541 som ønsker å knulle dine lik. 642 00:48:24,575 --> 00:48:27,243 Ute nå! 643 00:48:28,446 --> 00:48:30,514 Kom igjen, flytt dere, flytt dere! 644 00:48:32,350 --> 00:48:33,985 Gull Kapper! 645 00:48:39,926 --> 00:48:41,827 Alle ut! 646 00:48:45,632 --> 00:48:49,468 Hei,! Du! Åpne det jævla buret! 647 00:48:53,007 --> 00:48:54,808 Hvor er bastarden, Crow? 648 00:48:54,842 --> 00:48:57,612 Har mer enn noen få bastarder her. Hvem spør? 649 00:48:57,646 --> 00:49:00,381 Ser Amory Lorch, sverget Bannerman til Lord Tywin Lannister. 650 00:49:00,416 --> 00:49:04,585 Disse mennene fra hovedstaden har bedt om vår assistanse. 651 00:49:04,619 --> 00:49:06,486 Slipp våpnene i navnet av Kongen. 652 00:49:06,521 --> 00:49:08,555 Nå, vilket Konge ville det være? 653 00:49:08,589 --> 00:49:10,490 Dette er din siste sjanse. 654 00:49:10,524 --> 00:49:13,225 I navnet av Kong Joffrey, 655 00:49:13,259 --> 00:49:15,494 slippe våpnene. 656 00:49:17,263 --> 00:49:20,965 Jeg tror ikke jeg vil. 657 00:49:20,999 --> 00:49:23,167 La gå. 658 00:49:25,871 --> 00:49:29,407 Jeg har alltid hatet armbrøst. Tar for lang tid å laste. 659 00:50:07,215 --> 00:50:09,349 Gutt, kom hit. Gutt! 660 00:50:09,383 --> 00:50:12,919 Kjære gutt, hjelp oss. - Kom tilbake hit! 661 00:50:12,953 --> 00:50:14,220 Hjelp oss, gutt! 662 00:50:18,058 --> 00:50:20,793 En mann kan slåss! Frigjør oss! 663 00:50:27,267 --> 00:50:29,769 Raskt, gi den til meg. 664 00:50:31,405 --> 00:50:33,973 Gi meg øksa. Gi meg den. 665 00:50:42,349 --> 00:50:43,982 Sett dem på lasset! 666 00:50:44,017 --> 00:50:45,984 Det er mer her. Kom på. 667 00:50:51,257 --> 00:50:54,759 Hva har vi her? 668 00:50:54,793 --> 00:50:56,760 Nei! 669 00:50:56,795 --> 00:51:00,230 Det er en fint lite blad. 670 00:51:00,265 --> 00:51:02,666 Kanskje jeg skal plukke tennene mine med den. 671 00:51:02,700 --> 00:51:04,501 Jeg gir meg! Jeg gir meg! 672 00:51:04,536 --> 00:51:06,771 Samle opp eventuelle overlevende. 673 00:51:06,805 --> 00:51:08,873 Vi tar dem tilbake til Harrenhal. 674 00:51:08,907 --> 00:51:12,044 Du hørte ham. Du blir med oss. 675 00:51:12,078 --> 00:51:14,580 Jeg gir meg! 676 00:51:18,952 --> 00:51:20,954 Hjelp! 677 00:51:20,988 --> 00:51:23,090 Hjelp meg! 678 00:51:26,627 --> 00:51:28,328 Er det noe galt med beinet, gutt? 679 00:51:28,363 --> 00:51:30,364 Se på det. 680 00:51:38,206 --> 00:51:39,840 Kan du gå? 681 00:51:39,874 --> 00:51:42,609 Nei. Du må bære meg. 682 00:51:43,645 --> 00:51:45,813 OK. 683 00:51:59,128 --> 00:52:01,663 Bær ham, sier han, hah. 684 00:52:10,239 --> 00:52:12,640 Vi leter etter en bastard som heter Gendry. 685 00:52:12,675 --> 00:52:15,677 Gi ham til oss 686 00:52:15,711 --> 00:52:17,979 ellers begynner jeg og ta ta øyeepler. 687 00:52:30,393 --> 00:52:32,060 Du vil ha Gendry? 688 00:52:35,498 --> 00:52:37,799 Du har allerede drept ham. 689 00:52:41,970 --> 00:52:44,472 Han elsket den hjelmen.