1 00:01:32,214 --> 00:01:34,348 Po 'Pjesmi Leda i Vatre', Džordža R. R. Martina 2 00:01:41,073 --> 00:01:46,673 IGRA PRESTOLA 3 00:01:48,598 --> 00:01:51,598 Što je mrtvo, nikad ne umire 4 00:00:16,623 --> 00:01:46,342 5 00:01:57,028 --> 00:02:00,597 Napolje, svi! 6 00:02:01,766 --> 00:02:05,436 Kopile je zabadlo nos tamo gdje ne bi trebao! 7 00:02:05,437 --> 00:02:08,038 'Oću da se ti i tvoji ljudi 8 00:02:09,248 --> 00:02:11,849 gubite. 9 00:02:11,883 --> 00:02:15,252 A za ovo ćeš se pobrinuti. 10 00:02:17,689 --> 00:02:18,880 Čekaj napolju! 11 00:02:18,882 --> 00:02:20,850 - Lorde Zapovjedniče. - Odmah! 12 00:02:41,711 --> 00:02:44,579 - Lorde Zapovjedniče - Ostavi nas. 13 00:02:45,428 --> 00:02:49,731 - Šta si to uradio? - Pratio sam ga. 15 00:02:49,766 --> 00:02:52,201 Odnio je bebu u šumu, novorođenče. 16 00:02:52,235 --> 00:02:54,169 Kakve to veze ima s tobom? 17 00:02:54,204 --> 00:02:55,771 Ne, ne shvatate. 18 00:02:55,806 --> 00:02:58,207 On sve dječake ubija. 19 00:03:03,415 --> 00:03:05,250 Znali ste. 20 00:03:08,321 --> 00:03:13,091 Divljani služe okrutnijim bogovima, no ti i ja. 21 00:03:14,661 --> 00:03:18,230 Ti su dječaci Krasterove ponude. 22 00:03:18,264 --> 00:03:19,765 Ponude? 23 00:03:19,799 --> 00:03:22,535 On ubija vlastitu djecu. On je čudovište. 24 00:03:22,569 --> 00:03:24,604 Jeste, mnogo je puta to čudovište značilo razliku 25 00:03:24,638 --> 00:03:27,173 između života i smrti našim izvidnicima. 26 00:03:27,207 --> 00:03:29,542 Među njima, i tvom stricu. 27 00:03:29,576 --> 00:03:33,079 Mi imamo svoje ratove. 28 00:03:33,113 --> 00:03:37,483 Sviđalo ti se ili ne, trebaju nam ljudi poput Krastera. 29 00:03:42,122 --> 00:03:45,792 Ja... vidio sam 31 00:03:48,596 --> 00:03:51,731 Vidio sam... 32 00:03:51,765 --> 00:03:54,601 da nešto odnosi to dijete. 33 00:03:54,635 --> 00:03:56,770 Da. 34 00:03:56,804 --> 00:03:58,972 Štogod da je bilo, 35 00:03:59,007 --> 00:04:01,342 usuđujem se reći da ćeš ga ponovo vidjeti. 36 00:04:03,812 --> 00:04:06,780 Sada mi spremi konja. 37 00:04:06,815 --> 00:04:09,116 Odlazimo u zoru. 38 00:04:14,089 --> 00:04:16,591 Nemoj ga ponovo izgubiti. 39 00:04:40,417 --> 00:04:42,586 Gili. 40 00:04:45,023 --> 00:04:47,258 Ti odlaziš. 41 00:04:47,292 --> 00:04:51,662 Ja... htio sam ti nešto dati. 42 00:04:54,900 --> 00:04:57,401 Pripadalo je mojoj majci. 43 00:04:58,937 --> 00:05:01,572 - Ne mogu ga uzeti. - Molim te. 44 00:05:01,607 --> 00:05:03,407 Ja to želim. 45 00:05:06,345 --> 00:05:08,946 Majka ga je koristila dok je vezla. 46 00:05:08,981 --> 00:05:12,149 Dopuštala mi je da sjedim s njom, u njenim odajama, dok je vezla, 47 00:05:12,184 --> 00:05:14,952 a ja sam joj čitao. 48 00:05:17,656 --> 00:05:20,124 Moj otac je tome stao na kraj, kad je saznao. 49 00:05:21,693 --> 00:05:24,829 Jedino mi je to od nje ostalo. 50 00:05:24,863 --> 00:05:27,899 Dala mi ga je prije no sam pošao za Zid. 51 00:05:27,933 --> 00:05:32,003 Ne bi... ne bi ga se trebao odricati. 53 00:05:32,037 --> 00:05:34,873 Ne odričem ga se. 54 00:05:34,907 --> 00:05:37,075 Dajem ga tebi. 55 00:05:39,778 --> 00:05:42,113 Čuvaj mi ga. 56 00:05:42,148 --> 00:05:44,249 Dok se ne vratim. 57 00:06:02,235 --> 00:06:03,936 Hodor. 58 00:06:03,970 --> 00:06:06,005 Hodor. 59 00:06:06,039 --> 00:06:09,075 Podigni Brena, hoćeš li? Vrijeme je za njegove časove. 60 00:06:41,309 --> 00:06:44,211 Svake je noći isto. 61 00:06:44,245 --> 00:06:49,149 Hodam i trčim ali... 63 00:06:50,719 --> 00:06:54,022 Ja nisam... nisam to ja. 64 00:06:54,056 --> 00:06:57,091 Trčim kroz Bogošumu, 65 00:06:57,126 --> 00:06:59,426 njuškam zemlju, 66 00:06:59,461 --> 00:07:02,796 osjećam ukus krv u ustima kada ubijem, 67 00:07:02,831 --> 00:07:05,699 zavijam. 68 00:07:07,701 --> 00:07:09,869 Stara Nen mi je pričala priče 69 00:07:09,903 --> 00:07:11,937 o čarobnim ljudima koji su mogli 70 00:07:11,972 --> 00:07:16,675 živjeti u jelenima, pticama, vukovima. 71 00:07:16,710 --> 00:07:18,677 To je baš ono što i jeste, Brene... 72 00:07:18,712 --> 00:07:21,246 - priče. - Znači, lagala je? 73 00:07:21,280 --> 00:07:24,549 - Oni ne postoje? - Pa, možda su i postojali. 74 00:07:24,583 --> 00:07:27,152 Ali su nestali sa svijeta 75 00:07:27,186 --> 00:07:29,987 već odavno, kao i mnogo drugog. 76 00:07:31,256 --> 00:07:35,059 To su snovi, Brene, ništa više. 78 00:07:35,094 --> 00:07:37,795 Ne, moji su snovi drugačiji. 79 00:07:37,829 --> 00:07:40,031 Moji su istiniti. 80 00:07:40,065 --> 00:07:42,600 Sanjao sam očevu smrt. 81 00:07:42,634 --> 00:07:45,303 I Rikon je imao isti san. 82 00:07:45,337 --> 00:07:48,206 A šta ćemo sa svim snovima koji se nisu ostvarili? 84 00:07:55,715 --> 00:07:57,650 Dobro. 85 00:07:57,684 --> 00:08:01,721 Ova karika je načinjena od valirijskog čelika. 86 00:08:01,755 --> 00:08:05,691 Samo jedan od sto meštara ga nosi na svom lancu. 87 00:08:05,726 --> 00:08:09,695 To ukazuje da sam izučavao najviše tajne. 88 00:08:09,730 --> 00:08:13,899 I svi koji su ih izučavali okušali su se i u magiji. 89 00:08:13,933 --> 00:08:15,835 Sa mnom nije bilo drugačije. 90 00:08:15,869 --> 00:08:17,937 Bio sam mlad. 91 00:08:17,971 --> 00:08:22,541 A koji dječak potajno ne žudi za skrivenim moćima, 92 00:08:22,576 --> 00:08:26,679 da ga izdignu iz njegovog dosadnog života u nekakav poseban? 93 00:08:26,713 --> 00:08:29,548 Ali, na kraju, uz sav moj trud, 94 00:08:29,582 --> 00:08:32,818 od tog nisam dobio više no hiljadu dječaka prije mene. 95 00:08:32,852 --> 00:08:35,787 Hajde. 96 00:08:44,162 --> 00:08:46,697 Dobro. 97 00:08:46,731 --> 00:08:50,901 Možda je magija jednom bila moćna sila na svijetu. 98 00:08:52,636 --> 00:08:54,771 Ali više nije. 99 00:08:56,274 --> 00:08:58,642 Zmajevi su nestali. 100 00:08:58,676 --> 00:09:01,011 Divovi su izumrli. 101 00:09:02,547 --> 00:09:05,515 A Djeca šume su zaboravljena. 102 00:09:55,501 --> 00:09:58,636 Loras! Visoki Sad! 103 00:10:01,640 --> 00:10:03,675 Drži ga! 105 00:10:11,483 --> 00:10:14,051 Predaj se! Predajem se. 106 00:10:22,461 --> 00:10:25,530 Dobra borba. Priđi. 107 00:10:35,074 --> 00:10:37,575 Ustani. Skini šljem. 108 00:10:45,685 --> 00:10:48,320 Sve si ono što je tvoj otac obećao, a i više, moja Gospo. 109 00:10:48,354 --> 00:10:50,655 Ser Lorasa sam vidio nadvladanog jednom ili dvaput, 110 00:10:50,689 --> 00:10:52,756 ali nikad na ovakav način. 111 00:10:52,791 --> 00:10:56,828 De, de, ljubavi moja. Moj brat se hrabro borio za tebe. 112 00:10:58,297 --> 00:11:00,532 I jeste, moja Kraljice. 113 00:11:00,566 --> 00:11:03,835 Ali može biti samo jedan pobjednik. 114 00:11:03,869 --> 00:11:05,937 Brijena od Oporja, 115 00:11:05,971 --> 00:11:07,840 od mene možeš zatražiti sve što poželiš. 116 00:11:07,874 --> 00:11:10,876 Ako je u mojoj moći, tvoje je. 117 00:11:12,745 --> 00:11:14,413 Vaša Milosti, 118 00:11:14,447 --> 00:11:17,582 Tražim počast da budem dio vaše Kraljeve garde. 119 00:11:17,616 --> 00:11:19,451 Šta? 120 00:11:19,485 --> 00:11:22,654 Biću jedna od vaših sedmoro, zakleti vam svoj život, 121 00:11:22,688 --> 00:11:25,023 i čuvati vas od svake pogibelji. 122 00:11:29,062 --> 00:11:30,429 Učinjeno. 123 00:11:30,463 --> 00:11:33,631 Ustani, Brijena od Kraljeve garde. 124 00:11:42,608 --> 00:11:45,876 Vaša Milosti, imam čast da vam predstavim Lejdi Ketlin Stark, 125 00:11:45,910 --> 00:11:48,978 poslte kao izaslanica svog sina Roba, gospodara Zimovrela. 126 00:11:49,013 --> 00:11:52,649 Gospodara Zimovrela i kralja Sjevera. 127 00:11:52,683 --> 00:11:56,286 Lejdi Ketlin, drago mi je da vas vidim. 128 00:11:56,320 --> 00:11:59,790 Mogu li vam prestaviti svoju ženu, Mardžeri, od kuće Tirela? 129 00:12:01,060 --> 00:12:03,328 Veoma ste dobrodošli, Lejdi Stark. 130 00:12:03,362 --> 00:12:05,464 Tako mi je žao zbog vašeg gubitka. 131 00:12:06,633 --> 00:12:08,334 Veoma ste ljubazni. 132 00:12:08,368 --> 00:12:10,902 Moja Gospo, 133 00:12:10,937 --> 00:12:13,571 kunem vam se da ću se postarati da Lanisteri odgovaraju 134 00:12:13,606 --> 00:12:15,807 za ubistvo vašeg muža. 135 00:12:15,841 --> 00:12:18,242 Kada zauzmem Kraljevu Luku, 136 00:12:18,276 --> 00:12:20,310 Donjeću vam Džofrijevu glavu. 137 00:12:28,719 --> 00:12:32,188 Biće dovoljno znati da je pravda sprovedena, moj Gospodaru. 138 00:12:32,223 --> 00:12:34,691 Vaša Milosti. 139 00:12:34,725 --> 00:12:37,094 I trebate kleknuti, kad se obraćate Kralju 140 00:12:37,128 --> 00:12:40,497 Za tim nema potrebe. Lejdi Stark je cijenjena gošća. 141 00:12:40,532 --> 00:12:42,934 Da li vam je sin već krenuo na Tivina Lanistera? 142 00:12:44,303 --> 00:12:46,972 Ne sjedim na sinovljevim savijetima. 143 00:12:47,006 --> 00:12:50,909 A i da sjedim, ne bi vam otkrila njegovu strategiju. 144 00:12:50,943 --> 00:12:53,878 Ako Rob Stark želi savez s nama, trebao je sam doći, 145 00:12:53,913 --> 00:12:55,947 a ne da se krije iza majčine suknje. 146 00:12:55,981 --> 00:12:58,983 Moj sin vodi rat, 147 00:12:59,017 --> 00:13:00,918 a ne igra ga se. 148 00:13:13,864 --> 00:13:18,201 Ne brinite, moja Gospo, naš rat tek počinje. 150 00:13:31,349 --> 00:13:33,616 - Vaša Milosti. - Džerarde. 151 00:13:33,650 --> 00:13:36,285 - Kako ti je stopalo? - Bolje, Vaša Milosti. 152 00:13:36,319 --> 00:13:38,620 Oni ne shvataju koliko su snažni. 153 00:13:38,655 --> 00:13:40,789 Dobar čovjek. 154 00:13:42,592 --> 00:13:44,659 Imam 100,000 ljudi pod svojom komandom. 155 00:13:44,694 --> 00:13:47,295 Svu moć Olujnih zemalja i Hvata. 156 00:13:47,329 --> 00:13:50,665 I svi su mladi i smjeli kao vaš vitez od Cvijeća? 157 00:13:51,834 --> 00:13:54,403 Ovo je za vas igra, zar ne? 158 00:13:54,437 --> 00:13:56,705 - Žalim ih. - Zašto? 159 00:13:56,740 --> 00:13:58,607 Jer neće potrajati. 160 00:13:58,642 --> 00:14:02,912 Jer su oni vitezovi ljeta a zima dolazi. 161 00:14:04,215 --> 00:14:08,586 Brijena, otprati Lejdi Ketlin do njenog šatora. 162 00:14:08,620 --> 00:14:11,623 - Umorna je od svog putovanja. - Odmah, Vaša Milosti. 163 00:14:11,657 --> 00:14:13,892 - Da li da se poslije vratim? - To neće biti neophodno. 164 00:14:13,926 --> 00:14:17,262 Neko ću se vrijeme moliti. Sam. 165 00:14:18,531 --> 00:14:20,565 Ako bi me slijedili, moja Gospo. 166 00:14:23,502 --> 00:14:26,204 Danas ste se hrabro borili, Lejdi Brijena. 167 00:14:26,238 --> 00:14:28,606 Borila sam se za svog Kralja. 168 00:14:28,640 --> 00:14:31,309 Uskoro ću se za njega boriti na bojnom polju. 169 00:14:31,343 --> 00:14:34,011 Umrijeti za njega, ako moram. 170 00:14:34,045 --> 00:14:38,215 I, ako vam je po volji, Brijena će biti dovoljno. 171 00:14:38,249 --> 00:14:40,451 Nisam ja gospa. 172 00:15:11,784 --> 00:15:13,752 Šta ti radiš ovdje? 173 00:15:13,787 --> 00:15:15,988 Ja ovdje živim. 174 00:15:16,022 --> 00:15:20,126 - Jesi li ljut na mene, brate? - Lažljiva kučko. 175 00:15:20,160 --> 00:15:23,162 Nisam ja kriva što me nisi prepoznao. 176 00:15:23,197 --> 00:15:26,432 Prepoznao te? A kako bi mogao? 177 00:15:26,466 --> 00:15:28,334 Kada sam te posljednji put vidio... 178 00:15:29,736 --> 00:15:31,871 Izgledala si kao mali debeljuškasti momčić. 179 00:15:32,907 --> 00:15:35,541 I ti si bio mali, debeljuškasti momčić, 180 00:15:35,575 --> 00:15:38,111 ali sam te ja prepoznala. 181 00:15:38,146 --> 00:15:39,579 Zašto mi nisi rekla? 182 00:15:39,614 --> 00:15:41,649 Htjela sam, prvo, da vidim kakav si. 183 00:15:41,683 --> 00:15:43,684 I vidjela sam 184 00:15:45,888 --> 00:15:48,957 Planovi su sačinjeni. Vrijeme je da ih čujete. 185 00:15:48,991 --> 00:15:51,859 - Oče - Oče. 186 00:15:53,295 --> 00:15:55,696 Vučje je štene otišlo na jug 187 00:15:55,731 --> 00:15:59,266 s cjelokupnom sjevernjačkom vojskom. 188 00:15:59,301 --> 00:16:01,602 I dok se u Zapadnim zemljama kači s lavom, 189 00:16:01,637 --> 00:16:04,371 sjever je zreo za branje. 190 00:16:04,405 --> 00:16:08,008 Gvozdenrođeni će otimati i pljačkati kao u starim danima, 191 00:16:08,042 --> 00:16:10,043 duž cijele sjeverne obale. 192 00:16:10,077 --> 00:16:13,114 Proširićemo našu vlast na zelene zemlje 193 00:16:13,148 --> 00:16:16,017 utvrdivši Vrat i sve iza. 194 00:16:16,051 --> 00:16:18,954 Sve će nam se utvrde predavati, jedna po jedna. 195 00:16:18,989 --> 00:16:21,657 Zimovrel nam može prkositi do godinu dana, ali nema veze. 196 00:16:21,692 --> 00:16:23,693 Ostalo će biti naše... 197 00:16:23,727 --> 00:16:27,197 šuma, polje i dvor. 198 00:16:31,036 --> 00:16:34,137 Jara, kćeri moja, uzećeš 30 dugih brodova 199 00:16:34,172 --> 00:16:36,040 i napasti Čardak šumski. 200 00:16:36,074 --> 00:16:38,142 Uvijek sam željela zamak. 201 00:16:38,176 --> 00:16:40,844 A koja je moja uloga u svemu ovom? 202 00:16:42,447 --> 00:16:45,983 Ti ćeš uzeti brod i napadati ribarska sela duž Kamene obale. 203 00:16:46,017 --> 00:16:47,751 Brod? 204 00:16:47,786 --> 00:16:49,820 Njoj daješ 30, a ja dobijam jedan? 205 00:16:49,855 --> 00:16:53,357 'Morska kučka'. Mislili smo da bi bila idealna za tebe. 206 00:16:55,528 --> 00:16:56,961 Ja da se borim s ribarima? 207 00:16:56,996 --> 00:16:59,398 Pazi se njihovih mreža. 208 00:17:02,335 --> 00:17:06,740 Oče, borio sam se uz Roba Starka. Poznajem njegove ljude. 209 00:17:06,774 --> 00:17:08,542 On se neće tako lako odreći sjevera. 210 00:17:08,576 --> 00:17:10,377 Neće ni znati da smo tamo, sve dok ne bude prekasno. 211 00:17:10,411 --> 00:17:11,711 Šta ti znaš o tome, ženo? 212 00:17:11,746 --> 00:17:13,480 Ja sam dokazani ratnik. 213 00:17:13,514 --> 00:17:16,616 Braća su ti bili ratnici, i oba poginula 214 00:17:16,650 --> 00:17:20,286 od ruke onih koje si, čini se, željan da zaštitiš. 215 00:17:21,955 --> 00:17:23,789 Ne štitim ja nikog. 216 00:17:23,823 --> 00:17:26,091 samo se pitam zar nije mudrije da sačekamo? 217 00:17:26,126 --> 00:17:29,828 Zašto rizikovati i ići protiv Sjevera, kada će nam oni biti saveznici. 218 00:17:29,862 --> 00:17:32,497 Dignimo se protiv njih i mogu nas uništiti. 219 00:17:32,532 --> 00:17:34,967 Ali ako im iskažemo vjernost, 220 00:17:35,002 --> 00:17:37,036 daće nam Livačku Stijenu. 221 00:17:37,070 --> 00:17:40,074 Koje su naše riječi? 222 00:17:40,108 --> 00:17:41,942 Naše riječi! 223 00:17:44,380 --> 00:17:47,149 - "Mi ne sijemo." - "Mi ne sijemo." 224 00:17:47,183 --> 00:17:48,951 Mi smo Gvozdenrođeni. 225 00:17:48,985 --> 00:17:51,820 Mi nismo podjarmljeni. Mi nismo robovi. 226 00:17:51,855 --> 00:17:54,957 Mi ne oremo polja, niti dirinčimo u rudnicima. 227 00:17:54,991 --> 00:17:57,994 Mi uzimamo što je naše. 228 00:17:58,028 --> 00:18:01,531 Vrijeme koje si proveo s vukovima, učinilo te je slabim. 229 00:18:05,136 --> 00:18:08,204 Ponašaš se kao da sam dobrovoljno otišao. 230 00:18:08,239 --> 00:18:11,207 Ti si me dao, ako se sjećaš. 231 00:18:11,241 --> 00:18:13,543 Na dan kad si savio koljeno pred Robertom Barateonom. 232 00:18:13,577 --> 00:18:15,845 Nakon što te je razbio. 233 00:18:15,879 --> 00:18:17,747 Da li si i onda uzeo što je tvoje? 234 00:18:21,685 --> 00:18:23,386 Ti si me dao! 235 00:18:24,488 --> 00:18:26,556 Svog sina! 236 00:18:26,590 --> 00:18:28,959 Svog posljednjeg sina! 237 00:18:28,993 --> 00:18:32,762 Dao si me kao da sam pas kojeg više ne želiš. 238 00:18:32,797 --> 00:18:36,166 I sad me proklinješ jer sam se vratio kući. 239 00:18:46,077 --> 00:18:49,479 Htio bi da nam se otac pogne pred tvojom drugom porodicom? 240 00:18:49,514 --> 00:18:52,081 Ja nemam drugu porodicu. 241 00:18:52,116 --> 00:18:54,150 Zaista? 242 00:18:55,385 --> 00:18:57,687 Odluči se Teone i to brzo. 243 00:18:57,722 --> 00:19:00,490 Naši će brodovi isploviti s tobom ili bez tebe. 244 00:19:12,636 --> 00:19:14,303 Ne dopuštaš mi da napustim ovu sobu. 245 00:19:14,338 --> 00:19:17,340 - Ne puštaš me... - ššš, ššš, utišaj glas. 246 00:19:20,010 --> 00:19:23,446 Zašto? Misliš da me tvoj otac može čuti? 247 00:19:23,480 --> 00:19:26,115 On je 300 milja daleko. 248 00:19:28,152 --> 00:19:31,153 Ne namjeravam da ovdje ostaneš. 249 00:19:31,188 --> 00:19:34,090 Možda ću te moći ubaciti u dvorsku kuhinju. 250 00:19:34,124 --> 00:19:37,793 Opet, samo privremeno. 251 00:19:37,827 --> 00:19:40,362 Svaki muškarac koji je probao kako kuvam 252 00:19:40,397 --> 00:19:42,398 govorio mi je kako sam odlična kurva. 253 00:19:42,432 --> 00:19:44,400 Ali nećeš biti kuvarica. 254 00:19:44,434 --> 00:19:48,137 Izigravaćeš sudoperu. 255 00:19:48,172 --> 00:19:51,374 Sudoperu? Šta je sudopera? 256 00:19:51,409 --> 00:19:54,077 Kuhinjsko služinče. 257 00:19:54,111 --> 00:19:56,780 - Kuhinjsko služinče? - Da, ali... 258 00:19:56,814 --> 00:19:58,308 Prati lonce? 259 00:19:58,333 --> 00:20:00,901 Da li me tako moj lav želi vidjeti? 260 00:20:00,985 --> 00:20:03,720 Tvoj te lav želi vidjeti živu. 261 00:20:03,754 --> 00:20:06,189 Došli smo na opasno mjesto. 262 00:20:06,223 --> 00:20:08,024 Sestra mi želi nauditi. 263 00:20:08,059 --> 00:20:10,226 Traži mi bilo kakvu slabost na koju može naići. 264 00:20:10,260 --> 00:20:12,128 Ne smije znati za tebe. 265 00:20:12,162 --> 00:20:14,263 Ja sam slabost? 266 00:20:14,298 --> 00:20:15,764 To je kompliment, moja Gospo. 267 00:20:15,799 --> 00:20:19,467 Kako je biti slabost, kompliment? 268 00:20:22,538 --> 00:20:24,239 Jezik u ovom slučaju može biti pomalu varljiv. 269 00:20:24,273 --> 00:20:28,109 O, ja sam previše glupa da bi shvatila. 270 00:20:28,143 --> 00:20:30,511 Glupa strankinjica. 271 00:20:32,948 --> 00:20:36,250 Ja nisam kuhinjsko služinče. 272 00:21:00,974 --> 00:21:03,476 Kada će se Džofri i Sansa vjenčati? 273 00:21:03,510 --> 00:21:06,044 Uskoro, dušo, kada se rat okonča. 274 00:21:06,079 --> 00:21:08,980 Majka je rekla da ću dobiti novu haljinu za cermoniju 275 00:21:09,015 --> 00:21:11,450 i još jednu za gozbu. 276 00:21:11,484 --> 00:21:14,553 Ali će tvoja biti bijela, pošto si ti nevjesta. 277 00:21:18,692 --> 00:21:20,894 Princeza ti se upravo obratila. 278 00:21:20,928 --> 00:21:22,997 Oprostite, Vaša Milosti. 279 00:21:25,367 --> 00:21:27,668 Sigurna sam da će ti haljina biti prelijepa, Mirsela. 280 00:21:27,702 --> 00:21:31,238 Brojim dane dok se borbe ne okončaju, 281 00:21:31,273 --> 00:21:35,342 da pred Bogovima zavjetujem svoju ljubav Kralju. 282 00:21:39,546 --> 00:21:41,814 Hoće li Džofri ubiti Sansinog brata? 283 00:21:44,351 --> 00:21:46,418 Mogao bi. 284 00:21:48,054 --> 00:21:50,488 Da li bi to volio? 285 00:21:52,024 --> 00:21:54,659 Ne. Mislim da ne bi. 286 00:21:55,895 --> 00:21:59,564 Čak i ako ga ubije, Sansa će izvršiti svoju dužnost. 287 00:22:01,334 --> 00:22:03,335 Zar ne, mala golubice? 288 00:22:19,919 --> 00:22:22,954 Naprijed. 289 00:22:26,759 --> 00:22:28,126 Ko si ti? 290 00:22:28,160 --> 00:22:31,062 Šaj, moja Gospo, vaša nova služavka. 291 00:22:31,097 --> 00:22:34,499 Nisam znala da mi treba nova služavka. 292 00:22:36,102 --> 00:22:38,904 - Nisi odavde? - Nisam. 293 00:22:45,013 --> 00:22:46,547 Šta to radiš? 294 00:22:46,581 --> 00:22:48,449 Čekam da mi kažete šta da radim? 295 00:22:48,484 --> 00:22:50,718 Ne bi trebalo da ti govorim šta da radiš. 296 00:22:50,753 --> 00:22:52,988 Trebalo bi samo da to uradiš. 297 00:22:53,022 --> 00:22:55,190 Šta to da uradim? 298 00:22:55,224 --> 00:22:57,292 Promjeniti mi posteljinu, oprati odjeću. 299 00:22:57,326 --> 00:23:00,929 oribati pod, isprazniti noćnu posudu, počešljati me. 300 00:23:09,772 --> 00:23:11,606 - Ne. - Rekli ste da vas poč... 301 00:23:11,641 --> 00:23:14,442 Ne sada. 302 00:23:16,012 --> 00:23:18,880 Vaša noćna posuda je prazna. 303 00:23:18,914 --> 00:23:21,183 Očisti stol. 304 00:23:25,788 --> 00:23:28,590 Da li si ikad prije bila služavka? 305 00:23:28,624 --> 00:23:30,659 - Jesam. - Kome? 306 00:23:30,694 --> 00:23:32,694 - Lejdi Zurif. - Lejdi Zurif? 307 00:23:34,698 --> 00:23:36,598 Lejdi Zurif. 308 00:23:36,633 --> 00:23:40,336 U ovom gradu nema Lejdi Zurif. 309 00:23:40,370 --> 00:23:42,271 I nije iz ovog grada. 310 00:23:42,305 --> 00:23:44,707 Pa, ne znam kako se radi u tom gradu, 311 00:23:44,741 --> 00:23:47,676 ali u ovom, služavke čekaju na gospe, 312 00:23:47,710 --> 00:23:49,245 a ne obratno. 313 00:23:49,279 --> 00:23:52,181 I nemam vremena da odgovaram na 1,000 pitanja 314 00:23:52,215 --> 00:23:54,683 i učim te kako da radiš svoj posao. 315 00:23:57,854 --> 00:23:59,521 Želite li da odem? 316 00:24:07,430 --> 00:24:09,465 Samo me počešljaj. 317 00:24:23,749 --> 00:24:26,351 O, hvala Bogovima. 318 00:24:26,385 --> 00:24:28,620 Nisam se propisno israo, ima šest dana. 319 00:24:28,654 --> 00:24:32,157 Već sam nailazio na taj problem, moj Gospodaru. 320 00:24:32,191 --> 00:24:35,694 Stresovi, usljed moći, obično imaju 321 00:24:35,728 --> 00:24:37,529 štetan efekat po zdravlje. 322 00:24:37,564 --> 00:24:40,698 Dvije kapi s vodom, svakog dana. 323 00:24:40,733 --> 00:24:42,600 U redu. Tako sam zahvalan što imam nekog 324 00:24:42,635 --> 00:24:45,336 tako silnog znanja i mudrosti uza se. 325 00:24:45,371 --> 00:24:48,239 - Molim vas. - Hvala vam, moj Gospodaru. 326 00:24:53,045 --> 00:24:55,147 Mogu vam vjerovati Piseli, zar ne?? 327 00:24:55,181 --> 00:24:56,982 Da, naravno, moj Gospodaru. 328 00:24:57,017 --> 00:24:59,185 Ovo su opasna vremena. 329 00:24:59,220 --> 00:25:01,187 I kruna mora skovati nova savezništva. 330 00:25:02,590 --> 00:25:06,327 A takva savezništva obično moraju biti zapečaćena brakom. 331 00:25:06,361 --> 00:25:10,799 Brakom, ha? Da. 333 00:25:10,833 --> 00:25:14,803 Ovaj plan povjeravam vijeću, ali kraljica ne smije saznati. 335 00:25:14,837 --> 00:25:17,405 Ona nam se ne smije mješati u poslove 336 00:25:17,440 --> 00:25:18,785 koji mogu odrediti budućnost kraljevstva. 337 00:25:18,810 --> 00:25:20,010 Mnogo je toga u pitanju. 338 00:25:20,176 --> 00:25:23,144 O, da, da, zaista, jeste. 339 00:25:23,179 --> 00:25:26,447 Biću tih poput groba. 340 00:25:26,482 --> 00:25:30,551 Izradiću savezništvo s kućom Martel od Dorne. 341 00:25:30,586 --> 00:25:33,054 Princeza Mirsela će se udati za njihovog najmlađeg sina 342 00:25:33,088 --> 00:25:36,024 kada dođe u godine za to, osiguravajući njihovu lojalnost 343 00:25:36,059 --> 00:25:38,728 i njihovu vojsku, ukoliko nam zatreba. 344 00:25:38,762 --> 00:25:42,733 Mirsela da se pošalje za Dornu? 345 00:25:44,436 --> 00:25:47,806 Ali zapamtite, kraljica ne smije saznati. 346 00:25:47,840 --> 00:25:51,109 Oou, "kraljica ne smije saznati." 347 00:25:51,144 --> 00:25:54,679 Volim razgovore koji tako započinju. 348 00:25:54,714 --> 00:25:57,949 Planiram udati Princezu Mirselu, 349 00:25:57,984 --> 00:25:59,684 za Teona Grejdžoja. 350 00:26:01,254 --> 00:26:03,455 Za Teona Grejdžoja? 351 00:26:03,489 --> 00:26:06,224 Oprostite mi, moj Gospodaru? 352 00:26:06,258 --> 00:26:09,127 Odrastao je kao štićenik u Zimovrelu. 353 Bori se za Roba Starka. 354 00:26:10,829 --> 00:26:14,365 Upravo tako. Teonov otac mrzi Starkove 355 00:26:14,399 --> 00:26:17,168 i ubjediće sina da pređe na našu stranu. 356 00:26:17,236 --> 00:26:20,671 Grejdžoj može uništiti sjevernjačku vojsku iznutra, 357 00:26:20,706 --> 00:26:23,240 a mi ćemo imati brodovlje njegovog oca. 358 00:26:23,275 --> 00:26:26,777 Ali ne zaboravi, ne smiješ nikome reći. 359 00:26:26,812 --> 00:26:29,347 Šta da nikom ne kažem? 360 00:26:29,381 --> 00:26:33,351 Planiram udati Princezu Mirselu za Robina Erina od Dola. 361 00:26:35,054 --> 00:26:38,222 Lizi baš i nisam drag. 362 00:26:38,257 --> 00:26:40,592 Ali, možda će je ponuda kraljevskog braka 363 00:26:40,626 --> 00:26:43,861 ubjediti da prošlost ostavi za sobom. 364 00:26:43,895 --> 00:26:47,932 Ona vas je zatvorila. Pokušala vas je pogubiti. 366 00:26:47,966 --> 00:26:50,901 A njenum sinu nudite princezu? 367 00:26:50,936 --> 00:26:54,771 Za ljude u našim pozicijama, izigravati zlopamtilo 368 00:26:54,806 --> 00:26:56,573 može predstavljati teret, zar ne misliš? 369 00:26:56,608 --> 00:27:00,978 I pretpostavljam da hoćete da ja ugovorim ovaj brak? 370 00:27:01,012 --> 00:27:02,646 Ko bi bio bolji? 371 00:27:06,784 --> 00:27:09,252 Da, mogao bi Lizi otpjevati tu pjesmu, 372 00:27:09,286 --> 00:27:11,521 kad bi mi bilo do toga. 373 00:27:11,555 --> 00:27:13,757 Gdje sam ja tu? 374 00:27:15,627 --> 00:27:19,631 Zahvalnost Vesterošana na pomoći da se okonča rat, 376 00:27:19,666 --> 00:27:23,836 veliko poštovanje Kralja zbog povratka Dola natrag u okrilje... 377 00:27:25,639 --> 00:27:27,507 i Harendvor. 378 00:27:27,541 --> 00:27:29,942 Harendvor je uklet. 379 00:27:29,977 --> 00:27:31,878 Nikad te nisam uzimao za praznovjernog. 380 00:27:31,912 --> 00:27:33,812 Ako želiš, sravni ga, pa ponovo sazidaj. 381 00:27:33,847 --> 00:27:35,614 Bićeš u stanju da si to priuštiš. 382 00:27:35,648 --> 00:27:38,450 Planiram te učiniti gospodarom Rječnih zemalja. 383 00:27:40,352 --> 00:27:43,154 Jednim potezom učinio si me jednim od najvećih gospodara u kraljevstvu. 385 00:27:43,155 --> 00:27:46,423 Valjano si služio mojoj porodici po pitanju nasljedstva prestola. 386 00:27:46,458 --> 00:27:49,660 Kao i Dženos Slint, a i njemu je dat Harendvor. 387 00:27:49,694 --> 00:27:52,596 Dok ga niste zbrisali. 388 00:27:52,631 --> 00:27:54,932 Ti mi trebaš, da mi isporučiš Lizu Erin. 389 00:27:54,966 --> 00:27:57,702 Dženos Slint mi nije trebao. 390 00:28:00,106 --> 00:28:02,574 Onda, dogovoreno? 391 00:28:03,677 --> 00:28:05,310 Dobro. 392 00:28:07,547 --> 00:28:11,617 - O, i ne zaboravi... - Kraljica ne smije saznati. 394 00:28:50,492 --> 00:28:52,159 To mora da boli. 395 00:29:02,304 --> 00:29:04,405 Šta? 396 00:29:06,041 --> 00:29:07,474 Šta je sad? 397 00:29:09,544 --> 00:29:12,413 Pripadnica Kraljeve garde? 398 00:29:12,447 --> 00:29:15,283 Kao da nisam već dovoljno ponižen. 399 00:29:17,586 --> 00:29:21,823 Brijena je veoma sposobna ratnica. 400 00:29:23,025 --> 00:29:25,393 I odana mi je. 401 00:29:27,063 --> 00:29:31,567 - Ljubomoran si. - Ljubomoran? 403 00:29:31,601 --> 00:29:35,870 Na ljepoticu Brijenu? Ne zasmijavaj me. 405 00:29:37,507 --> 00:29:41,242 - Nadoknadiću ti to. - Ne, Vaša Milosti. 406 00:29:42,378 --> 00:29:44,579 Ne večeras. 407 00:29:44,614 --> 00:29:47,248 Ima još jedan Tirel koji zahtjeva vašu pažnju. 408 00:29:47,283 --> 00:29:51,152 Nisi zadobio očevu podršku i njegovu vojsku, samo na šarm. 410 00:30:04,800 --> 00:30:08,569 Tvoji ti se vazali počinju kikotati iza leđa. 411 00:30:08,603 --> 00:30:11,572 Nevjeste obično ne ostaju djevice dvije nedjelje nakon vjenčanja. 412 00:30:11,607 --> 00:30:15,711 - A Mardžeri je djevica? - Zvanično. 414 00:30:17,046 --> 00:30:19,081 Da ti je dovedem? 415 00:30:45,880 --> 00:30:49,749 Trebalo je da te upozorim, Malo sam previše popio. 417 00:30:49,784 --> 00:30:52,319 Imaš pravo na to. Kralj si. 418 00:30:54,223 --> 00:30:58,292 - Izgledaš prelijepo. - Hvala, Vaša Milosti 420 00:30:58,327 --> 00:31:02,264 - Baš ljupka haljina. - Misliš? 421 00:31:02,298 --> 00:31:05,034 Ne mogu se odlučiti kako mi se više sviđa. 422 00:31:05,069 --> 00:31:07,170 Ovako... 423 00:31:07,204 --> 00:31:10,207 ili ovako. 424 00:31:16,348 --> 00:31:17,981 Svakako ti neće trebati. 425 00:31:19,617 --> 00:31:21,085 Mada... 426 00:31:21,119 --> 00:31:24,722 neki govore da je najpoželjnija ljepota 427 00:31:24,756 --> 00:31:26,524 ona skrivena. 428 00:31:42,976 --> 00:31:45,211 Mora da je od vina. 429 00:31:45,245 --> 00:31:47,813 Evo, ja ću. 430 00:32:07,800 --> 00:32:09,768 Izvini. 431 00:32:09,802 --> 00:32:11,970 Želiš li da dođe moj brat i pomogne? 432 00:32:14,974 --> 00:32:17,376 - Molim? - On bi te mogao zagrijati. 433 00:32:17,410 --> 00:32:18,742 Znam da mu ne bi smetalo. 434 00:32:18,767 --> 00:32:21,346 Ili se mogu okrenuti, a ti se pretvaraj da sam on. 435 00:32:23,450 --> 00:32:26,152 Ne znam o čemu govoriš. 436 00:32:31,326 --> 00:32:34,128 Nema potrebe da se igramo igara. 437 00:32:34,163 --> 00:32:37,365 Svoje laži sačuvaj za dvor. Mnogo će ti njih trebati. 438 00:32:55,985 --> 00:32:58,886 Tvoji neprijatelji nisu srećni zbog nas. 439 00:32:58,921 --> 00:33:01,255 Žele da nas rastave. 440 00:33:01,290 --> 00:33:04,358 A najbolji način da ih zaustavimo 441 00:33:04,392 --> 00:33:07,695 je da stavimo tvoju bebu 442 00:33:07,729 --> 00:33:10,197 u moj stomak. 443 00:33:13,100 --> 00:33:15,603 Možemo kasnije ponovo probati. 444 00:33:15,637 --> 00:33:17,505 Ti odluči kako to želiš izvesti... 445 00:33:17,539 --> 00:33:19,407 sa mnom, sa mnom i Lorasom. 446 00:33:19,441 --> 00:33:21,910 Kako god voliš. 447 00:33:24,281 --> 00:33:26,982 Šta god treba. 448 00:33:28,985 --> 00:33:32,288 Ti si kralj. 449 00:33:40,598 --> 00:33:42,865 Ti čudovište. 450 00:33:42,899 --> 00:33:45,234 Mirsela je moja kćerka. 451 00:33:45,269 --> 00:33:47,937 Zar stvarno misliš da ću ti dopustiti da je prodaš kao običnu kurvu? 452 00:33:47,971 --> 00:33:49,505 Mirsela je Princeza. 453 00:33:49,539 --> 00:33:51,173 Neki bi rekli da je rođena za to. 454 00:33:51,208 --> 00:33:52,875 Neću ti dozvoliti da je pošalješ u Dornu 455 00:33:52,943 --> 00:33:55,044 kako sam ja poslata Robertu Barateonu. 456 00:33:55,078 --> 00:33:57,379 Dorna je za nju najsigurnija. 457 00:33:57,413 --> 00:34:00,816 Jesi li poludio? Marteli nas mrze. 458 00:34:00,850 --> 00:34:03,285 Zato i trebamo da ih privučemo. 459 00:34:03,319 --> 00:34:05,153 Trebače nam njihova podrška u ratu 460 00:34:05,188 --> 00:34:07,055 koji je tvoj sin otpočeo. 461 00:34:07,090 --> 00:34:09,324 - Biće talac. - Gošća. 462 00:34:09,359 --> 00:34:11,961 S ovim se nećeš izvući. 463 00:34:11,995 --> 00:34:15,931 Misliš da si siguran zbog parčeta papira koji ti je otac dao? 464 00:34:18,568 --> 00:34:21,437 I Ned Stark je imao parče papira. 465 00:34:23,039 --> 00:34:25,807 - To je učinjeno, Sersei. - Ne. 466 00:34:25,842 --> 00:34:30,045 - Ne možeš to zaustaviti. - Ne! 467 00:34:32,248 --> 00:34:35,516 Koliko misliš da je Mirsela sigurna, ako ovaj grad padne? 468 00:34:35,550 --> 00:34:39,386 Želiš li je vidjeti silovanu, iskasapljenu kao Tragarjensku djecu? 469 00:34:39,420 --> 00:34:41,655 Ni ne sumnjaj. 470 00:34:41,689 --> 00:34:44,291 Nabiće njenu malu lijepu glavicu na kolac odmah pored tvoje. 471 00:34:44,325 --> 00:34:46,626 Gubi se! Gubi se! 472 00:35:48,154 --> 00:35:51,056 Teone, od kuće Grejdžoja, 473 00:35:51,091 --> 00:35:54,727 Od ovog dana, podarićeš svoju vjeru Utopljenom Bogu? 474 00:36:02,704 --> 00:36:05,540 - Hoću. - Klekni. 475 00:36:08,911 --> 00:36:10,278 Neka bi Teon, tvoj sluga 476 00:36:10,313 --> 00:36:13,482 bio ponovo rođen iz mora, kao i ti. 477 00:36:13,516 --> 00:36:16,251 Blagosiljaj ga solju. 478 00:36:18,588 --> 00:36:21,423 Blagosiljaj ga kamenom. 479 00:36:21,458 --> 00:36:23,225 Blagosiljaj ga čelikom. 480 00:36:28,432 --> 00:36:30,533 Što je mrtvo nikad ne umire. 481 00:36:30,567 --> 00:36:32,669 Što je mrtvo nikad ne umire... 482 00:36:34,138 --> 00:36:37,807 Već se rađa tvrđe i jače. 483 00:36:37,842 --> 00:36:39,943 Ustani. 484 00:37:08,742 --> 00:37:13,312 Ne prija mi da me se pravi budalom, kepeče. 485 00:37:13,347 --> 00:37:14,847 Ako se Mirsela uda za Martelovog malog, 486 00:37:14,881 --> 00:37:17,115 ne može se baš udati i za Robina Erina, zar ne? 487 00:37:17,150 --> 00:37:20,285 Ne, bojim se da ne može. Oprosti za ovo. 488 00:37:20,319 --> 00:37:22,120 A Harendvor... 489 00:37:22,154 --> 00:37:25,223 pretpostavljam da ni to više nije na stolu. 490 00:37:25,257 --> 00:37:28,960 Da, bojim se. Izvini i za to. 491 00:37:28,994 --> 00:37:31,161 Izostavi me iz svojih sljedećih obmana. 492 00:37:31,196 --> 00:37:33,197 O, baš šteta. 493 00:37:33,231 --> 00:37:36,533 Ti bi trebao biti kamen temeljac moje sljedeće obmane. 494 00:37:36,568 --> 00:37:39,837 Moj brat Džejmi truli u sjevernjačkom zatočeništvu. 495 00:37:39,872 --> 00:37:43,574 Htio bi ga vidjeti slobodnog. I tu ti nastupaš. 497 00:37:43,609 --> 00:37:46,077 Rob Stark nikad neće osloboditi Kraljeubicu. 498 00:37:46,111 --> 00:37:49,748 Ne, on neće. Ali bi njegova najka mogla. 499 00:37:49,782 --> 00:37:52,685 Kako bi ti se svidjelo da ponovo vidiš svoju voljenu Ket? 500 00:37:56,290 --> 00:37:58,391 - Našao si ga? - O, da. 501 00:37:58,426 --> 00:38:00,360 A ima i društvo. 502 00:38:01,997 --> 00:38:04,765 Pogana stara lasica. Gotovo da mrzim da to prekidam. 503 00:38:04,800 --> 00:38:08,169 - Ne, ne mrziš. - Ne, ne mrzim. 504 00:38:15,077 --> 00:38:17,779 Šta bi ovo trebalo da znači 505 00:38:17,814 --> 00:38:19,815 Nemojte, molim, molim vas. 506 00:38:19,849 --> 00:38:22,250 Razočarali ste me, Velemeštre. 507 00:38:22,284 --> 00:38:25,020 Vaš sam odani sluga. 508 00:38:25,054 --> 00:38:26,856 Toliko odan, da si rekao kraljici za moje planove 509 00:38:26,881 --> 00:38:28,486 da pošaljem Mirselu u Dornu. 510 00:38:28,524 --> 00:38:30,291 Ne! Nikad! 511 00:38:30,326 --> 00:38:32,961 To je neistina. Kunem se. 512 00:38:32,995 --> 00:38:34,463 To nisam bio ja. 513 00:38:34,497 --> 00:38:36,198 Aaa, Varis. 514 00:38:36,232 --> 00:38:39,334 To je bio pauk Varis. 515 00:38:39,369 --> 00:38:43,505 Vidi, Varisu sam rekao da Princezu dajem Grejdžojima. 516 00:38:43,539 --> 00:38:48,076 Maloprstiću, da je planiram udati za Robina Erina. 517 00:38:48,110 --> 00:38:51,547 Nikome nisam rekao da je nudim Dornjanima. 518 00:38:52,482 --> 00:38:54,149 Nikome, sem tebi. 519 00:38:54,184 --> 00:38:56,718 Evnuh posvuda ima špijune. 520 00:38:56,753 --> 00:38:59,154 Odsjeci mu muškost i baci je kozama. 521 00:38:59,188 --> 00:39:01,623 - Ne, ne, ne. - Nema koza, polutane. 522 00:39:01,657 --> 00:39:03,692 Pa, nađi ih. 523 00:39:05,795 --> 00:39:08,097 Koliko dugo špijuniraš za moju sestru? 524 00:39:08,131 --> 00:39:10,733 Sve što sam uradio, učinio sam za kuću Lanistera. 525 00:39:10,767 --> 00:39:13,235 Uvijek. Vaš gospodar otac, pitajte ga. 526 00:39:13,270 --> 00:39:17,006 Uvijek sam bio njegov sluga, još od dana Ludog kralja. 528 00:39:18,576 --> 00:39:21,645 - Ne sviđa mi se njegova brada. - Šta? 529 00:39:21,680 --> 00:39:23,481 Šta? O, ne, ne. 530 00:39:26,619 --> 00:39:29,788 Koliko si Desnica izdao, Piseli? 531 00:39:29,822 --> 00:39:32,257 Edarda Starka? Džona Erina? 532 00:39:32,292 --> 00:39:34,025 Lord Erin je znao. 533 00:39:34,060 --> 00:39:36,995 Znao je istinu o kraljici. 534 00:39:37,029 --> 00:39:40,631 I, pa, namjeravao je nešto poduzeti, 535 00:39:40,666 --> 00:39:42,500 reći kralju Robertu. 536 00:39:42,534 --> 00:39:43,834 Pa si ga ti otrovao? 537 00:39:43,869 --> 00:39:46,236 Ne. Nikad. 538 00:39:46,271 --> 00:39:49,105 Ali si pustio da umre, pobrinuo se da skonča. 539 00:39:49,140 --> 00:39:51,674 Lanisteri... uvijek sam služio Lanisterima. 540 00:39:51,709 --> 00:39:54,376 Sklanjajte mi ga s očiju. Bacite ga u jednu od crnih ćelija. 541 00:39:54,411 --> 00:39:56,278 O, ne. Ne, ne, ne. Ne, molim vas. 542 00:39:56,313 --> 00:39:58,480 Nemojte! Ne možete mi to učiniti! 543 00:40:00,083 --> 00:40:01,283 Zbog uznemiravanja. 544 00:40:25,573 --> 00:40:28,175 Bićete zadovoljni kad čujete da našoj zajedničkoj prijateljici 545 00:40:28,209 --> 00:40:31,611 ide poprilično dobro, u službi Lejdi Sanse. 546 00:40:31,645 --> 00:40:35,014 Dobro. Jedna od mojih boljih ideja. 547 00:40:35,048 --> 00:40:39,852 A čini se da je Velemeštar našao put do crnih ćelija. 549 00:40:41,821 --> 00:40:44,322 Dobro odigrano, moj gospodaru Desnice. 550 00:40:45,558 --> 00:40:47,758 Ali zar ne bi trebalo da se i ja zabrinem? 551 00:40:47,793 --> 00:40:49,760 Dženos Slint, Piseli... 552 00:40:49,795 --> 00:40:53,097 Malo vijeće svakim danom postaje sve manje. 553 00:40:53,132 --> 00:40:56,000 Vijeće ima reputaciju da je jadno služilo prethodne Desnice. 554 00:40:56,034 --> 00:40:59,170 Nemam namjeru pratiti Neda Starka u grob. 555 00:41:00,205 --> 00:41:03,574 Moć je čudna stvar, moj Gospodaru. 556 00:41:03,609 --> 00:41:05,743 Volite li zagonetke? 557 00:41:05,778 --> 00:41:07,745 Zašto, zar ću čuti neku? 558 00:41:07,780 --> 00:41:10,214 Tri velika čovjeka sjede u prostoriji. 559 00:41:10,249 --> 00:41:12,851 Kralj, sveštenik i bogataš. 560 00:41:12,885 --> 00:41:15,654 Između njih stoji običan plaćenik. 561 00:41:15,688 --> 00:41:19,625 Svaki od velikih ljudi nudi plaćeniku da ubije preostalu dvojicu. 562 00:41:19,660 --> 00:41:22,428 Ko živi, ko umire? 563 00:41:22,463 --> 00:41:24,698 Zavisi od plaćenika. 564 00:41:24,732 --> 00:41:26,867 Da li? On niti ima krunu 565 00:41:26,901 --> 00:41:29,136 niti zlato, niti naklonost Bogova. 566 00:41:29,170 --> 00:41:31,405 Ima mač, moć nad životom i smrti. 567 00:41:31,439 --> 00:41:33,574 Ali ako je plaćenik najmoćniji, 568 00:41:33,608 --> 00:41:36,110 zašto se pretvaramo da kralj drži svu moć. 569 00:41:36,144 --> 00:41:38,879 Kada je Ned Stark izgubio glavu, 570 00:41:38,913 --> 00:41:41,715 ko je stvarno bio odgovoran? 571 00:41:41,749 --> 00:41:44,084 Džofri? Dželat? 572 00:41:44,118 --> 00:41:45,685 Ili neko drugi? 573 00:41:45,720 --> 00:41:48,054 Odlučio sam da ne volim zagonetke. 574 00:41:50,625 --> 00:41:55,295 Moć je tamo gdje čovjek vjeruje da jeste. 575 00:41:55,330 --> 00:41:59,967 To je trik; sjenka na zidu. 577 00:42:00,001 --> 00:42:03,838 I veoma mali čovjek 578 00:42:03,872 --> 00:42:06,407 može baciti veoma veliku sjenku. 579 00:42:46,415 --> 00:42:48,917 Trebalo bi da spavaš. 580 00:42:48,951 --> 00:42:52,219 Sutradan nas čeka dug marš. 581 00:42:52,254 --> 00:42:55,222 30 milja ako se nebo ne ispiša po nama. 582 00:42:56,524 --> 00:42:58,158 Ne mogu spavati. 583 00:43:02,797 --> 00:43:04,697 Ne volim ukus. 584 00:43:07,134 --> 00:43:10,369 Pa... 585 00:43:10,403 --> 00:43:14,106 Ne piješ ga zbog ukusa, da budem iskren. 586 00:43:21,747 --> 00:43:23,214 Šta je? 587 00:43:23,248 --> 00:43:26,817 Kako spavaš? 588 00:43:26,852 --> 00:43:29,053 Isto kao većina ljudi, mislim. 589 00:43:29,087 --> 00:43:31,755 Ali viđao si stvari, 590 00:43:31,789 --> 00:43:35,059 užasne stvari. 591 00:43:35,093 --> 00:43:37,729 Jes'. 592 00:43:37,763 --> 00:43:40,765 Viđao sam i neke lijepe stvari, 593 00:43:40,800 --> 00:43:43,035 ali ni izbliza toliko. 594 00:43:43,069 --> 00:43:46,473 Kako spavaš kad imaš... 595 00:43:48,676 --> 00:43:53,013 kad sve to imaš u svojoj glavi? 596 00:43:54,816 --> 00:43:57,785 Ti to nisi vidjela. 597 00:43:57,819 --> 00:43:59,387 Prokleto sam se pobrinuo za to. 598 00:43:59,421 --> 00:44:01,656 Sklopim oči i vidim ih. 599 00:44:03,125 --> 00:44:05,427 Sve njih 600 00:44:05,461 --> 00:44:08,063 kako stoje tamo... 601 00:44:08,098 --> 00:44:10,665 Džofrija... 602 00:44:10,700 --> 00:44:13,268 kraljicu, 603 00:44:13,303 --> 00:44:15,670 i... 604 00:44:15,705 --> 00:44:18,106 i moju sestru. 605 00:44:26,515 --> 00:44:31,018 Znaš, imamo nešto zajedničko, ti i ja. 606 00:44:31,052 --> 00:44:33,387 Znaš to? 607 00:44:33,421 --> 00:44:35,957 Mora da sam bio 608 00:44:35,991 --> 00:44:38,460 par godina stariji od tebe. 609 00:44:40,396 --> 00:44:42,765 Vidio sam kako mi je brat proboden kroz srce 610 00:44:42,800 --> 00:44:44,834 tačno na našem kućnom pragu. 611 00:44:44,868 --> 00:44:48,404 I nije bio nekakav nitkov, taj što ga je izbo. 612 00:44:48,439 --> 00:44:51,040 Vilem, tako se zvao. 613 00:44:53,010 --> 00:44:55,912 Pobjegao je prije no je iko mogao i pljunuti. 614 00:44:55,947 --> 00:44:59,149 A ja sam samo stajao tamo 615 00:44:59,183 --> 00:45:01,852 gledajući kako mi brat umire. 616 00:45:03,120 --> 00:45:06,156 Ali evo zabavnog dijela. 617 00:45:06,190 --> 00:45:09,393 Više si ne mogu predočiti bratov lik. 618 00:45:09,427 --> 00:45:12,062 Ali Vilemov... 619 00:45:12,097 --> 00:45:15,066 o, bio je pristao momak. 620 00:45:16,502 --> 00:45:18,869 Imao je zdrave bijele zube, 621 00:45:18,904 --> 00:45:21,206 plave oči, 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,976 jednu od onih brada s rupicom, kakvu sve djevojke vole. 623 00:45:27,180 --> 00:45:30,215 Mislio sam na njega, dok sam radio, 624 00:45:30,249 --> 00:45:34,319 dok sam pio, dok sam srao. 625 00:45:34,353 --> 00:45:36,621 Došlo je do tačke 626 00:45:36,656 --> 00:45:39,891 kada sam izgovarao njegovo ime svake večeri po odlasku u krevet. 627 00:45:39,925 --> 00:45:42,426 Vilem, Vilem. 628 00:45:42,461 --> 00:45:45,196 Vilem. 629 00:45:45,230 --> 00:45:47,398 Skoro pa molitva. 630 00:45:49,167 --> 00:45:51,835 Onda, jednog dana... 631 00:45:53,004 --> 00:45:56,907 Vilem je dojahao natrag u grad. 632 00:45:59,276 --> 00:46:03,113 Toliko sam duboko zabio sjekiru u njegovu lobanju, 633 00:46:03,147 --> 00:46:06,950 da su ga s njom morali pokopati. 634 00:46:06,984 --> 00:46:10,287 Vilemov konj me je odnio do Zida 635 00:46:10,321 --> 00:46:13,089 i od tada nosim crno. 636 00:46:17,095 --> 00:46:19,097 Pa... 637 00:46:19,131 --> 00:46:22,100 to će ti pomoći da zaspiš, a? 638 00:46:28,275 --> 00:46:29,542 Ho! 639 00:46:29,576 --> 00:46:32,745 Ustajte, vi ljeni kurvini sinovi! 640 00:46:32,779 --> 00:46:35,648 Naoružajte se! 641 00:46:35,682 --> 00:46:37,316 - Diži se. - Diži se. 642 00:46:37,351 --> 00:46:39,218 Sakrijte se, oboje. 643 00:46:39,252 --> 00:46:40,786 - Neću, ne bojim se. - Mogu da se borim. 644 00:46:40,820 --> 00:46:43,055 Sakrijte se. 645 00:46:43,089 --> 00:46:45,657 Ako stvari krenu po zlu, bježite. 646 00:46:45,691 --> 00:46:46,920 Da li me čujete? 647 00:46:46,945 --> 00:46:49,627 Trčite ka sjeveru i ne osvrćite se. 648 00:46:49,862 --> 00:46:52,397 Hej, napolju su ljudi 649 00:46:52,431 --> 00:46:54,667 koji bi da izjebu vaše leševe. 650 00:46:54,701 --> 00:46:57,369 Napolje, odmah! 651 00:46:58,572 --> 00:47:00,640 'Ajde, brže, brže! 652 00:47:02,476 --> 00:47:04,111 Zlatni plaštevi! 653 00:47:10,052 --> 00:47:11,953 Svi napolje! 654 00:47:15,758 --> 00:47:19,594 'Ej, ti! Otvori prokleti kavez! 655 00:47:23,133 --> 00:47:24,934 Gdje je kopile, vrano? 656 00:47:24,968 --> 00:47:27,738 Ovdje imam više kopiladi. Ko pita? 657 00:47:27,772 --> 00:47:30,507 Ser Ejmori Lorč, zakleti vazal lorda Tivina Lanistera. 658 00:47:30,542 --> 00:47:34,711 Ovi su ljudi iz prestonice zamolili za našu pomoć. 659 00:47:34,745 --> 00:47:36,612 Bacite oružje u ime Kralja. 660 00:47:36,647 --> 00:47:38,681 Sad, koji bi to kralj bio? 661 00:47:38,715 --> 00:47:40,616 Ovo ti je zadnja prilika. 662 00:47:40,650 --> 00:47:43,351 U ime kralja Džofrija, 663 00:47:43,385 --> 00:47:45,620 bacite oružje. 664 00:47:47,389 --> 00:47:51,091 Mislim da neću. 665 00:47:51,125 --> 00:47:53,293 Pa, neka bude. 666 00:47:55,997 --> 00:47:59,533 Uvijek sam mrzio samostrele. Treba mnogo da se nategnu. 667 00:48:37,341 --> 00:48:39,475 Dječače, dođi ovamo! Dječače! 668 00:48:39,509 --> 00:48:43,045 - Lijepi dječače, pomozi nam. - Vraćaj se 'vamo! 669 00:48:43,079 --> 00:48:44,346 Pomozi nam, dječače! 670 00:48:48,184 --> 00:48:50,919 Čovjek se može boriti! Oslobodi nas! 671 00:48:57,393 --> 00:48:59,895 Brzo, daj mi to. 672 00:49:01,531 --> 00:49:04,099 Daj mi sjekiru. Daj mi je. 673 00:49:12,475 --> 00:49:14,108 Ubacite ih u kola. 674 00:49:14,143 --> 00:49:16,110 Ima ih još. Idemo. 675 00:49:21,383 --> 00:49:24,885 Šta to imamo ovdje? 676 00:49:24,919 --> 00:49:26,886 Ne! 677 00:49:26,921 --> 00:49:30,356 To je zgodno malo sječivo. 678 00:49:30,391 --> 00:49:32,792 Možda ću njime pročačkati zube. 679 00:49:32,826 --> 00:49:34,627 Predajem se! Predajem se! 680 00:49:34,662 --> 00:49:36,897 Okupite sve preživjele. 681 00:49:36,931 --> 00:49:38,999 Vodimo ih nazad u Harendvor. 682 00:49:39,033 --> 00:49:42,170 Čuo si ga. Ideš s nama. 683 00:49:42,204 --> 00:49:44,706 Predajem se! 684 00:49:49,078 --> 00:49:53,216 U pomoć! U pomoć! 686 00:49:56,753 --> 00:49:58,454 Nešto nije u redu s tvojom nogom, momče? 687 00:49:58,489 --> 00:50:00,490 Pogledajte je. 688 00:50:08,332 --> 00:50:09,966 Možeš li hodati? 689 00:50:10,000 --> 00:50:12,735 Ne. Moraćete me nositi. 690 00:50:13,771 --> 00:50:15,939 Dobro. 691 00:50:29,254 --> 00:50:31,789 Da ga nosimo, kaže. 692 00:50:40,365 --> 00:50:42,766 Tražimo kopile po imenu Džendri. 693 00:50:42,801 --> 00:50:45,803 Predajte ga 694 00:50:45,837 --> 00:50:48,105 ili ću početi vaditi oči. 695 00:51:00,519 --> 00:51:02,186 Hoćete Džendrija? 696 00:51:05,624 --> 00:51:07,925 Već ga imate. 697 00:51:12,096 --> 00:51:14,598 Volio je taj šljem. 698 00:51:19,068 --> 00:51:33,068 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang