1 00:00:00,927 --> 00:00:02,360 তুমি এখানে কি করছ? 2 00:00:02,395 --> 00:00:04,262 আপনার পিতা লর্ড ট্রিয়নকে 3 00:00:04,297 --> 00:00:06,264 তার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং হিসেবে অভিহিত করেছেন। 4 00:00:06,299 --> 00:00:08,867 - এটা তোমার কাজের ফল। - আমি কিছুই করি নি। 5 00:00:08,900 --> 00:00:11,035 তুমি কি বুঝতে পারছ আমরা যুদ্ধটা হারছি? 6 00:00:11,070 --> 00:00:12,337 এটার কি কোন শেষ আছে? 7 00:00:12,371 --> 00:00:14,505 সবকিছুর শেষ আছে, এমনকি রেড ওয়েস্টেরও। 8 00:00:22,380 --> 00:00:24,481 আশেপাশের সব ওয়াইল্ডলিং 9 00:00:24,515 --> 00:00:26,684 পালিয়ে গেছে। কিন্তু ক্যারস্টার এখনো এখানে। 10 00:00:26,718 --> 00:00:30,954 যে আমার স্ত্রীদের উপর হাত দিবে, সে তার হাত হারাবে। 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,522 সে তার কন্যাদের বিয়ে করে 12 00:00:32,557 --> 00:00:34,424 এবং তারা তাকে আরও কন্যা দেয়। 13 00:00:34,458 --> 00:00:36,959 ছেলেদের কি হয়? সে তার ছেলেদের সাথে কি করে? 14 00:00:36,994 --> 00:00:38,861 " আমার ভাই রবার্ট কোন বৈধ উত্তরাধিকার রেখে যায় নি, 15 00:00:38,895 --> 00:00:40,896 সার্সি ল্যানিস্টার ও তার ভাই জেইমি ল্যাসিটারের 16 00:00:40,930 --> 00:00:43,365 মাঝে আজহারের মাধ্যমে জফ্রির জন্ম। 17 00:00:43,399 --> 00:00:44,866 জন্মাধিকার অনুসারে 18 00:00:44,900 --> 00:00:47,368 আমি আজ থেকে আয়রন থ্রোনকে নিজের বলে দাবী করছি। 19 00:00:47,402 --> 00:00:49,636 এই চিঠির অনুলিপি রাজ্যের প্রতিটা কোণায় পাঠিয়ে দাও। 20 00:00:49,671 --> 00:00:51,672 আমি তোমার এক চাচাতো ভাইকে আমার শান্তি সমঝোতা সহ 21 00:00:51,697 --> 00:00:52,897 কিংস ল্যান্ডিং পাঠাচ্ছি। 22 00:00:53,307 --> 00:00:55,274 তুমি ভাবছো আমার পিতা তোমার সাথে সমঝোতা করবে? 23 00:00:55,309 --> 00:00:56,775 তুমি তাকে ভালোমতো চেন না। 24 00:00:56,810 --> 00:00:59,044 যতক্ষণ আমরা কিংস ল্যান্ডিং জয় না করছি আমরা তাদের হারাতে পারব না। 25 00:00:59,078 --> 00:01:01,280 এবং জাহাজ ছাড়া আমরা কিংস ল্যান্ডিং জয় করতে পারব না। 26 00:01:01,314 --> 00:01:03,815 আমার পিতার জাহাজ ও নাবিক দুটোই আছে। 27 00:01:03,850 --> 00:01:05,617 তোমার পিতা আমার পিতার বিরুদ্ধে লড়েছিল। 28 00:01:05,652 --> 00:01:08,187 আমি তার একমাত্র জীবিত ছেলে। সে আমার কথা শুনবে। 29 00:01:08,221 --> 00:01:10,856 তোমার বেলন গ্রেজয়ের প্রয়োজন নেই। 30 00:01:10,891 --> 00:01:13,559 - আমার তার জাহাজ প্রয়োজন। - সে বিশ্বাসযোগ্য না। 31 00:01:13,594 --> 00:01:16,362 আমি মামা জেইমি ও তোমাকে নিয়ে একটা ঘৃণ্য মিথ্যা শুনেছি। 32 00:01:16,396 --> 00:01:18,797 - পিতার অন্য সন্তান ছিল? - তুমি কি জানতে চাচ্ছ? 33 00:01:18,832 --> 00:01:21,466 পিতার কত গুলো জারজ আছে? 34 00:01:24,203 --> 00:01:25,470 জারজটা কোথায়? 35 00:01:25,504 --> 00:01:28,839 নাইটস ওয়াচ! তারা উত্তরে যাচ্ছে! 36 00:01:39,207 --> 00:01:43,207 ♪ Game of Thrones 2x02 ♪ দ্যা নাইট ল্যান্ডস Original Air Date on April 8, 2012 37 00:01:43,208 --> 00:01:47,208 == sync, corrected by হিমু হাসান == 38 00:01:47,233 --> 00:03:17,053 হিমু হাসান 39 00:03:39,996 --> 00:03:42,698 রাত্রি হওয়ার আগেই প্রস্তুত হতে হবে। 40 00:03:43,700 --> 00:03:46,101 ঠিক আছে, চালিয়ে যাও। 41 00:03:50,173 --> 00:03:52,208 ওই গাছগুলোর পাশে কাউকে 42 00:03:52,242 --> 00:03:54,410 পাহারায় দাঁড় করাও। 43 00:03:56,147 --> 00:03:58,148 ছেলে। 44 00:03:58,183 --> 00:04:00,585 সুন্দর ছেলে। 45 00:04:00,619 --> 00:04:02,387 তুমি কি চাও? 46 00:04:02,421 --> 00:04:03,955 আমি তৃষার্ত। 47 00:04:03,989 --> 00:04:07,125 আমি একদিন ও একরাত পানি পান করি নি। 48 00:04:07,159 --> 00:04:09,226 তুমি বন্ধু বানাতে পারো। 49 00:04:09,261 --> 00:04:11,628 আমার বন্ধু আছে। 50 00:04:11,662 --> 00:04:13,864 আমাদের বিয়ার দে নাহলে তোর চামড়া ছিলে নিবো। 51 00:04:14,966 --> 00:04:16,967 আমি এদেরকে সঙ্গী করি নি। 52 00:04:17,001 --> 00:04:18,902 এই দুইজনের কোন ভদ্রতা নাই। 53 00:04:18,936 --> 00:04:21,271 আমি ক্ষমা চাচ্ছি। 54 00:04:23,708 --> 00:04:26,142 তোমার নাম আ্যরি। 55 00:04:28,279 --> 00:04:31,515 আমার নাম জ্যাকেন হাগার। 56 00:04:31,549 --> 00:04:33,050 আমি মুক্ত শহর থেকে এসেছি-- 57 00:04:33,084 --> 00:04:34,719 বিয়ার দে কুত্তার বাচ্চা। 58 00:04:34,753 --> 00:04:37,288 বিয়ার দে আমাদের! 59 00:04:37,322 --> 00:04:39,090 তোমার ভদ্রতার সাথে চাওয়া উচিত ছিল। 60 00:04:39,157 --> 00:04:40,258 আহ! 61 00:04:44,897 --> 00:04:47,500 কাছে আয়, আমি ওই লাঠিটা 62 00:04:47,534 --> 00:04:50,203 তোর পাছা দিয়ে ভরে দিব এবং তোকে চুদে রক্তাক্ত করে দিব। 63 00:04:50,237 --> 00:04:52,772 তোমার জ্ঞানের চেয়ে সাহস বেশি। 64 00:04:52,807 --> 00:04:54,374 এদিকে আয়! 65 00:04:54,408 --> 00:04:56,109 ইয়োরেন ওই তিনজনের কাছে যেতে মানা করেছে। 66 00:04:56,143 --> 00:04:58,211 - আয় এদিকে! - আমি তাদের ভয় পাই না। 67 00:04:58,246 --> 00:05:00,313 তাই? তাহলে তুমি বোকা। 68 00:05:00,348 --> 00:05:02,215 আমি নিজেই তাদের ভয় পাই। 69 00:05:06,386 --> 00:05:09,321 কিংস ল্যান্ডিং থেকে এত দূরে সিটি ওয়াচের লোক কি করছে? 70 00:05:14,459 --> 00:05:16,994 - কি করছ তুমি? - তারা আমাকে খুঁজছে। 71 00:05:17,029 --> 00:05:19,930 তুমি এখানকার দলনেতা? 72 00:05:19,965 --> 00:05:22,900 তোমরা বাড়ি থেকে বেশ দূরে। 73 00:05:22,935 --> 00:05:25,036 আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি। 74 00:05:25,070 --> 00:05:26,838 হ্য, তুমি করেছ। 75 00:05:27,840 --> 00:05:29,942 কিন্তু তুমি অভদ্র ভাবে প্রশ্ন করেছো 76 00:05:29,976 --> 00:05:32,545 তাই আমি উত্তর দিয় নি। 77 00:05:32,579 --> 00:05:35,615 তুমি যাদের নিয়ে যাচ্ছ তাদের মধ্যে 78 00:05:35,650 --> 00:05:39,286 একজনের জন্য আমার কাছে গ্রেপ্তারি পরোয়ানা আছে। 79 00:05:41,757 --> 00:05:44,792 কিন্তু সমস্যা টা হচ্ছে, 80 00:05:44,826 --> 00:05:47,094 এরা এখন নাইটস ওয়াচের অন্তর্গত। 81 00:05:47,129 --> 00:05:50,898 এখন, সেটা তাদের রাজা ও রাণীর নাগালের বাইরে নিয়ে যায়। 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,767 তাই? 83 00:05:53,602 --> 00:05:55,169 ব্যাপারটা মজাদার -- 84 00:05:55,203 --> 00:05:57,338 মানুষ তাদের কণ্ঠনালি নিয়ে এতটাই ভাবে যে 85 00:05:57,373 --> 00:06:00,742 নিচে কি আছে সেটাই ভুলে যায়। 86 00:06:00,776 --> 00:06:04,980 আজ সকালেই আমি এই ছুরিটা ধার করেছি। 87 00:06:05,014 --> 00:06:09,384 চাইতে এটা দিয়ে মাকড়শার পায়ুও কাটতে পারব, 88 00:06:09,419 --> 00:06:13,389 অথবা এটাকে তোমার পায়ের ধমনীর মধ্যে ভরে দিতে পারব। 89 00:06:13,423 --> 00:06:15,992 এবং এটা যদি একবার ভিতরে ঢুকে যায়, এখানকার কেউ 90 00:06:16,026 --> 00:06:19,095 জানে না কিভাবে এটা বের করতে হবে। 91 00:06:19,163 --> 00:06:21,931 আমরা শুধু এটা নিবো। 92 00:06:23,200 --> 00:06:26,970 ওয়ালে ভাল ইস্পাতের সবসময় প্রয়োজন। 93 00:06:27,004 --> 00:06:28,704 মনে হচ্ছে তোমাদের দুটো বিকল্প আছে-- 94 00:06:28,739 --> 00:06:32,942 তোমরা বাড়ি থেকে অনেক দূরে এখানে মরতে পারো, 95 00:06:32,976 --> 00:06:35,811 অথবা শহরে ফেরত গিয়ে তোমাদের মালিকদের এটা বলতে পারো 96 00:06:35,845 --> 00:06:38,847 তোমরা যা খুঁজছিলে তা পাও নি। 97 00:06:44,621 --> 00:06:46,689 আমরা গেনড্রি নামের একজনকে খুঁজছি। 98 00:06:46,724 --> 00:06:50,293 সে একটা ষাঁড়ের মুখোশ বহন করছে। 99 00:06:50,327 --> 00:06:54,331 যে তাকে ধরিয়ে দিবে রাজা তাকে পুরষ্কিত করবে। 100 00:06:54,365 --> 00:06:57,334 আমরা ফেরত আসবো আরও লোক নিয়ে 101 00:06:57,368 --> 00:07:00,203 এবং তখন ওই জারজের সাথে তোমার মাথাটাও আমরা কেটে নিয়ে যাব। 102 00:07:29,332 --> 00:07:31,833 . 103 00:07:35,838 --> 00:07:37,306 মাই লর্ড। 104 00:07:37,340 --> 00:07:39,307 তুমি আমাকে অনেকক্ষণ অপেক্ষা করালে, 105 00:07:39,342 --> 00:07:41,577 কিন্তু তোমার বন্ধু আমাকে ভালই সঙ্গ দিয়েছে। 106 00:07:41,611 --> 00:07:44,680 আমরা এইমাত্র স্টার্ক সৈন্যদলের বিরুদ্ধে 107 00:07:44,713 --> 00:07:48,116 আপনার বীরত্ব নিয়েই কথা বলছিলাম। 108 00:07:48,184 --> 00:07:51,553 ভালই লড়াই ছিল সেটা। 109 00:07:51,587 --> 00:07:55,056 আমি শুনেছি লড়াইতে আপনি মাথায় আঘাত পেয়েছিলেন। 110 00:07:55,091 --> 00:07:58,026 উত্তরবাসীরা সত্যিই ভয়ঙ্কর যোদ্ধা। 111 00:07:58,061 --> 00:08:00,663 এবং আমি তাকে আমাদের দেখা হওয়ার গল্প বলছিলাম। 112 00:08:01,665 --> 00:08:03,732 এরকম একটা সুন্দরী মেয়েকে 113 00:08:03,767 --> 00:08:05,568 আপনার পিতার রান্নাঘরে খুঁজে পাওয়া-- 114 00:08:05,602 --> 00:08:07,837 একেবারে অবিশ্বাস্য একটা ব্যাপার। 115 00:08:08,973 --> 00:08:10,908 অবিশ্বাস্য ব্যাপার ঘটেই থাকে। 116 00:08:10,942 --> 00:08:13,711 তোমার তারা রান্না করা মাছ খেয়ে দেখা উচিত। 117 00:08:13,745 --> 00:08:16,080 আমার মনে হয় না লর্ড ভ্যারিস মাছ পছন্দ করে। 118 00:08:16,114 --> 00:08:19,083 - আপনি কিভাবে জানেন? - আমি জানি। 119 00:08:19,118 --> 00:08:21,319 লর্ড ভ্যারিস ও আমার মত মানুষেরা-- 120 00:08:21,353 --> 00:08:23,521 আমাদের অসুবিধে গুলো অন্যদের জানতে দিতে পারি না। 121 00:08:23,555 --> 00:08:26,423 আমরা এখনো তাকে একটা জেলে বানাতে পারব। 122 00:08:26,457 --> 00:08:28,324 আমি আনন্দিত যে আপনার নতুন বন্ধু 123 00:08:28,359 --> 00:08:31,460 আপনাকে রাজধানী প্রযন্ত সঙ্গ দিতে পেরেছে। 124 00:08:31,495 --> 00:08:35,564 বন্ধুরা জীবনের অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটা অংশ। 125 00:08:35,598 --> 00:08:38,066 দুঃখজনক যে আপনার পিতা চাই নি সে আসুক। 126 00:08:38,101 --> 00:08:40,635 কিন্তু চিন্তা করবেন না, মাই লর্ড। 127 00:08:40,670 --> 00:08:43,639 আমি আমার বন্ধুদের থেকে 128 00:08:43,673 --> 00:08:45,874 গোপন কথা লুকাতে খুব দক্ষ। 129 00:08:45,908 --> 00:08:48,377 গুপ্তকথা লুকানোতে তোমার 130 00:08:48,411 --> 00:08:49,811 দক্ষতা জগত বিখ্যাত। 131 00:08:49,846 --> 00:08:52,314 আপনার এখন আরাম করার কথা সেখানে আমি 132 00:08:52,348 --> 00:08:54,583 অভদ্রের মত কথা বলেই যাচ্ছি। 133 00:08:54,617 --> 00:08:56,752 আমি এখন বিদায় নিবো। 134 00:08:58,155 --> 00:08:59,922 কিংস ল্যান্ডিং এ স্বাগতম, প্রিয়তমা। 135 00:08:59,957 --> 00:09:03,393 আপনার উপস্থিতিতে শহর আরো উজ্জ্বল হয়ে উঠেছে। 136 00:09:03,427 --> 00:09:05,762 মাই লর্ড, আমাদের পরিষদের একটা সভা আছে। 137 00:09:09,333 --> 00:09:11,601 আমি হুমকি পছন্দ করি না। 138 00:09:11,636 --> 00:09:13,904 - কে আপনাকে হুমকি দিচ্ছে? - আমি নেড স্টার্ক না। 139 00:09:13,938 --> 00:09:16,072 আমি ভাল করেই জানি এই খেলাটা কিভাবে খেলা হয়। 140 00:09:16,107 --> 00:09:17,707 নেড স্টার্ক একজন সম্মানিত মানুষ ছিলেন। 141 00:09:17,742 --> 00:09:19,175 আমি তেমন না। 142 00:09:19,210 --> 00:09:22,712 আমাকে আরেকবার হুমকি দাও এবং আমি তোমাকে সমুদ্রে ফেলে দিবো। 143 00:09:25,750 --> 00:09:28,151 তাহলে ফলাফল আপনাকে হতাশ করবে। 144 00:09:28,185 --> 00:09:31,154 ঝড় আসে এবং যায়, 145 00:09:31,188 --> 00:09:33,356 বড় মাছ ছোট মাছকে খেয়ে ফেলে, 146 00:09:33,390 --> 00:09:36,425 কিন্তু আমি টিকে থাকি। 147 00:09:37,461 --> 00:09:38,861 আসুন। 148 00:09:38,895 --> 00:09:41,263 আমাদের রাণীকে অপেক্ষায় রাখা উচিত না। 149 00:09:47,469 --> 00:09:49,303 "আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত প্রযন্ত, 150 00:09:49,337 --> 00:09:51,171 আমরা তোমাদের রাজ্যের কোন অংশ না, 151 00:09:51,239 --> 00:09:55,075 বরং আমরা একটা স্বাধীন রাজ্য।" 152 00:09:58,745 --> 00:10:01,280 তার সাহস তার পিতার চেয়েও বেশি। 153 00:10:01,314 --> 00:10:04,617 কাগজ ছেঁড়ার শিল্পে তুমি অসাধারণ। 154 00:10:04,651 --> 00:10:07,153 ভদ্রতা দেখিয়ে কমপক্ষে আমরা তাকে তার পিতার 155 00:10:07,187 --> 00:10:08,888 দেহাবশেষ ফেরত দিতে পারি। 156 00:10:08,922 --> 00:10:10,957 তুমি স্টার্কদের কাছে আমাদের উত্তর নিয়ে যাবে, চাচাত ভাই? 157 00:10:11,892 --> 00:10:14,060 আমি যাব, মহামান্য। 158 00:10:14,095 --> 00:10:15,696 যখন তুমি স্টার্কদের অতিথি ছিলে 159 00:10:15,730 --> 00:10:17,131 তখন কি আমার ভাইকে দেখেছ? 160 00:10:17,165 --> 00:10:19,066 হ্যা। 161 00:10:19,101 --> 00:10:21,802 তারা তার আত্মা ভাঙ্গতে পারে নি। 162 00:10:22,671 --> 00:10:25,539 যদি তার সাথে তোমার কথা হয়, 163 00:10:25,574 --> 00:10:28,475 তাকে বলবে যে আমরা তাকে ভুলে যায় নি। 164 00:10:28,510 --> 00:10:30,844 - আমি বলব, মহামান্য। - তোমার যাত্রা নিরাপদ হোক। 165 00:10:35,183 --> 00:10:37,484 তোমার ভাল কূটনীতিক বুদ্ধি আছে। 166 00:10:37,519 --> 00:10:41,755 - আজকের মত সমাপ্তি... - আ-- একটা রেভেন এসেছে আজ সকালেই 167 00:10:41,789 --> 00:10:44,658 ক্যাস্টেল ব্লাক থেকে। 168 00:10:44,692 --> 00:10:46,293 বন্যদের সাথে সমস্যা। 169 00:10:46,327 --> 00:10:48,795 সেই জন্যই তাদের "বন্য" ডাকা হয়। 170 00:10:48,830 --> 00:10:51,464 আজকাল তারা একটু কম বন্য। 171 00:10:51,499 --> 00:10:53,300 মনে হচ্ছে তারা একে অপরকে হত্যা করা বন্ধ করে 172 00:10:53,334 --> 00:10:56,437 নতুন এক রাজার পিছে একত্রিত হয়েছে। 173 00:10:56,471 --> 00:10:59,273 আরেকটা রাজা? কয়টা রাজা হলো 174 00:10:59,308 --> 00:11:01,075 এটাকে নিয়ে? পাঁচটা? 175 00:11:01,109 --> 00:11:04,912 লর্ড কমান্ডার ওয়ালে আরো লোক পাঠাবার জন্য অনুরোধ করেছে। 176 00:11:04,947 --> 00:11:06,614 সম্ভবত সে ভুলে গেছে যে আমরা যুদ্ধের মধ্যে আছি। 177 00:11:06,648 --> 00:11:08,616 দেওয়ার মত আমাদের কোন লোক নেই। 178 00:11:08,651 --> 00:11:10,352 "ঠান্ডা বাতাস জেগে উঠছে 179 00:11:10,386 --> 00:11:12,955 এবং মৃতরা জেগে উঠছে তাদের সাথে।" 180 00:11:12,989 --> 00:11:16,592 উত্তরবাসীরা অত্যন্ত কুসংস্কারাচ্ছন্ন মানুষ। 181 00:11:16,626 --> 00:11:18,694 কমান্ডারের কথা অনুসারে 182 00:11:18,729 --> 00:11:20,764 একজন মৃত বাক্তি তাকে হত্যার চেষ্টা করেছে। 183 00:11:20,798 --> 00:11:22,799 মরমন্ট মিথ্যে বলে না। 184 00:11:22,833 --> 00:11:25,469 তুমি একটা মৃত মানুষকে কিভাবে মারবে? 185 00:11:26,437 --> 00:11:28,438 স্পষ্টতই পুড়িয়ে। 186 00:11:29,674 --> 00:11:31,408 ওয়ালে একটা যাত্রা এবং তুমি 187 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 এইসব কুসংস্কার নিয়ে ফিরে এলে? 188 00:11:35,746 --> 00:11:38,348 আমি জানিনা আমি কি বিশ্বাস করি 189 00:11:38,382 --> 00:11:40,449 কিন্তু সত্য এটাই যে-- 190 00:11:40,484 --> 00:11:42,084 নাইটস ওয়াচই একমাত্র জিনিস যেটা 191 00:11:42,118 --> 00:11:44,786 দেওয়ালের ওপারে যা আছে তা থেকে আমাদের রক্ষা করে। 192 00:11:44,821 --> 00:11:47,222 আমি অত্যান্ত বিশ্বাসী নাইটস ওয়াচের সাহসী 193 00:11:47,257 --> 00:11:49,959 লোকেরা আমাদের রক্ষা করতে থাকবে। 194 00:11:51,561 --> 00:11:53,162 এবং আমি বলেছিলাম, 195 00:11:53,196 --> 00:11:54,863 "যদি ঈশ্বররা আমাদের পুরষ্কার দিতেই চাইত, 196 00:11:54,898 --> 00:11:57,766 তাহলে মরার পর আমাদের পাদ বানিয়ে দিত না।" 197 00:11:59,035 --> 00:12:01,502 মরার পর আমরা পাদ হয়ে যায়? 198 00:12:01,537 --> 00:12:03,471 আমার পবিত্র মা-- 199 00:12:03,505 --> 00:12:05,573 তার মৃত্যুর সময় আমি তার হাত ধরে ছিলাম। 200 00:12:05,607 --> 00:12:09,176 সে এত জোরে পাদছিল যে পুরো বিছানাটা কাপছিল। 201 00:12:18,986 --> 00:12:22,288 একজনের এতগুলো স্ত্রী থাকা অন্যায়। 202 00:12:22,323 --> 00:12:24,791 দুটা অথবা তিনটা কি তার জন্য যথেষ্ট হত না? 203 00:12:24,826 --> 00:12:27,728 আমরা একটা গুরুত্বপূর্ণ আলোচনা করছিলাম। 204 00:12:28,864 --> 00:12:30,965 দেখ ওই দিকে। 205 00:12:32,301 --> 00:12:35,204 মেয়েদের পিছন থেকে হাটতে দেখার চেয়ে ভাল দৃশ্য হয় না। 206 00:12:35,238 --> 00:12:38,107 তারা যখন আমার দিকে আসে তখন দেখতে বেশি ভালো লাগে। 207 00:12:38,141 --> 00:12:39,742 আমি নিশ্চিত সেই দৃশ্যও সুন্দর। 208 00:12:39,776 --> 00:12:42,911 আমি যে খামারে বড় হয়েছিলাম তার পাশেই 209 00:12:42,945 --> 00:12:45,514 ভিওলেট নামের এক গোয়ালিনী ছিল। 210 00:12:45,548 --> 00:12:48,516 ছয় বছর বয়স থেকেই আমরা একসাথে খেলতাম। 211 00:12:48,551 --> 00:12:53,521 তারপর আমরা বড় হয় এবং খেলাটা, উ... 212 00:12:54,523 --> 00:12:56,757 পালটে যায়। 213 00:12:56,791 --> 00:12:58,625 তুমি তার সাথে করেছিলে? 214 00:12:59,660 --> 00:13:01,261 কতবার? 215 00:13:01,295 --> 00:13:03,797 যতবার আমি করতে পেরেছিলাম। 216 00:13:07,001 --> 00:13:09,603 ভাল হত যদি আমি খামারে বড় হতাম। 217 00:13:09,638 --> 00:13:10,972 আমাদের আরও আলু লাগবে। 218 00:13:11,006 --> 00:13:13,374 গাড়ি থেকে এক ছালা আলু নিয়ে আসো। 219 00:13:16,612 --> 00:13:18,880 এবং ওলকপিও আনো। 220 00:13:30,292 --> 00:13:33,894 না। ঘোষ্ট, না। 221 00:13:33,928 --> 00:13:36,363 না! 222 00:13:36,397 --> 00:13:38,965 ঘোষ্ট, সরো। সু, সু! 223 00:13:43,070 --> 00:13:44,871 তুমি ঠিক আছো? 224 00:13:44,906 --> 00:13:47,708 - সেকি তোমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিল? - আমাকে ছোঁয়া তোমার উচিত হবে না । 225 00:13:47,742 --> 00:13:51,312 ওহ। ওহ,ঠিক আছে। 226 00:13:51,346 --> 00:13:52,981 আমি দুঃখিত। 227 00:13:53,015 --> 00:13:55,784 আমি শুধু দেখতে চেয়েছিলাম তুমি আঘাত পেয়েছ কিনা। 228 00:14:01,826 --> 00:14:03,826 তুমি খুব সাহসী। 229 00:14:14,170 --> 00:14:16,171 কি করছ তুমি? 230 00:14:16,205 --> 00:14:18,005 এ হচ্ছে গিলি। 231 00:14:18,040 --> 00:14:20,441 সে ক্যারস্টারের মেয়েদের একজন। 232 00:14:20,790 --> 00:14:22,324 হ্যালো, গিলি। তুমি করেছো টা কি? 233 00:14:22,382 --> 00:14:24,017 স্যাম বলেছে তুমি সাহায্য করতে পারো। 234 00:14:24,080 --> 00:14:25,686 আমি দুঃখিত, কিন্তু স্যাম জানে আমাদের উচিত না-- 235 00:14:25,711 --> 00:14:26,911 সে গর্ভবতী। 236 00:14:33,957 --> 00:14:37,227 আমারা যখন যাব তখন তাকে আমাদের সাথে নিতে হবে। 237 00:14:37,261 --> 00:14:39,062 কি? 238 00:14:39,096 --> 00:14:40,897 - তোমার মাথা ঠিক আছে-- আমি জানি একটু পাগলাটে শোনাচ্ছে। 239 00:14:40,932 --> 00:14:42,665 না, একটু পাগলাটে না, পুরাই অসম্ভব। 240 00:14:42,700 --> 00:14:45,034 - লর্ড কমান্ডার আদেশ দিয়েছে-- - আমরা রক্ষা করার শপথ নিয়েছি। 241 00:14:45,068 --> 00:14:47,636 - স্যাম, আমরা তাকে নিতে পারবনা-- - দয়া করুন, স্যার। 242 00:14:47,671 --> 00:14:49,571 যদি প্রয়োজন পড়ে আমি দোড়াতেও পারব। 243 00:14:49,606 --> 00:14:52,007 - এটা সম্ভব না। - আমার বাচ্চা হতে চলেছে। 244 00:14:52,041 --> 00:14:54,609 যদি বাচ্চাটা ছেলে হয়... 245 00:14:54,643 --> 00:14:56,577 ছেলে হলে কি? 246 00:15:01,683 --> 00:15:03,951 তুমি আমাদের জীবনের ঝুঁকি নিতে বলছ, 247 00:15:03,985 --> 00:15:06,087 এবং বলতেও চাচ্ছ না কেন? 248 00:15:11,726 --> 00:15:14,729 - তুমি এমনটা করলে কেন? - কি? প্রশ্ন করলাম কেন? 249 00:15:14,763 --> 00:15:16,564 - তুমি নিষ্ঠুর। - নিষ্ঠুর? 250 00:15:16,599 --> 00:15:18,566 স্যাম, তোমার কি হাত কাটানোর এতই তাড়া? 251 00:15:18,601 --> 00:15:20,935 - আমি তাকে স্পর্শ করি নি। - না, তুমিত শুধু তাকে চুরি করতে চাচ্ছিলে। 252 00:15:20,969 --> 00:15:22,704 তুমি কি মনে করো সেটার জন্য ক্যারস্টার তোমার কি কাটবে? 253 00:15:22,738 --> 00:15:24,739 আমি তাকে চুরি করতে পারি না। 254 00:15:24,773 --> 00:15:27,041 সে মানুষ, কোন ছাগল না। 255 00:15:31,480 --> 00:15:35,417 আমরা গভীর ওয়াইল্ডলিং এলাকার দিকে যাচ্ছি। 256 00:15:35,451 --> 00:15:38,254 আমরা একটা মেয়েকে সাথে নিতে পারি না। মরমন্ট কখনো রাজি হবে না। 257 00:15:38,288 --> 00:15:41,190 এবং যদি রাজি হয়ও, আমরা তাকে নিয়ে কি করব? 258 00:15:41,224 --> 00:15:43,092 কে তার বাচ্চা প্রসব করাবে, তুমি? 259 00:15:44,295 --> 00:15:46,296 আমি চেষ্টা করতে পারি। 260 00:15:46,331 --> 00:15:49,265 কি? আমি বইতে পড়েছি। 261 00:15:49,300 --> 00:15:51,901 কিছুটা। 262 00:15:53,337 --> 00:15:55,706 আমি দুঃখিত, স্যাম। 263 00:15:55,740 --> 00:15:57,641 আমরা তাকে সাহায্য করতে পারব না। 264 00:16:53,100 --> 00:16:56,269 খালিসি। 265 00:17:40,349 --> 00:17:43,251 - তোমাকে এটা দেখতে হবে না। - সে আমার লোক ছিল। 266 00:17:47,023 --> 00:17:50,025 - কে করেছে এটা? - হয়ত, খাল পোনো। 267 00:17:50,059 --> 00:17:52,394 খাল জিহাকো। 268 00:17:52,428 --> 00:17:55,497 একটা নারী খালাসারের নেতৃত্ব দেক তারা সেটা পছন্দ করে না। 269 00:17:55,532 --> 00:17:58,766 আমি যখন তাদের মাথা কাটব তখন তারা সেটা আরও কম পছন্দ করবে। 270 00:19:31,193 --> 00:19:32,860 আপনার ছোটবেলার মতই কি, মাই লর্ড? 271 00:19:32,894 --> 00:19:35,095 তখন বড় মনে হত। 272 00:19:35,129 --> 00:19:36,963 ছোটবেলায় সবকিছুকে বড় মনে হয়। 273 00:19:36,997 --> 00:19:38,898 আমার মনে আছে আমি যখন ছোট ছিলাম 274 00:19:38,932 --> 00:19:40,733 আমার পিতার কেবিন আমাকে প্রসাদের মত মনে হত। 275 00:19:40,767 --> 00:19:44,270 এখন দেখ এটার দিকে। 276 00:19:44,304 --> 00:19:46,572 তারা ফেরিঘাটে আমার জন্য অপেক্ষা করবে। 277 00:19:46,606 --> 00:19:48,374 কারা? 278 00:19:48,408 --> 00:19:50,242 যাদের কাছে আমি মূল্যবান। 279 00:19:50,276 --> 00:19:52,444 এটা তাদের জন্য একটা বড় দিন। 280 00:19:52,479 --> 00:19:55,981 আমার চলে যাওয়ার পর তাদের আনন্দ করার মত কিছু ছিল না। 281 00:19:56,015 --> 00:19:58,083 আয়রন ইজল্যান্ড একটা কঠোর জায়গা। 282 00:19:58,118 --> 00:19:59,652 সবসময় এমনটাই ছিল। 283 00:19:59,686 --> 00:20:01,921 এটা ঠাণ্ডা এবং ভেজা। 284 00:20:01,956 --> 00:20:03,690 ওহ, আমি ঠাণ্ডা ও ভেজা পছন্দ করি। 285 00:20:03,724 --> 00:20:06,292 তারা বলে কঠোর জায়গা শক্তিশালী পুরুষের জন্ম দেয়। 286 00:20:07,995 --> 00:20:10,530 এবং শক্তিশালী পুরুষ বিশ্ব শাসন করে। 287 00:20:11,698 --> 00:20:15,034 তাহলেত আপনি খুব দ্রুতই রাজা হয়ে যাবেন। 288 00:20:17,337 --> 00:20:20,840 মুখ বন্ধ রেখে হাসার চেষ্টা করো। 289 00:20:20,874 --> 00:20:23,008 ভাল। 290 00:20:25,412 --> 00:20:28,347 আমার পিতা আয়রন ইজল্যান্ডার দের পছন্দ করে না। 291 00:20:28,381 --> 00:20:30,349 আমি তাকে দোষ দিচ্ছি না। 292 00:20:30,383 --> 00:20:33,386 তিনি বলেন তোমরা সবাই চোর ও ধর্ষক 293 00:20:33,420 --> 00:20:35,254 এবং তোমাদের যতই নারী থাকুক না কেন, 294 00:20:35,288 --> 00:20:37,289 তোমরা কখনোই সন্তুষ্ট-- ওহ! 295 00:20:37,324 --> 00:20:40,592 তোমার মুখ বন্ধ করো। 296 00:20:40,627 --> 00:20:43,429 কিন্তু সে আমাদের ব্যাপারে সঠিক। 297 00:20:43,463 --> 00:20:47,165 আয়রন ইজল্যান্ডে আমদের স্ত্রীরা বাচ্চা জন্ম দেওয়ার জন্য। 298 00:20:47,200 --> 00:20:49,568 কিন্তু তারা যথেষ্ট না আমাদের জন্য। 299 00:20:49,602 --> 00:20:52,070 তাই যে নারীদের আমরা বন্দী করি তাদের আমরা 300 00:20:52,105 --> 00:20:53,672 লবণ স্ত্রী বানিয়ে ফেলি। 301 00:20:53,707 --> 00:20:55,207 বন্দী করো আমায়। 302 00:20:55,242 --> 00:20:57,342 আমাকে তোমার সাথে তীরে নিয়ে চলো। 303 00:20:57,377 --> 00:21:01,514 - আমাকে তোমার লবণ স্ত্রী বানিয়ে নাও। - তোমার জায়গা এই জাহাজে। 304 00:21:01,548 --> 00:21:03,682 তোমার চলে যাওয়ার পর না। 305 00:21:03,717 --> 00:21:06,051 পিতা আমাকে শান্তি দিবে। 306 00:21:06,086 --> 00:21:07,686 আমাকে বেশ্যা বলে ডাকবে। 307 00:21:08,755 --> 00:21:11,257 আমি তোমাকে পয়সা দিয় নি। 308 00:21:23,171 --> 00:21:25,839 ওহ, ইয়াহ। 309 00:21:35,050 --> 00:21:37,985 - আমি ভাল দাম দিয়েছিলাম... 310 00:21:47,462 --> 00:21:49,830 আমি এমনটা বরদাস্ত করবো না। 311 00:21:49,865 --> 00:21:51,565 আমি তাকে সামান্য ছুঁয়েছি মাত্র। 312 00:21:51,600 --> 00:21:53,801 তুমি অন্যান্য বেশ্যালয় থেকে এখানে দ্বিগুণ দাম নাও 313 00:21:53,835 --> 00:21:55,702 এবং আমি এত দাম দিয়ে এটা পেলাম-- কান্না। 314 00:21:55,737 --> 00:21:58,072 এক মুহূর্ত, বন্ধু। এক মুহূর্ত। 315 00:22:06,715 --> 00:22:09,784 আমি আন্তরিকভাবে দুঃখিত। 316 00:22:09,818 --> 00:22:12,186 এরেমকা আপনার ভালমতো সেবা করবে। 317 00:22:41,917 --> 00:22:46,721 - আমি দুঃখিত, মাই লর্ড। - শিশ, শিশ। 318 00:22:47,790 --> 00:22:49,791 সে কি তোমাকে আঘাত করেছে? 319 00:22:51,127 --> 00:22:53,929 না, মাই লর্ড। 320 00:22:53,963 --> 00:22:56,732 এটা মেহগেন এর ব্যাপারে। 321 00:22:56,766 --> 00:22:59,134 কে? 322 00:22:59,169 --> 00:23:02,872 সে আপনার জন্য কাজ করে। 323 00:23:02,906 --> 00:23:06,509 তার বাচ্চাকেই, সিটি ওয়াচের 324 00:23:06,543 --> 00:23:08,844 - লোকেরা হত্যা করে। - ওহ, হ্যা। 325 00:23:08,879 --> 00:23:11,547 সেটা খুব... 326 00:23:11,581 --> 00:23:13,783 খারাপ কাজ ছিল। 327 00:23:15,185 --> 00:23:17,454 কখনো কখনো ক্ষমতাবানরা সবচেয়ে কম 328 00:23:17,488 --> 00:23:20,190 করুণাময় হয়ে থাকে। 329 00:23:20,224 --> 00:23:23,794 আমি সেই ঘটনাটা ভুলতে পারছি না। 330 00:23:23,828 --> 00:23:25,930 আমি ঘুমাতে পারছি না। 331 00:23:27,632 --> 00:23:30,434 হতভাগা ছোট্ট বাচ্চা। 332 00:23:30,468 --> 00:23:33,270 তুমি জানো, তুমি আমাকে আরেকটা মেয়ের কথা মনে করাচ্ছ। 333 00:23:33,304 --> 00:23:35,339 একটা সুন্দর জিনিস যাকে আমি 334 00:23:35,373 --> 00:23:38,375 একটা লেসেনি আনন্দঘর থেকে কিনেছিলাম-- 335 00:23:38,410 --> 00:23:41,545 সে ছিল সুন্দর 336 00:23:41,579 --> 00:23:45,115 ও বুন্ধিমান, তোমার মত। 337 00:23:45,150 --> 00:23:48,018 কিন্তু সে খুশি ছিল না। 338 00:23:49,087 --> 00:23:52,423 সে মাঝেমাঝে কাঁদত। 339 00:23:52,457 --> 00:23:56,560 আমি তাকে কারণ জিজ্ঞাস করেছিলাম কিন্তু তোমার সাথে আমার 340 00:23:56,595 --> 00:23:59,464 যেরকম সম্পর্ক তার সাথে তেমনটা ছিল না। 341 00:24:02,769 --> 00:24:05,403 হ্যা, এটা একটু দুঃখজনক। 342 00:24:07,073 --> 00:24:10,409 লেসেনির আনন্দঘরের মেয়েরা দামী হয়ে থাকে, 343 00:24:10,443 --> 00:24:12,578 অত্যন্ত দামী। 344 00:24:12,612 --> 00:24:16,249 কিন্তু সেই মেয়ে আমাকে কোন আয় এনে দিতে পারছিল না। 345 00:24:19,920 --> 00:24:23,022 আমি খারাপ বিনিয়োগ ঘৃণা করি। 346 00:24:23,056 --> 00:24:26,091 সত্যিই, আমি ঘৃণা করি। 347 00:24:26,125 --> 00:24:28,160 তারা আমাকে ভয় দেখায়। 348 00:24:31,665 --> 00:24:35,267 আমার কোন ধারণায় ছিল না কিভাবে তাকে খুশি করতে হবে, 349 00:24:35,301 --> 00:24:38,369 কিভাবে আমার ক্ষতির মাত্রা কমাতে হবে। 350 00:24:39,738 --> 00:24:42,006 একজন অত্যন্ত ধনী খরিদ্দার, 351 00:24:42,040 --> 00:24:43,641 আমাকে প্রচুর অর্থ দেওয়ার প্রস্তাব দেয় 352 00:24:43,675 --> 00:24:48,646 ওই সুন্দরী মেয়েটার জন্য। 353 00:24:48,681 --> 00:24:52,450 তাকে সেইসব পদ্ধতিতে ব্যাবহার করার জন্য... 354 00:24:52,485 --> 00:24:55,220 সেভাবে সাধারণ পুরুষেরা নারীদের ব্যাবহার করে না। 355 00:24:56,489 --> 00:24:59,624 এবং তুমি জানো বেশিভাগ পুরুষেরা নারীদের কিভাবে ব্যাবহার করে। 356 00:25:02,862 --> 00:25:07,699 আমি বলবনা যে ওই খরিদ্দার মেয়েটাকে খুশি করতে পেরেছিল 357 00:25:07,733 --> 00:25:12,337 কিন্তু আমার ক্ষতির মাত্রা অবশ্যই কমেছিল। 358 00:25:20,112 --> 00:25:22,280 মেহগেনের বাচ্চার প্রতি শোক প্রকাশের জন্য আজকের রাত্রিটা ছুটি নাও। 359 00:25:23,849 --> 00:25:25,750 আমি তোমার সাথে কাল দেখা করব। 360 00:25:25,784 --> 00:25:28,553 এবং তুমি হাসিমুখে থাকবে? 361 00:25:31,991 --> 00:25:34,059 এটা আমাকে আনন্দিত করে। 362 00:25:45,871 --> 00:25:47,505 আরও ওয়াইন? 363 00:25:48,841 --> 00:25:50,541 - ধুর, ছেলে! - মাফ করুন, মাই লর্ড। 364 00:25:50,576 --> 00:25:54,612 এখন যাও, পরড্রিক। আমার বিশ্বাস আমরা আমাদের ওয়াইন নিজেরাই ঢালতে পারব। 365 00:25:55,548 --> 00:25:57,182 এটা আপনার নতুন স্কোরার? 366 00:25:57,216 --> 00:25:59,250 আমি আপনাকে ভাল একটা খুঁজে দিতে পারতাম। 367 00:25:59,285 --> 00:26:02,020 আমার এটাকেই পছন্দ। 368 00:26:02,055 --> 00:26:05,057 উম, এটা ভাল ওয়াইন। ডোনিস? 369 00:26:05,091 --> 00:26:06,558 আপনি ওয়াইন চিনেন, মাই লর্ড। 370 00:26:06,592 --> 00:26:08,093 সেটা আমি চিনি। 371 00:26:08,128 --> 00:26:10,930 একটি অসাধারণ ভোজ, মাই লর্ড। 372 00:26:10,964 --> 00:26:12,899 দয়া করে আমাকে ট্রিয়ন বলে ডাকুন। 373 00:26:12,933 --> 00:26:14,768 এখন যখন আপনি লর্ড, আমি নিশ্চিত এরকম ভোজে 374 00:26:14,802 --> 00:26:16,336 আপনি অভ্যস্ত হতে শুরু করেছেন। 375 00:26:16,371 --> 00:26:18,238 হয়ত আমি আপনার এই রাঁধুনিকে ভাঁড়া করব। 376 00:26:18,273 --> 00:26:20,274 যুদ্ধ আরও ক্ষুদ্র কারণে শুরু হয়েছে। 377 00:26:22,310 --> 00:26:25,446 আমি শুনলাম লিটলফিঙ্গারের বেশ্যালয়ে কিছু ঝামেলা হয়েছে। 378 00:26:25,480 --> 00:26:27,614 হুম, জঘন্য কাজ। 379 00:26:27,648 --> 00:26:29,616 - কিন্তু করতেই হত। - অবশ্যই। 380 00:26:29,650 --> 00:26:31,884 সিটি ওয়াচ সবসময় শান্তি বজায় রাখে, 381 00:26:31,918 --> 00:26:35,787 কিন্তু আমি বুঝতে পারি নি সেটা শিশু হত্যার মাধ্যমে করে থাকে। 382 00:26:35,822 --> 00:26:39,357 - আদেশ ছিল। - ঠিক। 383 00:26:39,391 --> 00:26:41,459 রানীর আদেশ বলে কথা। 384 00:26:41,493 --> 00:26:43,261 আমি বলিনি যে রাণীর আদেশ ছিল। 385 00:26:43,295 --> 00:26:47,799 না, কিন্তু রাণী ছাড়া অন্য কে আর রবার্টের জারজদের হত্যা করতে চাইবে? 386 00:26:47,833 --> 00:26:49,467 সে সবসময় একটা ঈর্ষান্বিত মহিলা ছিল। 387 00:26:49,501 --> 00:26:51,502 তোমার বোন, তুমিই ভাল জানবে। 388 00:26:51,537 --> 00:26:53,571 তুমি আমার ভাই ও বোনকে নিয়ে ঘৃণ্য গুজব গুলো শুনেছ? 389 00:26:53,606 --> 00:26:55,240 আমি ওগুলো শুনে বেড়ায় না। 390 00:26:55,274 --> 00:26:58,543 সেটা ভাল অভ্যাস, কিন্তু তুমি গুজব গুলো শুনেছ। 391 00:26:58,577 --> 00:27:01,479 আমার বিশ্বাস যারা ওইসব গুজবে বিশ্বাস করবে তারা রবার্টের জারজদের 392 00:27:01,513 --> 00:27:04,181 সার্সির সন্তানদের চেয়ে সিংহাসনের বড় দাবিদার হিসেবে মনে করবে। 393 00:27:04,216 --> 00:27:06,284 জফ্রি আমার রাজা। বাকিদের আমি পরোয়া করিনা। 394 00:27:06,318 --> 00:27:08,486 আমি তোমার আনুগত্য কে সম্মান জানাই। 395 00:27:10,088 --> 00:27:14,090 বলো আমায়, যখন তোমার লোকেরা সিংহাসন কক্ষে নেড স্টার্কের লোকেদের হত্যা করেছিল, 396 00:27:14,125 --> 00:27:17,960 তখন সেই আদেশটা কি তুমি দিয়েছিলে? 397 00:27:17,995 --> 00:27:19,962 হ্যা। 398 00:27:19,996 --> 00:27:21,697 এবং প্রয়োজনে আবার তেমনটাই করব। 399 00:27:21,731 --> 00:27:23,532 ওই লোকটা একটা বিশ্বাসঘাতক ছিল। 400 00:27:23,567 --> 00:27:25,535 সে আমার আনুগত্য কিনতে চেয়েছিল। 401 00:27:25,569 --> 00:27:27,737 বোকা নেড। 402 00:27:27,772 --> 00:27:29,906 সে বুঝতেই পারেনি তোমাকে আগেই অন্যকেউ কিনে ফেলেছিল। 403 00:27:29,941 --> 00:27:32,142 তুমি কি মাতাল? 404 00:27:32,177 --> 00:27:34,345 আমার সম্মান নিয়ে একটা ইম্পের মন্তব্য আমি সইব না। 405 00:27:34,380 --> 00:27:38,483 আমি তোমার সম্মান নিয়ে মন্তব্য করছি না, লর্ড জেনোস। 406 00:27:38,517 --> 00:27:40,186 আমি বলছি তোমার মাঝে সম্মানই নেই। 407 00:27:40,220 --> 00:27:43,322 যদি তুমি ভাবো আমি এখানে দাঁড়িয়ে তোমার কথা শুনে যাব , বামন-- 408 00:27:43,389 --> 00:27:46,091 বামন? তোমার ইম্পেই থেমে যাওয়া উচিত ছিল। 409 00:27:46,126 --> 00:27:48,794 এবং হ্যা, তুমি এখানে দাঁড়িয়ে আমার কথা শুনে যাবে, 410 00:27:48,829 --> 00:27:51,197 যদিনা তুমি আমার বন্ধুর থেকে এসব শুনতে চাও। 411 00:27:52,399 --> 00:27:54,233 যতদিন আমার পিতা যুদ্ধ থেকে ফেরত না আসছে 412 00:27:54,267 --> 00:27:55,934 আমি হ্যান্ড অব দ্য কিং হিসেবে দায়িত্ব পালন করব। 413 00:27:56,002 --> 00:27:58,069 এবং যেহেতু তুমি আগের হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ, 414 00:27:58,104 --> 00:28:01,005 সেহেতু আমি তোমার উপস্থিতিতে নিরাপদ বোধ করছিনা। 415 00:28:01,040 --> 00:28:02,540 তুমি কি বলতে চা-- 416 00:28:02,575 --> 00:28:04,343 আমার দরবারের বন্ধুরা এটা মেনে নিবে না! 417 00:28:04,377 --> 00:28:06,478 - রাণী নিজে আমাকে-- - মহারাণী, 418 00:28:06,512 --> 00:28:09,381 এবং সে তোমার কোন বন্ধু না। 419 00:28:09,416 --> 00:28:11,751 আমরা শুনবো জফ্রির এসব নিয়ে কি বলার আছে। 420 00:28:11,785 --> 00:28:14,854 না, আমরা শুনবো না। 421 00:28:20,394 --> 00:28:23,697 আজরাতেই ইস্টওয়াচ-বাই-দ্যা-সি এর উদ্দেশ্যে একটা জাহাজ ছাড়বে। 422 00:28:23,731 --> 00:28:27,366 যদিও সেখান থেকে ক্যাস্টেল ব্লাক অনেক লম্বা যাত্রা। 423 00:28:27,401 --> 00:28:29,536 আমার আশা তুমি ওয়াল উপভোগ করবে। 424 00:28:29,570 --> 00:28:32,438 আমার জায়গাটা আশ্চর্যান্বিত সুন্দর লেগেছে... 425 00:28:32,473 --> 00:28:36,409 নিষ্টুর ও ভয়ংকর অস্বস্তিদায়ক একটা জায়গা। 426 00:28:36,443 --> 00:28:37,977 ছেলেরা তোমাকে সঙ্গ দিবে। 427 00:28:38,012 --> 00:28:39,879 রাত্রিবেলা রাস্তা নিরাপদ নয়, মাই লর্ড। 428 00:28:39,913 --> 00:28:42,282 এই লোকগুলো আমার আদেশের অধীনে! 429 00:28:42,316 --> 00:28:44,484 আমি এই লোকটাকে গ্রেপ্তার করার আদেশ দিচ্ছি। 430 00:28:44,518 --> 00:28:46,353 তার নাম ব্রোন 431 00:28:46,387 --> 00:28:48,688 এবং সে সিটি ওয়াচের নতুন কমান্ডার। 432 00:28:48,722 --> 00:28:50,356 ছেলেরা। 433 00:28:52,526 --> 00:28:54,894 আমার দরবারে বন্ধু আছে, 434 00:28:54,929 --> 00:28:57,464 শক্তিশালী বন্ধু! 435 00:28:57,498 --> 00:29:00,066 রাজা নিজে আমাকে লর্ড বানিয়েছে! 436 00:29:05,006 --> 00:29:07,274 নতুন কমান্ডারের উদ্দেশ্যে। 437 00:29:13,315 --> 00:29:17,351 ধরো, যদি আমি তোমাকে মায়ের কোলে থাকা 438 00:29:17,385 --> 00:29:20,621 একটা বাচ্চাকে হত্যা করার আদেশ দিয় 439 00:29:20,656 --> 00:29:23,590 তুমি কি কোন প্রশ্ন ছাড়াই আদেশটা পালন করবে? 440 00:29:24,926 --> 00:29:27,628 প্রশ্ন ছাড়াই? না। 441 00:29:27,662 --> 00:29:29,963 আমি জিজ্ঞেস করব, "কত দিবে?" 442 00:29:47,283 --> 00:29:49,717 আমি বলি কি তারা ফেরত আসলে আমরা আত্মসমর্পণ করব। 443 00:29:49,752 --> 00:29:51,052 তারা গেনড্রিকে চাই। 444 00:29:51,086 --> 00:29:53,154 আমি কোন লড়াইয়ের মধ্যে ফেঁসে যেতে চাইনা। 445 00:29:53,188 --> 00:29:54,788 আমি লড়াইতে ভয় পাই না। 446 00:29:54,822 --> 00:29:57,457 তুমি লড়াইয়ের আশেপাশে পড়লেও প্যান্টে মুতে দিবে। 447 00:29:57,492 --> 00:29:58,992 আমি অনেক লড়াই দেখেছি। 448 00:29:59,026 --> 00:30:00,693 - আমি দেখেছি-- - মিথ্যুক। 449 00:30:00,728 --> 00:30:02,963 আমি ফেলা বটামের এক সরাইখানায় 450 00:30:02,997 --> 00:30:05,365 একটা মানুষকে খুন হতে দেখেছিলাম। 451 00:30:05,400 --> 00:30:07,801 তার গলায় চাকু ঢুকিয়ে দেওয়া হয়েছিল। 452 00:30:07,836 --> 00:30:10,637 দুই লোকের মারামারিকে লড়াই বলে না। 453 00:30:10,672 --> 00:30:13,507 - তারা বর্ম পড়েছিল। - তো? 454 00:30:13,542 --> 00:30:16,043 যদি তারা বর্ম পড়ে থাকে তাহলে সেটা লড়াই। 455 00:30:16,077 --> 00:30:17,845 না। 456 00:30:17,879 --> 00:30:20,481 তুমি লড়াই সম্পর্কে কি জানো? 457 00:30:20,515 --> 00:30:22,783 গেনড্রি একজন কামারের সহযোগী। 458 00:30:22,817 --> 00:30:25,719 হট পাই, গেনড্রিকে বলো কোন জিনিসটা মারামারিকে লড়াই বানায়। 459 00:30:27,555 --> 00:30:30,057 যখন তারা বর্ম পড়ে থাকে। 460 00:30:30,091 --> 00:30:32,893 এটা তোমাকে কে বলল? 461 00:30:32,927 --> 00:30:34,361 একজন নাইট। 462 00:30:34,396 --> 00:30:37,031 কিভাবে বুঝলে সে নাইট ছিল? 463 00:30:38,333 --> 00:30:41,702 কারণ সে বর্ম পড়ে ছিল। 464 00:30:41,736 --> 00:30:43,770 বর্ম পড়ার জন্য কাউকে নাইট হতে হয় না। 465 00:30:43,805 --> 00:30:45,472 যে কেউ বর্ম কিনতে পারে। 466 00:30:45,507 --> 00:30:47,241 তুমি কিভাবে জানো? 467 00:30:47,275 --> 00:30:49,376 কারণ আমি বর্ম বেচতাম। 468 00:31:02,289 --> 00:31:03,756 সিটি ওয়াচ তোমার থেকে কি চাই? 469 00:31:03,790 --> 00:31:06,626 - জানি না। - তুমি একটা মিথ্যুক। 470 00:31:06,660 --> 00:31:08,961 তুমি জানো, নিজের চেয়ে সাইজে বড় লোকেদের সাথে খারাপ ব্যাবহার করা উচিত না। 471 00:31:08,996 --> 00:31:11,631 তাহলেত আমি কারো সাথেই খারাপ ব্যাবহার করতে পাব না। 472 00:31:11,665 --> 00:31:14,033 আমি পরোয়া করি না তারা কি চাই। 473 00:31:14,067 --> 00:31:15,802 তাদের প্রশ্নের উত্তর দিয়ে কখনো কোন উপকার হয় নি। 474 00:31:15,836 --> 00:31:18,037 কখনো উপকার হয় নি? 475 00:31:18,072 --> 00:31:20,073 অতীতে কে তোমায় প্রশ্ন করেছিল? 476 00:31:20,107 --> 00:31:23,409 তোমার সাইজের একটা কেউ কিভাবে এত জালাতন করতে পারে? 477 00:31:23,443 --> 00:31:25,511 কে তোমাকে প্রশ্ন করেছিল? 478 00:31:27,614 --> 00:31:29,081 হ্যান্ড অব দ্যা কিং। 479 00:31:29,115 --> 00:31:31,317 দুইজন হ্যান্ড অব দ্যা কিং। 480 00:31:31,351 --> 00:31:34,520 লর্ড এরিন প্রথমে এসেছিল তার মৃত্যুর কয়েকদিন পূর্বে। 481 00:31:34,554 --> 00:31:39,091 তারপর লর্ড স্টার্ক এসেছিল তার মৃত্যুর কয়েকদিন পূর্বে। 482 00:31:39,125 --> 00:31:41,060 লর্ড স্টার্ক? 483 00:31:41,094 --> 00:31:45,364 দেখলে? আমাকে প্রশ্ন করলে মানুষ মারা যায়। 484 00:31:46,399 --> 00:31:49,300 তুমিও হয়ত দ্রুতই মারা যাবে। 485 00:31:49,334 --> 00:31:52,603 - তারা কি নিয়ে প্রশ্ন করেছিল? - আমার মা। 486 00:31:52,637 --> 00:31:55,306 - কে তোমার মা? - আমার মা-- 487 00:31:55,340 --> 00:31:57,375 যে এক সরাইখানায় কাজ করতো এবং আমি ছোট থাকতেই মারা যায়। 488 00:31:57,409 --> 00:31:58,876 এবং কে তোমার পিতা? 489 00:31:58,911 --> 00:32:02,279 আমি জানি না আমার পিতা কে। 490 00:32:02,313 --> 00:32:04,414 তোমার ব্যাপারটা কি? 491 00:32:04,448 --> 00:32:07,550 তুমি ভেবেছিলে তারা তোমার জন্য এসেছে। 492 00:32:07,585 --> 00:32:09,385 কেন? 493 00:32:09,420 --> 00:32:11,954 তুমি কি কাউকে হত্যা করেছে নাকি তুমি মেয়ে এইজন্যে? 494 00:32:13,123 --> 00:32:15,257 - আমি মেয়ে না। - হ্যা, তুমি মেয়ে। 495 00:32:15,292 --> 00:32:16,582 তুমি কি আমাকে অন্যদের মত বোকা ভেবেছ? 496 00:32:16,607 --> 00:32:17,807 তুমি আরও বোকা। 497 00:32:18,128 --> 00:32:19,583 সবাই জানে নাইটস ওয়াচ মেয়েদের নেয় না। 498 00:32:19,584 --> 00:32:21,121 সেটা সত্য, কিন্তু তবুও তুমি মেয়ে। 499 00:32:21,146 --> 00:32:22,346 না! 500 00:32:22,700 --> 00:32:24,901 তাই? তাহলে প্যান্ট খুলে এখানে মুতে দেখাও। 501 00:32:26,404 --> 00:32:28,238 আমার প্রস্রাব লাগে নি। 502 00:32:34,446 --> 00:32:36,514 লোমি এবং হট পাই যেন জানতে না পারে। 503 00:32:36,549 --> 00:32:37,982 কেউ যেন জানতে না পারে। 504 00:32:38,017 --> 00:32:41,920 আমার থেকে কমপক্ষে না। 505 00:32:44,556 --> 00:32:47,091 আমার নাম আ্যরি না। 506 00:32:47,125 --> 00:32:49,893 আমি আরিয়া, হাউস স্টার্ক এর। 507 00:32:51,962 --> 00:32:55,164 ইয়োরেন আমাকে উইন্টারফেল নিয়ে যাচ্ছে। 508 00:32:55,198 --> 00:32:58,467 সে তোমার পিতা ছিল। দ্বিতীয় হ্যান্ড, একজন বিশ্বাসঘাতক। 509 00:32:58,501 --> 00:33:00,535 সে বিশ্বাসঘাতক না। 510 00:33:00,569 --> 00:33:02,603 জফ্রি একটা মিথ্যুক। 511 00:33:02,671 --> 00:33:04,972 তাহলে তুমি উচ্চ বংশের একজন। তুমি একজন লেডি। 512 00:33:05,007 --> 00:33:06,974 না। মানে, হ্যা। 513 00:33:07,009 --> 00:33:08,443 আমার মা একজন লেডি এবং আমার বোন-- 514 00:33:08,477 --> 00:33:09,944 যদি তুমি একজন লর্ডের কন্যা হও 515 00:33:09,978 --> 00:33:12,046 এবং দুর্গে বাস করো তাহলে তুমি-- 516 00:33:12,081 --> 00:33:14,783 দেখ, আমি প্রস্রাব নিয়ে যা বলেছি, তা আমার বলা উচিত হয় নি-- 517 00:33:14,817 --> 00:33:17,085 এবং আমি তোমার সামনেই প্রতিদিন প্রস্রাব করে আসছি। 518 00:33:17,119 --> 00:33:19,921 আ-- আমার তোমাকে "মাই লেডি" ডাকা উচিত। 519 00:33:19,955 --> 00:33:22,924 - আমাকে "মাই লেডি" ডাকবে না। - যা হুকুম মাই লেডি। 520 00:33:22,959 --> 00:33:24,893 এটা লেডির মত আচরণ না। 521 00:33:24,927 --> 00:33:27,196 ওহ! 522 00:33:54,157 --> 00:33:56,125 জাহাজ টা কি এনেছে? 523 00:33:57,260 --> 00:33:58,861 কমলা, 524 00:33:58,895 --> 00:34:01,931 আরবরের ওয়াইন, 525 00:34:01,965 --> 00:34:05,401 এবং পাইক ও আয়রন ইজল্যান্ডের উত্তরসূরি। 526 00:34:07,837 --> 00:34:10,839 বেলন গ্রেজয়ের একমাত্র জীবিত ছেলে। 527 00:34:13,910 --> 00:34:16,077 আমি। 528 00:34:17,246 --> 00:34:19,680 আমি ওয়াইন পছন্দ করি না। 529 00:34:19,715 --> 00:34:21,816 নারীদের পানীয়। 530 00:34:24,386 --> 00:34:26,188 আমাকে পাইকে পোঁছাত হবে। 531 00:34:36,133 --> 00:34:38,100 আমি তোমাকে একটা ঘোড়া খুঁজে দিব। 532 00:34:48,613 --> 00:34:51,982 আমি ওইদিকেই যাচ্ছি। আমি তোমাকে নিয়ে যেতে পারি। 533 00:34:52,017 --> 00:34:54,685 আমি জানি তুমি পারবে। 534 00:34:54,719 --> 00:34:56,553 তুমি লম্বা সময় সমদ্রে ছিলে? 535 00:34:56,588 --> 00:34:59,123 নাকি তুমি যেখান থেকে এসেছ সেখানে নারী ছিল না? 536 00:34:59,157 --> 00:35:01,559 - তোমার মত ছিলনা। - তুমি জানো না আমি কেমন। 537 00:35:01,593 --> 00:35:04,261 হয়ত তুমি নিজেই জানো না তুমি কেমন। 538 00:35:04,296 --> 00:35:07,331 তোমার একজন দরকার যে তোমাকে শেখাবে। 539 00:35:07,366 --> 00:35:09,500 তুমি জানো আমি কে? 540 00:35:09,535 --> 00:35:12,771 আমি পথচলতি কাউকে আমার সাথে ভ্রমণের প্রস্তাব দিয় না। 541 00:35:12,805 --> 00:35:16,074 লর্ড গ্রেজয়? 542 00:35:18,111 --> 00:35:20,512 আমার জিনিস পত্র দুর্গে পাঠিয়ে দাও। 543 00:35:37,497 --> 00:35:39,398 তোমার আমাকে লাগাম দেওয়া উচিত ছিল। 544 00:35:39,432 --> 00:35:41,300 আমি তোমার চেয়ে ভাল অশ্বচালক। 545 00:35:41,334 --> 00:35:43,435 আমি গত ৯ বছর ধরে ঘোড়া অশ্বচালনা করে আসছি। 546 00:35:43,469 --> 00:35:44,937 নয় বছর? 547 00:35:44,971 --> 00:35:47,439 তুমি কি জাহাজ চালাতে জানো? 548 00:35:47,473 --> 00:35:49,508 তোমার হাত কি কখনো দড়ি স্পর্শ করেছে? 549 00:35:49,542 --> 00:35:52,010 তোমাকে আমার হাত নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 550 00:35:53,846 --> 00:35:55,947 সমুদ্র আমার রক্তে রয়েছে। 551 00:35:55,982 --> 00:35:59,284 তোমার রক্ত সমুদ্রেই ফেরত যাবে যদি আমি সামনে দেখা না চালাতে পাই। 552 00:35:59,318 --> 00:36:02,487 আমার পিতার জন্য একটা প্রস্তাব এনেছি, 553 00:36:02,522 --> 00:36:05,191 যেটা তাকে পুনরায় রাজা বানাবে, 554 00:36:05,225 --> 00:36:07,293 এবং তারপরে আমাকে। 555 00:36:09,062 --> 00:36:11,998 ভাগ্য ভাল হলে তুমি আজরাতে দুর্গে থাকতে পারো। 556 00:36:12,032 --> 00:36:14,167 এটাকি আমার ভবিষ্যৎ রাজার একটা প্রস্তাব? 557 00:36:14,202 --> 00:36:16,770 তোমার ভবিষ্যৎ রাজার একটা আদেশ। 558 00:36:18,973 --> 00:36:21,675 তুমি তোমার নাতিনাতনিদের আজকের রাত্রি সম্পর্কে বলতে পারবে। 559 00:36:21,709 --> 00:36:24,844 আমার মনে হচ্ছে না এটা বাচ্চাদের বলার মত কোন গল্প হবে। 560 00:36:38,057 --> 00:36:40,191 বাবা। 561 00:36:40,226 --> 00:36:43,394 নয় বছর, তাই না? 562 00:36:43,429 --> 00:36:45,430 তারা একটা ভয়ার্ত শিশুকে নিয়েছিল 563 00:36:45,464 --> 00:36:48,300 তারা আমাকে কি ফেরত দিল? 564 00:36:49,736 --> 00:36:51,737 একজন পুরুষ। 565 00:36:51,772 --> 00:36:55,175 - আপনার রক্ত এবং উত্তরসূরি। - সেটা দেখা যাবে। 566 00:36:56,344 --> 00:36:59,247 তুমি অর্ধেক জীবন স্টার্কদের সাথে থেকেছ। 567 00:36:59,281 --> 00:37:01,449 লর্ড স্টার্ক মারা গেছে। 568 00:37:02,785 --> 00:37:06,254 এবং সেটা তোমাকে কেমন অনুভূতি এনে দেয়? 569 00:37:09,025 --> 00:37:11,593 যা হয়েছে তা হয়েছে। 570 00:37:11,627 --> 00:37:13,662 আমি রব স্টার্কের পক্ষ থেকে আপনার জন্য একটা প্রস্তাব এনেছি। 571 00:37:13,696 --> 00:37:16,831 তোমাকে এই পোশাক গুলো কে দিয়েছে? 572 00:37:16,865 --> 00:37:20,335 নেড স্টার্ক তোমাকে মেয়েদের মত সাজিয়ে কি খুব আনন্দ পেত? 573 00:37:20,369 --> 00:37:23,304 যদি আমার পোশাক আপনার পছন্দ না হয়, আমি এগুলো পালটে ফেলব। 574 00:37:23,339 --> 00:37:25,006 তা তুমি করবে। 575 00:37:26,075 --> 00:37:28,577 তোমার গলার পাশের ওই ক্রীড়নকটা-- 576 00:37:28,611 --> 00:37:31,747 ওটার জন্য কি লোহার মূল্য দিয়েছ নাকি সোনার? 577 00:37:32,949 --> 00:37:34,550 আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি। 578 00:37:34,584 --> 00:37:37,220 এটা কি তোমার হত্যা করা কারো থেকে নিয়েছ 579 00:37:37,254 --> 00:37:41,858 নাকি সোনা দিয়ে ক্রয় করেছ? 580 00:37:43,661 --> 00:37:46,962 লোহা নাকি সোনা। 581 00:37:49,199 --> 00:37:51,333 সোনা। 582 00:37:54,704 --> 00:37:58,007 আমি আমার ছেলেকে বেশ্যার মত পোশাক পড়তে দিব না। 583 00:38:01,010 --> 00:38:03,478 আমার ভয়গুলো সত্য হয়েছে-- 584 00:38:03,513 --> 00:38:05,747 স্টার্করা তোমাকে তাদের মত বানিয়ে ফেলেছে। 585 00:38:05,782 --> 00:38:09,052 - আমার রক্ত লবণ ও লোহার। - তবুও ওই স্টার্ক বালকটা তার কোন পত্র বাহক 586 00:38:09,086 --> 00:38:12,355 পাখির মত তোমাকে এখানে পাঠিয়েছে। 587 00:38:12,423 --> 00:38:14,357 তাকে আমি এমটা করতে বলেছিলাম। 588 00:38:14,392 --> 00:38:16,960 - তুমি তার পরিষদে বসো? - আমি তার সাথে থাকি, 589 00:38:16,995 --> 00:38:18,562 তার সাথে শিকার করি, তার পাশে লড়ি, 590 00:38:18,630 --> 00:38:20,231 সে আমাকে তার ভাই মনে করে। 591 00:38:20,265 --> 00:38:22,901 না, এখানে না, আমার উপস্থিতিতে না। 592 00:38:22,935 --> 00:38:25,436 তুমি তাকে ভাই ডাকবে না, 593 00:38:25,471 --> 00:38:29,407 ওই ছেলের পিতা তোমার প্রকৃত দুই ভাইকে হত্যা করেছিল। 594 00:38:29,442 --> 00:38:32,277 নাকি তুমি নিজের ভাইদের ভুলে গেছ? 595 00:38:32,311 --> 00:38:34,279 আমি কিছুই ভুলি নি। 596 00:38:34,313 --> 00:38:37,182 আমি আমার ভাইদের মনে রেখেছি। 597 00:38:37,217 --> 00:38:40,152 এবং আমি মনে রেখেছি যখন আমার আমার পিতা একজন রাজা ছিলেন। 598 00:38:56,237 --> 00:38:58,238 হুমম। 599 00:38:58,273 --> 00:39:00,874 আমি রব স্টার্কের জন্য তার শত্রুদের ধ্বংস করব 600 00:39:00,908 --> 00:39:04,311 এবং সে আমাকে পুনরায় আয়রন ইজল্যান্ডের রাজা বানিয়ে দিবে। 601 00:39:04,345 --> 00:39:08,147 - আমি নিজে হামলার নেতৃত্ব দিবো। - ওহ, তাই নাকি? 602 00:39:08,182 --> 00:39:10,783 আমি আপনার ছেলে, একমাত্র জীবিত উত্তরসূরি। 603 00:39:10,817 --> 00:39:13,252 আর কে আছে? 604 00:39:15,288 --> 00:39:17,389 আমি তোমাকে বাইরে অপেক্ষা করতে বলেছিলাম। 605 00:39:18,725 --> 00:39:20,826 তুমি প্রহরীদের কিভাবে পার করলে? 606 00:39:20,860 --> 00:39:23,261 সকল পুরুষদের বোকা বানাবো সহজ। 607 00:39:23,296 --> 00:39:26,065 আমার সোনা। 608 00:39:29,202 --> 00:39:30,836 ইয়ারা? 609 00:39:30,871 --> 00:39:33,739 তোমাকে দেখে ভাল লাগল ভাই। 610 00:39:33,773 --> 00:39:37,409 আমি আমার নাতিনাতনিদের এই গল্পটা শোনাবো। 611 00:39:39,913 --> 00:39:41,347 সে হামলার নেতৃত্ব দিতে পারবে না। 612 00:39:41,381 --> 00:39:44,617 - কেন না? - তুমি একটা নারী! 613 00:39:44,651 --> 00:39:48,087 - তুমি মেয়েদের মত জামা পড়ে আছো। - এটা উইন্টারফেল না, বালক। 614 00:39:48,122 --> 00:39:50,623 যখন তোমার নতুন পিতা তোমার বড় ভাইকে হত্যা করে 615 00:39:50,658 --> 00:39:53,526 তখন থেকে তার জাহাজকে তোমার বোন নেতৃত্ব দিয়ে আসছে। 616 00:39:53,561 --> 00:39:57,263 যা মৃত তা যেন কখনো না মরে। 617 00:39:57,298 --> 00:39:59,299 যেসব রাত্রি সে এই দ্বীপে থাকে না 618 00:39:59,333 --> 00:40:01,334 সেগুলো সে সমুদ্রে কাটায়। 619 00:40:02,369 --> 00:40:04,370 সে পুরুষদের নেতৃত্ব দিয়েছে। 620 00:40:04,404 --> 00:40:06,439 সে পুরুষদের হত্যা করেছে। 621 00:40:06,473 --> 00:40:08,608 সে জানে সে কে। 622 00:40:11,245 --> 00:40:13,713 কেউ আমাকে মুকুট দিবে না। 623 00:40:13,747 --> 00:40:16,950 আমি লোহার মূল্য দিবো। 624 00:40:16,984 --> 00:40:18,918 আমি নিজেই নিজের মুকুট নিবো 625 00:40:18,953 --> 00:40:22,222 করণ আমি তেমনি। 626 00:40:22,256 --> 00:40:24,691 আমরা সবসময় তেমনি ছিলাম। 627 00:40:29,331 --> 00:40:31,399 আপনি ল্যানিস্টারদের বিরুদ্ধে এক মুহূর্তও টিকতে পারবেন না। 628 00:40:31,433 --> 00:40:34,302 ল্যানিস্টারদের নিয়ে আমি কিছু বলি নি। 629 00:40:41,912 --> 00:40:43,380 যখন আমরা কিংস ল্যান্ডিং জয় করব 630 00:40:43,414 --> 00:40:45,048 তখন তুমি তোমার সোনা পাবে। 631 00:40:45,082 --> 00:40:46,850 এতগুলো রাজা সিংহাসনের জন্য লড়ছে 632 00:40:46,884 --> 00:40:49,820 এবং তাদের মধ্যে স্ট্যানিসের সৈন্যদল সবচেয়ে ছোট। 633 00:40:49,854 --> 00:40:51,821 আমি কেন তার উপর বাজি লাগাব? 634 00:40:51,856 --> 00:40:55,158 কারণ তুমি একটা ভাল জুয়াড়ি। 635 00:40:55,193 --> 00:40:58,161 স্ট্যানিস দুই যুদ্ধে নিজেকে প্রমাণিত করেছে। 636 00:40:58,195 --> 00:41:01,464 তার বাচ্চা ভাই কোনদিন যুদ্ধক্ষেত্রে পা রাখেনি। 637 00:41:01,499 --> 00:41:03,266 ভুয়া রাজা জফ্রিরও একই অবস্থা। 638 00:41:03,301 --> 00:41:05,268 এবং তবুও তাদের সৈন্যদল বড়। 639 00:41:05,302 --> 00:41:07,270 স্ট্যানিস মাত্রই লড়াই শুরু করেছে। 640 00:41:07,304 --> 00:41:10,906 তার ব্যানারম্যানরা তাকে সমর্থন করতে শুরু করবে। 641 00:41:10,941 --> 00:41:13,642 সাত রাজ্যে একটা মানুষও নেই যে 642 00:41:13,676 --> 00:41:15,244 স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এর মত সম্মানপূর্ণ 643 00:41:15,278 --> 00:41:16,678 অথবা আনুগত্যের যোগ্য। 644 00:41:16,713 --> 00:41:18,279 কি দিন এসেছে, এখন চোরাইচালানকারীরা 645 00:41:18,314 --> 00:41:20,915 রাজার সম্মান নিয়ে কথা বলছে? 646 00:41:20,949 --> 00:41:23,351 - মুখ সামলাও, জলদস্যু। - ম্যাথোস। 647 00:41:23,385 --> 00:41:24,919 তুমি ভেবছ আমি অপমানিত হলাম? 648 00:41:24,954 --> 00:41:27,955 আমি একজন জলদস্যু। আমি একজন অসাধারণ জলদস্যু। 649 00:41:27,990 --> 00:41:30,625 আমি কারো প্রতিশ্রুতি উপর নির্ভর করে পাল তুলি না। 650 00:41:30,659 --> 00:41:32,059 অবশ্যই তুমি তুলো। 651 00:41:32,094 --> 00:41:34,762 প্রত্যেকবার যখন তুমি বন্দর ছাড়ো, তুমি একটা প্রতিশ্রুতির জন্যই সমুদ্রে যাও-- 652 00:41:34,796 --> 00:41:36,263 একটা প্রতিশ্রুতি যে সমদ্রের কোন এক জায়গায় 653 00:41:36,298 --> 00:41:38,699 কারো কাছে সোনা রয়েছে যেটা তুমি লুটতে পারবে। 654 00:41:38,734 --> 00:41:41,502 - একটা প্রতিশ্রুতি যেটা সবসময় সত্য হয়। - আমারটাও হবে। 655 00:41:41,537 --> 00:41:43,772 তুমি তরুণ না সালাডোর। 656 00:41:43,806 --> 00:41:45,607 এবং তুমি ভালো করেই জানো-- 657 00:41:45,641 --> 00:41:47,342 বেশিভাগ জলদস্যুরা বৃদ্ধ হয় না। 658 00:41:47,377 --> 00:41:49,478 শুধু চতুর গুলো বৃদ্ধ হয় না। 659 00:41:49,512 --> 00:41:52,414 তুমি জীবনের বাকি বছর গুলো সমুদ্রে 660 00:41:52,448 --> 00:41:54,549 পেন্টসি মাখন বিক্রেতা ও মারিনিস স্কিল বিক্রেতা 661 00:41:54,584 --> 00:41:55,918 থেকে চুরি করে কাটিতে দিয়ে চাও? 662 00:41:55,952 --> 00:41:58,019 তাহলে যাও। তারা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 663 00:41:58,054 --> 00:41:59,755 ওটা সহজ কাজ। 664 00:41:59,789 --> 00:42:02,324 কিন্তু আমি তোমাকে যে প্রস্তাব দিচ্ছি, সেটা কঠিন কাজ। 665 00:42:04,060 --> 00:42:07,896 আমার সাথে ওয়েস্টেরোসের সবচেয়ে মহান শহরে আসো। 666 00:42:07,930 --> 00:42:10,632 এবং তুমি লেয়স এর সবচেয়ে ধনী ও বিখ্যাত ব্যক্তি হয়ে যাবে। 667 00:42:10,666 --> 00:42:14,536 যতদিন মানুষ থাকবে তারা তোমাকে নিয়ে গান গেয়ে যবে। 668 00:42:16,206 --> 00:42:18,473 "সালাডোর সান" নামটা গানের জন্য ভাল না। 669 00:42:18,508 --> 00:42:22,076 - না ভালই মানাবে। - আরেকটা কথা- আমি রাণীকে চাই। 670 00:42:22,111 --> 00:42:24,912 - রাণী? - সার্সি-- আমি তাকে চাই। 671 00:42:24,947 --> 00:42:27,414 আমি আমার ৩০ টা জাহাজ নিয়ে তোমাদের সাথে যুদ্ধে যাব। 672 00:42:27,449 --> 00:42:29,750 এবং যদি আমরা কিংস ল্যান্ডিং জিততে পারি, 673 00:42:29,784 --> 00:42:33,053 আমি ওই স্বর্ণকেশী রাণীকে চুদব এবং তাকে আমি ভাল মতই চুদব। 674 00:42:33,088 --> 00:42:34,922 এই যুদ্ধ তোমার জন্য না। 675 00:42:34,956 --> 00:42:38,258 আমরা এই জন্য কিংস ল্যান্ডিং হামলা করছি না যাতে তুমি রাণীকে ধর্ষণ করতে পারো। 676 00:42:38,293 --> 00:42:41,094 আমি তাকে ধর্ষণ করবো না। আমি তাকে চুদব। 677 00:42:41,129 --> 00:42:43,263 যেন আমরা তোমাকে সেটা করতে দিবো। 678 00:42:43,297 --> 00:42:44,964 তুমি জানো না আমি এই কাজে কতটা ভালো। 679 00:42:44,999 --> 00:42:47,266 আমি কখনো তোমাকে চুদার চেষ্টা করি নি। 680 00:42:48,969 --> 00:42:52,605 স্ট্যানিস হচ্ছে প্রকৃত রাজা এবং লর্ড অব লাইট হচ্ছে 681 00:42:52,639 --> 00:42:54,006 একমাত্র প্রকৃত ঈশ্বর-- 682 00:42:54,040 --> 00:42:55,607 আমি পুরো বিশ্ব ঘুরেছি, ছেলে, 683 00:42:55,642 --> 00:42:58,310 এবং আমি সেখানেই গেছি, লোকরা বলেছে তাদের ঈশ্বর প্রকৃত ঈশ্বর। 684 00:42:58,344 --> 00:43:00,512 তারা সবাই ভাবে যে তারা প্রকৃত ঈশ্বর খুঁজে পেয়েছে। 685 00:43:00,546 --> 00:43:03,849 একমাত্র প্রকৃত ঈশ্বর থাকে নারীদের পায়ের মাঝে, 686 00:43:03,883 --> 00:43:06,452 এবং সবচেয়ে ভালটা থাকে রাণীর পায়ের মাঝে। 687 00:43:07,955 --> 00:43:10,056 আমি কখনো ভাবি নি তোমার ছেলে এতটা আস্তিক হবে। 688 00:43:10,091 --> 00:43:11,791 এহ, সে এখনো তরুণ। 689 00:43:13,094 --> 00:43:15,829 আমি তোমাকে সোনার প্রতিশ্রুতি দিতে পারব। আমি তোমাকে গৌরবের প্রতিশ্রুতি দিতে পারব। 690 00:43:15,864 --> 00:43:17,598 কিন্তু আমি তোমাকে রাণী দিতে পারব না। 691 00:43:20,936 --> 00:43:22,803 তুমি বিশ্বাস করো তোমার রাজা জিতবে? 692 00:43:22,837 --> 00:43:25,038 সেই বৈধ রাজা। 693 00:43:25,072 --> 00:43:26,873 ওয়স্টেরোসি লোকরা খুব মজাদার। 694 00:43:26,907 --> 00:43:29,275 যে তোমার আঙ্গুল কেটেছে তুমি তারই সেবা করে যাচ্ছ। 695 00:43:32,079 --> 00:43:34,647 আমি তোমার সাথে যাব ডাভোস সিওয়ার্থ। 696 00:43:34,681 --> 00:43:38,284 তুমি আমার দেখা সবচেয়ে সৎ চোরাইচালানকারী। 697 00:43:38,318 --> 00:43:40,519 আমাকে ধনী বানিয়ে দাও। 698 00:43:40,553 --> 00:43:43,956 আমাকে কিংস ল্যান্ডিং নিয়ে চলো এবং আমি তোমাকে ধনী করে দিব। 699 00:43:55,770 --> 00:43:57,404 রাজা কখন পাল তুলবে? 700 00:43:57,438 --> 00:43:59,773 যখন তার ঈশ্বরের ইচ্ছে হবে। 701 00:43:59,841 --> 00:44:02,443 সে আমার ঈশ্বর এবং আপনারও 702 00:44:02,510 --> 00:44:05,146 কিন্তু আপনি সেটা দেখতে পাচ্ছেন না। 703 00:44:07,249 --> 00:44:09,283 - আমাকে আপনাকে পড়ালিখা শিখাতে দিন। - ওইসবের সময় নেই। 704 00:44:09,317 --> 00:44:10,984 বেশি সময় লাগবে না। আপনি আগে থেকেই চিঠি পড়তে পারেন। 705 00:44:11,019 --> 00:44:13,219 আপনি পবিত্র বইগুলো পড়তে পারবেন যেগুলো জ্ঞানে পরিপূর্ণ। 706 00:44:13,254 --> 00:44:15,021 আমি আস্তিক হলে ভালই হত, সত্যি। 707 00:44:15,056 --> 00:44:17,724 আমি তোমাকে ব্যাঙ্গ করছি না কিন্তু আমি মানুষদের ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করতে দেখেছি-- 708 00:44:17,758 --> 00:44:20,159 বাতাসের জন্য প্রার্থনা, বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা, বাড়ির জন্য প্রার্থনা। 709 00:44:20,194 --> 00:44:22,962 - কোনটাই কাজে আসে না। - কিন্তু আপনি সবসময় বাড়ি ফেরত এসেছেন। 710 00:44:22,996 --> 00:44:26,933 - আমি প্রার্থনা করতাম না। - কিন্তু আমি করতাম। 711 00:44:28,402 --> 00:44:30,069 প্রত্যেক রাত্রে যখন আপনি সমুদ্রে থাকতেন, 712 00:44:30,103 --> 00:44:33,206 আমি একটা মোমবাতি জালাতাম এবং আপনার জন্য প্রার্থনা করতাম। 713 00:44:34,341 --> 00:44:35,941 তুমি চাও আমি একটা ঈশ্বর বেছে নিয়? 714 00:44:35,975 --> 00:44:39,111 ঠিক আছে। রাজা স্ট্যানিস আমার ঈশ্বর। 715 00:44:39,145 --> 00:44:41,613 সে আমাকে উপরে উঠিয়েছে এবং আমার উপর বিশ্বাস রেখেছে। 716 00:44:41,648 --> 00:44:44,216 সে তোমাকে এমন একটা ভবিষ্যৎ দিয়েছে যা আমি কখনো কল্পনাও করি নি। 717 00:44:44,251 --> 00:44:46,252 তুমি পড়তে জানো। একদিক তুমি নাইট হবে। 718 00:44:46,286 --> 00:44:49,555 তুমি ভাবো কোন আগুনের ঈশ্বরের জন্য এসব পেয়েছ? 719 00:44:49,589 --> 00:44:52,991 স্ট্যানিসের জন্য সব পেয়েছ। 720 00:44:53,026 --> 00:44:55,894 স্ট্যানিস আমার রাজা, কিন্তু সে সামান্য একটা মানুষ। 721 00:44:55,928 --> 00:44:58,896 তাকে এটা বলিও না। 722 00:45:00,733 --> 00:45:02,867 লর্ড জেনোস স্লেন্ট সিটি ওয়াচের লর্ড কমান্ডার ছিল। 723 00:45:02,901 --> 00:45:04,302 তাকে বহিষ্কৃত করার কোন অধিকার তোমার নেই। 724 00:45:04,336 --> 00:45:06,037 আমার অধিকার আছে। আমি রাজার হ্যান্ড। 725 00:45:06,071 --> 00:45:08,606 তুমি রাজার হ্যান্ড হিসেবে কাজ করছ যতদিন পিতা না আসছে। 726 00:45:08,641 --> 00:45:10,208 আমি রাণী। 727 00:45:10,243 --> 00:45:11,910 শুনো আমার কথা, রাণী। 728 00:45:11,945 --> 00:45:14,346 তুমি প্রজাদের হারিয়ে ফেলছ। 729 00:45:14,381 --> 00:45:16,483 - শুনলে আমায়? - প্রজারা, 730 00:45:16,517 --> 00:45:18,285 যেন আমি তাদের পরোয়া করি। 731 00:45:18,319 --> 00:45:19,987 যারা তোমার মৃত্যু চাইবে তাদেরকে 732 00:45:20,021 --> 00:45:22,890 শাসন করা তোমার জন্য কষ্টসাধ্য হবে। 733 00:45:22,924 --> 00:45:24,791 অর্ধেক নগরী শীতে না খেয়ে মারা যাবে। 734 00:45:24,826 --> 00:45:26,360 অন্য অর্ধেক তোমাকে সরানোর চক্রান্ত করবে। 735 00:45:26,394 --> 00:45:29,396 এবং তোমার সিটি ওয়াচ তাদেরকে তোমার বিরুদ্ধে যাওয়ার 736 00:45:29,431 --> 00:45:31,232 কারণও দিতে শুরু করেছে। 737 00:45:31,266 --> 00:45:33,868 " রাণী বাচ্চাদের হত্যা করাচ্ছে।" 738 00:45:35,804 --> 00:45:39,440 তুমি সেটা অস্বীকারও করতে পারবে না। 739 00:45:49,017 --> 00:45:52,520 তুমি আদেশ দাও নি, তাই না? 740 00:45:52,555 --> 00:45:54,422 জফ্রি তোমাকে বলেও নি। 741 00:45:57,160 --> 00:45:58,794 বলেছে কি? 742 00:45:58,829 --> 00:46:00,163 তাহলেত ব্যাপারটা আরও খারাপ। 743 00:46:00,197 --> 00:46:03,133 সে তাই করেছে যা করার প্রয়োজন ছিল। 744 00:46:03,167 --> 00:46:06,203 তুমি হ্যান্ড অব দ্যা কিং হতে চাও? তুমি শাসন করতে চাও? 745 00:46:06,237 --> 00:46:09,105 এটাই হচ্ছে শাসন করা-- একটা আগাছা ভর্তি বিছানায় শুয়ে থাকা 746 00:46:09,140 --> 00:46:11,574 এবং সেগুলো তোমার শ্বাসরোধ করে ফেলার আগেই 747 00:46:11,608 --> 00:46:13,175 সেগুলোকে জড় সহ একটা একটা করে তুলে ফেলা। 748 00:46:13,210 --> 00:46:15,744 আমি রাজা না, কিন্তু আমার মতে শাসন করার অর্থ তার চেয়ে বেশি কিছু। 749 00:46:15,778 --> 00:46:17,779 আমি পরোয়া করি না তুমি কি ভাবো! 750 00:46:17,814 --> 00:46:19,381 তুমি কখনো এটাকে গুরুত্ব দাও নি। 751 00:46:19,415 --> 00:46:21,749 না তুমি, না জেইমি। 752 00:46:25,254 --> 00:46:27,288 রাজ্যের ভার আমার উপর পড়েছে। 753 00:46:31,294 --> 00:46:35,130 যেমনটা স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এর মতে জেইমি তোমার উপর পড়েছে? 754 00:46:40,036 --> 00:46:42,471 তুমি হাস্যকর। 755 00:46:44,774 --> 00:46:48,344 সবসময় হাস্যকর ছিলে... 756 00:46:48,378 --> 00:46:50,313 কিন্তু তোমার কোন কৌতুকই প্রথমটার মত 757 00:46:50,347 --> 00:46:52,548 ভাল ছিল না। 758 00:46:53,751 --> 00:46:56,452 মনে আছে তোমার ? 759 00:46:56,487 --> 00:46:58,188 যখন তুমি আমার মাকে চিড়ে এই দুনিয়াতে এসেছিলে 760 00:46:58,222 --> 00:47:00,923 এবং যা তার মৃত্যুর কারণ হয়েছিল। 761 00:47:02,426 --> 00:47:05,094 সে আমারও মা ছিল। 762 00:47:05,128 --> 00:47:07,196 মা মারা গেছে... 763 00:47:08,799 --> 00:47:11,100 তোমার কারণে। 764 00:47:13,603 --> 00:47:17,106 সেটা ছিল তোমার সবচেয়ে বড় কৌতুক। 765 00:47:38,429 --> 00:47:41,465 - মহামান্য। - মহামান্য। 766 00:47:41,499 --> 00:47:43,633 তোমার জলদস্যু রাজি হয়েছে? 767 00:47:43,668 --> 00:47:47,104 সালাডোর সান তার ৩০ জাহাজ নিয়ে আমাদের সাথে যোগ দিবে। 768 00:47:47,138 --> 00:47:49,139 তার লোকেরা লড়তে জানে। 769 00:47:49,174 --> 00:47:52,576 আমার অভিজ্ঞতা মতে জলদস্যুরা নিরস্ত্র লোকেদের সাথে লড়ে থাকে। 770 00:47:52,611 --> 00:47:54,245 তাকেই ভাল বিকল্প মনে হচ্ছিল। 771 00:47:54,279 --> 00:47:56,714 এইবার কোন বিকল্পই থাকবে না। 772 00:47:57,916 --> 00:47:59,651 তুমি তাকে ভরসা করো? 773 00:47:59,685 --> 00:48:01,386 সালাডোর সান আমার পুরনো বন্ধু। 774 00:48:01,420 --> 00:48:03,388 আমি তাকে ৩০ বছর ধরে চিনি। 775 00:48:03,422 --> 00:48:05,690 তাকে কখনো বিশ্বাস করি নি, 776 00:48:05,725 --> 00:48:09,828 কিন্তু একবার সোনার গন্ধ পেলে সে নিজেকে থামাতে পারে না। 777 00:48:09,862 --> 00:48:13,098 যদি সে তার কাজ করে, সে তার অংশ পাবে। 778 00:48:16,269 --> 00:48:17,870 যাও এখন। 779 00:48:24,011 --> 00:48:25,612 যাচ্ছি, মহামান্য। 780 00:48:32,520 --> 00:48:35,822 তুমি লর্ড অব লাইটের আলোয় জ্বলজ্বল করছো, তরুণ যোদ্ধা। 781 00:48:41,495 --> 00:48:43,129 আসো। 782 00:48:49,969 --> 00:48:51,470 তুমি তাকে কি বললে? 783 00:48:51,504 --> 00:48:54,940 আমি তাকে বললাম আগুনের দ্বারা মৃত্যুই হচ্ছে সবচেয়ে বিশুদ্ধ মৃত্যু। 784 00:48:54,974 --> 00:48:58,177 - কেন? - কারণ সেটাই সত্য। 785 00:48:59,145 --> 00:49:00,979 আপনি সমস্যায় আছেন, মহারাজ। 786 00:49:01,014 --> 00:49:03,181 হ্যা। 787 00:49:03,216 --> 00:49:05,851 এইসব সৈন্যদল লর্ড অব লাইটের হাতের খেলনা মাত্র। 788 00:49:05,885 --> 00:49:08,854 তাহলে, তোমার লর্ডকে বলো তাদের পুড়িয়ে দিতে। 789 00:49:08,888 --> 00:49:10,322 আমি তাকে কিছুই বলি না। 790 00:49:10,356 --> 00:49:13,559 আমি তার আদেশের জন্য প্রার্থনা করি এবং মান্য করি। 791 00:49:15,328 --> 00:49:19,231 আমার ছোট ভাইয়ের কাছে ১০০,০০০ সৈন্য আছে। 792 00:49:19,266 --> 00:49:22,468 যাদের আমাকে সমর্থন দেওয়ার কথা তারা তাকে সমর্থন দিয়েছে। 793 00:49:22,502 --> 00:49:24,403 আপনাকে বিশ্বাস রাখতে হবে। 794 00:49:24,438 --> 00:49:26,472 বিশ্বাস? 795 00:49:26,507 --> 00:49:30,042 যুদ্ধে দশবারের মধ্যে নয় বার তারাই জিতে যাদের 796 00:49:30,077 --> 00:49:32,011 সৈন্য সংখ্যা বেশি হয়। 797 00:49:32,045 --> 00:49:33,679 তাহলে আমরা সেই দশতম হবো। 798 00:49:33,714 --> 00:49:38,051 আমি আমার ছোট ভাইকে মাঠে হারাতে পারব না। 799 00:49:38,085 --> 00:49:41,555 এবং তার চুরি করা লোকদের ছাড়া আমি কিংস ল্যান্ডিং জয় করতে পারব না। 800 00:49:43,058 --> 00:49:46,727 আমি আগুনে আপনার জয় দেখেছি। 801 00:49:48,229 --> 00:49:51,598 কিন্তু প্রথমে, আপনাকে লর্ড অব লাইটের কাছে নিজেকে সমর্পিত করতে হবে। 802 00:49:51,632 --> 00:49:54,968 আমি তোমার শব্দগুলো বলেছি। 803 00:49:58,072 --> 00:50:00,340 আমি মুর্তি গুলো পুড়িয়েছি। 804 00:50:03,644 --> 00:50:07,614 আপনাকে সম্পূর্ন সমর্পিত করতে হবে। 805 00:50:12,119 --> 00:50:14,120 আমার স্ত্রী আছে। 806 00:50:15,356 --> 00:50:17,324 আমি একটা শপথ নিয়েছি। 807 00:50:18,492 --> 00:50:22,862 সে অসুস্থ, দুর্বল... 808 00:50:24,398 --> 00:50:27,500 ঘরে আবদ্ধ। 809 00:50:27,535 --> 00:50:29,636 সে আপনাকে অশ্রদ্ধা করে। 810 00:50:32,640 --> 00:50:35,675 এবং সে আপনাকে কিছুই দেয় নি। 811 00:50:35,743 --> 00:50:40,447 কোন ছেলে না, 812 00:50:40,481 --> 00:50:42,649 শুধুই মৃতজাত সন্তান। 813 00:50:48,622 --> 00:50:53,092 আমি আপনাকে একটা ছেলে দিবো। 814 00:50:55,429 --> 00:50:57,530 ছেলে? 815 00:53:43,385 --> 00:53:47,385 HIMU HASAN