1
00:00:00,927 --> 00:00:02,360
তুমি এখানে কি করছ?
2
00:00:02,395 --> 00:00:04,262
আপনার পিতা লর্ড ট্রিয়নকে
3
00:00:04,297 --> 00:00:06,264
তার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং
হিসেবে অভিহিত করেছেন।
4
00:00:06,299 --> 00:00:08,867
- এটা তোমার কাজের ফল।
- আমি কিছুই করি নি।
5
00:00:08,900 --> 00:00:11,035
তুমি কি বুঝতে পারছ আমরা যুদ্ধটা হারছি?
6
00:00:11,070 --> 00:00:12,337
এটার কি কোন শেষ আছে?
7
00:00:12,371 --> 00:00:14,505
সবকিছুর শেষ আছে,
এমনকি রেড ওয়েস্টেরও।
8
00:00:22,380 --> 00:00:24,481
আশেপাশের সব ওয়াইল্ডলিং
9
00:00:24,515 --> 00:00:26,684
পালিয়ে গেছে।
কিন্তু ক্যারস্টার এখনো এখানে।
10
00:00:26,718 --> 00:00:30,954
যে আমার স্ত্রীদের উপর হাত
দিবে, সে তার হাত হারাবে।
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,522
সে তার কন্যাদের বিয়ে করে
12
00:00:32,557 --> 00:00:34,424
এবং তারা তাকে আরও কন্যা দেয়।
13
00:00:34,458 --> 00:00:36,959
ছেলেদের কি হয়?
সে তার ছেলেদের সাথে কি করে?
14
00:00:36,994 --> 00:00:38,861
" আমার ভাই রবার্ট কোন বৈধ
উত্তরাধিকার রেখে যায় নি,
15
00:00:38,895 --> 00:00:40,896
সার্সি ল্যানিস্টার ও তার
ভাই জেইমি ল্যাসিটারের
16
00:00:40,930 --> 00:00:43,365
মাঝে আজহারের মাধ্যমে জফ্রির জন্ম।
17
00:00:43,399 --> 00:00:44,866
জন্মাধিকার অনুসারে
18
00:00:44,900 --> 00:00:47,368
আমি আজ থেকে আয়রন থ্রোনকে
নিজের বলে দাবী করছি।
19
00:00:47,402 --> 00:00:49,636
এই চিঠির অনুলিপি রাজ্যের
প্রতিটা কোণায় পাঠিয়ে দাও।
20
00:00:49,671 --> 00:00:51,672
আমি তোমার এক চাচাতো ভাইকে
আমার শান্তি সমঝোতা সহ
21
00:00:51,697 --> 00:00:52,897
কিংস ল্যান্ডিং পাঠাচ্ছি।
22
00:00:53,307 --> 00:00:55,274
তুমি ভাবছো আমার পিতা তোমার
সাথে সমঝোতা করবে?
23
00:00:55,309 --> 00:00:56,775
তুমি তাকে ভালোমতো চেন না।
24
00:00:56,810 --> 00:00:59,044
যতক্ষণ আমরা কিংস ল্যান্ডিং জয় না
করছি আমরা তাদের হারাতে পারব না।
25
00:00:59,078 --> 00:01:01,280
এবং জাহাজ ছাড়া আমরা কিংস
ল্যান্ডিং জয় করতে পারব না।
26
00:01:01,314 --> 00:01:03,815
আমার পিতার জাহাজ ও নাবিক দুটোই আছে।
27
00:01:03,850 --> 00:01:05,617
তোমার পিতা আমার পিতার বিরুদ্ধে লড়েছিল।
28
00:01:05,652 --> 00:01:08,187
আমি তার একমাত্র জীবিত ছেলে।
সে আমার কথা শুনবে।
29
00:01:08,221 --> 00:01:10,856
তোমার বেলন গ্রেজয়ের প্রয়োজন নেই।
30
00:01:10,891 --> 00:01:13,559
- আমার তার জাহাজ প্রয়োজন।
- সে বিশ্বাসযোগ্য না।
31
00:01:13,594 --> 00:01:16,362
আমি মামা জেইমি ও তোমাকে
নিয়ে একটা ঘৃণ্য মিথ্যা শুনেছি।
32
00:01:16,396 --> 00:01:18,797
- পিতার অন্য সন্তান ছিল?
- তুমি কি জানতে চাচ্ছ?
33
00:01:18,832 --> 00:01:21,466
পিতার কত গুলো জারজ আছে?
34
00:01:24,203 --> 00:01:25,470
জারজটা কোথায়?
35
00:01:25,504 --> 00:01:28,839
নাইটস ওয়াচ!
তারা উত্তরে যাচ্ছে!
36
00:01:39,207 --> 00:01:43,207
♪ Game of Thrones 2x02 ♪
দ্যা নাইট ল্যান্ডস
Original Air Date on April 8, 2012
37
00:01:43,208 --> 00:01:47,208
== sync, corrected by হিমু হাসান ==
38
00:01:47,233 --> 00:03:17,053
হিমু হাসান
39
00:03:39,996 --> 00:03:42,698
রাত্রি হওয়ার আগেই প্রস্তুত হতে হবে।
40
00:03:43,700 --> 00:03:46,101
ঠিক আছে, চালিয়ে যাও।
41
00:03:50,173 --> 00:03:52,208
ওই গাছগুলোর পাশে কাউকে
42
00:03:52,242 --> 00:03:54,410
পাহারায় দাঁড় করাও।
43
00:03:56,147 --> 00:03:58,148
ছেলে।
44
00:03:58,183 --> 00:04:00,585
সুন্দর ছেলে।
45
00:04:00,619 --> 00:04:02,387
তুমি কি চাও?
46
00:04:02,421 --> 00:04:03,955
আমি তৃষার্ত।
47
00:04:03,989 --> 00:04:07,125
আমি একদিন ও একরাত পানি পান করি নি।
48
00:04:07,159 --> 00:04:09,226
তুমি বন্ধু বানাতে পারো।
49
00:04:09,261 --> 00:04:11,628
আমার বন্ধু আছে।
50
00:04:11,662 --> 00:04:13,864
আমাদের বিয়ার দে নাহলে
তোর চামড়া ছিলে নিবো।
51
00:04:14,966 --> 00:04:16,967
আমি এদেরকে সঙ্গী করি নি।
52
00:04:17,001 --> 00:04:18,902
এই দুইজনের কোন ভদ্রতা নাই।
53
00:04:18,936 --> 00:04:21,271
আমি ক্ষমা চাচ্ছি।
54
00:04:23,708 --> 00:04:26,142
তোমার নাম আ্যরি।
55
00:04:28,279 --> 00:04:31,515
আমার নাম জ্যাকেন হাগার।
56
00:04:31,549 --> 00:04:33,050
আমি মুক্ত শহর থেকে এসেছি--
57
00:04:33,084 --> 00:04:34,719
বিয়ার দে কুত্তার বাচ্চা।
58
00:04:34,753 --> 00:04:37,288
বিয়ার দে আমাদের!
59
00:04:37,322 --> 00:04:39,090
তোমার ভদ্রতার সাথে চাওয়া উচিত ছিল।
60
00:04:39,157 --> 00:04:40,258
আহ!
61
00:04:44,897 --> 00:04:47,500
কাছে আয়, আমি ওই লাঠিটা
62
00:04:47,534 --> 00:04:50,203
তোর পাছা দিয়ে ভরে দিব
এবং তোকে চুদে রক্তাক্ত করে দিব।
63
00:04:50,237 --> 00:04:52,772
তোমার জ্ঞানের চেয়ে সাহস বেশি।
64
00:04:52,807 --> 00:04:54,374
এদিকে আয়!
65
00:04:54,408 --> 00:04:56,109
ইয়োরেন ওই তিনজনের
কাছে যেতে মানা করেছে।
66
00:04:56,143 --> 00:04:58,211
- আয় এদিকে!
- আমি তাদের ভয় পাই না।
67
00:04:58,246 --> 00:05:00,313
তাই?
তাহলে তুমি বোকা।
68
00:05:00,348 --> 00:05:02,215
আমি নিজেই তাদের ভয় পাই।
69
00:05:06,386 --> 00:05:09,321
কিংস ল্যান্ডিং থেকে এত দূরে
সিটি ওয়াচের লোক কি করছে?
70
00:05:14,459 --> 00:05:16,994
- কি করছ তুমি?
- তারা আমাকে খুঁজছে।
71
00:05:17,029 --> 00:05:19,930
তুমি এখানকার দলনেতা?
72
00:05:19,965 --> 00:05:22,900
তোমরা বাড়ি থেকে বেশ দূরে।
73
00:05:22,935 --> 00:05:25,036
আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি।
74
00:05:25,070 --> 00:05:26,838
হ্য, তুমি করেছ।
75
00:05:27,840 --> 00:05:29,942
কিন্তু তুমি অভদ্র ভাবে প্রশ্ন করেছো
76
00:05:29,976 --> 00:05:32,545
তাই আমি উত্তর দিয় নি।
77
00:05:32,579 --> 00:05:35,615
তুমি যাদের নিয়ে যাচ্ছ তাদের মধ্যে
78
00:05:35,650 --> 00:05:39,286
একজনের জন্য আমার কাছে
গ্রেপ্তারি পরোয়ানা আছে।
79
00:05:41,757 --> 00:05:44,792
কিন্তু সমস্যা টা হচ্ছে,
80
00:05:44,826 --> 00:05:47,094
এরা এখন নাইটস ওয়াচের অন্তর্গত।
81
00:05:47,129 --> 00:05:50,898
এখন, সেটা তাদের রাজা ও রাণীর
নাগালের বাইরে নিয়ে যায়।
82
00:05:50,933 --> 00:05:52,767
তাই?
83
00:05:53,602 --> 00:05:55,169
ব্যাপারটা মজাদার --
84
00:05:55,203 --> 00:05:57,338
মানুষ তাদের কণ্ঠনালি নিয়ে এতটাই ভাবে যে
85
00:05:57,373 --> 00:06:00,742
নিচে কি আছে সেটাই ভুলে যায়।
86
00:06:00,776 --> 00:06:04,980
আজ সকালেই আমি এই ছুরিটা ধার করেছি।
87
00:06:05,014 --> 00:06:09,384
চাইতে এটা দিয়ে মাকড়শার পায়ুও কাটতে পারব,
88
00:06:09,419 --> 00:06:13,389
অথবা এটাকে তোমার পায়ের ধমনীর
মধ্যে ভরে দিতে পারব।
89
00:06:13,423 --> 00:06:15,992
এবং এটা যদি একবার ভিতরে
ঢুকে যায়, এখানকার কেউ
90
00:06:16,026 --> 00:06:19,095
জানে না কিভাবে এটা বের করতে হবে।
91
00:06:19,163 --> 00:06:21,931
আমরা শুধু এটা নিবো।
92
00:06:23,200 --> 00:06:26,970
ওয়ালে ভাল ইস্পাতের সবসময় প্রয়োজন।
93
00:06:27,004 --> 00:06:28,704
মনে হচ্ছে তোমাদের দুটো বিকল্প আছে--
94
00:06:28,739 --> 00:06:32,942
তোমরা বাড়ি থেকে অনেক
দূরে এখানে মরতে পারো,
95
00:06:32,976 --> 00:06:35,811
অথবা শহরে ফেরত গিয়ে তোমাদের
মালিকদের এটা বলতে পারো
96
00:06:35,845 --> 00:06:38,847
তোমরা যা খুঁজছিলে তা পাও নি।
97
00:06:44,621 --> 00:06:46,689
আমরা গেনড্রি নামের একজনকে খুঁজছি।
98
00:06:46,724 --> 00:06:50,293
সে একটা ষাঁড়ের মুখোশ বহন করছে।
99
00:06:50,327 --> 00:06:54,331
যে তাকে ধরিয়ে দিবে রাজা তাকে পুরষ্কিত করবে।
100
00:06:54,365 --> 00:06:57,334
আমরা ফেরত আসবো আরও লোক নিয়ে
101
00:06:57,368 --> 00:07:00,203
এবং তখন ওই জারজের সাথে তোমার
মাথাটাও আমরা কেটে নিয়ে যাব।
102
00:07:29,332 --> 00:07:31,833
.
103
00:07:35,838 --> 00:07:37,306
মাই লর্ড।
104
00:07:37,340 --> 00:07:39,307
তুমি আমাকে অনেকক্ষণ অপেক্ষা করালে,
105
00:07:39,342 --> 00:07:41,577
কিন্তু তোমার বন্ধু আমাকে ভালই সঙ্গ দিয়েছে।
106
00:07:41,611 --> 00:07:44,680
আমরা এইমাত্র স্টার্ক সৈন্যদলের বিরুদ্ধে
107
00:07:44,713 --> 00:07:48,116
আপনার বীরত্ব নিয়েই কথা বলছিলাম।
108
00:07:48,184 --> 00:07:51,553
ভালই লড়াই ছিল সেটা।
109
00:07:51,587 --> 00:07:55,056
আমি শুনেছি লড়াইতে আপনি
মাথায় আঘাত পেয়েছিলেন।
110
00:07:55,091 --> 00:07:58,026
উত্তরবাসীরা সত্যিই ভয়ঙ্কর যোদ্ধা।
111
00:07:58,061 --> 00:08:00,663
এবং আমি তাকে আমাদের দেখা
হওয়ার গল্প বলছিলাম।
112
00:08:01,665 --> 00:08:03,732
এরকম একটা সুন্দরী মেয়েকে
113
00:08:03,767 --> 00:08:05,568
আপনার পিতার রান্নাঘরে খুঁজে পাওয়া--
114
00:08:05,602 --> 00:08:07,837
একেবারে অবিশ্বাস্য একটা ব্যাপার।
115
00:08:08,973 --> 00:08:10,908
অবিশ্বাস্য ব্যাপার ঘটেই থাকে।
116
00:08:10,942 --> 00:08:13,711
তোমার তারা রান্না করা মাছ খেয়ে দেখা উচিত।
117
00:08:13,745 --> 00:08:16,080
আমার মনে হয় না লর্ড ভ্যারিস
মাছ পছন্দ করে।
118
00:08:16,114 --> 00:08:19,083
- আপনি কিভাবে জানেন?
- আমি জানি।
119
00:08:19,118 --> 00:08:21,319
লর্ড ভ্যারিস ও আমার মত মানুষেরা--
120
00:08:21,353 --> 00:08:23,521
আমাদের অসুবিধে গুলো অন্যদের
জানতে দিতে পারি না।
121
00:08:23,555 --> 00:08:26,423
আমরা এখনো তাকে একটা জেলে বানাতে পারব।
122
00:08:26,457 --> 00:08:28,324
আমি আনন্দিত যে আপনার নতুন বন্ধু
123
00:08:28,359 --> 00:08:31,460
আপনাকে রাজধানী প্রযন্ত সঙ্গ দিতে পেরেছে।
124
00:08:31,495 --> 00:08:35,564
বন্ধুরা জীবনের অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটা অংশ।
125
00:08:35,598 --> 00:08:38,066
দুঃখজনক যে আপনার পিতা চাই নি সে আসুক।
126
00:08:38,101 --> 00:08:40,635
কিন্তু চিন্তা করবেন না, মাই লর্ড।
127
00:08:40,670 --> 00:08:43,639
আমি আমার বন্ধুদের থেকে
128
00:08:43,673 --> 00:08:45,874
গোপন কথা লুকাতে খুব দক্ষ।
129
00:08:45,908 --> 00:08:48,377
গুপ্তকথা লুকানোতে তোমার
130
00:08:48,411 --> 00:08:49,811
দক্ষতা জগত বিখ্যাত।
131
00:08:49,846 --> 00:08:52,314
আপনার এখন আরাম করার
কথা সেখানে আমি
132
00:08:52,348 --> 00:08:54,583
অভদ্রের মত কথা বলেই যাচ্ছি।
133
00:08:54,617 --> 00:08:56,752
আমি এখন বিদায় নিবো।
134
00:08:58,155 --> 00:08:59,922
কিংস ল্যান্ডিং এ স্বাগতম, প্রিয়তমা।
135
00:08:59,957 --> 00:09:03,393
আপনার উপস্থিতিতে শহর
আরো উজ্জ্বল হয়ে উঠেছে।
136
00:09:03,427 --> 00:09:05,762
মাই লর্ড, আমাদের পরিষদের
একটা সভা আছে।
137
00:09:09,333 --> 00:09:11,601
আমি হুমকি পছন্দ করি না।
138
00:09:11,636 --> 00:09:13,904
- কে আপনাকে হুমকি দিচ্ছে?
- আমি নেড স্টার্ক না।
139
00:09:13,938 --> 00:09:16,072
আমি ভাল করেই জানি এই
খেলাটা কিভাবে খেলা হয়।
140
00:09:16,107 --> 00:09:17,707
নেড স্টার্ক একজন সম্মানিত মানুষ ছিলেন।
141
00:09:17,742 --> 00:09:19,175
আমি তেমন না।
142
00:09:19,210 --> 00:09:22,712
আমাকে আরেকবার হুমকি দাও এবং
আমি তোমাকে সমুদ্রে ফেলে দিবো।
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,151
তাহলে ফলাফল আপনাকে হতাশ করবে।
144
00:09:28,185 --> 00:09:31,154
ঝড় আসে এবং যায়,
145
00:09:31,188 --> 00:09:33,356
বড় মাছ ছোট মাছকে খেয়ে ফেলে,
146
00:09:33,390 --> 00:09:36,425
কিন্তু আমি টিকে থাকি।
147
00:09:37,461 --> 00:09:38,861
আসুন।
148
00:09:38,895 --> 00:09:41,263
আমাদের রাণীকে অপেক্ষায় রাখা উচিত না।
149
00:09:47,469 --> 00:09:49,303
"আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত প্রযন্ত,
150
00:09:49,337 --> 00:09:51,171
আমরা তোমাদের রাজ্যের কোন অংশ না,
151
00:09:51,239 --> 00:09:55,075
বরং আমরা একটা স্বাধীন রাজ্য।"
152
00:09:58,745 --> 00:10:01,280
তার সাহস তার পিতার চেয়েও বেশি।
153
00:10:01,314 --> 00:10:04,617
কাগজ ছেঁড়ার শিল্পে তুমি অসাধারণ।
154
00:10:04,651 --> 00:10:07,153
ভদ্রতা দেখিয়ে কমপক্ষে আমরা
তাকে তার পিতার
155
00:10:07,187 --> 00:10:08,888
দেহাবশেষ ফেরত দিতে পারি।
156
00:10:08,922 --> 00:10:10,957
তুমি স্টার্কদের কাছে আমাদের
উত্তর নিয়ে যাবে, চাচাত ভাই?
157
00:10:11,892 --> 00:10:14,060
আমি যাব, মহামান্য।
158
00:10:14,095 --> 00:10:15,696
যখন তুমি স্টার্কদের অতিথি ছিলে
159
00:10:15,730 --> 00:10:17,131
তখন কি আমার ভাইকে দেখেছ?
160
00:10:17,165 --> 00:10:19,066
হ্যা।
161
00:10:19,101 --> 00:10:21,802
তারা তার আত্মা ভাঙ্গতে পারে নি।
162
00:10:22,671 --> 00:10:25,539
যদি তার সাথে তোমার কথা হয়,
163
00:10:25,574 --> 00:10:28,475
তাকে বলবে যে আমরা তাকে ভুলে যায় নি।
164
00:10:28,510 --> 00:10:30,844
- আমি বলব, মহামান্য।
- তোমার যাত্রা নিরাপদ হোক।
165
00:10:35,183 --> 00:10:37,484
তোমার ভাল কূটনীতিক বুদ্ধি আছে।
166
00:10:37,519 --> 00:10:41,755
- আজকের মত সমাপ্তি...
- আ-- একটা রেভেন এসেছে আজ সকালেই
167
00:10:41,789 --> 00:10:44,658
ক্যাস্টেল ব্লাক থেকে।
168
00:10:44,692 --> 00:10:46,293
বন্যদের সাথে সমস্যা।
169
00:10:46,327 --> 00:10:48,795
সেই জন্যই তাদের "বন্য" ডাকা হয়।
170
00:10:48,830 --> 00:10:51,464
আজকাল তারা একটু কম বন্য।
171
00:10:51,499 --> 00:10:53,300
মনে হচ্ছে তারা একে অপরকে হত্যা করা বন্ধ করে
172
00:10:53,334 --> 00:10:56,437
নতুন এক রাজার পিছে একত্রিত হয়েছে।
173
00:10:56,471 --> 00:10:59,273
আরেকটা রাজা?
কয়টা রাজা হলো
174
00:10:59,308 --> 00:11:01,075
এটাকে নিয়ে? পাঁচটা?
175
00:11:01,109 --> 00:11:04,912
লর্ড কমান্ডার ওয়ালে আরো লোক
পাঠাবার জন্য অনুরোধ করেছে।
176
00:11:04,947 --> 00:11:06,614
সম্ভবত সে ভুলে গেছে যে
আমরা যুদ্ধের মধ্যে আছি।
177
00:11:06,648 --> 00:11:08,616
দেওয়ার মত আমাদের কোন লোক নেই।
178
00:11:08,651 --> 00:11:10,352
"ঠান্ডা বাতাস জেগে উঠছে
179
00:11:10,386 --> 00:11:12,955
এবং মৃতরা জেগে উঠছে তাদের সাথে।"
180
00:11:12,989 --> 00:11:16,592
উত্তরবাসীরা অত্যন্ত কুসংস্কারাচ্ছন্ন মানুষ।
181
00:11:16,626 --> 00:11:18,694
কমান্ডারের কথা অনুসারে
182
00:11:18,729 --> 00:11:20,764
একজন মৃত বাক্তি তাকে হত্যার চেষ্টা করেছে।
183
00:11:20,798 --> 00:11:22,799
মরমন্ট মিথ্যে বলে না।
184
00:11:22,833 --> 00:11:25,469
তুমি একটা মৃত মানুষকে কিভাবে মারবে?
185
00:11:26,437 --> 00:11:28,438
স্পষ্টতই পুড়িয়ে।
186
00:11:29,674 --> 00:11:31,408
ওয়ালে একটা যাত্রা এবং তুমি
187
00:11:31,442 --> 00:11:34,778
এইসব কুসংস্কার নিয়ে ফিরে এলে?
188
00:11:35,746 --> 00:11:38,348
আমি জানিনা আমি কি বিশ্বাস করি
189
00:11:38,382 --> 00:11:40,449
কিন্তু সত্য এটাই যে--
190
00:11:40,484 --> 00:11:42,084
নাইটস ওয়াচই একমাত্র জিনিস যেটা
191
00:11:42,118 --> 00:11:44,786
দেওয়ালের ওপারে যা আছে তা
থেকে আমাদের রক্ষা করে।
192
00:11:44,821 --> 00:11:47,222
আমি অত্যান্ত বিশ্বাসী নাইটস ওয়াচের সাহসী
193
00:11:47,257 --> 00:11:49,959
লোকেরা আমাদের রক্ষা করতে থাকবে।
194
00:11:51,561 --> 00:11:53,162
এবং আমি বলেছিলাম,
195
00:11:53,196 --> 00:11:54,863
"যদি ঈশ্বররা আমাদের পুরষ্কার দিতেই চাইত,
196
00:11:54,898 --> 00:11:57,766
তাহলে মরার পর আমাদের পাদ বানিয়ে দিত না।"
197
00:11:59,035 --> 00:12:01,502
মরার পর আমরা পাদ হয়ে যায়?
198
00:12:01,537 --> 00:12:03,471
আমার পবিত্র মা--
199
00:12:03,505 --> 00:12:05,573
তার মৃত্যুর সময় আমি তার হাত ধরে ছিলাম।
200
00:12:05,607 --> 00:12:09,176
সে এত জোরে পাদছিল যে
পুরো বিছানাটা কাপছিল।
201
00:12:18,986 --> 00:12:22,288
একজনের এতগুলো স্ত্রী থাকা অন্যায়।
202
00:12:22,323 --> 00:12:24,791
দুটা অথবা তিনটা কি তার জন্য যথেষ্ট হত না?
203
00:12:24,826 --> 00:12:27,728
আমরা একটা গুরুত্বপূর্ণ আলোচনা করছিলাম।
204
00:12:28,864 --> 00:12:30,965
দেখ ওই দিকে।
205
00:12:32,301 --> 00:12:35,204
মেয়েদের পিছন থেকে হাটতে
দেখার চেয়ে ভাল দৃশ্য হয় না।
206
00:12:35,238 --> 00:12:38,107
তারা যখন আমার দিকে আসে
তখন দেখতে বেশি ভালো লাগে।
207
00:12:38,141 --> 00:12:39,742
আমি নিশ্চিত সেই দৃশ্যও সুন্দর।
208
00:12:39,776 --> 00:12:42,911
আমি যে খামারে বড় হয়েছিলাম তার পাশেই
209
00:12:42,945 --> 00:12:45,514
ভিওলেট নামের এক গোয়ালিনী ছিল।
210
00:12:45,548 --> 00:12:48,516
ছয় বছর বয়স থেকেই আমরা একসাথে খেলতাম।
211
00:12:48,551 --> 00:12:53,521
তারপর আমরা বড় হয় এবং খেলাটা, উ...
212
00:12:54,523 --> 00:12:56,757
পালটে যায়।
213
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
তুমি তার সাথে করেছিলে?
214
00:12:59,660 --> 00:13:01,261
কতবার?
215
00:13:01,295 --> 00:13:03,797
যতবার আমি করতে পেরেছিলাম।
216
00:13:07,001 --> 00:13:09,603
ভাল হত যদি আমি খামারে বড় হতাম।
217
00:13:09,638 --> 00:13:10,972
আমাদের আরও আলু লাগবে।
218
00:13:11,006 --> 00:13:13,374
গাড়ি থেকে এক ছালা আলু নিয়ে আসো।
219
00:13:16,612 --> 00:13:18,880
এবং ওলকপিও আনো।
220
00:13:30,292 --> 00:13:33,894
না। ঘোষ্ট, না।
221
00:13:33,928 --> 00:13:36,363
না!
222
00:13:36,397 --> 00:13:38,965
ঘোষ্ট, সরো।
সু, সু!
223
00:13:43,070 --> 00:13:44,871
তুমি ঠিক আছো?
224
00:13:44,906 --> 00:13:47,708
- সেকি তোমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিল?
- আমাকে ছোঁয়া তোমার উচিত হবে না ।
225
00:13:47,742 --> 00:13:51,312
ওহ। ওহ,ঠিক আছে।
226
00:13:51,346 --> 00:13:52,981
আমি দুঃখিত।
227
00:13:53,015 --> 00:13:55,784
আমি শুধু দেখতে চেয়েছিলাম
তুমি আঘাত পেয়েছ কিনা।
228
00:14:01,826 --> 00:14:03,826
তুমি খুব সাহসী।
229
00:14:14,170 --> 00:14:16,171
কি করছ তুমি?
230
00:14:16,205 --> 00:14:18,005
এ হচ্ছে গিলি।
231
00:14:18,040 --> 00:14:20,441
সে ক্যারস্টারের মেয়েদের একজন।
232
00:14:20,790 --> 00:14:22,324
হ্যালো, গিলি।
তুমি করেছো টা কি?
233
00:14:22,382 --> 00:14:24,017
স্যাম বলেছে তুমি সাহায্য করতে পারো।
234
00:14:24,080 --> 00:14:25,686
আমি দুঃখিত, কিন্তু স্যাম জানে আমাদের উচিত না--
235
00:14:25,711 --> 00:14:26,911
সে গর্ভবতী।
236
00:14:33,957 --> 00:14:37,227
আমারা যখন যাব তখন তাকে
আমাদের সাথে নিতে হবে।
237
00:14:37,261 --> 00:14:39,062
কি?
238
00:14:39,096 --> 00:14:40,897
- তোমার মাথা ঠিক আছে--
আমি জানি একটু পাগলাটে শোনাচ্ছে।
239
00:14:40,932 --> 00:14:42,665
না, একটু পাগলাটে না, পুরাই অসম্ভব।
240
00:14:42,700 --> 00:14:45,034
- লর্ড কমান্ডার আদেশ দিয়েছে--
- আমরা রক্ষা করার শপথ নিয়েছি।
241
00:14:45,068 --> 00:14:47,636
- স্যাম, আমরা তাকে নিতে পারবনা--
- দয়া করুন, স্যার।
242
00:14:47,671 --> 00:14:49,571
যদি প্রয়োজন পড়ে আমি দোড়াতেও পারব।
243
00:14:49,606 --> 00:14:52,007
- এটা সম্ভব না।
- আমার বাচ্চা হতে চলেছে।
244
00:14:52,041 --> 00:14:54,609
যদি বাচ্চাটা ছেলে হয়...
245
00:14:54,643 --> 00:14:56,577
ছেলে হলে কি?
246
00:15:01,683 --> 00:15:03,951
তুমি আমাদের জীবনের ঝুঁকি নিতে বলছ,
247
00:15:03,985 --> 00:15:06,087
এবং বলতেও চাচ্ছ না কেন?
248
00:15:11,726 --> 00:15:14,729
- তুমি এমনটা করলে কেন?
- কি? প্রশ্ন করলাম কেন?
249
00:15:14,763 --> 00:15:16,564
- তুমি নিষ্ঠুর।
- নিষ্ঠুর?
250
00:15:16,599 --> 00:15:18,566
স্যাম, তোমার কি হাত কাটানোর এতই তাড়া?
251
00:15:18,601 --> 00:15:20,935
- আমি তাকে স্পর্শ করি নি।
- না, তুমিত শুধু তাকে চুরি করতে চাচ্ছিলে।
252
00:15:20,969 --> 00:15:22,704
তুমি কি মনে করো সেটার জন্য
ক্যারস্টার তোমার কি কাটবে?
253
00:15:22,738 --> 00:15:24,739
আমি তাকে চুরি করতে পারি না।
254
00:15:24,773 --> 00:15:27,041
সে মানুষ, কোন ছাগল না।
255
00:15:31,480 --> 00:15:35,417
আমরা গভীর ওয়াইল্ডলিং এলাকার দিকে যাচ্ছি।
256
00:15:35,451 --> 00:15:38,254
আমরা একটা মেয়েকে সাথে নিতে পারি না।
মরমন্ট কখনো রাজি হবে না।
257
00:15:38,288 --> 00:15:41,190
এবং যদি রাজি হয়ও, আমরা তাকে নিয়ে কি করব?
258
00:15:41,224 --> 00:15:43,092
কে তার বাচ্চা প্রসব করাবে, তুমি?
259
00:15:44,295 --> 00:15:46,296
আমি চেষ্টা করতে পারি।
260
00:15:46,331 --> 00:15:49,265
কি?
আমি বইতে পড়েছি।
261
00:15:49,300 --> 00:15:51,901
কিছুটা।
262
00:15:53,337 --> 00:15:55,706
আমি দুঃখিত, স্যাম।
263
00:15:55,740 --> 00:15:57,641
আমরা তাকে সাহায্য করতে পারব না।
264
00:16:53,100 --> 00:16:56,269
খালিসি।
265
00:17:40,349 --> 00:17:43,251
- তোমাকে এটা দেখতে হবে না।
- সে আমার লোক ছিল।
266
00:17:47,023 --> 00:17:50,025
- কে করেছে এটা?
- হয়ত, খাল পোনো।
267
00:17:50,059 --> 00:17:52,394
খাল জিহাকো।
268
00:17:52,428 --> 00:17:55,497
একটা নারী খালাসারের নেতৃত্ব
দেক তারা সেটা পছন্দ করে না।
269
00:17:55,532 --> 00:17:58,766
আমি যখন তাদের মাথা কাটব তখন
তারা সেটা আরও কম পছন্দ করবে।
270
00:19:31,193 --> 00:19:32,860
আপনার ছোটবেলার মতই কি, মাই লর্ড?
271
00:19:32,894 --> 00:19:35,095
তখন বড় মনে হত।
272
00:19:35,129 --> 00:19:36,963
ছোটবেলায় সবকিছুকে বড় মনে হয়।
273
00:19:36,997 --> 00:19:38,898
আমার মনে আছে আমি যখন ছোট ছিলাম
274
00:19:38,932 --> 00:19:40,733
আমার পিতার কেবিন আমাকে
প্রসাদের মত মনে হত।
275
00:19:40,767 --> 00:19:44,270
এখন দেখ এটার দিকে।
276
00:19:44,304 --> 00:19:46,572
তারা ফেরিঘাটে আমার জন্য অপেক্ষা করবে।
277
00:19:46,606 --> 00:19:48,374
কারা?
278
00:19:48,408 --> 00:19:50,242
যাদের কাছে আমি মূল্যবান।
279
00:19:50,276 --> 00:19:52,444
এটা তাদের জন্য একটা বড় দিন।
280
00:19:52,479 --> 00:19:55,981
আমার চলে যাওয়ার পর তাদের
আনন্দ করার মত কিছু ছিল না।
281
00:19:56,015 --> 00:19:58,083
আয়রন ইজল্যান্ড একটা কঠোর জায়গা।
282
00:19:58,118 --> 00:19:59,652
সবসময় এমনটাই ছিল।
283
00:19:59,686 --> 00:20:01,921
এটা ঠাণ্ডা এবং ভেজা।
284
00:20:01,956 --> 00:20:03,690
ওহ, আমি ঠাণ্ডা ও ভেজা পছন্দ করি।
285
00:20:03,724 --> 00:20:06,292
তারা বলে কঠোর জায়গা
শক্তিশালী পুরুষের জন্ম দেয়।
286
00:20:07,995 --> 00:20:10,530
এবং শক্তিশালী পুরুষ বিশ্ব শাসন করে।
287
00:20:11,698 --> 00:20:15,034
তাহলেত আপনি খুব দ্রুতই রাজা হয়ে যাবেন।
288
00:20:17,337 --> 00:20:20,840
মুখ বন্ধ রেখে হাসার চেষ্টা করো।
289
00:20:20,874 --> 00:20:23,008
ভাল।
290
00:20:25,412 --> 00:20:28,347
আমার পিতা আয়রন ইজল্যান্ডার
দের পছন্দ করে না।
291
00:20:28,381 --> 00:20:30,349
আমি তাকে দোষ দিচ্ছি না।
292
00:20:30,383 --> 00:20:33,386
তিনি বলেন তোমরা সবাই চোর ও ধর্ষক
293
00:20:33,420 --> 00:20:35,254
এবং তোমাদের যতই নারী থাকুক না কেন,
294
00:20:35,288 --> 00:20:37,289
তোমরা কখনোই সন্তুষ্ট-- ওহ!
295
00:20:37,324 --> 00:20:40,592
তোমার মুখ বন্ধ করো।
296
00:20:40,627 --> 00:20:43,429
কিন্তু সে আমাদের ব্যাপারে সঠিক।
297
00:20:43,463 --> 00:20:47,165
আয়রন ইজল্যান্ডে আমদের স্ত্রীরা
বাচ্চা জন্ম দেওয়ার জন্য।
298
00:20:47,200 --> 00:20:49,568
কিন্তু তারা যথেষ্ট না আমাদের জন্য।
299
00:20:49,602 --> 00:20:52,070
তাই যে নারীদের আমরা বন্দী করি তাদের আমরা
300
00:20:52,105 --> 00:20:53,672
লবণ স্ত্রী বানিয়ে ফেলি।
301
00:20:53,707 --> 00:20:55,207
বন্দী করো আমায়।
302
00:20:55,242 --> 00:20:57,342
আমাকে তোমার সাথে তীরে নিয়ে চলো।
303
00:20:57,377 --> 00:21:01,514
- আমাকে তোমার লবণ স্ত্রী বানিয়ে নাও।
- তোমার জায়গা এই জাহাজে।
304
00:21:01,548 --> 00:21:03,682
তোমার চলে যাওয়ার পর না।
305
00:21:03,717 --> 00:21:06,051
পিতা আমাকে শান্তি দিবে।
306
00:21:06,086 --> 00:21:07,686
আমাকে বেশ্যা বলে ডাকবে।
307
00:21:08,755 --> 00:21:11,257
আমি তোমাকে পয়সা দিয় নি।
308
00:21:23,171 --> 00:21:25,839
ওহ, ইয়াহ।
309
00:21:35,050 --> 00:21:37,985
- আমি ভাল দাম দিয়েছিলাম...
310
00:21:47,462 --> 00:21:49,830
আমি এমনটা বরদাস্ত করবো না।
311
00:21:49,865 --> 00:21:51,565
আমি তাকে সামান্য ছুঁয়েছি মাত্র।
312
00:21:51,600 --> 00:21:53,801
তুমি অন্যান্য বেশ্যালয়
থেকে এখানে দ্বিগুণ দাম নাও
313
00:21:53,835 --> 00:21:55,702
এবং আমি এত দাম দিয়ে এটা পেলাম-- কান্না।
314
00:21:55,737 --> 00:21:58,072
এক মুহূর্ত, বন্ধু।
এক মুহূর্ত।
315
00:22:06,715 --> 00:22:09,784
আমি আন্তরিকভাবে দুঃখিত।
316
00:22:09,818 --> 00:22:12,186
এরেমকা আপনার ভালমতো সেবা করবে।
317
00:22:41,917 --> 00:22:46,721
- আমি দুঃখিত, মাই লর্ড।
- শিশ, শিশ।
318
00:22:47,790 --> 00:22:49,791
সে কি তোমাকে আঘাত করেছে?
319
00:22:51,127 --> 00:22:53,929
না, মাই লর্ড।
320
00:22:53,963 --> 00:22:56,732
এটা মেহগেন এর ব্যাপারে।
321
00:22:56,766 --> 00:22:59,134
কে?
322
00:22:59,169 --> 00:23:02,872
সে আপনার জন্য কাজ করে।
323
00:23:02,906 --> 00:23:06,509
তার বাচ্চাকেই, সিটি ওয়াচের
324
00:23:06,543 --> 00:23:08,844
- লোকেরা হত্যা করে।
- ওহ, হ্যা।
325
00:23:08,879 --> 00:23:11,547
সেটা খুব...
326
00:23:11,581 --> 00:23:13,783
খারাপ কাজ ছিল।
327
00:23:15,185 --> 00:23:17,454
কখনো কখনো ক্ষমতাবানরা সবচেয়ে কম
328
00:23:17,488 --> 00:23:20,190
করুণাময় হয়ে থাকে।
329
00:23:20,224 --> 00:23:23,794
আমি সেই ঘটনাটা ভুলতে পারছি না।
330
00:23:23,828 --> 00:23:25,930
আমি ঘুমাতে পারছি না।
331
00:23:27,632 --> 00:23:30,434
হতভাগা ছোট্ট বাচ্চা।
332
00:23:30,468 --> 00:23:33,270
তুমি জানো, তুমি আমাকে আরেকটা
মেয়ের কথা মনে করাচ্ছ।
333
00:23:33,304 --> 00:23:35,339
একটা সুন্দর জিনিস যাকে আমি
334
00:23:35,373 --> 00:23:38,375
একটা লেসেনি আনন্দঘর থেকে কিনেছিলাম--
335
00:23:38,410 --> 00:23:41,545
সে ছিল সুন্দর
336
00:23:41,579 --> 00:23:45,115
ও বুন্ধিমান, তোমার মত।
337
00:23:45,150 --> 00:23:48,018
কিন্তু সে খুশি ছিল না।
338
00:23:49,087 --> 00:23:52,423
সে মাঝেমাঝে কাঁদত।
339
00:23:52,457 --> 00:23:56,560
আমি তাকে কারণ জিজ্ঞাস করেছিলাম
কিন্তু তোমার সাথে আমার
340
00:23:56,595 --> 00:23:59,464
যেরকম সম্পর্ক তার সাথে তেমনটা ছিল না।
341
00:24:02,769 --> 00:24:05,403
হ্যা, এটা একটু দুঃখজনক।
342
00:24:07,073 --> 00:24:10,409
লেসেনির আনন্দঘরের মেয়েরা দামী হয়ে থাকে,
343
00:24:10,443 --> 00:24:12,578
অত্যন্ত দামী।
344
00:24:12,612 --> 00:24:16,249
কিন্তু সেই মেয়ে আমাকে কোন
আয় এনে দিতে পারছিল না।
345
00:24:19,920 --> 00:24:23,022
আমি খারাপ বিনিয়োগ ঘৃণা করি।
346
00:24:23,056 --> 00:24:26,091
সত্যিই, আমি ঘৃণা করি।
347
00:24:26,125 --> 00:24:28,160
তারা আমাকে ভয় দেখায়।
348
00:24:31,665 --> 00:24:35,267
আমার কোন ধারণায় ছিল না
কিভাবে তাকে খুশি করতে হবে,
349
00:24:35,301 --> 00:24:38,369
কিভাবে আমার ক্ষতির মাত্রা কমাতে হবে।
350
00:24:39,738 --> 00:24:42,006
একজন অত্যন্ত ধনী খরিদ্দার,
351
00:24:42,040 --> 00:24:43,641
আমাকে প্রচুর অর্থ দেওয়ার প্রস্তাব দেয়
352
00:24:43,675 --> 00:24:48,646
ওই সুন্দরী মেয়েটার জন্য।
353
00:24:48,681 --> 00:24:52,450
তাকে সেইসব পদ্ধতিতে ব্যাবহার করার জন্য...
354
00:24:52,485 --> 00:24:55,220
সেভাবে সাধারণ পুরুষেরা
নারীদের ব্যাবহার করে না।
355
00:24:56,489 --> 00:24:59,624
এবং তুমি জানো বেশিভাগ পুরুষেরা
নারীদের কিভাবে ব্যাবহার করে।
356
00:25:02,862 --> 00:25:07,699
আমি বলবনা যে ওই খরিদ্দার
মেয়েটাকে খুশি করতে পেরেছিল
357
00:25:07,733 --> 00:25:12,337
কিন্তু আমার ক্ষতির মাত্রা অবশ্যই কমেছিল।
358
00:25:20,112 --> 00:25:22,280
মেহগেনের বাচ্চার প্রতি শোক প্রকাশের
জন্য আজকের রাত্রিটা ছুটি নাও।
359
00:25:23,849 --> 00:25:25,750
আমি তোমার সাথে কাল দেখা করব।
360
00:25:25,784 --> 00:25:28,553
এবং তুমি হাসিমুখে থাকবে?
361
00:25:31,991 --> 00:25:34,059
এটা আমাকে আনন্দিত করে।
362
00:25:45,871 --> 00:25:47,505
আরও ওয়াইন?
363
00:25:48,841 --> 00:25:50,541
- ধুর, ছেলে!
- মাফ করুন, মাই লর্ড।
364
00:25:50,576 --> 00:25:54,612
এখন যাও, পরড্রিক। আমার বিশ্বাস আমরা
আমাদের ওয়াইন নিজেরাই ঢালতে পারব।
365
00:25:55,548 --> 00:25:57,182
এটা আপনার নতুন স্কোরার?
366
00:25:57,216 --> 00:25:59,250
আমি আপনাকে ভাল একটা খুঁজে দিতে পারতাম।
367
00:25:59,285 --> 00:26:02,020
আমার এটাকেই পছন্দ।
368
00:26:02,055 --> 00:26:05,057
উম, এটা ভাল ওয়াইন।
ডোনিস?
369
00:26:05,091 --> 00:26:06,558
আপনি ওয়াইন চিনেন, মাই লর্ড।
370
00:26:06,592 --> 00:26:08,093
সেটা আমি চিনি।
371
00:26:08,128 --> 00:26:10,930
একটি অসাধারণ ভোজ, মাই লর্ড।
372
00:26:10,964 --> 00:26:12,899
দয়া করে আমাকে ট্রিয়ন বলে ডাকুন।
373
00:26:12,933 --> 00:26:14,768
এখন যখন আপনি লর্ড,
আমি নিশ্চিত এরকম ভোজে
374
00:26:14,802 --> 00:26:16,336
আপনি অভ্যস্ত হতে শুরু করেছেন।
375
00:26:16,371 --> 00:26:18,238
হয়ত আমি আপনার এই রাঁধুনিকে ভাঁড়া করব।
376
00:26:18,273 --> 00:26:20,274
যুদ্ধ আরও ক্ষুদ্র কারণে শুরু হয়েছে।
377
00:26:22,310 --> 00:26:25,446
আমি শুনলাম লিটলফিঙ্গারের
বেশ্যালয়ে কিছু ঝামেলা হয়েছে।
378
00:26:25,480 --> 00:26:27,614
হুম, জঘন্য কাজ।
379
00:26:27,648 --> 00:26:29,616
- কিন্তু করতেই হত।
- অবশ্যই।
380
00:26:29,650 --> 00:26:31,884
সিটি ওয়াচ সবসময় শান্তি বজায় রাখে,
381
00:26:31,918 --> 00:26:35,787
কিন্তু আমি বুঝতে পারি নি সেটা
শিশু হত্যার মাধ্যমে করে থাকে।
382
00:26:35,822 --> 00:26:39,357
- আদেশ ছিল।
- ঠিক।
383
00:26:39,391 --> 00:26:41,459
রানীর আদেশ বলে কথা।
384
00:26:41,493 --> 00:26:43,261
আমি বলিনি যে রাণীর আদেশ ছিল।
385
00:26:43,295 --> 00:26:47,799
না, কিন্তু রাণী ছাড়া অন্য কে আর রবার্টের
জারজদের হত্যা করতে চাইবে?
386
00:26:47,833 --> 00:26:49,467
সে সবসময় একটা ঈর্ষান্বিত মহিলা ছিল।
387
00:26:49,501 --> 00:26:51,502
তোমার বোন, তুমিই ভাল জানবে।
388
00:26:51,537 --> 00:26:53,571
তুমি আমার ভাই ও বোনকে
নিয়ে ঘৃণ্য গুজব গুলো শুনেছ?
389
00:26:53,606 --> 00:26:55,240
আমি ওগুলো শুনে বেড়ায় না।
390
00:26:55,274 --> 00:26:58,543
সেটা ভাল অভ্যাস, কিন্তু তুমি গুজব গুলো শুনেছ।
391
00:26:58,577 --> 00:27:01,479
আমার বিশ্বাস যারা ওইসব গুজবে
বিশ্বাস করবে তারা রবার্টের জারজদের
392
00:27:01,513 --> 00:27:04,181
সার্সির সন্তানদের চেয়ে সিংহাসনের
বড় দাবিদার হিসেবে মনে করবে।
393
00:27:04,216 --> 00:27:06,284
জফ্রি আমার রাজা।
বাকিদের আমি পরোয়া করিনা।
394
00:27:06,318 --> 00:27:08,486
আমি তোমার আনুগত্য কে সম্মান জানাই।
395
00:27:10,088 --> 00:27:14,090
বলো আমায়, যখন তোমার লোকেরা সিংহাসন কক্ষে
নেড স্টার্কের লোকেদের হত্যা করেছিল,
396
00:27:14,125 --> 00:27:17,960
তখন সেই আদেশটা কি তুমি দিয়েছিলে?
397
00:27:17,995 --> 00:27:19,962
হ্যা।
398
00:27:19,996 --> 00:27:21,697
এবং প্রয়োজনে আবার তেমনটাই করব।
399
00:27:21,731 --> 00:27:23,532
ওই লোকটা একটা বিশ্বাসঘাতক ছিল।
400
00:27:23,567 --> 00:27:25,535
সে আমার আনুগত্য কিনতে চেয়েছিল।
401
00:27:25,569 --> 00:27:27,737
বোকা নেড।
402
00:27:27,772 --> 00:27:29,906
সে বুঝতেই পারেনি তোমাকে আগেই
অন্যকেউ কিনে ফেলেছিল।
403
00:27:29,941 --> 00:27:32,142
তুমি কি মাতাল?
404
00:27:32,177 --> 00:27:34,345
আমার সম্মান নিয়ে একটা
ইম্পের মন্তব্য আমি সইব না।
405
00:27:34,380 --> 00:27:38,483
আমি তোমার সম্মান নিয়ে
মন্তব্য করছি না, লর্ড জেনোস।
406
00:27:38,517 --> 00:27:40,186
আমি বলছি তোমার মাঝে সম্মানই নেই।
407
00:27:40,220 --> 00:27:43,322
যদি তুমি ভাবো আমি এখানে দাঁড়িয়ে
তোমার কথা শুনে যাব , বামন--
408
00:27:43,389 --> 00:27:46,091
বামন? তোমার ইম্পেই থেমে যাওয়া উচিত ছিল।
409
00:27:46,126 --> 00:27:48,794
এবং হ্যা, তুমি এখানে দাঁড়িয়ে
আমার কথা শুনে যাবে,
410
00:27:48,829 --> 00:27:51,197
যদিনা তুমি আমার বন্ধুর থেকে এসব শুনতে চাও।
411
00:27:52,399 --> 00:27:54,233
যতদিন আমার পিতা যুদ্ধ থেকে ফেরত না আসছে
412
00:27:54,267 --> 00:27:55,934
আমি হ্যান্ড অব দ্য কিং
হিসেবে দায়িত্ব পালন করব।
413
00:27:56,002 --> 00:27:58,069
এবং যেহেতু তুমি আগের হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ,
414
00:27:58,104 --> 00:28:01,005
সেহেতু আমি তোমার উপস্থিতিতে
নিরাপদ বোধ করছিনা।
415
00:28:01,040 --> 00:28:02,540
তুমি কি বলতে চা--
416
00:28:02,575 --> 00:28:04,343
আমার দরবারের বন্ধুরা এটা মেনে নিবে না!
417
00:28:04,377 --> 00:28:06,478
- রাণী নিজে আমাকে--
- মহারাণী,
418
00:28:06,512 --> 00:28:09,381
এবং সে তোমার কোন বন্ধু না।
419
00:28:09,416 --> 00:28:11,751
আমরা শুনবো জফ্রির এসব নিয়ে কি বলার আছে।
420
00:28:11,785 --> 00:28:14,854
না, আমরা শুনবো না।
421
00:28:20,394 --> 00:28:23,697
আজরাতেই ইস্টওয়াচ-বাই-দ্যা-সি এর
উদ্দেশ্যে একটা জাহাজ ছাড়বে।
422
00:28:23,731 --> 00:28:27,366
যদিও সেখান থেকে ক্যাস্টেল ব্লাক
অনেক লম্বা যাত্রা।
423
00:28:27,401 --> 00:28:29,536
আমার আশা তুমি ওয়াল উপভোগ করবে।
424
00:28:29,570 --> 00:28:32,438
আমার জায়গাটা আশ্চর্যান্বিত সুন্দর লেগেছে...
425
00:28:32,473 --> 00:28:36,409
নিষ্টুর ও ভয়ংকর অস্বস্তিদায়ক একটা জায়গা।
426
00:28:36,443 --> 00:28:37,977
ছেলেরা তোমাকে সঙ্গ দিবে।
427
00:28:38,012 --> 00:28:39,879
রাত্রিবেলা রাস্তা নিরাপদ নয়, মাই লর্ড।
428
00:28:39,913 --> 00:28:42,282
এই লোকগুলো আমার আদেশের অধীনে!
429
00:28:42,316 --> 00:28:44,484
আমি এই লোকটাকে গ্রেপ্তার করার আদেশ দিচ্ছি।
430
00:28:44,518 --> 00:28:46,353
তার নাম ব্রোন
431
00:28:46,387 --> 00:28:48,688
এবং সে সিটি ওয়াচের নতুন কমান্ডার।
432
00:28:48,722 --> 00:28:50,356
ছেলেরা।
433
00:28:52,526 --> 00:28:54,894
আমার দরবারে বন্ধু আছে,
434
00:28:54,929 --> 00:28:57,464
শক্তিশালী বন্ধু!
435
00:28:57,498 --> 00:29:00,066
রাজা নিজে আমাকে লর্ড বানিয়েছে!
436
00:29:05,006 --> 00:29:07,274
নতুন কমান্ডারের উদ্দেশ্যে।
437
00:29:13,315 --> 00:29:17,351
ধরো, যদি আমি তোমাকে মায়ের কোলে থাকা
438
00:29:17,385 --> 00:29:20,621
একটা বাচ্চাকে হত্যা করার আদেশ দিয়
439
00:29:20,656 --> 00:29:23,590
তুমি কি কোন প্রশ্ন ছাড়াই আদেশটা পালন করবে?
440
00:29:24,926 --> 00:29:27,628
প্রশ্ন ছাড়াই? না।
441
00:29:27,662 --> 00:29:29,963
আমি জিজ্ঞেস করব, "কত দিবে?"
442
00:29:47,283 --> 00:29:49,717
আমি বলি কি তারা ফেরত আসলে
আমরা আত্মসমর্পণ করব।
443
00:29:49,752 --> 00:29:51,052
তারা গেনড্রিকে চাই।
444
00:29:51,086 --> 00:29:53,154
আমি কোন লড়াইয়ের
মধ্যে ফেঁসে যেতে চাইনা।
445
00:29:53,188 --> 00:29:54,788
আমি লড়াইতে ভয় পাই না।
446
00:29:54,822 --> 00:29:57,457
তুমি লড়াইয়ের আশেপাশে
পড়লেও প্যান্টে মুতে দিবে।
447
00:29:57,492 --> 00:29:58,992
আমি অনেক লড়াই দেখেছি।
448
00:29:59,026 --> 00:30:00,693
- আমি দেখেছি--
- মিথ্যুক।
449
00:30:00,728 --> 00:30:02,963
আমি ফেলা বটামের এক সরাইখানায়
450
00:30:02,997 --> 00:30:05,365
একটা মানুষকে খুন হতে দেখেছিলাম।
451
00:30:05,400 --> 00:30:07,801
তার গলায় চাকু ঢুকিয়ে দেওয়া হয়েছিল।
452
00:30:07,836 --> 00:30:10,637
দুই লোকের মারামারিকে লড়াই বলে না।
453
00:30:10,672 --> 00:30:13,507
- তারা বর্ম পড়েছিল।
- তো?
454
00:30:13,542 --> 00:30:16,043
যদি তারা বর্ম পড়ে থাকে তাহলে সেটা লড়াই।
455
00:30:16,077 --> 00:30:17,845
না।
456
00:30:17,879 --> 00:30:20,481
তুমি লড়াই সম্পর্কে কি জানো?
457
00:30:20,515 --> 00:30:22,783
গেনড্রি একজন কামারের সহযোগী।
458
00:30:22,817 --> 00:30:25,719
হট পাই, গেনড্রিকে বলো কোন জিনিসটা
মারামারিকে লড়াই বানায়।
459
00:30:27,555 --> 00:30:30,057
যখন তারা বর্ম পড়ে থাকে।
460
00:30:30,091 --> 00:30:32,893
এটা তোমাকে কে বলল?
461
00:30:32,927 --> 00:30:34,361
একজন নাইট।
462
00:30:34,396 --> 00:30:37,031
কিভাবে বুঝলে সে নাইট ছিল?
463
00:30:38,333 --> 00:30:41,702
কারণ সে বর্ম পড়ে ছিল।
464
00:30:41,736 --> 00:30:43,770
বর্ম পড়ার জন্য কাউকে নাইট হতে হয় না।
465
00:30:43,805 --> 00:30:45,472
যে কেউ বর্ম কিনতে পারে।
466
00:30:45,507 --> 00:30:47,241
তুমি কিভাবে জানো?
467
00:30:47,275 --> 00:30:49,376
কারণ আমি বর্ম বেচতাম।
468
00:31:02,289 --> 00:31:03,756
সিটি ওয়াচ তোমার থেকে কি চাই?
469
00:31:03,790 --> 00:31:06,626
- জানি না।
- তুমি একটা মিথ্যুক।
470
00:31:06,660 --> 00:31:08,961
তুমি জানো, নিজের চেয়ে সাইজে বড় লোকেদের
সাথে খারাপ ব্যাবহার করা উচিত না।
471
00:31:08,996 --> 00:31:11,631
তাহলেত আমি কারো সাথেই খারাপ
ব্যাবহার করতে পাব না।
472
00:31:11,665 --> 00:31:14,033
আমি পরোয়া করি না তারা কি চাই।
473
00:31:14,067 --> 00:31:15,802
তাদের প্রশ্নের উত্তর দিয়ে কখনো
কোন উপকার হয় নি।
474
00:31:15,836 --> 00:31:18,037
কখনো উপকার হয় নি?
475
00:31:18,072 --> 00:31:20,073
অতীতে কে তোমায় প্রশ্ন করেছিল?
476
00:31:20,107 --> 00:31:23,409
তোমার সাইজের একটা কেউ কিভাবে
এত জালাতন করতে পারে?
477
00:31:23,443 --> 00:31:25,511
কে তোমাকে প্রশ্ন করেছিল?
478
00:31:27,614 --> 00:31:29,081
হ্যান্ড অব দ্যা কিং।
479
00:31:29,115 --> 00:31:31,317
দুইজন হ্যান্ড অব দ্যা কিং।
480
00:31:31,351 --> 00:31:34,520
লর্ড এরিন প্রথমে এসেছিল তার
মৃত্যুর কয়েকদিন পূর্বে।
481
00:31:34,554 --> 00:31:39,091
তারপর লর্ড স্টার্ক এসেছিল
তার মৃত্যুর কয়েকদিন পূর্বে।
482
00:31:39,125 --> 00:31:41,060
লর্ড স্টার্ক?
483
00:31:41,094 --> 00:31:45,364
দেখলে? আমাকে প্রশ্ন করলে মানুষ মারা যায়।
484
00:31:46,399 --> 00:31:49,300
তুমিও হয়ত দ্রুতই মারা যাবে।
485
00:31:49,334 --> 00:31:52,603
- তারা কি নিয়ে প্রশ্ন করেছিল?
- আমার মা।
486
00:31:52,637 --> 00:31:55,306
- কে তোমার মা?
- আমার মা--
487
00:31:55,340 --> 00:31:57,375
যে এক সরাইখানায় কাজ করতো
এবং আমি ছোট থাকতেই মারা যায়।
488
00:31:57,409 --> 00:31:58,876
এবং কে তোমার পিতা?
489
00:31:58,911 --> 00:32:02,279
আমি জানি না আমার পিতা কে।
490
00:32:02,313 --> 00:32:04,414
তোমার ব্যাপারটা কি?
491
00:32:04,448 --> 00:32:07,550
তুমি ভেবেছিলে তারা তোমার জন্য এসেছে।
492
00:32:07,585 --> 00:32:09,385
কেন?
493
00:32:09,420 --> 00:32:11,954
তুমি কি কাউকে হত্যা করেছে
নাকি তুমি মেয়ে এইজন্যে?
494
00:32:13,123 --> 00:32:15,257
- আমি মেয়ে না।
- হ্যা, তুমি মেয়ে।
495
00:32:15,292 --> 00:32:16,582
তুমি কি আমাকে অন্যদের মত বোকা ভেবেছ?
496
00:32:16,607 --> 00:32:17,807
তুমি আরও বোকা।
497
00:32:18,128 --> 00:32:19,583
সবাই জানে নাইটস ওয়াচ মেয়েদের নেয় না।
498
00:32:19,584 --> 00:32:21,121
সেটা সত্য, কিন্তু তবুও তুমি মেয়ে।
499
00:32:21,146 --> 00:32:22,346
না!
500
00:32:22,700 --> 00:32:24,901
তাই? তাহলে প্যান্ট খুলে এখানে মুতে দেখাও।
501
00:32:26,404 --> 00:32:28,238
আমার প্রস্রাব লাগে নি।
502
00:32:34,446 --> 00:32:36,514
লোমি এবং হট পাই যেন জানতে না পারে।
503
00:32:36,549 --> 00:32:37,982
কেউ যেন জানতে না পারে।
504
00:32:38,017 --> 00:32:41,920
আমার থেকে কমপক্ষে না।
505
00:32:44,556 --> 00:32:47,091
আমার নাম আ্যরি না।
506
00:32:47,125 --> 00:32:49,893
আমি আরিয়া, হাউস স্টার্ক এর।
507
00:32:51,962 --> 00:32:55,164
ইয়োরেন আমাকে উইন্টারফেল নিয়ে যাচ্ছে।
508
00:32:55,198 --> 00:32:58,467
সে তোমার পিতা ছিল।
দ্বিতীয় হ্যান্ড, একজন বিশ্বাসঘাতক।
509
00:32:58,501 --> 00:33:00,535
সে বিশ্বাসঘাতক না।
510
00:33:00,569 --> 00:33:02,603
জফ্রি একটা মিথ্যুক।
511
00:33:02,671 --> 00:33:04,972
তাহলে তুমি উচ্চ বংশের একজন।
তুমি একজন লেডি।
512
00:33:05,007 --> 00:33:06,974
না। মানে, হ্যা।
513
00:33:07,009 --> 00:33:08,443
আমার মা একজন লেডি এবং আমার বোন--
514
00:33:08,477 --> 00:33:09,944
যদি তুমি একজন লর্ডের কন্যা হও
515
00:33:09,978 --> 00:33:12,046
এবং দুর্গে বাস করো তাহলে তুমি--
516
00:33:12,081 --> 00:33:14,783
দেখ, আমি প্রস্রাব নিয়ে যা বলেছি,
তা আমার বলা উচিত হয় নি--
517
00:33:14,817 --> 00:33:17,085
এবং আমি তোমার সামনেই
প্রতিদিন প্রস্রাব করে আসছি।
518
00:33:17,119 --> 00:33:19,921
আ-- আমার তোমাকে "মাই লেডি" ডাকা উচিত।
519
00:33:19,955 --> 00:33:22,924
- আমাকে "মাই লেডি" ডাকবে না।
- যা হুকুম মাই লেডি।
520
00:33:22,959 --> 00:33:24,893
এটা লেডির মত আচরণ না।
521
00:33:24,927 --> 00:33:27,196
ওহ!
522
00:33:54,157 --> 00:33:56,125
জাহাজ টা কি এনেছে?
523
00:33:57,260 --> 00:33:58,861
কমলা,
524
00:33:58,895 --> 00:34:01,931
আরবরের ওয়াইন,
525
00:34:01,965 --> 00:34:05,401
এবং পাইক ও আয়রন ইজল্যান্ডের উত্তরসূরি।
526
00:34:07,837 --> 00:34:10,839
বেলন গ্রেজয়ের একমাত্র জীবিত ছেলে।
527
00:34:13,910 --> 00:34:16,077
আমি।
528
00:34:17,246 --> 00:34:19,680
আমি ওয়াইন পছন্দ করি না।
529
00:34:19,715 --> 00:34:21,816
নারীদের পানীয়।
530
00:34:24,386 --> 00:34:26,188
আমাকে পাইকে পোঁছাত হবে।
531
00:34:36,133 --> 00:34:38,100
আমি তোমাকে একটা ঘোড়া খুঁজে দিব।
532
00:34:48,613 --> 00:34:51,982
আমি ওইদিকেই যাচ্ছি।
আমি তোমাকে নিয়ে যেতে পারি।
533
00:34:52,017 --> 00:34:54,685
আমি জানি তুমি পারবে।
534
00:34:54,719 --> 00:34:56,553
তুমি লম্বা সময় সমদ্রে ছিলে?
535
00:34:56,588 --> 00:34:59,123
নাকি তুমি যেখান থেকে এসেছ
সেখানে নারী ছিল না?
536
00:34:59,157 --> 00:35:01,559
- তোমার মত ছিলনা।
- তুমি জানো না আমি কেমন।
537
00:35:01,593 --> 00:35:04,261
হয়ত তুমি নিজেই জানো না তুমি কেমন।
538
00:35:04,296 --> 00:35:07,331
তোমার একজন দরকার যে তোমাকে শেখাবে।
539
00:35:07,366 --> 00:35:09,500
তুমি জানো আমি কে?
540
00:35:09,535 --> 00:35:12,771
আমি পথচলতি কাউকে আমার
সাথে ভ্রমণের প্রস্তাব দিয় না।
541
00:35:12,805 --> 00:35:16,074
লর্ড গ্রেজয়?
542
00:35:18,111 --> 00:35:20,512
আমার জিনিস পত্র দুর্গে পাঠিয়ে দাও।
543
00:35:37,497 --> 00:35:39,398
তোমার আমাকে লাগাম দেওয়া উচিত ছিল।
544
00:35:39,432 --> 00:35:41,300
আমি তোমার চেয়ে ভাল অশ্বচালক।
545
00:35:41,334 --> 00:35:43,435
আমি গত ৯ বছর ধরে ঘোড়া
অশ্বচালনা করে আসছি।
546
00:35:43,469 --> 00:35:44,937
নয় বছর?
547
00:35:44,971 --> 00:35:47,439
তুমি কি জাহাজ চালাতে জানো?
548
00:35:47,473 --> 00:35:49,508
তোমার হাত কি কখনো দড়ি স্পর্শ করেছে?
549
00:35:49,542 --> 00:35:52,010
তোমাকে আমার হাত নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
550
00:35:53,846 --> 00:35:55,947
সমুদ্র আমার রক্তে রয়েছে।
551
00:35:55,982 --> 00:35:59,284
তোমার রক্ত সমুদ্রেই ফেরত যাবে যদি
আমি সামনে দেখা না চালাতে পাই।
552
00:35:59,318 --> 00:36:02,487
আমার পিতার জন্য একটা প্রস্তাব এনেছি,
553
00:36:02,522 --> 00:36:05,191
যেটা তাকে পুনরায় রাজা বানাবে,
554
00:36:05,225 --> 00:36:07,293
এবং তারপরে আমাকে।
555
00:36:09,062 --> 00:36:11,998
ভাগ্য ভাল হলে তুমি আজরাতে দুর্গে থাকতে পারো।
556
00:36:12,032 --> 00:36:14,167
এটাকি আমার ভবিষ্যৎ রাজার একটা প্রস্তাব?
557
00:36:14,202 --> 00:36:16,770
তোমার ভবিষ্যৎ রাজার একটা আদেশ।
558
00:36:18,973 --> 00:36:21,675
তুমি তোমার নাতিনাতনিদের
আজকের রাত্রি সম্পর্কে বলতে পারবে।
559
00:36:21,709 --> 00:36:24,844
আমার মনে হচ্ছে না এটা বাচ্চাদের
বলার মত কোন গল্প হবে।
560
00:36:38,057 --> 00:36:40,191
বাবা।
561
00:36:40,226 --> 00:36:43,394
নয় বছর, তাই না?
562
00:36:43,429 --> 00:36:45,430
তারা একটা ভয়ার্ত শিশুকে নিয়েছিল
563
00:36:45,464 --> 00:36:48,300
তারা আমাকে কি ফেরত দিল?
564
00:36:49,736 --> 00:36:51,737
একজন পুরুষ।
565
00:36:51,772 --> 00:36:55,175
- আপনার রক্ত এবং উত্তরসূরি।
- সেটা দেখা যাবে।
566
00:36:56,344 --> 00:36:59,247
তুমি অর্ধেক জীবন স্টার্কদের সাথে থেকেছ।
567
00:36:59,281 --> 00:37:01,449
লর্ড স্টার্ক মারা গেছে।
568
00:37:02,785 --> 00:37:06,254
এবং সেটা তোমাকে কেমন অনুভূতি এনে দেয়?
569
00:37:09,025 --> 00:37:11,593
যা হয়েছে তা হয়েছে।
570
00:37:11,627 --> 00:37:13,662
আমি রব স্টার্কের পক্ষ থেকে আপনার
জন্য একটা প্রস্তাব এনেছি।
571
00:37:13,696 --> 00:37:16,831
তোমাকে এই পোশাক গুলো কে দিয়েছে?
572
00:37:16,865 --> 00:37:20,335
নেড স্টার্ক তোমাকে মেয়েদের মত
সাজিয়ে কি খুব আনন্দ পেত?
573
00:37:20,369 --> 00:37:23,304
যদি আমার পোশাক আপনার পছন্দ না হয়,
আমি এগুলো পালটে ফেলব।
574
00:37:23,339 --> 00:37:25,006
তা তুমি করবে।
575
00:37:26,075 --> 00:37:28,577
তোমার গলার পাশের ওই ক্রীড়নকটা--
576
00:37:28,611 --> 00:37:31,747
ওটার জন্য কি লোহার মূল্য দিয়েছ নাকি সোনার?
577
00:37:32,949 --> 00:37:34,550
আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি।
578
00:37:34,584 --> 00:37:37,220
এটা কি তোমার হত্যা করা কারো থেকে নিয়েছ
579
00:37:37,254 --> 00:37:41,858
নাকি সোনা দিয়ে ক্রয় করেছ?
580
00:37:43,661 --> 00:37:46,962
লোহা নাকি সোনা।
581
00:37:49,199 --> 00:37:51,333
সোনা।
582
00:37:54,704 --> 00:37:58,007
আমি আমার ছেলেকে বেশ্যার
মত পোশাক পড়তে দিব না।
583
00:38:01,010 --> 00:38:03,478
আমার ভয়গুলো সত্য হয়েছে--
584
00:38:03,513 --> 00:38:05,747
স্টার্করা তোমাকে তাদের মত বানিয়ে ফেলেছে।
585
00:38:05,782 --> 00:38:09,052
- আমার রক্ত লবণ ও লোহার।
- তবুও ওই স্টার্ক বালকটা তার কোন পত্র বাহক
586
00:38:09,086 --> 00:38:12,355
পাখির মত তোমাকে এখানে পাঠিয়েছে।
587
00:38:12,423 --> 00:38:14,357
তাকে আমি এমটা করতে বলেছিলাম।
588
00:38:14,392 --> 00:38:16,960
- তুমি তার পরিষদে বসো?
- আমি তার সাথে থাকি,
589
00:38:16,995 --> 00:38:18,562
তার সাথে শিকার করি,
তার পাশে লড়ি,
590
00:38:18,630 --> 00:38:20,231
সে আমাকে তার ভাই মনে করে।
591
00:38:20,265 --> 00:38:22,901
না, এখানে না,
আমার উপস্থিতিতে না।
592
00:38:22,935 --> 00:38:25,436
তুমি তাকে ভাই ডাকবে না,
593
00:38:25,471 --> 00:38:29,407
ওই ছেলের পিতা তোমার প্রকৃত
দুই ভাইকে হত্যা করেছিল।
594
00:38:29,442 --> 00:38:32,277
নাকি তুমি নিজের ভাইদের ভুলে গেছ?
595
00:38:32,311 --> 00:38:34,279
আমি কিছুই ভুলি নি।
596
00:38:34,313 --> 00:38:37,182
আমি আমার ভাইদের মনে রেখেছি।
597
00:38:37,217 --> 00:38:40,152
এবং আমি মনে রেখেছি যখন আমার
আমার পিতা একজন রাজা ছিলেন।
598
00:38:56,237 --> 00:38:58,238
হুমম।
599
00:38:58,273 --> 00:39:00,874
আমি রব স্টার্কের জন্য তার শত্রুদের ধ্বংস করব
600
00:39:00,908 --> 00:39:04,311
এবং সে আমাকে পুনরায় আয়রন
ইজল্যান্ডের রাজা বানিয়ে দিবে।
601
00:39:04,345 --> 00:39:08,147
- আমি নিজে হামলার নেতৃত্ব দিবো।
- ওহ, তাই নাকি?
602
00:39:08,182 --> 00:39:10,783
আমি আপনার ছেলে,
একমাত্র জীবিত উত্তরসূরি।
603
00:39:10,817 --> 00:39:13,252
আর কে আছে?
604
00:39:15,288 --> 00:39:17,389
আমি তোমাকে বাইরে অপেক্ষা করতে বলেছিলাম।
605
00:39:18,725 --> 00:39:20,826
তুমি প্রহরীদের কিভাবে পার করলে?
606
00:39:20,860 --> 00:39:23,261
সকল পুরুষদের বোকা বানাবো সহজ।
607
00:39:23,296 --> 00:39:26,065
আমার সোনা।
608
00:39:29,202 --> 00:39:30,836
ইয়ারা?
609
00:39:30,871 --> 00:39:33,739
তোমাকে দেখে ভাল লাগল ভাই।
610
00:39:33,773 --> 00:39:37,409
আমি আমার নাতিনাতনিদের এই গল্পটা শোনাবো।
611
00:39:39,913 --> 00:39:41,347
সে হামলার নেতৃত্ব দিতে পারবে না।
612
00:39:41,381 --> 00:39:44,617
- কেন না?
- তুমি একটা নারী!
613
00:39:44,651 --> 00:39:48,087
- তুমি মেয়েদের মত জামা পড়ে আছো।
- এটা উইন্টারফেল না, বালক।
614
00:39:48,122 --> 00:39:50,623
যখন তোমার নতুন পিতা তোমার
বড় ভাইকে হত্যা করে
615
00:39:50,658 --> 00:39:53,526
তখন থেকে তার জাহাজকে তোমার
বোন নেতৃত্ব দিয়ে আসছে।
616
00:39:53,561 --> 00:39:57,263
যা মৃত তা যেন কখনো না মরে।
617
00:39:57,298 --> 00:39:59,299
যেসব রাত্রি সে এই দ্বীপে থাকে না
618
00:39:59,333 --> 00:40:01,334
সেগুলো সে সমুদ্রে কাটায়।
619
00:40:02,369 --> 00:40:04,370
সে পুরুষদের নেতৃত্ব দিয়েছে।
620
00:40:04,404 --> 00:40:06,439
সে পুরুষদের হত্যা করেছে।
621
00:40:06,473 --> 00:40:08,608
সে জানে সে কে।
622
00:40:11,245 --> 00:40:13,713
কেউ আমাকে মুকুট দিবে না।
623
00:40:13,747 --> 00:40:16,950
আমি লোহার মূল্য দিবো।
624
00:40:16,984 --> 00:40:18,918
আমি নিজেই নিজের মুকুট নিবো
625
00:40:18,953 --> 00:40:22,222
করণ আমি তেমনি।
626
00:40:22,256 --> 00:40:24,691
আমরা সবসময় তেমনি ছিলাম।
627
00:40:29,331 --> 00:40:31,399
আপনি ল্যানিস্টারদের বিরুদ্ধে এক
মুহূর্তও টিকতে পারবেন না।
628
00:40:31,433 --> 00:40:34,302
ল্যানিস্টারদের নিয়ে আমি কিছু বলি নি।
629
00:40:41,912 --> 00:40:43,380
যখন আমরা কিংস ল্যান্ডিং জয় করব
630
00:40:43,414 --> 00:40:45,048
তখন তুমি তোমার সোনা পাবে।
631
00:40:45,082 --> 00:40:46,850
এতগুলো রাজা সিংহাসনের জন্য লড়ছে
632
00:40:46,884 --> 00:40:49,820
এবং তাদের মধ্যে স্ট্যানিসের
সৈন্যদল সবচেয়ে ছোট।
633
00:40:49,854 --> 00:40:51,821
আমি কেন তার উপর বাজি লাগাব?
634
00:40:51,856 --> 00:40:55,158
কারণ তুমি একটা ভাল জুয়াড়ি।
635
00:40:55,193 --> 00:40:58,161
স্ট্যানিস দুই যুদ্ধে নিজেকে প্রমাণিত করেছে।
636
00:40:58,195 --> 00:41:01,464
তার বাচ্চা ভাই কোনদিন যুদ্ধক্ষেত্রে পা রাখেনি।
637
00:41:01,499 --> 00:41:03,266
ভুয়া রাজা জফ্রিরও একই অবস্থা।
638
00:41:03,301 --> 00:41:05,268
এবং তবুও তাদের সৈন্যদল বড়।
639
00:41:05,302 --> 00:41:07,270
স্ট্যানিস মাত্রই লড়াই শুরু করেছে।
640
00:41:07,304 --> 00:41:10,906
তার ব্যানারম্যানরা তাকে
সমর্থন করতে শুরু করবে।
641
00:41:10,941 --> 00:41:13,642
সাত রাজ্যে একটা মানুষও নেই যে
642
00:41:13,676 --> 00:41:15,244
স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এর মত সম্মানপূর্ণ
643
00:41:15,278 --> 00:41:16,678
অথবা আনুগত্যের যোগ্য।
644
00:41:16,713 --> 00:41:18,279
কি দিন এসেছে, এখন চোরাইচালানকারীরা
645
00:41:18,314 --> 00:41:20,915
রাজার সম্মান নিয়ে কথা বলছে?
646
00:41:20,949 --> 00:41:23,351
- মুখ সামলাও, জলদস্যু।
- ম্যাথোস।
647
00:41:23,385 --> 00:41:24,919
তুমি ভেবছ আমি অপমানিত হলাম?
648
00:41:24,954 --> 00:41:27,955
আমি একজন জলদস্যু।
আমি একজন অসাধারণ জলদস্যু।
649
00:41:27,990 --> 00:41:30,625
আমি কারো প্রতিশ্রুতি উপর
নির্ভর করে পাল তুলি না।
650
00:41:30,659 --> 00:41:32,059
অবশ্যই তুমি তুলো।
651
00:41:32,094 --> 00:41:34,762
প্রত্যেকবার যখন তুমি বন্দর ছাড়ো, তুমি
একটা প্রতিশ্রুতির জন্যই সমুদ্রে যাও--
652
00:41:34,796 --> 00:41:36,263
একটা প্রতিশ্রুতি যে সমদ্রের কোন এক জায়গায়
653
00:41:36,298 --> 00:41:38,699
কারো কাছে সোনা রয়েছে
যেটা তুমি লুটতে পারবে।
654
00:41:38,734 --> 00:41:41,502
- একটা প্রতিশ্রুতি যেটা সবসময় সত্য হয়।
- আমারটাও হবে।
655
00:41:41,537 --> 00:41:43,772
তুমি তরুণ না সালাডোর।
656
00:41:43,806 --> 00:41:45,607
এবং তুমি ভালো করেই জানো--
657
00:41:45,641 --> 00:41:47,342
বেশিভাগ জলদস্যুরা বৃদ্ধ হয় না।
658
00:41:47,377 --> 00:41:49,478
শুধু চতুর গুলো বৃদ্ধ হয় না।
659
00:41:49,512 --> 00:41:52,414
তুমি জীবনের বাকি বছর গুলো সমুদ্রে
660
00:41:52,448 --> 00:41:54,549
পেন্টসি মাখন বিক্রেতা ও মারিনিস স্কিল বিক্রেতা
661
00:41:54,584 --> 00:41:55,918
থেকে চুরি করে কাটিতে দিয়ে চাও?
662
00:41:55,952 --> 00:41:58,019
তাহলে যাও।
তারা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
663
00:41:58,054 --> 00:41:59,755
ওটা সহজ কাজ।
664
00:41:59,789 --> 00:42:02,324
কিন্তু আমি তোমাকে যে প্রস্তাব
দিচ্ছি, সেটা কঠিন কাজ।
665
00:42:04,060 --> 00:42:07,896
আমার সাথে ওয়েস্টেরোসের
সবচেয়ে মহান শহরে আসো।
666
00:42:07,930 --> 00:42:10,632
এবং তুমি লেয়স এর সবচেয়ে ধনী
ও বিখ্যাত ব্যক্তি হয়ে যাবে।
667
00:42:10,666 --> 00:42:14,536
যতদিন মানুষ থাকবে তারা
তোমাকে নিয়ে গান গেয়ে যবে।
668
00:42:16,206 --> 00:42:18,473
"সালাডোর সান" নামটা গানের জন্য ভাল না।
669
00:42:18,508 --> 00:42:22,076
- না ভালই মানাবে।
- আরেকটা কথা- আমি রাণীকে চাই।
670
00:42:22,111 --> 00:42:24,912
- রাণী?
- সার্সি-- আমি তাকে চাই।
671
00:42:24,947 --> 00:42:27,414
আমি আমার ৩০ টা জাহাজ
নিয়ে তোমাদের সাথে যুদ্ধে যাব।
672
00:42:27,449 --> 00:42:29,750
এবং যদি আমরা কিংস ল্যান্ডিং জিততে পারি,
673
00:42:29,784 --> 00:42:33,053
আমি ওই স্বর্ণকেশী রাণীকে চুদব
এবং তাকে আমি ভাল মতই চুদব।
674
00:42:33,088 --> 00:42:34,922
এই যুদ্ধ তোমার জন্য না।
675
00:42:34,956 --> 00:42:38,258
আমরা এই জন্য কিংস ল্যান্ডিং হামলা করছি না
যাতে তুমি রাণীকে ধর্ষণ করতে পারো।
676
00:42:38,293 --> 00:42:41,094
আমি তাকে ধর্ষণ করবো না।
আমি তাকে চুদব।
677
00:42:41,129 --> 00:42:43,263
যেন আমরা তোমাকে সেটা করতে দিবো।
678
00:42:43,297 --> 00:42:44,964
তুমি জানো না আমি এই কাজে কতটা ভালো।
679
00:42:44,999 --> 00:42:47,266
আমি কখনো তোমাকে চুদার চেষ্টা করি নি।
680
00:42:48,969 --> 00:42:52,605
স্ট্যানিস হচ্ছে প্রকৃত রাজা
এবং লর্ড অব লাইট হচ্ছে
681
00:42:52,639 --> 00:42:54,006
একমাত্র প্রকৃত ঈশ্বর--
682
00:42:54,040 --> 00:42:55,607
আমি পুরো বিশ্ব ঘুরেছি, ছেলে,
683
00:42:55,642 --> 00:42:58,310
এবং আমি সেখানেই গেছি, লোকরা
বলেছে তাদের ঈশ্বর প্রকৃত ঈশ্বর।
684
00:42:58,344 --> 00:43:00,512
তারা সবাই ভাবে যে তারা
প্রকৃত ঈশ্বর খুঁজে পেয়েছে।
685
00:43:00,546 --> 00:43:03,849
একমাত্র প্রকৃত ঈশ্বর থাকে নারীদের পায়ের মাঝে,
686
00:43:03,883 --> 00:43:06,452
এবং সবচেয়ে ভালটা থাকে রাণীর পায়ের মাঝে।
687
00:43:07,955 --> 00:43:10,056
আমি কখনো ভাবি নি তোমার
ছেলে এতটা আস্তিক হবে।
688
00:43:10,091 --> 00:43:11,791
এহ, সে এখনো তরুণ।
689
00:43:13,094 --> 00:43:15,829
আমি তোমাকে সোনার প্রতিশ্রুতি দিতে পারব।
আমি তোমাকে গৌরবের প্রতিশ্রুতি দিতে পারব।
690
00:43:15,864 --> 00:43:17,598
কিন্তু আমি তোমাকে রাণী দিতে পারব না।
691
00:43:20,936 --> 00:43:22,803
তুমি বিশ্বাস করো তোমার রাজা জিতবে?
692
00:43:22,837 --> 00:43:25,038
সেই বৈধ রাজা।
693
00:43:25,072 --> 00:43:26,873
ওয়স্টেরোসি লোকরা খুব মজাদার।
694
00:43:26,907 --> 00:43:29,275
যে তোমার আঙ্গুল কেটেছে
তুমি তারই সেবা করে যাচ্ছ।
695
00:43:32,079 --> 00:43:34,647
আমি তোমার সাথে যাব ডাভোস সিওয়ার্থ।
696
00:43:34,681 --> 00:43:38,284
তুমি আমার দেখা সবচেয়ে
সৎ চোরাইচালানকারী।
697
00:43:38,318 --> 00:43:40,519
আমাকে ধনী বানিয়ে দাও।
698
00:43:40,553 --> 00:43:43,956
আমাকে কিংস ল্যান্ডিং নিয়ে চলো
এবং আমি তোমাকে ধনী করে দিব।
699
00:43:55,770 --> 00:43:57,404
রাজা কখন পাল তুলবে?
700
00:43:57,438 --> 00:43:59,773
যখন তার ঈশ্বরের ইচ্ছে হবে।
701
00:43:59,841 --> 00:44:02,443
সে আমার ঈশ্বর এবং আপনারও
702
00:44:02,510 --> 00:44:05,146
কিন্তু আপনি সেটা দেখতে পাচ্ছেন না।
703
00:44:07,249 --> 00:44:09,283
- আমাকে আপনাকে পড়ালিখা শিখাতে দিন।
- ওইসবের সময় নেই।
704
00:44:09,317 --> 00:44:10,984
বেশি সময় লাগবে না।
আপনি আগে থেকেই চিঠি পড়তে পারেন।
705
00:44:11,019 --> 00:44:13,219
আপনি পবিত্র বইগুলো পড়তে
পারবেন যেগুলো জ্ঞানে পরিপূর্ণ।
706
00:44:13,254 --> 00:44:15,021
আমি আস্তিক হলে ভালই হত, সত্যি।
707
00:44:15,056 --> 00:44:17,724
আমি তোমাকে ব্যাঙ্গ করছি না কিন্তু আমি
মানুষদের ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করতে দেখেছি--
708
00:44:17,758 --> 00:44:20,159
বাতাসের জন্য প্রার্থনা, বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা,
বাড়ির জন্য প্রার্থনা।
709
00:44:20,194 --> 00:44:22,962
- কোনটাই কাজে আসে না।
- কিন্তু আপনি সবসময় বাড়ি ফেরত এসেছেন।
710
00:44:22,996 --> 00:44:26,933
- আমি প্রার্থনা করতাম না।
- কিন্তু আমি করতাম।
711
00:44:28,402 --> 00:44:30,069
প্রত্যেক রাত্রে যখন আপনি সমুদ্রে থাকতেন,
712
00:44:30,103 --> 00:44:33,206
আমি একটা মোমবাতি জালাতাম
এবং আপনার জন্য প্রার্থনা করতাম।
713
00:44:34,341 --> 00:44:35,941
তুমি চাও আমি একটা ঈশ্বর বেছে নিয়?
714
00:44:35,975 --> 00:44:39,111
ঠিক আছে। রাজা স্ট্যানিস আমার ঈশ্বর।
715
00:44:39,145 --> 00:44:41,613
সে আমাকে উপরে উঠিয়েছে এবং
আমার উপর বিশ্বাস রেখেছে।
716
00:44:41,648 --> 00:44:44,216
সে তোমাকে এমন একটা ভবিষ্যৎ দিয়েছে
যা আমি কখনো কল্পনাও করি নি।
717
00:44:44,251 --> 00:44:46,252
তুমি পড়তে জানো।
একদিক তুমি নাইট হবে।
718
00:44:46,286 --> 00:44:49,555
তুমি ভাবো কোন আগুনের
ঈশ্বরের জন্য এসব পেয়েছ?
719
00:44:49,589 --> 00:44:52,991
স্ট্যানিসের জন্য সব পেয়েছ।
720
00:44:53,026 --> 00:44:55,894
স্ট্যানিস আমার রাজা, কিন্তু
সে সামান্য একটা মানুষ।
721
00:44:55,928 --> 00:44:58,896
তাকে এটা বলিও না।
722
00:45:00,733 --> 00:45:02,867
লর্ড জেনোস স্লেন্ট সিটি ওয়াচের লর্ড কমান্ডার ছিল।
723
00:45:02,901 --> 00:45:04,302
তাকে বহিষ্কৃত করার কোন অধিকার তোমার নেই।
724
00:45:04,336 --> 00:45:06,037
আমার অধিকার আছে।
আমি রাজার হ্যান্ড।
725
00:45:06,071 --> 00:45:08,606
তুমি রাজার হ্যান্ড হিসেবে কাজ
করছ যতদিন পিতা না আসছে।
726
00:45:08,641 --> 00:45:10,208
আমি রাণী।
727
00:45:10,243 --> 00:45:11,910
শুনো আমার কথা, রাণী।
728
00:45:11,945 --> 00:45:14,346
তুমি প্রজাদের হারিয়ে ফেলছ।
729
00:45:14,381 --> 00:45:16,483
- শুনলে আমায়?
- প্রজারা,
730
00:45:16,517 --> 00:45:18,285
যেন আমি তাদের পরোয়া করি।
731
00:45:18,319 --> 00:45:19,987
যারা তোমার মৃত্যু চাইবে তাদেরকে
732
00:45:20,021 --> 00:45:22,890
শাসন করা তোমার জন্য কষ্টসাধ্য হবে।
733
00:45:22,924 --> 00:45:24,791
অর্ধেক নগরী শীতে না খেয়ে মারা যাবে।
734
00:45:24,826 --> 00:45:26,360
অন্য অর্ধেক তোমাকে সরানোর চক্রান্ত করবে।
735
00:45:26,394 --> 00:45:29,396
এবং তোমার সিটি ওয়াচ তাদেরকে
তোমার বিরুদ্ধে যাওয়ার
736
00:45:29,431 --> 00:45:31,232
কারণও দিতে শুরু করেছে।
737
00:45:31,266 --> 00:45:33,868
" রাণী বাচ্চাদের হত্যা করাচ্ছে।"
738
00:45:35,804 --> 00:45:39,440
তুমি সেটা অস্বীকারও করতে পারবে না।
739
00:45:49,017 --> 00:45:52,520
তুমি আদেশ দাও নি, তাই না?
740
00:45:52,555 --> 00:45:54,422
জফ্রি তোমাকে বলেও নি।
741
00:45:57,160 --> 00:45:58,794
বলেছে কি?
742
00:45:58,829 --> 00:46:00,163
তাহলেত ব্যাপারটা আরও খারাপ।
743
00:46:00,197 --> 00:46:03,133
সে তাই করেছে যা করার প্রয়োজন ছিল।
744
00:46:03,167 --> 00:46:06,203
তুমি হ্যান্ড অব দ্যা কিং হতে চাও?
তুমি শাসন করতে চাও?
745
00:46:06,237 --> 00:46:09,105
এটাই হচ্ছে শাসন করা--
একটা আগাছা ভর্তি বিছানায় শুয়ে থাকা
746
00:46:09,140 --> 00:46:11,574
এবং সেগুলো তোমার শ্বাসরোধ
করে ফেলার আগেই
747
00:46:11,608 --> 00:46:13,175
সেগুলোকে জড় সহ একটা একটা করে তুলে ফেলা।
748
00:46:13,210 --> 00:46:15,744
আমি রাজা না, কিন্তু আমার মতে শাসন
করার অর্থ তার চেয়ে বেশি কিছু।
749
00:46:15,778 --> 00:46:17,779
আমি পরোয়া করি না তুমি কি ভাবো!
750
00:46:17,814 --> 00:46:19,381
তুমি কখনো এটাকে গুরুত্ব দাও নি।
751
00:46:19,415 --> 00:46:21,749
না তুমি, না জেইমি।
752
00:46:25,254 --> 00:46:27,288
রাজ্যের ভার আমার উপর পড়েছে।
753
00:46:31,294 --> 00:46:35,130
যেমনটা স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এর
মতে জেইমি তোমার উপর পড়েছে?
754
00:46:40,036 --> 00:46:42,471
তুমি হাস্যকর।
755
00:46:44,774 --> 00:46:48,344
সবসময় হাস্যকর ছিলে...
756
00:46:48,378 --> 00:46:50,313
কিন্তু তোমার কোন কৌতুকই প্রথমটার মত
757
00:46:50,347 --> 00:46:52,548
ভাল ছিল না।
758
00:46:53,751 --> 00:46:56,452
মনে আছে তোমার ?
759
00:46:56,487 --> 00:46:58,188
যখন তুমি আমার মাকে চিড়ে
এই দুনিয়াতে এসেছিলে
760
00:46:58,222 --> 00:47:00,923
এবং যা তার মৃত্যুর কারণ হয়েছিল।
761
00:47:02,426 --> 00:47:05,094
সে আমারও মা ছিল।
762
00:47:05,128 --> 00:47:07,196
মা মারা গেছে...
763
00:47:08,799 --> 00:47:11,100
তোমার কারণে।
764
00:47:13,603 --> 00:47:17,106
সেটা ছিল তোমার সবচেয়ে বড় কৌতুক।
765
00:47:38,429 --> 00:47:41,465
- মহামান্য।
- মহামান্য।
766
00:47:41,499 --> 00:47:43,633
তোমার জলদস্যু রাজি হয়েছে?
767
00:47:43,668 --> 00:47:47,104
সালাডোর সান তার ৩০ জাহাজ
নিয়ে আমাদের সাথে যোগ দিবে।
768
00:47:47,138 --> 00:47:49,139
তার লোকেরা লড়তে জানে।
769
00:47:49,174 --> 00:47:52,576
আমার অভিজ্ঞতা মতে জলদস্যুরা
নিরস্ত্র লোকেদের সাথে লড়ে থাকে।
770
00:47:52,611 --> 00:47:54,245
তাকেই ভাল বিকল্প মনে হচ্ছিল।
771
00:47:54,279 --> 00:47:56,714
এইবার কোন বিকল্পই থাকবে না।
772
00:47:57,916 --> 00:47:59,651
তুমি তাকে ভরসা করো?
773
00:47:59,685 --> 00:48:01,386
সালাডোর সান আমার পুরনো বন্ধু।
774
00:48:01,420 --> 00:48:03,388
আমি তাকে ৩০ বছর ধরে চিনি।
775
00:48:03,422 --> 00:48:05,690
তাকে কখনো বিশ্বাস করি নি,
776
00:48:05,725 --> 00:48:09,828
কিন্তু একবার সোনার গন্ধ পেলে
সে নিজেকে থামাতে পারে না।
777
00:48:09,862 --> 00:48:13,098
যদি সে তার কাজ করে,
সে তার অংশ পাবে।
778
00:48:16,269 --> 00:48:17,870
যাও এখন।
779
00:48:24,011 --> 00:48:25,612
যাচ্ছি, মহামান্য।
780
00:48:32,520 --> 00:48:35,822
তুমি লর্ড অব লাইটের আলোয়
জ্বলজ্বল করছো, তরুণ যোদ্ধা।
781
00:48:41,495 --> 00:48:43,129
আসো।
782
00:48:49,969 --> 00:48:51,470
তুমি তাকে কি বললে?
783
00:48:51,504 --> 00:48:54,940
আমি তাকে বললাম আগুনের দ্বারা
মৃত্যুই হচ্ছে সবচেয়ে বিশুদ্ধ মৃত্যু।
784
00:48:54,974 --> 00:48:58,177
- কেন?
- কারণ সেটাই সত্য।
785
00:48:59,145 --> 00:49:00,979
আপনি সমস্যায় আছেন, মহারাজ।
786
00:49:01,014 --> 00:49:03,181
হ্যা।
787
00:49:03,216 --> 00:49:05,851
এইসব সৈন্যদল লর্ড অব লাইটের
হাতের খেলনা মাত্র।
788
00:49:05,885 --> 00:49:08,854
তাহলে, তোমার লর্ডকে বলো তাদের পুড়িয়ে দিতে।
789
00:49:08,888 --> 00:49:10,322
আমি তাকে কিছুই বলি না।
790
00:49:10,356 --> 00:49:13,559
আমি তার আদেশের জন্য
প্রার্থনা করি এবং মান্য করি।
791
00:49:15,328 --> 00:49:19,231
আমার ছোট ভাইয়ের কাছে ১০০,০০০ সৈন্য আছে।
792
00:49:19,266 --> 00:49:22,468
যাদের আমাকে সমর্থন দেওয়ার
কথা তারা তাকে সমর্থন দিয়েছে।
793
00:49:22,502 --> 00:49:24,403
আপনাকে বিশ্বাস রাখতে হবে।
794
00:49:24,438 --> 00:49:26,472
বিশ্বাস?
795
00:49:26,507 --> 00:49:30,042
যুদ্ধে দশবারের মধ্যে নয় বার তারাই জিতে যাদের
796
00:49:30,077 --> 00:49:32,011
সৈন্য সংখ্যা বেশি হয়।
797
00:49:32,045 --> 00:49:33,679
তাহলে আমরা সেই দশতম হবো।
798
00:49:33,714 --> 00:49:38,051
আমি আমার ছোট ভাইকে
মাঠে হারাতে পারব না।
799
00:49:38,085 --> 00:49:41,555
এবং তার চুরি করা লোকদের ছাড়া আমি
কিংস ল্যান্ডিং জয় করতে পারব না।
800
00:49:43,058 --> 00:49:46,727
আমি আগুনে আপনার জয় দেখেছি।
801
00:49:48,229 --> 00:49:51,598
কিন্তু প্রথমে, আপনাকে লর্ড অব লাইটের
কাছে নিজেকে সমর্পিত করতে হবে।
802
00:49:51,632 --> 00:49:54,968
আমি তোমার শব্দগুলো বলেছি।
803
00:49:58,072 --> 00:50:00,340
আমি মুর্তি গুলো পুড়িয়েছি।
804
00:50:03,644 --> 00:50:07,614
আপনাকে সম্পূর্ন সমর্পিত করতে হবে।
805
00:50:12,119 --> 00:50:14,120
আমার স্ত্রী আছে।
806
00:50:15,356 --> 00:50:17,324
আমি একটা শপথ নিয়েছি।
807
00:50:18,492 --> 00:50:22,862
সে অসুস্থ, দুর্বল...
808
00:50:24,398 --> 00:50:27,500
ঘরে আবদ্ধ।
809
00:50:27,535 --> 00:50:29,636
সে আপনাকে অশ্রদ্ধা করে।
810
00:50:32,640 --> 00:50:35,675
এবং সে আপনাকে কিছুই দেয় নি।
811
00:50:35,743 --> 00:50:40,447
কোন ছেলে না,
812
00:50:40,481 --> 00:50:42,649
শুধুই মৃতজাত সন্তান।
813
00:50:48,622 --> 00:50:53,092
আমি আপনাকে একটা ছেলে দিবো।
814
00:50:55,429 --> 00:50:57,530
ছেলে?
815
00:53:43,385 --> 00:53:47,385
HIMU HASAN