1 00:00:00,918 --> 00:00:02,377 Hvad laver du her? 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,254 Din far har udnævnt Herre Tyrion - 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 - til at tjene som Kongens Hånd i hans sted. 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,883 - Du bragte dette over dig selv selv. - Jeg har intet gjort. 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,052 Forstår du at at vi er ved at tabe krigen? 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,345 Ender det aldrig? 7 00:00:12,386 --> 00:00:14,513 Alt slutter, selv Den Røde Ødemark. 8 00:00:15,181 --> 00:00:18,308 Rakaro, Aggo, Kovarro. Tag resten af vores heste. 9 00:00:18,559 --> 00:00:21,603 Find ud af hvor langt Den Røde Ødemark fortsætter, og hvad der er på den anden side. 10 00:00:22,396 --> 00:00:24,481 Alle de andre Vilde, indenfor 100 mil - 11 00:00:24,522 --> 00:00:26,691 - er forsvundet. Craster er her endnu. 12 00:00:26,733 --> 00:00:30,945 Hvis nogen mand lægger en hånd på nogen af mine koner, mister han sin hånd. 13 00:00:30,987 --> 00:00:32,530 Han gifter sig med hans døtre - 14 00:00:32,572 --> 00:00:34,407 - og de giver ham flere døtre. 15 00:00:34,448 --> 00:00:36,951 Hvad sker der med drengene? Hvad gør han med hans sønner? 16 00:00:36,992 --> 00:00:38,869 Min bror Robert ikke efterlod nogen ægte arvinger - 17 00:00:38,911 --> 00:00:40,913 - drengen Joffrey blev født ved incest - 18 00:00:40,913 --> 00:00:43,373 - mellem Cersei Lannister og hendes bror Jaime Lannister. 19 00:00:43,415 --> 00:00:44,874 Ved retten af fødsel og blod - 20 00:00:44,916 --> 00:00:47,377 - hævder jeg denne dag min ret, til Jerntronen af Westeros. 21 00:00:47,418 --> 00:00:49,629 Send kopier af brevet, til alle hjørner af Riget. 22 00:00:49,671 --> 00:00:51,672 Jeg sender en af dine kusiner ned til Kings Landing - 23 00:00:51,672 --> 00:00:52,882 - med mine fredsbetingelser. 24 00:00:53,299 --> 00:00:55,259 Tror du min far vil forhandle med dig? 25 00:00:55,301 --> 00:00:56,760 Du kender ham ikke særligt godt. 26 00:00:56,802 --> 00:00:59,054 Vi vil ikke besejre dem før du indtager Kings Landing. 27 00:00:59,054 --> 00:01:01,264 Og vi kan ikke indtage Kings Landing, uden skibe. 28 00:01:01,306 --> 00:01:03,808 Min far har skibe og mænd der ved hvordan man sejler dem. 29 00:01:03,850 --> 00:01:05,602 Mænd der kæmpede mod min far. 30 00:01:05,644 --> 00:01:08,188 Jeg er hans eneste levende søn. Han vil lytte til mig. 31 00:01:08,229 --> 00:01:10,857 Du vil ikke have Balon Greyjoy som en allieret. 32 00:01:10,898 --> 00:01:13,567 - Jeg har brug for hans skibe. - Han er utroværdig. 33 00:01:13,567 --> 00:01:16,362 Jeg har hørt en ulækker løgn omkring onkel Jaime og dig. 34 00:01:16,403 --> 00:01:18,781 - Havde far andre børn? - Hvad spørger du om? 35 00:01:18,822 --> 00:01:21,450 Hvor mange horeunger har han rendende? 36 00:01:24,202 --> 00:01:25,453 Hvor er horeungen? 37 00:01:25,495 --> 00:01:28,831 Nattens Vogtere! På vej mod nord! 38 00:01:39,216 --> 00:01:43,178 Game of Thrones The Night Lands 39 00:01:43,220 --> 00:01:49,183 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman & Malorr 40 00:03:39,993 --> 00:03:42,662 Vi skal være klar før solnedgang. 41 00:03:43,663 --> 00:03:46,082 Okay, fortsæt. 42 00:03:50,169 --> 00:03:52,171 Placer en vagt ved skrænten - 43 00:03:52,213 --> 00:03:54,382 - og ved trægrænsen. 44 00:03:56,133 --> 00:03:58,135 Dreng... 45 00:03:58,177 --> 00:04:00,554 Dejlige dreng. 46 00:04:00,596 --> 00:04:02,347 Hvad vil du? 47 00:04:02,389 --> 00:04:03,932 En mand har en tørst. 48 00:04:03,974 --> 00:04:07,102 En mand drikker ikke i en dag og en nat. 49 00:04:07,143 --> 00:04:09,187 En dreng kunne få en ven. 50 00:04:09,187 --> 00:04:11,606 Jeg har venner. 51 00:04:11,606 --> 00:04:13,774 Giv os øl før jeg flår dig. 52 00:04:14,859 --> 00:04:16,860 En mand vælger ikke sine ledsagere. 53 00:04:16,902 --> 00:04:18,779 Disse to, de har ingen manerer. 54 00:04:18,821 --> 00:04:21,156 En mand må spørge om tilgivelse. 55 00:04:23,617 --> 00:04:26,036 Du bliver kaldt Arry? 56 00:04:28,162 --> 00:04:31,415 Denne mand har æren af at være Jaqen Hghar. 57 00:04:31,457 --> 00:04:32,959 Engang fra den frie by Lorath. 58 00:04:32,959 --> 00:04:34,627 Øl din lille lort. 59 00:04:34,627 --> 00:04:37,171 Giv os øl! 60 00:04:37,212 --> 00:04:38,964 Du skulle have spurgt pænt. 61 00:04:39,047 --> 00:04:40,132 Ah! 62 00:04:44,803 --> 00:04:47,388 Kom tættere på, og jeg vil stikke den kæp - 63 00:04:47,430 --> 00:04:50,099 - op i dit røvhul og kneppe dig til blods. 64 00:04:50,141 --> 00:04:52,685 En dreng har mere mod end fornuft. 65 00:04:52,685 --> 00:04:54,270 Kom her! 66 00:04:54,311 --> 00:04:56,021 Yoren sagde at ingen af os skulle nærmere sig de tre. 67 00:04:56,021 --> 00:04:58,107 - Kom her! - De skræmmer mig ikke. 68 00:04:58,148 --> 00:05:00,192 Hmm... Så er du dum. 69 00:05:00,234 --> 00:05:02,110 De skræmmer mig. 70 00:05:06,281 --> 00:05:09,200 Hvad laver Guldkapperne så langt fra Kings Landing? 71 00:05:14,330 --> 00:05:16,874 - Hvad laver du? - De leder efter mig. 72 00:05:16,915 --> 00:05:19,835 Har du kommandoen her? 73 00:05:19,835 --> 00:05:22,796 I er langt hjemmefra. 74 00:05:22,838 --> 00:05:24,923 Jeg stillede dig et spørgsmål. 75 00:05:24,965 --> 00:05:26,716 Ja, det gjorde du. 76 00:05:27,717 --> 00:05:29,844 Du spurgte uden manerer - 77 00:05:29,886 --> 00:05:32,430 - og jeg valgte ikke at svare. 78 00:05:32,471 --> 00:05:35,516 Jeg har en royal arrestordre - 79 00:05:35,558 --> 00:05:39,186 - for en af de kloakrotter du transporterer. 80 00:05:41,647 --> 00:05:44,691 Tja, sagen er den - 81 00:05:44,733 --> 00:05:46,985 - at disse kloakrotter tilhører Nattens Vogtere nu. 82 00:05:47,026 --> 00:05:50,780 Det sætter dem uden for rækkevidden af konger og dronninger. 83 00:05:50,822 --> 00:05:52,657 Gør det? 84 00:05:53,491 --> 00:05:55,075 Det er en sjov ting... 85 00:05:55,075 --> 00:05:57,244 Folk bekymrer sig så meget om deres struber - 86 00:05:57,244 --> 00:06:00,622 - at de glemmer hvad der er nedenunder. 87 00:06:00,664 --> 00:06:04,876 Jeg har slebet denne kniv før morgenmaden. 88 00:06:04,918 --> 00:06:09,255 Jeg kunne barbere en edderkops røv, hvis jeg ville. 89 00:06:09,297 --> 00:06:13,259 Eller, jeg kunne skære et hul i arterien i dit ben - 90 00:06:13,301 --> 00:06:15,886 - og når der er skåret et hul, er der ingen her - 91 00:06:15,928 --> 00:06:18,972 - der ved hvordan man lapper den igen. 92 00:06:19,056 --> 00:06:21,808 Vi beholder den her. 93 00:06:23,101 --> 00:06:26,855 Godt stål er der altid brug for på Muren. 94 00:06:26,896 --> 00:06:28,606 Det ser ud til at i har et valg... 95 00:06:28,606 --> 00:06:32,818 I kan dø her ved denne skillevej, langt væk hjemmefra - 96 00:06:32,860 --> 00:06:35,696 - eller i kan tage tilbage til jeres by og fortælle jeres herrer - 97 00:06:35,738 --> 00:06:38,741 - at i ikke fandt hvad i ledte efter. 98 00:06:44,496 --> 00:06:46,581 Vi leder efter en dreng der hedder Gendry. 99 00:06:46,623 --> 00:06:50,168 Han bærer en tyrehoved hjelm. 100 00:06:50,209 --> 00:06:54,213 Enhver der overdrager ham, vil modtage Kongens belønning. 101 00:06:54,255 --> 00:06:57,216 Vi kommer tilbage. Med flere mænd. 102 00:06:57,257 --> 00:07:00,093 Og jeg vil tage dit hoved med hjem, sammen med den horeunge. 103 00:07:35,709 --> 00:07:37,169 Min Herre. 104 00:07:37,211 --> 00:07:39,171 Du lader mig vente længe - 105 00:07:39,213 --> 00:07:41,465 - og din ven holder mig ved selskab. 106 00:07:41,506 --> 00:07:44,551 Vi snakkede lige om din tapperhed - 107 00:07:44,593 --> 00:07:48,012 - i sejren over Starks støttetropper. 108 00:07:48,054 --> 00:07:51,432 Det var lidt af en slag. 109 00:07:51,474 --> 00:07:54,935 Jeg hørte at du fik en forfærdelig hovedlæsion. 110 00:07:54,977 --> 00:07:57,896 Det nordiske folk er frygtløse krigere. 111 00:07:57,938 --> 00:08:00,524 Og jeg fortalte ham historien om hvordan vi mødtes. 112 00:08:01,525 --> 00:08:03,610 At finde sådan en vidunderlig skabning - 113 00:08:03,652 --> 00:08:05,445 - arbejdende i din fars køkken... 114 00:08:05,487 --> 00:08:07,697 Det virker næsten for utroligt. 115 00:08:08,865 --> 00:08:10,783 Sære ting sker. 116 00:08:10,825 --> 00:08:13,577 Du skulle smage hendes fisketærte. 117 00:08:13,619 --> 00:08:15,955 Jeg tror ikke Herre Varys kan lide fisketærte. 118 00:08:15,996 --> 00:08:18,957 - Hvordan kan du vide det? - Det ved jeg altid. 119 00:08:18,999 --> 00:08:21,209 Mænd som Herre Varys og jeg kan ikke - 120 00:08:21,209 --> 00:08:23,378 - lade vores skavavnker få det bedste os. 121 00:08:23,420 --> 00:08:26,297 Vi gør ham til en fisker en dag. 122 00:08:26,339 --> 00:08:28,216 Jeg er glad for at din nye ven - 123 00:08:28,216 --> 00:08:31,344 - havde mulighed for at ledsage dig til hovedstaden. 124 00:08:31,385 --> 00:08:35,431 Venner er så vigtig en del af livet. 125 00:08:35,473 --> 00:08:37,933 Beklageligt at din far ikke ville have hende til at komme med. 126 00:08:37,975 --> 00:08:40,519 Men bare rolig Min Herre - 127 00:08:40,560 --> 00:08:43,522 - jeg er meget god til at holde hemmeligheder - 128 00:08:43,563 --> 00:08:45,732 - for mine gode venner. 129 00:08:45,774 --> 00:08:48,234 Din diskretion er legandarisk - 130 00:08:48,276 --> 00:08:49,694 - når det kommer til dine venner. 131 00:08:49,736 --> 00:08:52,196 Hvor uforskammet af mig at fortsætte - 132 00:08:52,238 --> 00:08:54,448 - når alt hvad du vil er at hvile dig. 133 00:08:54,490 --> 00:08:56,617 Jeg vil lade dig være alene. 134 00:08:58,035 --> 00:08:59,786 Velkommen til Kings Landing, min kære. 135 00:08:59,828 --> 00:09:03,248 Byen bliver lysere af din tilstedeværelse. 136 00:09:03,290 --> 00:09:05,625 Vi har et rådsmøde, Min Herre. 137 00:09:09,212 --> 00:09:11,464 Jeg kan ikke lide trusler. 138 00:09:11,506 --> 00:09:13,758 - Hvem truede dig? - Jeg er ikke Ned Stark. 139 00:09:13,799 --> 00:09:15,926 Jeg forstår hvordan man spiller dette spil. 140 00:09:15,968 --> 00:09:17,594 Ned Stark var en mand af ære. 141 00:09:17,594 --> 00:09:19,054 Og det er jeg ikke. 142 00:09:19,096 --> 00:09:22,599 Truer du mig igen, vil jeg få dig kastet i havet. 143 00:09:25,602 --> 00:09:28,021 Du vil måske blive skuffet over resultatet. 144 00:09:28,062 --> 00:09:31,023 Stormene kommer og går - 145 00:09:31,065 --> 00:09:33,234 - de store fisk spiser du små fisk - 146 00:09:33,275 --> 00:09:36,278 - og jeg bliver ved med at padle. 147 00:09:37,321 --> 00:09:38,739 Kom, Min Herre. 148 00:09:38,781 --> 00:09:41,116 Vi bør ikke lade Dronningen vente. 149 00:09:47,330 --> 00:09:49,165 Fra denne dag og for altid - 150 00:09:49,207 --> 00:09:51,042 - er vi ikke en del af jeres rige - 151 00:09:51,125 --> 00:09:54,962 - men et frit og uafhængigt Kongerige af Norden. 152 00:09:58,632 --> 00:10:01,134 Han har mere gejst end hans far, det vil jeg give ham. 153 00:10:01,176 --> 00:10:04,471 Du har perfektioneret kunsten at rive papirer over. 154 00:10:04,512 --> 00:10:07,015 Vi kan give ham hans fars knogler tilbage i det mindste - 155 00:10:07,056 --> 00:10:08,766 - som en velment gestus. 156 00:10:08,808 --> 00:10:10,810 Du vil give Starks vores svar, fætter? 157 00:10:11,769 --> 00:10:13,938 Det vil jeg, Deres Højhed. 158 00:10:13,979 --> 00:10:15,564 Så du min bror - 159 00:10:15,606 --> 00:10:16,982 - da du var gæst hos Starks? 160 00:10:17,024 --> 00:10:18,942 Det gjorde jeg. 161 00:10:18,984 --> 00:10:21,653 De har ikke knækket hans viljestyrke endnu, Deres Højhed. 162 00:10:22,529 --> 00:10:25,407 Hvis du snakker med ham - 163 00:10:25,448 --> 00:10:28,326 - fortæl ham at han ikke er blevet glemt. 164 00:10:28,368 --> 00:10:30,703 - Det vil jeg gøre, Deres Højhed. - Sikker rejse, fætter. 165 00:10:35,040 --> 00:10:37,334 Du er ferm til diplomati. 166 00:10:37,376 --> 00:10:41,630 - Hvis det er alt? - En ravn fløj ind her til morgen - 167 00:10:41,672 --> 00:10:44,507 - fra Det Sorte Slot. 168 00:10:44,549 --> 00:10:46,176 Problemer med De Vilde? 169 00:10:46,176 --> 00:10:48,678 Det er derfor de bliver kaldt De Vilde. 170 00:10:48,678 --> 00:10:51,347 En smule mindre vilde i disse dage. 171 00:10:51,347 --> 00:10:53,182 Det ser ud til at de er stoppet med at dræbe hinanden - 172 00:10:53,182 --> 00:10:56,310 - og begyndt at følge denne, Konge På Den Anden Side af Muren. 173 00:10:56,352 --> 00:10:59,146 Endnu en konge? Hvor mange er det nu? Fem? 174 00:10:59,188 --> 00:11:00,939 Jeg kan ikke holde tal på dem. 175 00:11:00,981 --> 00:11:04,776 Herre Kommandøren beder om at vi sender flere mænd til at bemande Muren. 176 00:11:04,818 --> 00:11:06,486 Måske har han glemt at vi kæmper en krig. 177 00:11:06,528 --> 00:11:08,488 Vi har ingen mænd at undvære. 178 00:11:08,529 --> 00:11:10,198 De kolde vinde rejser sig - 179 00:11:10,239 --> 00:11:12,825 - og de døde rejser sig med dem. 180 00:11:12,867 --> 00:11:16,453 Det nordiske folk er et overtroisk folk. 181 00:11:16,495 --> 00:11:20,624 Ifølge Kommandøren angreb en af disse døde mænd ham i hans kammer. 182 00:11:20,666 --> 00:11:22,667 Mormont lyver ikke. 183 00:11:22,709 --> 00:11:25,337 Hvordan dræber du en død mand? 184 00:11:26,296 --> 00:11:28,298 Tilsyneladende brænder man ham. 185 00:11:29,549 --> 00:11:31,259 En rejse til Muren og du kommer tilbage - 186 00:11:31,300 --> 00:11:34,637 - og tror på trolde og uhyrer. 187 00:11:35,596 --> 00:11:38,223 Jeg ved ikke hvad jeg tror på - 188 00:11:38,223 --> 00:11:40,309 - men her er en kendsgerning til dig... 189 00:11:40,350 --> 00:11:41,935 Nattens Vogtere er den eneste ting - 190 00:11:41,977 --> 00:11:44,646 - der adskiller os fra hvad der ligger på den anden side af Muren. 191 00:11:44,688 --> 00:11:47,065 Jeg har fuld tiltro til at de tapre mænd - 192 00:11:47,106 --> 00:11:49,817 - i Nattens Vogtere vil beskytte os alle. 193 00:11:51,402 --> 00:11:53,029 Og jeg sagde... 194 00:11:53,070 --> 00:11:54,738 Hvis Guderne ville lade os have værdighed - 195 00:11:54,738 --> 00:11:57,616 - ville de ikke få os til at prutte når vi dør. 196 00:11:58,909 --> 00:12:01,370 Prutter vi når vi dør? 197 00:12:01,411 --> 00:12:03,330 Min velsignede mor - 198 00:12:03,371 --> 00:12:05,415 - jeg holdte hende i hånden da hun forlod denne verden. 199 00:12:05,457 --> 00:12:09,043 Hun pruttede så hårdt, hele sengen rystede. 200 00:12:18,844 --> 00:12:22,139 Det virker en smule grådigt at en mand har så mange koner. 201 00:12:22,180 --> 00:12:24,641 Ville to eller tre ikke være nok for ham? 202 00:12:24,683 --> 00:12:27,560 Vi havde gang i en seriøs diskussion. 203 00:12:28,686 --> 00:12:30,772 Se lige der... 204 00:12:32,106 --> 00:12:35,025 Der ikke noget som synet af en kvinde der går væk. 205 00:12:35,025 --> 00:12:37,861 Jeg foretrækker at se dem gå hen imod mig. 206 00:12:37,903 --> 00:12:39,530 Jeg er sikker på det også er godt. 207 00:12:39,530 --> 00:12:42,699 Tja, der var en malkepige der hed Violet - 208 00:12:42,699 --> 00:12:45,285 - på nabogården overfor hvor jeg voksede op. 209 00:12:45,327 --> 00:12:48,288 Og vi brydede sammen, fra vi var seks år gamle. 210 00:12:48,329 --> 00:12:53,292 Og så blev vi ældre og brydningen, øh... 211 00:12:54,293 --> 00:12:56,545 Ændrede sig. 212 00:12:56,545 --> 00:12:58,380 Du var sammen med hende? 213 00:12:59,423 --> 00:13:01,049 Hvor mange gange? 214 00:13:01,049 --> 00:13:03,552 Tja, så mange gange jeg kunne. 215 00:13:06,763 --> 00:13:09,390 Jeg ville ønske at jeg voksede op på en gård. 216 00:13:09,390 --> 00:13:10,725 Vi har brug for flere kartofler. 217 00:13:10,767 --> 00:13:13,144 Jeg henter en sæk mere fra slæden. 218 00:13:16,397 --> 00:13:18,649 Og tag roerne med. 219 00:13:30,076 --> 00:13:33,663 Nej... Ghost, nej! 220 00:13:33,704 --> 00:13:36,123 Nej! 221 00:13:36,165 --> 00:13:38,750 Ghost, væk. 222 00:13:42,838 --> 00:13:44,631 Er du okay? 223 00:13:44,673 --> 00:13:47,467 - Gjorde han dig bange? - Du... Du burde ikke røre mig. 224 00:13:47,509 --> 00:13:51,095 Ah, ah... Rigtigt... 225 00:13:51,095 --> 00:13:52,763 Jeg er ked af det. 226 00:13:52,763 --> 00:13:55,558 Jeg ville bare være sikker på at du ikke var kommet til skade. 227 00:14:01,605 --> 00:14:03,607 Du er meget modig. 228 00:14:13,949 --> 00:14:15,951 Hvad laver du? 229 00:14:15,951 --> 00:14:17,786 Det her er Gilly - 230 00:14:17,786 --> 00:14:20,205 - hun er en af Crasters døtre. 231 00:14:20,539 --> 00:14:22,082 Hej Gilly... Hvad laver du? 232 00:14:22,124 --> 00:14:23,792 Sam sagde at du kunne hjælpe. 233 00:14:23,833 --> 00:14:25,460 Jeg er ked af det, Sam ved at vi ikke bør... 234 00:14:25,460 --> 00:14:26,669 Hun er gravid. 235 00:14:33,718 --> 00:14:36,971 Vi bliver nødt til at tage hende med os når vi tager afsted. 236 00:14:37,012 --> 00:14:38,806 Hvad? 237 00:14:38,847 --> 00:14:40,641 Hvad ville det... Jeg ved at det lyder en smule skørt. 238 00:14:40,682 --> 00:14:42,434 Nej, det lyder ikke en smule skørt. Det er umuligt. 239 00:14:42,476 --> 00:14:44,811 - Herre Kommandøren beordrede os... - Vi har sværget på at beskytte. 240 00:14:44,811 --> 00:14:47,397 - Sam vi kan ikke tage hende. - Vær sød hr., vær sød. 241 00:14:47,438 --> 00:14:49,315 Jeg kan stadig løbe hvis jeg skal. 242 00:14:49,357 --> 00:14:51,776 - Det er bare ikke muligt. - Jeg skal have et barn. 243 00:14:51,817 --> 00:14:54,361 Og hvis det er en dreng så... 244 00:14:54,403 --> 00:14:56,322 Og hvis det er en dreng, hvad? 245 00:15:01,451 --> 00:15:03,703 Du vil have os til at risikere vores liv for dig - 246 00:15:03,745 --> 00:15:05,830 - og du vil ikke engang fortælle os hvorfor. 247 00:15:11,502 --> 00:15:14,505 - Hvorfor gjorde du det? - Gjorde hvad, stillede hende et spørgsmål? 248 00:15:14,505 --> 00:15:16,340 - Du var ond. - Ond? 249 00:15:16,340 --> 00:15:18,342 Sam, har du virkelig så travlt med at miste en hånd? 250 00:15:18,342 --> 00:15:20,677 - Jeg rørte hende ikke! - Nej, du ville bare stjæle hende. 251 00:15:20,719 --> 00:15:22,471 Hvad tror du Craster skærer af for det? 252 00:15:22,512 --> 00:15:24,514 Jeg kan ikke stjæle hende. 253 00:15:24,514 --> 00:15:26,808 Hun er en person, ikke en ged. 254 00:15:31,229 --> 00:15:35,191 Vi er på vej dybere og dybere ind i De Vildes territorie. 255 00:15:35,191 --> 00:15:38,026 Vi kan ikke tage en pige med os. Mormont ville ikke tillade det. 256 00:15:38,026 --> 00:15:40,946 Og selv hvis han ville. Hvad skulle vi gøre med hende? 257 00:15:40,988 --> 00:15:42,864 Hvem skal hjælpe hende med fødslen, dig? 258 00:15:44,032 --> 00:15:46,034 Jeg kunne prøve... 259 00:15:46,076 --> 00:15:49,037 Hvad? Jeg har læst om det. 260 00:15:49,037 --> 00:15:51,664 En smule. 261 00:15:53,082 --> 00:15:55,459 Jeg er ked af det Sam. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,378 Vi kan ikke hjælpe hende. 263 00:16:52,845 --> 00:16:56,015 Khaleesi. 264 00:17:40,097 --> 00:17:43,016 - Du har ikke brug for at se det her. - Han er blod af mit blod. 265 00:17:46,770 --> 00:17:49,772 - Hvem gjorde det her? - Khal Pono, måske. 266 00:17:49,814 --> 00:17:52,149 Khal Jhaqo. 267 00:17:52,191 --> 00:17:55,236 De kan ikke lide tanken om at en kvinde leder et Khalasar. 268 00:17:55,277 --> 00:17:58,489 De vil lide det endnu mindre når jeg er færdig med dem. 269 00:18:08,957 --> 00:18:11,918 De har dræbt hans sjæl! 270 00:18:13,294 --> 00:18:15,588 Shh... De kan ikke dræbe hans sjæl. 271 00:18:16,255 --> 00:18:18,090 Det gjorde de! 272 00:18:18,382 --> 00:18:20,300 De slagtede ham som et dyr! 273 00:18:21,385 --> 00:18:23,803 De begravede ikke hans krop. 274 00:18:24,179 --> 00:18:29,517 Han kan aldrig slutte sig til hans forfædre i Nattelandet. 275 00:18:30,268 --> 00:18:33,604 Shh... Vi bygger ham et begravelsesbål. 276 00:18:40,277 --> 00:18:41,820 Og jeg lover dig - 277 00:18:42,279 --> 00:18:44,823 - Rakharo vil ride med hans forfædre i nat. 278 00:19:30,948 --> 00:19:32,575 Er det som du husker det, Min Herre? 279 00:19:32,617 --> 00:19:34,827 Det ser mindre ud. 280 00:19:34,869 --> 00:19:36,704 Alting ser større ud når du er barn. 281 00:19:36,745 --> 00:19:38,622 Jeg kan huske at min fars kahyt - 282 00:19:38,664 --> 00:19:40,457 - føltes som et palads, da jeg var lille. 283 00:19:40,499 --> 00:19:44,002 Se på det nu. 284 00:19:44,044 --> 00:19:46,296 De vil vente på mig ved havnen. 285 00:19:46,337 --> 00:19:48,089 Hvem vil? 286 00:19:48,131 --> 00:19:49,966 Enhver der betyder noget. 287 00:19:50,007 --> 00:19:52,176 Det her er en stor dag for dem. 288 00:19:52,218 --> 00:19:55,721 De har ikke haft meget at være begejstret for, siden jeg tog afsted. 289 00:19:55,763 --> 00:19:57,806 Det er et hårdt sted, Jernøerne. 290 00:19:57,848 --> 00:19:59,391 Det har det altid været. 291 00:19:59,433 --> 00:20:01,643 Det er koldt og det er vådt. 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,436 Åh, jeg elsker det kolde og våde. 293 00:20:03,436 --> 00:20:06,022 De siger at hårde steder avler hårde mænd. 294 00:20:07,732 --> 00:20:10,276 Og hårde mænd, regerer verden. 295 00:20:11,444 --> 00:20:14,780 Så vil du blive konge inden længe. 296 00:20:17,074 --> 00:20:20,577 Prøv at smile med munden lukket. 297 00:20:20,619 --> 00:20:22,746 Bedre. 298 00:20:25,123 --> 00:20:28,084 Min far stoler ikke på jer fra Jernøerne. 299 00:20:28,126 --> 00:20:30,086 Jeg bebrejder ham ikke. 300 00:20:30,128 --> 00:20:33,130 Han siger at i ikke er andet end røvere og voldtægtsmænd. 301 00:20:33,130 --> 00:20:34,965 Og lige meget hvor mange mænd i har - 302 00:20:35,007 --> 00:20:37,009 - vil i aldrig være tilfredse... Åh! 303 00:20:37,051 --> 00:20:40,304 Stop med at tale om din far. 304 00:20:40,345 --> 00:20:43,140 Men han har ret, vedrørende os. 305 00:20:43,181 --> 00:20:46,851 Vores koner fra Jernøerne, de er til at avle med. 306 00:20:46,851 --> 00:20:49,270 Det er ikke nok for os. 307 00:20:49,270 --> 00:20:51,731 Det er derfor vi tager saltkoner - 308 00:20:51,731 --> 00:20:53,357 - de kvinder vi fanger. 309 00:20:53,357 --> 00:20:54,859 Fang mig. 310 00:20:54,942 --> 00:20:56,986 Tag mig med dig, når du går på land. 311 00:20:57,027 --> 00:21:01,156 - Gør mig til din saltkone. - Din plads er på dette skib. 312 00:21:01,198 --> 00:21:03,325 Ikke efter du tager afsted. 313 00:21:03,366 --> 00:21:05,702 Far vil straffe mig. 314 00:21:05,744 --> 00:21:07,328 Han vil kalde mig en hore. 315 00:21:08,413 --> 00:21:10,915 Jeg har ikke betalt dig. 316 00:21:22,801 --> 00:21:25,470 Åh ja. 317 00:21:34,687 --> 00:21:37,606 - Jeg har betalt mange penge... 318 00:21:47,115 --> 00:21:49,450 Jeg vil ikke acceptere det her. 319 00:21:49,492 --> 00:21:51,202 Jeg rørte hende knapt nok. 320 00:21:51,244 --> 00:21:53,454 Du tager dobbelt så meget i pris som ethvert andet bordel - 321 00:21:53,496 --> 00:21:55,331 - og det her er hvad jeg får, gråd... 322 00:21:55,372 --> 00:21:57,708 Et øjeblik min ven. Et øjeblik. 323 00:22:06,341 --> 00:22:09,427 Vær sød at tage imod min dybeste undskyldning. 324 00:22:09,469 --> 00:22:11,804 Aremca vil tage sig godt af dig. 325 00:22:41,540 --> 00:22:46,377 - Jeg er ked af det, Min Herre. - Shh, shh. 326 00:22:47,420 --> 00:22:49,422 Gjorde han dig ondt? 327 00:22:50,756 --> 00:22:53,551 Nej, Min Herre. 328 00:22:53,592 --> 00:22:56,387 Det er Mhaegen. 329 00:22:56,387 --> 00:22:58,764 Hvem? 330 00:22:58,806 --> 00:23:02,517 Hun arbejder for dig. 331 00:23:02,559 --> 00:23:06,146 Det er hende Guldkapperne... 332 00:23:06,187 --> 00:23:08,481 - De dræbte hendes barn. - Ah, ja. 333 00:23:08,523 --> 00:23:11,192 Det var... 334 00:23:11,234 --> 00:23:13,402 Dårligt håndteret. 335 00:23:14,820 --> 00:23:17,072 Nogle er det dem med mest magt - 336 00:23:17,114 --> 00:23:19,825 - der har de dårligste manerer. 337 00:23:19,867 --> 00:23:23,411 Jeg kan ikke stoppe med at tænke på det. 338 00:23:23,453 --> 00:23:25,580 Jeg kan ikke sove. 339 00:23:27,248 --> 00:23:30,084 Det stakkels lille barn. 340 00:23:30,084 --> 00:23:32,920 Ved du, at du minder mig om en anden pige. 341 00:23:32,920 --> 00:23:34,964 En dejlig ting, jeg skaffede - 342 00:23:35,005 --> 00:23:38,008 - fra et horehus i Lys. 343 00:23:38,050 --> 00:23:41,178 Smuk, som dig selv - 344 00:23:41,219 --> 00:23:44,764 - og intelligent som dig selv. 345 00:23:44,764 --> 00:23:47,642 Men hun var ikke glad. 346 00:23:48,726 --> 00:23:52,063 Hun græd ofte. 347 00:23:52,104 --> 00:23:56,191 Jeg spurgte hende hvorfor, men vi havde ikke - 348 00:23:56,233 --> 00:23:59,111 - det samme forhold som du og jeg har. 349 00:24:02,405 --> 00:24:05,033 Ja, det var ret sørgeligt. 350 00:24:06,701 --> 00:24:10,037 Pigerne fra horehusene i Lys, er ret dyre. 351 00:24:10,079 --> 00:24:12,206 Meget dyre. 352 00:24:12,248 --> 00:24:15,876 Og den her skaffede ingen penge til mig. 353 00:24:19,546 --> 00:24:22,632 Jeg hader dårlige investeringer. 354 00:24:22,674 --> 00:24:25,719 Virkelig... Det gør jeg. 355 00:24:25,760 --> 00:24:27,804 De plager mig. 356 00:24:31,307 --> 00:24:34,894 Jeg havde ingen idé om hvordan jeg skulle gøre hende glad - 357 00:24:34,935 --> 00:24:37,980 - ingen idé om hvordan jeg skulle begrænse mit tab. 358 00:24:39,356 --> 00:24:41,650 En meget velhavende stamkunde, han tilbød mig - 359 00:24:41,650 --> 00:24:43,276 - en enorm mængde penge - 360 00:24:43,318 --> 00:24:48,281 - for at lade ham omforme denne dejlige, triste pige. 361 00:24:48,323 --> 00:24:52,076 At bruge hende på måder der... 362 00:24:52,118 --> 00:24:54,829 Aldrig ville falde de fleste mænd ind. 363 00:24:56,121 --> 00:24:59,249 Og du ved hvad der falder de fleste mænd ind? 364 00:25:02,502 --> 00:25:07,340 Jeg vil ikke sige at han lykkedes i at gøre hende glad - 365 00:25:07,340 --> 00:25:11,969 - men mine tab blev hvert fald begrænset. 366 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Tag fri i aften, for at sørge over Mhaegens barn. 367 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 Vi ses imorgen. 368 00:25:25,398 --> 00:25:28,192 Og du vil være glad? 369 00:25:31,612 --> 00:25:33,698 Det gør mig glad. 370 00:25:45,500 --> 00:25:47,126 Mere vin? 371 00:25:48,461 --> 00:25:50,171 - For fanden, dreng! - Undskyld, Min Herre. 372 00:25:50,213 --> 00:25:54,216 Lad os være alene Podrick, jeg er sikker på at vi ved hvordan vi skænker vores egen vin. 373 00:25:55,176 --> 00:25:56,802 Det er din nye lærling? 374 00:25:56,844 --> 00:25:58,887 Jeg kunne have fundet dig en egnet knægt. 375 00:25:58,887 --> 00:26:01,640 Jeg selv foretrækker de uegnede. 376 00:26:01,681 --> 00:26:04,684 Mm... Det er en god rødvin. Dornish? 377 00:26:04,726 --> 00:26:06,186 Du kender dine vine, Min Herre. 378 00:26:06,227 --> 00:26:07,729 Det gør jeg. 379 00:26:07,729 --> 00:26:10,565 En fin middag, Min Herre. 380 00:26:10,565 --> 00:26:12,525 Kald mig Tyrion, tak. 381 00:26:12,566 --> 00:26:14,401 Jeg er sikker på at du er ved at vænne dig til dine middage - 382 00:26:14,401 --> 00:26:15,945 - nu hvor du er en herre. 383 00:26:15,986 --> 00:26:17,863 Måske vil jeg ansætte din kok. 384 00:26:17,905 --> 00:26:19,907 Krige er blevet startet for mindre. 385 00:26:21,908 --> 00:26:25,078 Jeg har hørt at der var lidt problemer i Lillefingers bordel, den anden nat. 386 00:26:25,078 --> 00:26:27,247 Hmm... Skrækkelig opgave. 387 00:26:27,247 --> 00:26:29,248 - Det skulle gøres. - Ja, selvfølgelig. 388 00:26:29,248 --> 00:26:31,500 Byvagten skal sørge for at holde freden - 389 00:26:31,542 --> 00:26:35,421 - men det var ikke gået op for mig at fred afhang af at dræbe børn. 390 00:26:35,421 --> 00:26:38,966 - Ordre er ordre. - Ganske rigtigt. 391 00:26:39,007 --> 00:26:41,093 Specielt Dronningens ordre. 392 00:26:41,093 --> 00:26:42,886 Jeg har aldrig sagt at det var Dronningens ordre. 393 00:26:42,928 --> 00:26:47,432 Nej, men hvem ellers ville myrde Kong Roberts horeunger? 394 00:26:47,432 --> 00:26:49,100 Hun har altid været en jaloux kvinde. 395 00:26:49,100 --> 00:26:51,102 Du kender din søster bedre end jeg gør. 396 00:26:51,144 --> 00:26:53,187 Du har hørt de væmmelige rygter om min bror og søster? 397 00:26:53,229 --> 00:26:54,855 Jeg lytter ikke til snavs. 398 00:26:54,897 --> 00:26:58,150 Det er godt af dig, men du har hørt dem. 399 00:26:58,192 --> 00:27:01,111 Jeg formoder at folk der tror på det snavs, anser Robers horeunger - 400 00:27:01,111 --> 00:27:03,780 - for at gøre et bedre krav på tronen end Cerseis børn. 401 00:27:03,822 --> 00:27:05,907 Joffrey er min konge. Resten interesserer mig ikke. 402 00:27:05,949 --> 00:27:08,117 Jeg værdsætter din loyalitet. 403 00:27:09,702 --> 00:27:13,706 Sig mig, da din mænd slagtede Ned Starks mænd - 404 00:27:13,748 --> 00:27:17,584 - i tronrummet, gav du ordren? 405 00:27:17,626 --> 00:27:19,586 Det gjorde jeg. 406 00:27:19,628 --> 00:27:21,296 Og jeg ville gøre det igen. 407 00:27:21,338 --> 00:27:23,131 Manden var en forræder. 408 00:27:23,173 --> 00:27:25,133 Han prøvede at købe min loaylitet. 409 00:27:25,175 --> 00:27:27,343 Det fjols. 410 00:27:27,385 --> 00:27:29,512 Han havde ingen idé om at du allerede var købt. 411 00:27:29,554 --> 00:27:31,764 Er du fuld? 412 00:27:31,806 --> 00:27:33,974 Jeg vil ikke have min ære anfægtet af en Alf! 413 00:27:33,974 --> 00:27:38,103 Jeg anfægter ikke din ære, Herre Janos. 414 00:27:38,145 --> 00:27:39,813 Jeg benægter dens eksistens. 415 00:27:39,813 --> 00:27:42,941 Hvis du tror at jeg vil stå her og tage imod det her fra dig, dværg... 416 00:27:42,983 --> 00:27:45,694 Dværg? Hmm... Du skulle have stoppet ved Alf. 417 00:27:45,735 --> 00:27:48,404 Og ja, du vil stå her og tage imod det fra mig - 418 00:27:48,446 --> 00:27:50,823 - med mindre du vil tage imod det fra min ved her. 419 00:27:51,991 --> 00:27:53,826 Jeg har tænkt mig at tjene som Kongens Hånd - 420 00:27:53,868 --> 00:27:55,536 - til min far vender tilbage fra krigen. 421 00:27:55,619 --> 00:27:57,663 Og eftersom du forrådede den sidste Kongens Hånd - 422 00:27:57,705 --> 00:28:00,624 - tja, jeg ville ikke føle mig sikker med dig snigende rundt. 423 00:28:00,666 --> 00:28:02,167 Hvad er du... 424 00:28:02,167 --> 00:28:03,960 Min venner ved hoffet vil ikke tillade det her! 425 00:28:04,002 --> 00:28:06,087 - Dronningen selv har skænket... - Den regerende Dronning. 426 00:28:06,129 --> 00:28:09,007 Og du er et fjols, hvis du tror at hun er din ven. 427 00:28:09,007 --> 00:28:11,342 Vi vil høre hvad Joffrey har at sige til det her. 428 00:28:11,384 --> 00:28:14,470 Nej, det skal vi ikke. 429 00:28:20,017 --> 00:28:23,311 Der er et skib der tager afsted mod Østvagten ved Havet i aften. 430 00:28:23,353 --> 00:28:26,981 Derfra er jeg bange for at det er en ret lang vandretur til Det Sorte Slot. 431 00:28:27,023 --> 00:28:29,150 Jeg håber at du vil nyde Muren. 432 00:28:29,192 --> 00:28:32,028 Jeg fandt det overraskende smukt... 433 00:28:32,069 --> 00:28:36,031 På en brutal, forfærdelig ukomfortabel måde. 434 00:28:36,031 --> 00:28:37,574 Knægtene vil eskortere dig. 435 00:28:37,616 --> 00:28:39,493 Gaderne er ikke sikre om natten, Min Herre. 436 00:28:39,535 --> 00:28:41,870 Disse mænd er under min kommando! 437 00:28:41,912 --> 00:28:44,080 Jeg beordrer jer til at anholde denne morder. 438 00:28:44,122 --> 00:28:45,957 Hans navn er Bronn - 439 00:28:45,999 --> 00:28:48,293 - og han er den nye kommandør af Byvagten. 440 00:28:48,334 --> 00:28:49,961 Drenge. 441 00:28:52,129 --> 00:28:54,507 Jeg har venner ved hoffet... 442 00:28:54,548 --> 00:28:57,051 Magtfulde venner! 443 00:28:57,092 --> 00:28:59,678 Kongen selv gjorde mig til en herre! 444 00:29:04,557 --> 00:29:06,893 For den nye kommandør. 445 00:29:12,898 --> 00:29:16,860 Hvis jeg bad dig om at myrde et pige spædbarn... Lad os sige - 446 00:29:16,902 --> 00:29:20,155 - der stadig ammede ved hendes mors bryst. 447 00:29:20,155 --> 00:29:23,116 Ville du gøre det uden at stille spørgsmål? 448 00:29:24,451 --> 00:29:27,162 Uden spørgsmål? Nej... 449 00:29:27,162 --> 00:29:29,497 Jeg ville spørge, hvor meget. 450 00:29:46,805 --> 00:29:49,223 Hvis de kommer tilbage, vil jeg sige at vi overgiver os. 451 00:29:49,265 --> 00:29:50,558 Det er Gendry de vil have. 452 00:29:50,600 --> 00:29:52,685 Jeg vil ikke blive fanget midt i et slag. 453 00:29:52,685 --> 00:29:54,311 Jeg er ikke bange for nogen slag. 454 00:29:54,353 --> 00:29:56,981 Hvis du kom inden for en mil af en slag, ville du skide i bukserne. 455 00:29:57,022 --> 00:29:58,524 Jeg har set mange slag. 456 00:29:58,524 --> 00:30:00,192 - Jeg har set... - Løgner. 457 00:30:00,233 --> 00:30:02,486 Jeg har set en mand, dræbe en anden mand - 458 00:30:02,527 --> 00:30:04,863 - lige uden for en kro, i Loppeenden. 459 00:30:04,904 --> 00:30:07,323 Stak ham lige i halsen. 460 00:30:07,365 --> 00:30:10,159 To mænd der kæmper er ikke noget slag. 461 00:30:10,201 --> 00:30:13,037 - De havde rustninger på. - Og? 462 00:30:13,037 --> 00:30:15,539 Så, hvis de har rustninger på, så er det et slag. 463 00:30:15,581 --> 00:30:17,374 Nej, det er ikke. 464 00:30:17,374 --> 00:30:20,002 Hvad ved en farvelærling om slag? 465 00:30:20,043 --> 00:30:22,295 Gendry er en smedelærling. 466 00:30:22,337 --> 00:30:25,215 Varme Tærte, fortæl Gendry hvad der gør en kamp, til et slag. 467 00:30:27,050 --> 00:30:29,552 Det er... Øh, når de har rustninger på. 468 00:30:29,594 --> 00:30:32,388 Hvem har fortalt dig det? 469 00:30:32,430 --> 00:30:33,889 En ridder. 470 00:30:33,889 --> 00:30:36,558 Hvordan vidste du at han var ridder? 471 00:30:37,851 --> 00:30:41,229 Tja, det var fordi at han havde rustning på. 472 00:30:41,229 --> 00:30:43,273 Du behøver ikke at være ridder for at have en rustning. 473 00:30:43,315 --> 00:30:44,983 Enhver idiot kan købe en rustning. 474 00:30:45,025 --> 00:30:46,734 Hvordan ved du det? 475 00:30:46,776 --> 00:30:48,903 Fordi jeg solgte rustninger. 476 00:31:01,790 --> 00:31:03,250 Hvad vil Guldkapperne med dig? 477 00:31:03,291 --> 00:31:06,127 - Ingen idé. - Du er en løgner. 478 00:31:06,169 --> 00:31:08,463 Du ved at du ikke burde fornærme folk der er større end dig. 479 00:31:08,504 --> 00:31:11,132 Så ville jeg ikke kunne fornærme nogen. 480 00:31:11,174 --> 00:31:13,551 Jeg er ligeglad med hvad nogen af dem vil. 481 00:31:13,592 --> 00:31:15,302 Der er aldrig kommet noget godt ud af spørgsmål. 482 00:31:15,344 --> 00:31:17,554 Der er aldrig kommet noget godt ud af noget. 483 00:31:17,596 --> 00:31:19,598 Hvem har stillet spørgsmål før? 484 00:31:19,598 --> 00:31:22,934 Hvordan kan en der er så lille, være så stor en pestilens? 485 00:31:22,934 --> 00:31:25,020 Hvem har stillet spørgsmål? 486 00:31:27,105 --> 00:31:28,606 Kongens Hånd. 487 00:31:28,606 --> 00:31:30,817 Kongens Hænder. 488 00:31:30,858 --> 00:31:34,028 Herre Arryn kom først, få uger før han døde - 489 00:31:34,070 --> 00:31:38,615 - og så kom Herre Stark få uger før han døde. 490 00:31:38,615 --> 00:31:40,575 Herre Stark? 491 00:31:40,617 --> 00:31:44,871 Der kan du se, at stille mig spørgsmål betyder uheld. 492 00:31:45,914 --> 00:31:48,791 Du vil sikkert snart være død. 493 00:31:48,833 --> 00:31:52,128 - Hvad stillede de spørgsmål om? - Min mor. 494 00:31:52,128 --> 00:31:54,797 - Hvem er din mor? - Bare min mor. 495 00:31:54,839 --> 00:31:56,882 Arbejde på en kro, døde da jeg var lille. 496 00:31:56,924 --> 00:31:58,383 Og hvem var din far? 497 00:31:58,425 --> 00:32:01,803 Fra hvad jeg ved, kunne det have været en af de guldhattede skiderikker. 498 00:32:01,803 --> 00:32:03,930 Og hvad så med dig? 499 00:32:03,972 --> 00:32:07,058 Du troede de var efter dig. 500 00:32:07,100 --> 00:32:08,893 Hvorfor? 501 00:32:08,935 --> 00:32:11,479 Har du dræbt en, eller er det bare fordi at du er en pige? 502 00:32:12,647 --> 00:32:14,773 - Jeg er ikke en pige. - Jo, du er. 503 00:32:14,815 --> 00:32:16,066 Tror du jeg er så dum som resten af dem? 504 00:32:16,108 --> 00:32:17,317 Dummere. 505 00:32:17,651 --> 00:32:19,069 Nattens Vogtere tager ikke imod piger, det ved alle. 506 00:32:19,069 --> 00:32:20,612 Ja, det er sandt. Men du er stadig en pige. 507 00:32:20,654 --> 00:32:21,863 Det er jeg ikke! 508 00:32:22,197 --> 00:32:24,407 Ja? Jamen hiv din pik frem og pis, så. 509 00:32:25,909 --> 00:32:27,744 Jeg skal ikke pisse. 510 00:32:33,958 --> 00:32:36,001 Lommy og Varme Tærte kan ikke få det at vide. 511 00:32:36,043 --> 00:32:37,503 Ingen kan få det at vide. 512 00:32:37,503 --> 00:32:41,423 Tja, de vil ikke få det at vide fra mig. 513 00:32:44,050 --> 00:32:46,594 Mit navn er ikke Arry. 514 00:32:46,636 --> 00:32:49,389 Det er Arya... Fra Stark slægten. 515 00:32:51,474 --> 00:32:54,685 Yoren tager mig hjem til Winterfell. 516 00:32:54,685 --> 00:32:57,980 Han var din far... Kongens Hånd, forræderen. 517 00:32:58,021 --> 00:33:00,023 Han var aldrig en forræder! 518 00:33:00,065 --> 00:33:02,109 Joffrey er en løgner. 519 00:33:02,192 --> 00:33:04,486 Så du er altså adelig. Du er en frue. 520 00:33:04,527 --> 00:33:06,488 Nej, jeg mener, ja... 521 00:33:06,529 --> 00:33:07,947 Min mor var en frue og mine søstre... 522 00:33:07,989 --> 00:33:09,449 Ja, men du var en herres datter - 523 00:33:09,490 --> 00:33:11,534 - og du har boet på et slot, og du... 524 00:33:11,576 --> 00:33:14,286 Se, alt det med pikke. Jeg skulle aldrig have sagt... 525 00:33:14,328 --> 00:33:16,580 Og jeg har pisset foran dig og alt muligt. 526 00:33:16,622 --> 00:33:19,416 Jeg... Jeg burde kalde dig Min Frue. 527 00:33:19,458 --> 00:33:22,419 - Kald mig ikke, min frue. - Som Min Frue befaler. 528 00:33:22,461 --> 00:33:24,379 Det var ikke særligt frue agtigt. 529 00:33:24,421 --> 00:33:26,714 Ah! 530 00:33:53,656 --> 00:33:55,616 Hvad har hun i lasten? 531 00:33:56,742 --> 00:33:58,368 Myrish appelsiner - 532 00:33:58,410 --> 00:34:01,413 - vine fra Arbor... 533 00:34:01,455 --> 00:34:04,916 Og arvingen til Pyke og Jernøerne. 534 00:34:07,335 --> 00:34:10,338 Den eneste levende søn af Balon Greyjoy. 535 00:34:13,424 --> 00:34:15,593 Mig. 536 00:34:16,760 --> 00:34:19,179 Jeg kan ikke lide vin. 537 00:34:19,221 --> 00:34:21,306 En kvindes drik. 538 00:34:23,892 --> 00:34:25,685 Jeg har brug for at komme til Pyke. 539 00:34:35,611 --> 00:34:37,613 Jeg finder dig en hest. 540 00:34:48,122 --> 00:34:51,459 Jeg er på vej den vej, jeg kan tage dig derhen. 541 00:34:51,500 --> 00:34:54,170 Det vil jeg vædde på at du kan. 542 00:34:54,211 --> 00:34:56,046 Har du været til søs længe? 543 00:34:56,088 --> 00:34:58,632 Eller var der bare ingen kvinder der hvor du kom fra? 544 00:34:58,632 --> 00:35:01,051 - Ingen som dig. - Du ved ikke hvordan jeg er. 545 00:35:01,093 --> 00:35:03,762 Måske ved du ikke hvordan du er. 546 00:35:03,803 --> 00:35:06,806 Måske har du brug for en til at lære dig det. 547 00:35:06,848 --> 00:35:08,975 Ved du hvem jeg er? 548 00:35:09,017 --> 00:35:12,270 Tror du jeg tilbyder gratis ture til enhver mand med smukker - 549 00:35:12,311 --> 00:35:15,564 - Herre Greyjoy? 550 00:35:17,608 --> 00:35:19,985 Få mine ting sendt op til slottet. 551 00:35:37,001 --> 00:35:38,877 Du burde give mig tøjlerne. 552 00:35:38,919 --> 00:35:40,796 Jeg er en bedre rytter end dig. 553 00:35:40,837 --> 00:35:42,923 Jeg har været på hestryg de sidste ni år. 554 00:35:42,964 --> 00:35:44,424 Ni år? 555 00:35:44,466 --> 00:35:46,926 Ved du stadig hvordan du kommer rundt på et skib? 556 00:35:46,968 --> 00:35:49,012 Har de her hænder nogensinde rørt et reb? 557 00:35:49,012 --> 00:35:51,514 Du skal ikke bekymre dig om mine hænder. 558 00:35:53,349 --> 00:35:55,434 Havet er i mit blod. 559 00:35:55,476 --> 00:35:58,770 Dit blod ender i havet, hvis jeg ikke holder øje med hvor jeg er på vej hen. 560 00:35:58,812 --> 00:36:01,982 Jeg har et tilbud til min far - 561 00:36:02,023 --> 00:36:04,693 - et der vil gøre ham konge igen - 562 00:36:04,693 --> 00:36:06,778 - og jeg efter ham. 563 00:36:08,529 --> 00:36:11,490 Du får måske lov til at overnatte på et slot, hvis du er heldig. 564 00:36:11,532 --> 00:36:13,659 Er det et tilbud fra min kommende konge? 565 00:36:13,701 --> 00:36:16,245 En ordre fra din kommende konge. 566 00:36:18,455 --> 00:36:21,166 Du kan fortælle dine børnebørn om denne nat. 567 00:36:21,208 --> 00:36:24,336 Jeg kan ikke forestille mig at det vil være en historie der er passende for børn. 568 00:36:37,556 --> 00:36:39,683 Far. 569 00:36:39,725 --> 00:36:42,894 Ni år, er det? 570 00:36:42,894 --> 00:36:44,896 De tog en bange dreng. 571 00:36:44,938 --> 00:36:47,774 Hvad har de givet tilbage? 572 00:36:49,233 --> 00:36:51,235 En mand. 573 00:36:51,235 --> 00:36:54,655 - Dit blod og din arving. - Vi får at se. 574 00:36:55,823 --> 00:36:58,742 Stark havde dig længere end jeg havde. 575 00:36:58,742 --> 00:37:00,911 Herre Stark er væk. 576 00:37:02,245 --> 00:37:05,749 Og hvordan får det dig til at føle? 577 00:37:08,501 --> 00:37:11,087 Hvad der er sket, er sket. 578 00:37:11,087 --> 00:37:13,130 Jeg har bragt dig et tilbud fra Robb Stark. 579 00:37:13,172 --> 00:37:16,300 Hvem har givet dig det tøj? 580 00:37:16,342 --> 00:37:19,803 Var det Ned Starks fornøjelse at gøre dig til hans datter? 581 00:37:19,845 --> 00:37:22,764 Hvis mit tøj støder dig, vil jeg skifte det. 582 00:37:22,806 --> 00:37:24,474 Det vil du. 583 00:37:25,558 --> 00:37:28,019 Det billige smykke, rundt om din hals... 584 00:37:28,061 --> 00:37:31,147 Har du betalt jernprisen for det, eller guldprisen. 585 00:37:32,356 --> 00:37:33,983 Jeg stillede et spørgsmål. 586 00:37:33,983 --> 00:37:36,610 Har du revet det af halsen af et lig du har lavet - 587 00:37:36,652 --> 00:37:41,239 - eller har du købt det, for at matche dit fine tøj? 588 00:37:43,074 --> 00:37:46,369 Jern eller guld? 589 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Guld. 590 00:37:54,085 --> 00:37:57,379 Jeg vil ikke have min søn klædt ud som en hore. 591 00:38:00,382 --> 00:38:02,884 Min frygt er blevet til virkelighed... 592 00:38:02,926 --> 00:38:05,136 Starks har gjort dig til deres. 593 00:38:05,178 --> 00:38:08,431 - Mit blod er salt og jern. - Og alligevel sender Stark drengen dig til mig - 594 00:38:08,473 --> 00:38:11,767 - som en dresseret ravn, der klamrer sig til hans besked. 595 00:38:11,809 --> 00:38:13,769 Det tilbud han giver, er et jeg har foreslået. 596 00:38:13,769 --> 00:38:16,355 - Har han brug for dine råd? - Jeg har boet med ham. 597 00:38:16,397 --> 00:38:17,940 Jaget med ham, kæmpet ved hans side - 598 00:38:18,023 --> 00:38:19,608 - han tænker på mig som en bror. 599 00:38:19,650 --> 00:38:22,277 Nej, ikke her. Ikke når jeg hører på det. 600 00:38:22,319 --> 00:38:24,821 Du vil ikke kalde ham bror - 601 00:38:24,863 --> 00:38:28,783 - denne søn af en mand der dræbte dine ægte brødre - 602 00:38:28,825 --> 00:38:31,661 - eller har du glemt dit eget blod? 603 00:38:31,702 --> 00:38:33,662 Jeg ikke glemt noget. 604 00:38:33,704 --> 00:38:36,582 Jeg kan huske mine brødre. 605 00:38:36,624 --> 00:38:39,543 Og jeg kan huske da min far var konge. 606 00:38:55,641 --> 00:38:57,643 Der kan man se... 607 00:38:57,643 --> 00:39:00,270 Jeg ødelægger Robb Starks fjender for ham - 608 00:39:00,312 --> 00:39:03,690 - og han vil gøre mig til konge af Jernøerne igen. 609 00:39:03,732 --> 00:39:07,527 - Jeg vil selv lede angrebet. - Åh, det vil du? 610 00:39:07,569 --> 00:39:10,154 Jeg er din søn, din eneste levende arving. 611 00:39:10,196 --> 00:39:12,657 Hvem ellers? 612 00:39:14,658 --> 00:39:16,785 Jeg bad dig om at vente udenfor. 613 00:39:18,120 --> 00:39:20,205 Hvordan kom du forbi vagterne? 614 00:39:20,247 --> 00:39:22,666 Alt med en pik, er nemt at narre. 615 00:39:22,666 --> 00:39:25,460 Min kære. 616 00:39:28,588 --> 00:39:30,214 Yara? 617 00:39:30,256 --> 00:39:33,134 Det er så godt at se dig, bror. 618 00:39:33,175 --> 00:39:36,804 Det her er en hjemkomst jeg vil fortælle mine børnebørn om. 619 00:39:39,306 --> 00:39:40,724 Hun kan ikke lede et angreb! 620 00:39:40,766 --> 00:39:44,019 - Og hvorfor ikke? - Du er en kvinde! 621 00:39:44,019 --> 00:39:47,480 - Det er dig der har kjole på. - Det her er ikke Winterfell, dreng. 622 00:39:47,522 --> 00:39:50,024 Din søster overtog kommandoen over din ældste brors skib - 623 00:39:50,024 --> 00:39:52,902 - efter at din nye far dræbte ham. 624 00:39:52,943 --> 00:39:56,655 Hvad der er dødt, må aldrig dø. 625 00:39:56,697 --> 00:39:58,699 De eneste nætter hun har tilbragt væk fra disse øer - 626 00:39:58,699 --> 00:40:00,701 - har været tilbragt på havet 627 00:40:01,743 --> 00:40:03,745 Hun har kommanderet mænd. 628 00:40:03,787 --> 00:40:05,830 Hun har dræbt mænd. 629 00:40:05,872 --> 00:40:07,999 Og hun ved hvem hun er. 630 00:40:10,626 --> 00:40:13,087 Ingen mand giver mig en krone. 631 00:40:13,129 --> 00:40:16,340 Jeg betaler jernprisen. 632 00:40:16,382 --> 00:40:18,300 Jeg vil tage min krone - 633 00:40:18,342 --> 00:40:21,595 - for det er den jeg er. 634 00:40:21,636 --> 00:40:24,055 Det er dem, vi altid har været. 635 00:40:28,726 --> 00:40:30,770 Du vil ikke have en chance mod Lannisterne alene. 636 00:40:30,812 --> 00:40:33,689 Hvem har sagt noget om Lannisterne? 637 00:40:41,279 --> 00:40:42,739 Du vil få dit guld - 638 00:40:42,781 --> 00:40:44,407 - når vi indtager skattekammerat i Kings Landing. 639 00:40:44,449 --> 00:40:46,242 Alle disse konger, der kæmper om tronen - 640 00:40:46,242 --> 00:40:49,203 - og denne Stannis har den mindste hær. 641 00:40:49,245 --> 00:40:51,205 Hvorfor skulle jeg satse på manden med den dårligste chance? 642 00:40:51,247 --> 00:40:54,542 Fordi du er en klog spiller. 643 00:40:54,583 --> 00:40:57,544 Stannis har bevist sig selv i krig to gange. 644 00:40:57,586 --> 00:41:00,839 Hans lillebror har aldrig sat en fod på en slagmark. 645 00:41:00,881 --> 00:41:02,632 Ej heller den falske Kong Joffrey. 646 00:41:02,674 --> 00:41:04,634 Og stadig har de begge større hære. 647 00:41:04,676 --> 00:41:06,636 Stannis har først lige begyndt kampen - 648 00:41:06,678 --> 00:41:10,264 - hans bannermænd vil samle sig for hans sag. 649 00:41:10,306 --> 00:41:13,017 Der er ingen mand i De Syv Kongeriger - 650 00:41:13,059 --> 00:41:14,602 - mere hæderlig end Stannis Baratheon - 651 00:41:14,643 --> 00:41:16,061 - eller mere værdig for vores loyalitet. 652 00:41:16,103 --> 00:41:17,646 Hvor er denne verden på vej hen - 653 00:41:17,688 --> 00:41:20,274 - når smuglere må stå inde for kongers ære? 654 00:41:20,315 --> 00:41:22,734 - Pas på hvad du siger, pirat. - Matthos. 655 00:41:22,776 --> 00:41:24,277 Tror du jeg er fornærmet? 656 00:41:24,319 --> 00:41:27,322 Jeg er en pirat. Jeg er en glimrende pirat. 657 00:41:27,363 --> 00:41:29,991 Jeg sejler ikke på grund af løfter. 658 00:41:30,032 --> 00:41:31,450 Selvfølgelig gør du det. 659 00:41:31,450 --> 00:41:34,120 Hver gang du sejler fra havnen, tager du afsted på grund af et løfte. 660 00:41:34,161 --> 00:41:35,621 En løfte om at et sted på havet - 661 00:41:35,663 --> 00:41:38,082 - er der en der har guld og at du kan tage det fra ham. 662 00:41:38,123 --> 00:41:40,876 - Det er løfte, der altid holder. - Det er mit også. 663 00:41:40,917 --> 00:41:43,128 Du er ikke en ung mand, Salladhor. 664 00:41:43,170 --> 00:41:44,963 Og ret mig, hvis jeg tager fejl - 665 00:41:45,005 --> 00:41:46,714 - de fleste pirater bliver ikke gamle. 666 00:41:46,756 --> 00:41:48,841 Kun de kloge. 667 00:41:48,883 --> 00:41:51,802 Vil du bruge dine sidste få år på havet - 668 00:41:51,802 --> 00:41:53,929 - på at stjæle fra ostehandlere fra Pentoshi - 669 00:41:53,971 --> 00:41:55,306 - og silkehandlere fra Meereen? 670 00:41:55,306 --> 00:41:57,391 Så tag afsted, de er derude og venter på dig. 671 00:41:57,433 --> 00:41:59,142 Det er nemt. 672 00:41:59,142 --> 00:42:01,686 Hvad jeg tilbyder dig er svært. 673 00:42:03,438 --> 00:42:07,275 Kom med mig for at plyndre den største by i Westeros. 674 00:42:07,317 --> 00:42:09,986 Du vil blive den rigeste mand i Lys og den mest berømte. 675 00:42:10,027 --> 00:42:13,906 De vil synge sange om dig, så længe mænd har stemmer til at synge. 676 00:42:15,574 --> 00:42:17,826 Salladhor Saan, er et godt navn til sange. 677 00:42:17,868 --> 00:42:21,455 - Det er det. - En ting... Jeg vil have Dronningen. 678 00:42:21,496 --> 00:42:24,291 - Dronningen? - Cersei... Jeg vil have hende. 679 00:42:24,332 --> 00:42:26,793 Jeg vil sejle med din flåde, alle 30 af mine skibe. 680 00:42:26,835 --> 00:42:29,128 Og hvis vi ikke drukner på bunden af Sortevands Bugten - 681 00:42:29,170 --> 00:42:32,423 - vil jeg kneppe denne blonde dronning, og jeg vil kneppe hende godt. 682 00:42:32,465 --> 00:42:34,300 Denne krig handler ikke om dig. 683 00:42:34,341 --> 00:42:37,636 Vi angriber ikke Kings Landing så du kan voldtage Dronningen. 684 00:42:37,678 --> 00:42:40,472 Jeg vil ikke voldtage hende. Jeg vil kneppe hende. 685 00:42:40,514 --> 00:42:42,641 Som om at hun bare ville lade dig gøre det. 686 00:42:42,682 --> 00:42:44,351 Du ved ikke hvor overbevisende jeg er. 687 00:42:44,351 --> 00:42:46,644 Jeg har aldrig prøvet at kneppe dig. 688 00:42:48,354 --> 00:42:51,983 Stannis er det retmæssige konge, og Herren af Lyset - 689 00:42:52,024 --> 00:42:53,359 - den eneste sande Gud... 690 00:42:53,401 --> 00:42:54,985 Jeg har været over hele verden, min dreng - 691 00:42:55,027 --> 00:42:57,696 - og overalt hvor jeg tager hen fortæller folk mig om de sande Guder. 692 00:42:57,696 --> 00:42:59,865 De tror alle at de har fundet den rigtige. 693 00:42:59,907 --> 00:43:03,201 Den eneste sande Gud er hvad der er mellem en kvindes ben - 694 00:43:03,243 --> 00:43:05,829 - og endnu bedre, en dronnings ben. 695 00:43:07,330 --> 00:43:09,415 Jeg troede aldrig at du ville få en rigtig troende som en dreng. 696 00:43:09,457 --> 00:43:11,167 Ah, han er ung endnu. 697 00:43:12,460 --> 00:43:15,212 Jeg lover dig guldet, jeg lover dig hæderen. 698 00:43:15,212 --> 00:43:16,964 Jeg kan ikke love dig Dronningen. 699 00:43:20,300 --> 00:43:22,177 Tror du at din konge kan vinde? 700 00:43:22,219 --> 00:43:24,387 Han er den eneste sande konge. 701 00:43:24,429 --> 00:43:26,222 I Westerosier er sjove folk. 702 00:43:26,264 --> 00:43:28,641 En mand hugger dine fingre af, og du forelsker dig i ham. 703 00:43:31,435 --> 00:43:34,021 Jeg vil sejle med dig, Davos Seaworth. 704 00:43:34,063 --> 00:43:37,649 Du er den mest ærlige smugler, jeg nogensinde har mødt. 705 00:43:37,691 --> 00:43:39,902 Gør mig rig. 706 00:43:39,902 --> 00:43:43,321 Få mig til portene ved Kings Landing og jeg vil. 707 00:43:55,124 --> 00:43:56,750 Hvornår vil Kongen have os til at sejle? 708 00:43:56,792 --> 00:43:59,127 Så snart hans Gud vil det. 709 00:43:59,211 --> 00:44:01,797 Han er også min Gud og din - 710 00:44:01,880 --> 00:44:04,507 - men du er for blind til at se det. 711 00:44:06,593 --> 00:44:08,636 - Lad mig lære dig at læse. - Åh, dig og din mor. 712 00:44:08,678 --> 00:44:10,346 Det vil ikke tage lang tid, du kender allerede bogstaverne. 713 00:44:10,388 --> 00:44:12,598 De Hellige Bøger er meget mere overbevisende end jeg kan være. 714 00:44:12,598 --> 00:44:14,391 Jeg ville ønske at jeg havde en Gud, virkelig. 715 00:44:14,433 --> 00:44:17,102 Jeg gør ikke nar af dig, men jeg har set mænd bede til alle Guder der er. 716 00:44:17,102 --> 00:44:19,521 Bede for vind, bede for regn, bede for deres hjem. 717 00:44:19,563 --> 00:44:22,315 - Ikke noget af det virker. - Men du kom altid hjem. 718 00:44:22,357 --> 00:44:26,277 - Jeg bedte ikke. - Nej, men jeg gjorde. 719 00:44:27,779 --> 00:44:29,447 Hver nat du var på havet - 720 00:44:29,447 --> 00:44:32,575 - tændte jeg er lys, og bedte for dig. 721 00:44:33,701 --> 00:44:35,286 Vil du have mig til at have en Gud? 722 00:44:35,327 --> 00:44:38,455 Fint, Kong Stannis er min Gud. 723 00:44:38,497 --> 00:44:40,957 Han opdragede mig og velsignede mig med hans tillid. 724 00:44:40,999 --> 00:44:43,585 Han gav dig en fremtid, jeg aldrig havde kunnet forestille mig. 725 00:44:43,627 --> 00:44:45,628 Du ved hvordan man læser. Du bliver en ridder en dag. 726 00:44:45,628 --> 00:44:48,923 Tror du at en ildgud beordrede alt det? 727 00:44:48,965 --> 00:44:52,343 Det var Stannis, kun Stannis. 728 00:44:52,385 --> 00:44:55,262 Stannis er min konge, men han er kun en mand. 729 00:44:55,304 --> 00:44:58,265 Fortæl ikke ham det. 730 00:45:00,100 --> 00:45:02,227 Herre Janos Slynt var kommandør af Byvagten. 731 00:45:02,269 --> 00:45:03,645 Du havde ingen ret til at fordrive ham. 732 00:45:03,687 --> 00:45:05,397 Jeg havde alle rettigheder. Jeg er Kongens Hånd. 733 00:45:05,438 --> 00:45:07,982 Du tjener som Kongens Hånd, indtil far kommer hertil. 734 00:45:07,982 --> 00:45:09,567 Jeg er den regerende Dronning. 735 00:45:09,609 --> 00:45:11,277 Lyt til mig, regerende Dronning. 736 00:45:11,319 --> 00:45:13,696 Du er ved at miste folket. 737 00:45:13,738 --> 00:45:15,823 - Hører du mig? - Ah, folket... 738 00:45:15,864 --> 00:45:17,658 Tror du jeg bekymrer mig? 739 00:45:17,658 --> 00:45:19,326 Du vil måske finde det svært - 740 00:45:19,368 --> 00:45:22,245 - at regere over millioner der have dig død. 741 00:45:22,287 --> 00:45:24,164 Halvdelen af byen vil sulte når vinteren kommer - 742 00:45:24,164 --> 00:45:25,707 - den anden halvdel vil planlægge at få dig væltet. 743 00:45:25,749 --> 00:45:28,751 Og dine guldklædte bøller, har lige givet dem - 744 00:45:28,793 --> 00:45:30,586 - deres kampråb. 745 00:45:30,628 --> 00:45:33,214 Dronningen slagter børn. 746 00:45:35,174 --> 00:45:38,802 Du har ikke engang anstændigheden til at benægte det. 747 00:45:48,311 --> 00:45:51,814 Det var ikke dig der gav ordren, var det? 748 00:45:51,856 --> 00:45:53,691 Joffrey fortalte dig det ikke engang. 749 00:45:56,443 --> 00:45:58,070 Fortalte han dig det? 750 00:45:58,112 --> 00:45:59,446 Jeg forestiller mig at det ville være endnu værre. 751 00:45:59,446 --> 00:46:02,407 Han gjorde hvad der var nødvendigt. 752 00:46:02,449 --> 00:46:05,452 Vil du være Kongens Hånd? Vil du regere? 753 00:46:05,493 --> 00:46:08,371 Det her er hvad det vil sige at regere... At ligge på en seng af ukrudt - 754 00:46:08,413 --> 00:46:10,832 - og rykke dem ud med rod, en efter en - 755 00:46:10,873 --> 00:46:12,458 - før de kvæler dig mens du sover. 756 00:46:12,458 --> 00:46:15,002 Jeg er ingen konge, men jeg tror at der er mere i at regere end det. 757 00:46:15,044 --> 00:46:17,046 Jeg er ligeglad med hvad du tror! 758 00:46:17,087 --> 00:46:18,630 Du har aldrig taget det seriøst. 759 00:46:18,672 --> 00:46:21,008 Du har ikke, Jaime har ikke. 760 00:46:24,511 --> 00:46:26,554 Det hele er faldet på mig. 761 00:46:30,558 --> 00:46:34,395 Det har Jaime også gentagende gange, ifølge Stannis Baratheon. 762 00:46:39,316 --> 00:46:41,735 Du er sjov. 763 00:46:44,029 --> 00:46:47,615 Du har altid været sjov... 764 00:46:47,657 --> 00:46:49,575 Men ingen af dine vittigheder vil nogensinde være det samme - 765 00:46:49,617 --> 00:46:51,827 - som den første, vil de? 766 00:46:52,995 --> 00:46:55,706 Kan du huske det? 767 00:46:55,748 --> 00:46:57,458 Tilbage dengang du flænsede min mor åben - 768 00:46:57,499 --> 00:47:00,168 - på din vej ud af hende og hun blødte ihjel? 769 00:47:01,670 --> 00:47:04,339 Hun var også min mor. 770 00:47:04,381 --> 00:47:06,466 Mor er væk... 771 00:47:08,051 --> 00:47:10,344 På grund af dig. 772 00:47:12,847 --> 00:47:16,350 Der er ingen større vittighed i verden end den. 773 00:47:37,703 --> 00:47:40,706 - Deres Højhed. - Deres Højhed. 774 00:47:40,747 --> 00:47:42,874 Hvordan gik det med din pirat? 775 00:47:42,916 --> 00:47:46,377 Salladhor Saan vil slutte sig til vores flåde... 30 skibe. 776 00:47:46,419 --> 00:47:48,379 Hans mænd ved hvordan man kæmper. 777 00:47:48,421 --> 00:47:51,841 Ud fra min erfaring foretrækker pirater at kæmpe mod ubevæbnede mænd. 778 00:47:51,882 --> 00:47:53,509 Det virker også som det kloge valg. 779 00:47:53,551 --> 00:47:55,970 Der vil ikke være noget valg, denne gang. 780 00:47:57,179 --> 00:47:58,931 Stoler du på ham? 781 00:47:58,931 --> 00:48:00,641 Salladhor Saan er en gammel ven. 782 00:48:00,682 --> 00:48:02,642 Jeg har kendt ham i 30 år. 783 00:48:02,684 --> 00:48:04,936 Jeg har aldrig stolet på ham - 784 00:48:04,978 --> 00:48:09,107 - men så snart han får færden af guld, stopper han aldrig. 785 00:48:09,107 --> 00:48:12,360 Tja, hvis han gør hans arbejde, får han hans andel. 786 00:48:15,529 --> 00:48:17,114 Lad os være alene. 787 00:48:23,286 --> 00:48:24,871 Med det samme, Deres Højhed. 788 00:48:31,794 --> 00:48:35,089 Herren af Lyset skinner gennem dig, unge kriger. 789 00:48:40,761 --> 00:48:42,387 Kom. 790 00:48:49,227 --> 00:48:50,728 Hvad sagde du til ham? 791 00:48:50,770 --> 00:48:54,190 Jeg fortalte ham at død ved ild, er den reneste død. 792 00:48:54,231 --> 00:48:57,443 - Hvorfor? - Fordi det er sandt. 793 00:48:58,402 --> 00:49:00,237 Har du bekymringer, Min Herre. 794 00:49:00,279 --> 00:49:02,447 Ja. 795 00:49:02,489 --> 00:49:05,116 Disse hære er legetøj for Herren af Lyset. 796 00:49:05,158 --> 00:49:08,119 Så fortæl din Herre, at han skal brænde dem så. 797 00:49:08,161 --> 00:49:09,579 Jeg fortæller ham intet. 798 00:49:09,620 --> 00:49:12,832 Jeg beder for hans ordre og jeg adlyder. 799 00:49:14,583 --> 00:49:18,504 Min lillebror har 100.000 mænd, ifølge spejderne - 800 00:49:18,504 --> 00:49:21,715 - mænd hvis troskab retmæssigt tilhører mig. 801 00:49:21,757 --> 00:49:23,675 Du må have tro. 802 00:49:23,675 --> 00:49:25,718 Tro? 803 00:49:25,760 --> 00:49:29,305 I en rigtig krig vinder den side der har det største antal - 804 00:49:29,347 --> 00:49:31,265 - ni gange ud af ti. 805 00:49:31,307 --> 00:49:32,933 Så må vi være den tiende. 806 00:49:32,975 --> 00:49:37,312 Jeg kan ikke besejre min bror på slagmarken. 807 00:49:37,354 --> 00:49:40,816 Og jeg kan ikke indtage Kings Landing uden de mænd han har stjålet. 808 00:49:42,317 --> 00:49:45,987 Jeg har set vejen til sejr i flammerne. 809 00:49:47,488 --> 00:49:50,867 Men først må du give dig hen, til Herren af Lyset. 810 00:49:50,867 --> 00:49:54,203 Jeg har sagt ordene, for fanden. 811 00:49:57,331 --> 00:49:59,583 Jeg har brændt idolerne. 812 00:50:02,878 --> 00:50:06,881 Du må give det hele af dig selv. 813 00:50:11,385 --> 00:50:13,387 Jeg har en kone. 814 00:50:14,597 --> 00:50:16,557 Jeg har givet et løfte. 815 00:50:17,725 --> 00:50:22,104 Hun er sygelige, svag... 816 00:50:23,647 --> 00:50:26,733 Låst væk i et tårn. 817 00:50:26,774 --> 00:50:28,901 Hun frastøder dig. 818 00:50:31,904 --> 00:50:34,907 Og hun har ikke givet dig noget... 819 00:50:34,990 --> 00:50:39,703 Ingen sønner, kun dødfødte - 820 00:50:39,745 --> 00:50:41,913 - kun død. 821 00:50:47,877 --> 00:50:52,340 Jeg vil give dig en søn, Min Konge. 822 00:50:54,675 --> 00:50:56,760 En søn? 823 00:53:42,621 --> 00:53:48,626 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman & Malorr