1
00:00:09,708 --> 00:00:13,708
♪ Game of Thrones 2x02 ♪
The Night Lands
Original English Sub by Elderman
2
00:00:13,709 --> 00:00:17,709
== Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==
3
00:00:17,734 --> 00:01:47,554
dipaske ke BLURAY >> Vafoe
4
00:02:10,497 --> 00:02:13,199
Harus sudah siap
sebelum malam hari.
5
00:02:14,201 --> 00:02:16,602
Oke, tetap bergerak.
6
00:02:20,674 --> 00:02:22,709
Awasi
arah bukit
7
00:02:22,743 --> 00:02:24,911
dan pepohonan.
8
00:02:26,648 --> 00:02:28,649
Nak.
9
00:02:28,683 --> 00:02:31,085
Anak yang baik.
10
00:02:31,119 --> 00:02:32,887
Apa yang kau mau?
11
00:02:32,921 --> 00:02:34,455
Laki-laki pasti haus.
12
00:02:34,489 --> 00:02:37,625
Laki-laki yang tidak minum
sehari semalam.
13
00:02:37,659 --> 00:02:39,726
Dan anak laki-laki
bisa menjadi temannya.
14
00:02:39,761 --> 00:02:42,128
Aku punya teman.
15
00:02:42,162 --> 00:02:44,364
Berikan kami bir
sebelum kukuliti kau.
16
00:02:45,466 --> 00:02:47,467
Seorang laki-laki tidak memilih
temannya.
17
00:02:47,501 --> 00:02:49,402
Dua orang ini, mereka tidak
punya kesopanan.
18
00:02:49,436 --> 00:02:51,771
Seorang laki-laki harus jadi pemaaf
19
00:02:54,208 --> 00:02:56,642
Kau dipanggil Arry?
20
00:02:58,779 --> 00:03:02,015
Orang ini memiliki kehormatan
untuk menjadi Jaqen H'gar.
21
00:03:02,049 --> 00:03:03,550
salah satu kota yang bebas--
22
00:03:03,584 --> 00:03:05,219
Bir, kau kotoran kecil.
23
00:03:05,253 --> 00:03:07,788
Berikan kami bir!
24
00:03:07,822 --> 00:03:09,590
Kau harus meminta
dengan baik.
25
00:03:09,657 --> 00:03:10,758
Aah!
26
00:03:15,397 --> 00:03:18,000
Mendekatlah
dan akan kudorong tongkat itu
27
00:03:18,034 --> 00:03:20,703
kedalam anusmu
dan merobeknya.
28
00:03:20,737 --> 00:03:23,272
Seorang bocah lebih memiliki keteguhan hati
daripada kesadaran.
29
00:03:23,307 --> 00:03:24,874
Kesini!
30
00:03:24,908 --> 00:03:26,609
Yoren bilang tak satupun yg
mendekati orang itu
31
00:03:26,643 --> 00:03:28,711
- Kemari!
- Mereka tidak menakutiku.
32
00:03:28,746 --> 00:03:30,813
Oya?
Maka kau bodoh.
33
00:03:30,848 --> 00:03:32,715
Mereka menakutiku.
34
00:03:36,886 --> 00:03:39,821
Apa yang dilakukan jubah emas
jauh-jauh dari King's Landing?
35
00:03:44,959 --> 00:03:47,494
- Apa yang kau lakukan?
- Mereka mencariku.
36
00:03:47,529 --> 00:03:50,430
Kau yang memimpin disini?
37
00:03:50,465 --> 00:03:53,400
Kau jauh sekali
dari rumah.
38
00:03:53,435 --> 00:03:55,536
Aku bertanya padamu.
39
00:03:55,570 --> 00:03:57,338
Ya, kau baru saja.
40
00:03:58,340 --> 00:04:00,442
Kau bertanya
tanpa sopan-santun.
41
00:04:00,476 --> 00:04:03,045
dan aku memilih untuk tidak menjawabnya.
42
00:04:03,079 --> 00:04:06,115
Aku membawa surat perintah kerajaan.
43
00:04:06,150 --> 00:04:09,786
salah satu dari tikus got
yang kau bawa ini.
44
00:04:12,257 --> 00:04:15,292
Oh, mereka ini...
45
00:04:15,326 --> 00:04:17,594
Para tikus got ini dimiliki
oleh The Night's Watch.
46
00:04:17,629 --> 00:04:21,398
Maka, itu menjadikan mereka lepas
dari kuasa Raja dan Ratu.
47
00:04:21,433 --> 00:04:23,267
Oh ya?
48
00:04:24,102 --> 00:04:25,669
konyol sekali--
49
00:04:25,703 --> 00:04:27,838
Banyak orang sangat khawatir
akan lehernya.
50
00:04:27,873 --> 00:04:31,242
Hingga kadang lupa dengan
apa yang ada dibagian bawah.
51
00:04:31,276 --> 00:04:35,480
Sekarang aku telah mengasah pedang ini
sebelum sarapan.
52
00:04:35,514 --> 00:04:39,884
Aku dapat memotong jaring laba-laba
jika aku ingin
53
00:04:39,919 --> 00:04:43,889
aku dapat memutuskan
Arteri di kakimu ini.
54
00:04:43,923 --> 00:04:46,492
Dan ketika sudah dilakukan
tak ada satupun disini
55
00:04:46,526 --> 00:04:49,595
yang tahu
bagaimana menyembuhkannya.
56
00:04:49,663 --> 00:04:52,431
Kami akan menyimpannya
57
00:04:53,700 --> 00:04:57,470
Baja yang baik selalu
dibutuhkan di The Wall.
58
00:04:57,504 --> 00:04:59,204
Kelihatannya kau telah
membuat pilihan--
59
00:04:59,239 --> 00:05:03,442
kau dapat mati disini, di jalan ini
yang jauh dari rumahmu,
60
00:05:03,476 --> 00:05:06,311
atau kau dapat kembali ke kota
dan katakan pada tuanmu
61
00:05:06,345 --> 00:05:09,347
kau tidak menemukan
apa yang kau cari.
62
00:05:15,121 --> 00:05:17,189
Kita mencari anak
yang bernama Gendry
63
00:05:17,224 --> 00:05:20,793
Dia membawa
Helem berbentuk kepala banteng
64
00:05:20,827 --> 00:05:24,831
Barang siapa yang menyerahkannya
akan mendapat hadiah dari raja.
65
00:05:24,865 --> 00:05:27,834
Kami akan kembali
dengan lebih banyak pasukan
66
00:05:27,868 --> 00:05:30,703
dan aku akan mengambil kepalamu
pulang bersama dengan anak haram itu.
67
00:05:59,832 --> 00:06:02,333
- ( Suara tawa di ruangan sebelah )
68
00:06:06,338 --> 00:06:07,806
Tuanku.
69
00:06:07,840 --> 00:06:09,807
Kau membuatku menunggu lama,
70
00:06:09,842 --> 00:06:12,077
tapi temanmu
menemaniku.
71
00:06:12,111 --> 00:06:15,180
Kita baru saja membicarakan
keberanianmu
72
00:06:15,214 --> 00:06:18,617
dalam kemenangan melawan
pasukan pembantu Stark
73
00:06:18,685 --> 00:06:22,054
Itu peperangan yang sengit.
74
00:06:22,088 --> 00:06:25,557
Aku dengar kau menderita
luka parah di kepala
75
00:06:25,592 --> 00:06:28,527
Orang-orang Utara
benar-benar prajurit yang gagah berani.
76
00:06:28,562 --> 00:06:31,164
Dan aku ceritakan padanya
cerita bagaimana kita bertemu.
77
00:06:32,166 --> 00:06:34,233
untuk menemukan mahluk
yang sangat indah
78
00:06:34,268 --> 00:06:36,069
bekerja di
dapur ayahmu--
79
00:06:36,103 --> 00:06:38,338
itu nyaris jadi kepercayaan para pengemis.
80
00:06:39,474 --> 00:06:41,409
Keanehan memang sering terjadi.
81
00:06:41,443 --> 00:06:44,212
Kau harus merasakan
pai ikan buatannya.
82
00:06:44,246 --> 00:06:46,581
Aku pikir Lord Varys
tidak suka pai ikan.
83
00:06:46,615 --> 00:06:49,584
- Bagaimana kau tahu?
- Aku selalu tahu.
84
00:06:49,619 --> 00:06:51,820
Orang seperti Lord Varys
dan aku tidak akan membiarkan
85
00:06:51,854 --> 00:06:54,022
hal yang merugikan
menerpa hubungan kami.
86
00:06:54,056 --> 00:06:56,924
kita harus menjadikan dirinya
nelayan nanti
87
00:06:56,958 --> 00:06:58,825
Aku senang
teman barumu
88
00:06:58,860 --> 00:07:01,961
bisa menemani
hingga ke ibukota.
89
00:07:01,996 --> 00:07:06,065
Teman adalah hal yang sangat berarti
dalam kehidupan.
90
00:07:06,099 --> 00:07:08,567
Sayang sekali ayahmu
tidak menginginkan dia datang.
91
00:07:08,602 --> 00:07:11,136
Tapi istirahatlah dengan tenang, tuanku
92
00:07:11,171 --> 00:07:14,140
Aku sangat baik
dalam menjaga rahasia
93
00:07:14,174 --> 00:07:16,375
untuk teman baikku.
94
00:07:16,409 --> 00:07:18,878
kebijaksanaanmu
telah melegenda...
95
00:07:18,912 --> 00:07:20,312
dimana temanmu
kekurangan hal itu.
96
00:07:20,347 --> 00:07:22,815
Aku terlalu banyak bercerita
97
00:07:22,849 --> 00:07:25,084
saat semua yang dia inginkan
hanya istirahat.
98
00:07:25,118 --> 00:07:27,253
Aku akan meninggalkanmu.
99
00:07:28,656 --> 00:07:30,423
Selamat datang di King's Landing
sayangku.
100
00:07:30,458 --> 00:07:33,894
Kota ini menjadi lebih terang
dengan kedatanganmu.
101
00:07:33,928 --> 00:07:36,263
Kita sedang mengadakan rapat dewan,
Tuanku.
102
00:07:39,834 --> 00:07:42,102
Aku tidak suka ancaman.
103
00:07:42,137 --> 00:07:44,405
- Siapa yang mengancammu?
- Aku bukan Ned Stark.
104
00:07:44,439 --> 00:07:46,573
Aku paham bagaimana
permainan ini dimainkan.
105
00:07:46,608 --> 00:07:48,208
Ned Stark
adalah laki-laki terhormat.
106
00:07:48,243 --> 00:07:49,676
Dan aku bukan.
107
00:07:49,711 --> 00:07:53,213
Ancam aku lagi dan aku akan membuatmu
dilempar ke laut.
108
00:07:56,251 --> 00:07:58,652
Kau mungkin saja kecewa
dengan hasilnya.
109
00:07:58,686 --> 00:08:01,655
Badai datang dan pergi,
110
00:08:01,689 --> 00:08:03,857
ikan besar memakan
ikan kecil
111
00:08:03,891 --> 00:08:06,926
dan aku tetap dengan kayuhku.
112
00:08:07,962 --> 00:08:09,362
Mari, tuanku.
113
00:08:09,396 --> 00:08:11,764
Kita tidak seharusnya membuat
ratu menunggu.
114
00:08:17,970 --> 00:08:19,804
"Mulai saat ini
hingga akhir waktu,
115
00:08:19,838 --> 00:08:21,672
kita bukan bagian
dari kerajaanmu,
116
00:08:21,740 --> 00:08:25,576
tetapi kerajaan utara yang independen"
117
00:08:29,246 --> 00:08:31,781
Dia memiliki semangat yang melebihi
ayahnya, aku akui itu.
118
00:08:31,815 --> 00:08:35,118
Kau telah mencapai level sempurna
dalam hal merobek kertas.
119
00:08:35,152 --> 00:08:37,654
Kita dapat memberikan tulang ayahnya
paling tidak
120
00:08:37,688 --> 00:08:39,389
sebagai tanda
i'tikad baik.
121
00:08:39,423 --> 00:08:41,458
Kau akan memberikan Starks
jawaban kita, sepupu?
122
00:08:42,393 --> 00:08:44,561
Aku akan melakukannya, yang mulia.
123
00:08:44,596 --> 00:08:46,197
apa kau lihat saudaraku?
124
00:08:46,231 --> 00:08:47,632
ketika kau menjadi
tamu di tempat stark?
125
00:08:47,666 --> 00:08:49,567
Aku melihatnya.
126
00:08:49,602 --> 00:08:52,303
Mereka tidak mematahkan
semangatnya, yang mulia.
127
00:08:53,172 --> 00:08:56,040
Jika kau bisa bicara dengannya,
128
00:08:56,075 --> 00:08:58,976
katakan padanya
dia tidak dilupakan.
129
00:08:59,011 --> 00:09:01,345
- Aku akan melakukannya, yang mulia.
- Semoga perjalananmu aman, sepupu.
130
00:09:05,684 --> 00:09:07,985
Kau memiliki skill yang lumayan
dalam berdiplomasi
131
00:09:08,020 --> 00:09:12,256
- Apa itu saja...
- sebuah gagak tiba pagi ini
132
00:09:12,290 --> 00:09:15,159
dari kastil hitam.
133
00:09:15,193 --> 00:09:16,794
Masalah dengan
the Wildings
134
00:09:16,828 --> 00:09:19,296
Itulah sebabnya mereka
disebut "the wildings"
135
00:09:19,331 --> 00:09:21,965
Walau terkadang agak kurang liar
akhir-akhir ini
136
00:09:22,000 --> 00:09:23,801
Sepertinya mereka berhenti
membunuh satu sama lain.
137
00:09:23,835 --> 00:09:26,938
dan mulai mematuhi
raja dibalik the wall.
138
00:09:26,972 --> 00:09:29,774
Raja lain?
ada berapa mereka sekarang? lima?
139
00:09:29,809 --> 00:09:31,576
Aku tidak menghitungnya.
140
00:09:31,610 --> 00:09:35,413
Lord Commander meminta kita
untuk mengirim bantuan lebih ke The wall.
141
00:09:35,448 --> 00:09:37,115
Mungkin dia lupa
kita juga sedang berperang.
142
00:09:37,149 --> 00:09:39,117
Tak ada pasukan untuk dibagi.
143
00:09:39,152 --> 00:09:40,853
Angin dingin
mulai bertiup
144
00:09:40,887 --> 00:09:43,456
dan para orang mati
bangkit bersamanya."
145
00:09:43,490 --> 00:09:47,093
Orang-orang utara
mereka orang yang percaya takhayul.
146
00:09:47,127 --> 00:09:49,195
Menurut Commander,
salah satu dari orang mati ini
147
00:09:49,230 --> 00:09:51,265
menyerangnya di
kamarnya.
148
00:09:51,299 --> 00:09:53,300
Mormont tidak berbohong.
149
00:09:53,334 --> 00:09:55,970
bagaimana caramu
membunuh orang mati?
150
00:09:56,938 --> 00:09:58,939
Sepertinya dengan membakarnya
151
00:10:00,175 --> 00:10:01,909
Satu perjalanan ke the Wall
dan kau kembali
152
00:10:01,943 --> 00:10:05,279
Percaya kepada mahluk-mahluk khayalan.
153
00:10:06,247 --> 00:10:08,849
Aku tak-tahu apa
yang kupercayai,
154
00:10:08,883 --> 00:10:10,950
tapi ini
fakta untukmu--
155
00:10:10,985 --> 00:10:12,585
the Night's Watch
adalah satu-satunya hal
156
00:10:12,619 --> 00:10:15,287
yang membatasi kita
dari apa yang ada dibalik the Wall.
157
00:10:15,322 --> 00:10:17,723
Aku punya kepercayaan
bahwa tiap-tiap pria pemberani
158
00:10:17,758 --> 00:10:20,460
dari the Night's Watch
akan melindungi kita semua.
159
00:10:22,062 --> 00:10:23,663
dan aku katakan,
160
00:10:23,697 --> 00:10:25,364
"Jika tuhan ingin buat
kita mulia di akhirat,
161
00:10:25,399 --> 00:10:28,267
Dia akan membuat kita
kentut sebelum mati."
162
00:10:29,536 --> 00:10:32,003
Kita kentut ketika mati?
163
00:10:32,038 --> 00:10:33,972
Tuhan memberkati ibuku--
164
00:10:34,006 --> 00:10:36,074
Aku mengenggam
tangannya ketika dia meninggal
165
00:10:36,108 --> 00:10:39,677
Dia kentut keras sekali,
seluruh kasur bergetar
166
00:10:49,487 --> 00:10:52,789
Terlihat agak rakus bagi satu orang
untuk memiliki banyak istri.
167
00:10:52,824 --> 00:10:55,292
Tidakkah dua atau tiga
cukup untuknya?
168
00:10:55,327 --> 00:10:58,229
Kita sedang melakukan
pembicaraan yang serius.
169
00:10:59,365 --> 00:11:01,466
Tidakkah kau melihat itu?
170
00:11:02,802 --> 00:11:05,705
Tidak ada apa-apa kecuali
pemandangan wanita yang pergi menjauh.
171
00:11:05,739 --> 00:11:08,608
Aku lebih memilih melihat mereka
datang kepadaku.
172
00:11:08,642 --> 00:11:10,243
Aku yakin
itu juga bagus.
173
00:11:10,277 --> 00:11:13,412
Ya, kau tahu dulu ada
gadis pemerah susu namanya violet
174
00:11:13,446 --> 00:11:16,015
dari ladang sebelah
tempat aku dilahirkan.
175
00:11:16,049 --> 00:11:19,017
Kita bergulat bersama
sejak umur 6 tahun
176
00:11:19,052 --> 00:11:24,022
Dan kita terus beranjak dewasa
dan gulatnya, mmm...
177
00:11:25,024 --> 00:11:27,258
Berubah.
178
00:11:27,292 --> 00:11:29,126
Kau melakukan itu dengannya?
179
00:11:30,161 --> 00:11:31,762
Berapa kali?
180
00:11:31,796 --> 00:11:34,298
Yaa, sebanyak yang
aku bisa.
181
00:11:37,502 --> 00:11:40,104
Aku berharap dulu aku
dilahirkan di ladang.
182
00:11:40,139 --> 00:11:41,473
Kita perlu lebih banyak kentang.
183
00:11:41,507 --> 00:11:43,875
Ambil beberapa karung dari kereta
184
00:11:47,113 --> 00:11:49,381
Ambil lobak juga ya.
185
00:12:00,793 --> 00:12:04,395
Tidak, Ghost, jangan.
186
00:12:04,429 --> 00:12:06,864
Tidak!
187
00:12:06,898 --> 00:12:09,466
Pergilah kau Ghost.
Shoo, shoo!
188
00:12:13,571 --> 00:12:15,372
Kau baik-baik saja?
189
00:12:15,407 --> 00:12:18,209
- apa dia menakutimu?
- kau--kau tidak seharusnya menyentuhku.
190
00:12:18,243 --> 00:12:21,813
Oh. oh, benar
191
00:12:21,847 --> 00:12:23,482
Aku minta maaf.
192
00:12:23,516 --> 00:12:26,285
Aku hanya ingin memastikan kalau kau
tidak terluka.
193
00:12:32,327 --> 00:12:34,327
Kau sangat berani
194
00:12:44,671 --> 00:12:46,672
Apa yang kau lakukan?
195
00:12:46,706 --> 00:12:48,506
Ini gilly
196
00:12:48,541 --> 00:12:50,942
Dia salah satu anak
Craster.
197
00:12:51,291 --> 00:12:52,825
Halo, Gilly.
Apa yang kau lakukan?
198
00:12:52,883 --> 00:12:54,518
Sam katakan
kau dapat membantu.
199
00:12:54,581 --> 00:12:56,187
Aku minta maaf, tapi sam tahu
Kita tidak seharusnya--
200
00:12:56,212 --> 00:12:57,412
Dia hamil.
201
00:13:04,458 --> 00:13:07,728
Kita harus membawanya
bersama kita, saat pergi.
202
00:13:07,762 --> 00:13:09,563
Apa?
203
00:13:09,597 --> 00:13:11,398
- lalu apa kemudian--
Aku tahu ini terdengar agak gila
204
00:13:11,433 --> 00:13:13,166
Tidak, itu bukan kedengarannya gila,
itu tidak mungkin.
205
00:13:13,201 --> 00:13:15,535
- Lord Commander menyuruh kita untuk--
- Kita berjanji untuk melindungi.
206
00:13:15,569 --> 00:13:18,137
- Sam, kita tidak bisa membawa--
- tolong, ser, tolong.
207
00:13:18,172 --> 00:13:20,072
Aku masih dapat berlari
jika aku harus
208
00:13:20,107 --> 00:13:22,508
- Ini tidak mungkin
- aku akan melahirkan
209
00:13:22,542 --> 00:13:25,110
Dan jika ini anak laki-laki...
210
00:13:25,144 --> 00:13:27,078
dan jika anak laki-laki, kenapa?
211
00:13:32,184 --> 00:13:34,452
Kau ingin membahayakan
nyawa kami untukmu
212
00:13:34,486 --> 00:13:36,588
dan kau bahkan
tidak mengatakan alasannya?
213
00:13:42,227 --> 00:13:45,230
- Kenapa kau lakukan itu?
- Lakukan apa? menanyakan kepadanya?
214
00:13:45,264 --> 00:13:47,065
- Kau kejam
- kejam?
215
00:13:47,100 --> 00:13:49,067
Sam, apa kau ingin cepat
kehilangan tanganmu
216
00:13:49,102 --> 00:13:51,436
- Aku tidak menyentuhnya
- Tidak, kau hanya ingin mencurinya.
217
00:13:51,470 --> 00:13:53,205
Apa yang kau pikirkan?
Mau dipotong craster?
218
00:13:53,239 --> 00:13:55,240
Aku tidak mencurinya.
219
00:13:55,274 --> 00:13:57,542
Dia manusia,
bukan kambing.
220
00:14:01,981 --> 00:14:05,918
Kita mengarah semakin dalam
ke wilayah para wildings.
221
00:14:05,952 --> 00:14:08,755
Kita tidak dapat membawa gadis bersama kita.
Mormont tidak akan setuju.
222
00:14:08,789 --> 00:14:11,691
Dan jikapun ia mau,
apa yang akan kau lakukan dengannya?
223
00:14:11,725 --> 00:14:13,593
Siapa yang akan
membantu persalinannya, kau?
224
00:14:14,796 --> 00:14:16,797
Aku dapat mencoba.
225
00:14:16,832 --> 00:14:19,766
Apa?
aku sudah membacanya.
226
00:14:19,801 --> 00:14:22,402
Sedikit.
227
00:14:23,838 --> 00:14:26,207
Aku minta maaf, sam
228
00:14:26,241 --> 00:14:28,142
Kita tidak dapat menolongnya.
229
00:15:23,601 --> 00:15:26,770
Khaleesi.
230
00:16:10,850 --> 00:16:13,752
- Kau tidak perlu melihat ini.
- Dia darah dari darahku.
231
00:16:17,524 --> 00:16:20,526
- Siapa yang melakukan ini?
- Khal Pono, mungkin.
232
00:16:20,560 --> 00:16:22,895
Khal Jhaqo.
233
00:16:22,929 --> 00:16:25,998
Mereka tidak menyukai ide seorang perempuan
memimpin khalasar
234
00:16:26,033 --> 00:16:29,267
Mereka akan semakin membencinya
ketika aku usai berurusan dengan mereka.
235
00:18:01,694 --> 00:18:03,361
Apakah seperti yang kau ingat
tuanku?
236
00:18:03,395 --> 00:18:05,596
lebih kecil.
237
00:18:05,630 --> 00:18:07,464
Semuanya tampak lebih besar
ketika kau kecil.
238
00:18:07,498 --> 00:18:09,399
Aku mengingat
kabin ayahku
239
00:18:09,433 --> 00:18:11,234
seperti istana
ketika aku kecil.
240
00:18:11,268 --> 00:18:14,771
Sekarang lihat ini.
241
00:18:14,805 --> 00:18:17,073
Mereka akan menungguku
di dek
242
00:18:17,107 --> 00:18:18,875
Siapa?
243
00:18:18,909 --> 00:18:20,743
Siapa saja yang punya kepentingan
244
00:18:20,777 --> 00:18:22,945
Ini hari besar untuk mereka.
245
00:18:22,980 --> 00:18:26,482
Mereka tidak pernah merasa
senang seperti ini, sejak aku pergi.
246
00:18:26,516 --> 00:18:28,584
Itu tempat yang keras,
Pulau besi.
247
00:18:28,619 --> 00:18:30,153
Selalu begitu
248
00:18:30,187 --> 00:18:32,422
Dingin dan basah
249
00:18:32,457 --> 00:18:34,191
Oh, aku suka tempat yang
dingin dan basah
250
00:18:34,225 --> 00:18:36,793
Mereka bilang tempat yang keras
akan menghasilkan pria keras.
251
00:18:38,496 --> 00:18:41,031
Dan pria yang keras
akan memimpin dunia.
252
00:18:42,199 --> 00:18:45,535
Dan kau akan menjadi raja
dalam waktu yang lama.
253
00:18:47,838 --> 00:18:51,341
Coba senyum dengan bibirmu
yang menutup.
254
00:18:51,375 --> 00:18:53,509
Lebih baik.
255
00:18:55,913 --> 00:18:58,848
Ayahku, tidak mempercayai kalian
para penghuni pulau besi.
256
00:18:58,882 --> 00:19:00,850
Aku tidak menyalahkannya.
257
00:19:00,884 --> 00:19:03,887
Ia bilang kalian
bengis dan pemerkosa
258
00:19:03,921 --> 00:19:05,755
dan oleh itu
tak peduli berapa banyak wanita yang ada
259
00:19:05,789 --> 00:19:07,790
Kau tidak akan pernah puas--uh!
260
00:19:07,825 --> 00:19:11,093
Stop berbicara mengenai ayahmu
261
00:19:11,128 --> 00:19:13,930
Tapi dia benar
mengenai kami.
262
00:19:13,964 --> 00:19:17,666
Istri-istri kami dari pulau besi
mereka hanya untuk melahirkan saja
263
00:19:17,701 --> 00:19:20,069
Itu tidak cukup untuk kami.
264
00:19:20,103 --> 00:19:22,571
Oleh karena itu
kami mengambil istri lain
265
00:19:22,606 --> 00:19:24,173
Wanita yang kami tangkap.
266
00:19:24,208 --> 00:19:25,708
Tangkap aku.
267
00:19:25,743 --> 00:19:27,843
Bawa aku bersamamu
ketika kau berlabuh.
268
00:19:27,878 --> 00:19:32,015
- Jadikan aku istrimu yg lain
- Tempatmu dikapal ini
269
00:19:32,049 --> 00:19:34,183
Tidak ketika kau pergi.
270
00:19:34,218 --> 00:19:36,552
Ayah akan menghukumku.
271
00:19:36,587 --> 00:19:38,187
Dia akan memanggilku pelacur.
272
00:19:39,256 --> 00:19:41,758
Aku belum membayarmu.
273
00:19:53,672 --> 00:19:56,340
Oh, ya
274
00:20:05,551 --> 00:20:08,486
- Aku membayar dengan uang yang pantas...
275
00:20:17,963 --> 00:20:20,331
Aku tidak dapat menerima ini.
276
00:20:20,366 --> 00:20:22,066
Aku hanya baru menyentuhnya saja.
277
00:20:22,101 --> 00:20:24,302
Dan, tagihannya dua kali lipat dari
tempat yang lain.
278
00:20:24,336 --> 00:20:26,203
Dan ini yang aku dapatkan--
menangis..
279
00:20:26,238 --> 00:20:28,573
Sebentar, teman,
sebentar.
280
00:20:37,216 --> 00:20:40,285
Tolong terima
permintaan maafku.
281
00:20:40,319 --> 00:20:42,687
Aremca akan menemanimu
282
00:21:12,418 --> 00:21:17,222
- aku minta maaf, tuanku...
- Shh, shh.
283
00:21:18,291 --> 00:21:20,292
Apa dia menyakitimu?
284
00:21:21,628 --> 00:21:24,430
Tidak, tuanku.
285
00:21:24,464 --> 00:21:27,233
Ini tentang Mhaegen.
286
00:21:27,267 --> 00:21:29,635
Siapa?
287
00:21:29,670 --> 00:21:33,373
Dia bekerja untukmu.
288
00:21:33,407 --> 00:21:37,010
Dia adalah orang yang--
Oleh pasukan jubah emas,
289
00:21:37,044 --> 00:21:39,345
- dibunuh bayinya...
- Ah, iya.
290
00:21:39,380 --> 00:21:42,048
Itu sebuah...
291
00:21:42,082 --> 00:21:44,284
perlakuan yang buruk.
292
00:21:45,686 --> 00:21:47,955
Terkadang mereka
yang memiliki kekuatan lebih
293
00:21:47,989 --> 00:21:50,691
punya lebih sedikit rasa iba.
294
00:21:50,725 --> 00:21:54,295
Aku tidak dapat berhenti
memikirkan hal itu.
295
00:21:54,329 --> 00:21:56,431
Aku tidak bisa tidur.
296
00:21:58,133 --> 00:22:00,935
Bayi mungil malang itu.
297
00:22:00,969 --> 00:22:03,771
Kau tahu, kau mengingatkanku
pada gadis lain
298
00:22:03,805 --> 00:22:05,840
Seseoarang yang indah
yang aku dapatkan
299
00:22:05,874 --> 00:22:08,876
Dari rumah bordil
Lysene--
300
00:22:08,911 --> 00:22:12,046
cantik, seperti dirimu.
301
00:22:12,080 --> 00:22:15,616
dan pintar,
sepertimu,
302
00:22:15,651 --> 00:22:18,519
Tapi dia tidak bahagia.
303
00:22:19,588 --> 00:22:22,924
Dia terlalu sering menangis
304
00:22:22,958 --> 00:22:27,061
Aku tanya mengapa,
tapi kami dulu tidak punya...
305
00:22:27,096 --> 00:22:29,965
hubungan seperti
yang kita punyai sekarang ini.
306
00:22:33,270 --> 00:22:35,904
Ya, itu agak menyedihkan.
307
00:22:37,574 --> 00:22:40,910
Gadis-gadis dari Lysene
mahal harganya,
308
00:22:40,944 --> 00:22:43,079
Sangat mahal.
309
00:22:43,113 --> 00:22:46,750
Dan yang satu ini
tidak menghasilkan uang buatku.
310
00:22:50,421 --> 00:22:53,523
Aku benci jika melakukan investasi yang buruk.
311
00:22:53,557 --> 00:22:56,592
Sungguh, aku benar-benar benci.
312
00:22:56,626 --> 00:22:58,661
Mereka menghantuiku.
313
00:23:02,166 --> 00:23:05,768
Aku tidak punya ide
bagaimana membuat mereka senang.
314
00:23:05,802 --> 00:23:08,870
Tak punya ide
bagaimana mengurangi kerugianku.
315
00:23:10,239 --> 00:23:12,507
Sampai seorang pelanggan yang sangat kaya
ia menawariku
316
00:23:12,541 --> 00:23:14,142
Uang yang
banyak sekali
317
00:23:14,176 --> 00:23:19,147
untuk membiarkannya merubah
gadis cantik yang bersedih itu.
318
00:23:19,182 --> 00:23:22,951
Untuk menggunakannya
dengan cara apapun yang...
319
00:23:22,986 --> 00:23:25,721
Tidak pernah dilakukan
oleh kebanyakan laki-laki
320
00:23:26,990 --> 00:23:30,125
Dan kau tahu apa
yang sering terjadi pada kebanyakan laki-laki.
321
00:23:33,363 --> 00:23:38,200
Aku tidak mengatakan bahwa dia berhasil
membuatnya senang.
322
00:23:38,234 --> 00:23:42,838
tapi kerugianku sudah pasti
teratasi
323
00:23:50,613 --> 00:23:52,781
Istirahatlah malam ini untuk menangisi
anaknya maeghan
324
00:23:54,350 --> 00:23:56,251
Aku akan menemuimu besok
325
00:23:56,285 --> 00:23:59,054
Dan aku akan senang kan?
326
00:24:02,492 --> 00:24:04,560
Itu membuatku senang.
327
00:24:16,372 --> 00:24:18,006
anggur lagi?
328
00:24:19,342 --> 00:24:21,042
- Sialan kau, nak!
- Maaf tuanku!
329
00:24:21,077 --> 00:24:25,113
Tinggalkan kami Podrick, aku percaya kami
bisa menuang anggur kami sendiri.
330
00:24:26,049 --> 00:24:27,683
Itu pembantu barumu?
331
00:24:27,717 --> 00:24:29,751
Aku dapat mencarikanmu
seseorang yang lebih tepat.
332
00:24:29,786 --> 00:24:32,521
Diriku, aku lebih memilih
yang tidak tepat.
333
00:24:32,556 --> 00:24:35,558
Mm.. itu merah yang bagus.
Dornish?
334
00:24:35,592 --> 00:24:37,059
Kau tahu anggurmu
Tuanku.
335
00:24:37,093 --> 00:24:38,594
Ya memang.
336
00:24:38,629 --> 00:24:41,431
Jamuan makan malam yang baik sekali, tuanku.
337
00:24:41,465 --> 00:24:43,400
Panggil saja aku, Tyrion
338
00:24:43,434 --> 00:24:45,269
Aku yakin kau sering
makan malam seperti ini,
339
00:24:45,303 --> 00:24:46,837
Sekarang kau adalah lord.
340
00:24:46,872 --> 00:24:48,739
Mungkin aku akan mengangkat
koki milikmu
341
00:24:48,774 --> 00:24:50,775
Perang telah dimulai
dari hal yang kecil.
342
00:24:52,811 --> 00:24:55,947
Aku dengar ada sedikit masalah
di Rumah bordil Littlefinger beberapa hari lalu.
343
00:24:55,981 --> 00:24:58,115
Mmm, bisnis kotor.
344
00:24:58,149 --> 00:25:00,117
- Harus dibereskan.
- Ya, tentu saja.
345
00:25:00,151 --> 00:25:02,385
The City Watch
Harus menjaga perdamaian,
346
00:25:02,419 --> 00:25:06,288
Tapi aku tidak menyadari
kalau damai itu berarti membunuh bayi-bayi.
347
00:25:06,323 --> 00:25:09,858
- Perintah adalah perintah.
- Betul sekali.
348
00:25:09,892 --> 00:25:11,960
Apalagi
Perintah ratu.
349
00:25:11,994 --> 00:25:13,762
Aku tidak mengatakan itu
perintah ratu.
350
00:25:13,796 --> 00:25:18,300
Memang tidak, tapi siapa lagi yang menginginkan
membunuh anak haram Raja Robert?
351
00:25:18,334 --> 00:25:19,968
Dia selalu jadi
perempuan pencemburu.
352
00:25:20,002 --> 00:25:22,003
Kau kenal saudaramu
lebih baik dariku.
353
00:25:22,038 --> 00:25:24,072
Kau juga telah mendengar rumor tentang saudaraku?
354
00:25:24,107 --> 00:25:25,741
Aku tidak mendengarkan hal yang buruk
355
00:25:25,775 --> 00:25:29,044
Itu baik buatmu
tapi kau sudah mendengarnya
356
00:25:29,078 --> 00:25:31,980
Aku yakin orang yang percaya
dengan itu, menganggap anak haram robert
357
00:25:32,014 --> 00:25:34,682
lebih berhak atas tahta
dari pada anak cersei.
358
00:25:34,717 --> 00:25:36,785
Joffrey rajaku
yang lain tak menarik perhatianku.
359
00:25:36,819 --> 00:25:38,987
Aku hargai
kesetiaanmu
360
00:25:40,589 --> 00:25:44,591
Katakan padaku, ketika orang-orangmu
memenggal orang-orang Ned Stark
361
00:25:44,626 --> 00:25:48,461
di ruang tahta,
apa kau yang memberi perintah?
362
00:25:48,496 --> 00:25:50,463
Ya, saya yang beri perintah.
363
00:25:50,497 --> 00:25:52,198
Dan akan melakukannya lagi.
364
00:25:52,232 --> 00:25:54,033
Orang itu memang pengkhianat.
365
00:25:54,068 --> 00:25:56,036
Dia mencoba untuk membeli
kesetiaanku.
366
00:25:56,070 --> 00:25:58,238
Orang bodoh.
367
00:25:58,273 --> 00:26:00,407
Dia tidak mengetahui
bahwa kau telah dibeli duluan.
368
00:26:00,442 --> 00:26:02,643
Apa kau mabuk?
369
00:26:02,678 --> 00:26:04,846
Aku tak terima kehormatanku
dipertanyakan orang cacat!
370
00:26:04,881 --> 00:26:08,984
Aku tidak mempertanyakan
kehormatanmu, tuan Janos.
371
00:26:09,018 --> 00:26:10,687
Aku justru sangsi hal itu ada atau tidak?
372
00:26:10,721 --> 00:26:13,823
Apa kau pikir, aku akan berdiri disini
dan menerima hinaan darimu, cebol!
373
00:26:13,890 --> 00:26:16,592
Cebol? mm, seharusnya
kau cukup berhenti di cacat saja.
374
00:26:16,627 --> 00:26:19,295
Dan,ya, kau akan berdiri disini
dan menerimanya dariku,
375
00:26:19,330 --> 00:26:21,698
Kecuali kau mau berurusan dengan
temanku disini.
376
00:26:22,900 --> 00:26:24,734
Aku bermaksud untuk menjadi
Hand of the king
377
00:26:24,768 --> 00:26:26,435
sampai ayahku
kembali dari perang.
378
00:26:26,503 --> 00:26:28,570
Dan melihatmu mengkhianati
hand of the king yang terakhir.
379
00:26:28,605 --> 00:26:31,506
Aku tidak merasa aman
dengan kau yang menaruh curiga tentangnya.
380
00:26:31,541 --> 00:26:33,041
Apa yang akan kau---
381
00:26:33,076 --> 00:26:34,844
Temanku di pengadilan
tak akan membiarkan ini
382
00:26:34,878 --> 00:26:36,979
- Ratu sendiri yang menjamin--
- Ratu hanya wakil
383
00:26:37,013 --> 00:26:39,882
Dan kau bodoh untuk percaya jika
ia temanmu.
384
00:26:39,917 --> 00:26:42,252
Kita harus mendengar dari Joffrey tentang ini.
385
00:26:42,286 --> 00:26:45,355
Tidak, tidak perlu.
386
00:26:50,895 --> 00:26:54,198
Ada kapal pergi
menuju Easwatch malam ini.
387
00:26:54,232 --> 00:26:57,867
Dari situ, aku takut jika kau akan
berjalan agak jauh ke arah kastil hitam.
388
00:26:57,902 --> 00:27:00,037
Aku harap kau menyukai the wall.
389
00:27:00,071 --> 00:27:02,939
Aku sendiri menemukan
hal yang indah dan mengejutkan...
390
00:27:02,974 --> 00:27:06,910
dalam kebrutalan, kengerian
dan rasa tidak nyaman.
391
00:27:06,944 --> 00:27:08,478
Para prajurit akan mengawalmu kesana.
392
00:27:08,513 --> 00:27:10,380
Jalanan, tidak aman dimalam hari
tuanku.
393
00:27:10,414 --> 00:27:12,783
Orang-orang ini
ada dibawah perintahku!
394
00:27:12,817 --> 00:27:14,985
Aku perintahkan untuk menangkap
pemenggal kepala ini,
395
00:27:15,019 --> 00:27:16,854
Namanya Bronn
396
00:27:16,888 --> 00:27:19,189
Dan dia komandan baru
The City Watch
397
00:27:19,223 --> 00:27:20,857
Anak-anak.
398
00:27:23,027 --> 00:27:25,395
Aku memiliki teman di pengadilan,
399
00:27:25,430 --> 00:27:27,965
Teman yang kuat!
400
00:27:27,999 --> 00:27:30,567
Raja sendiri
yang mengangkatku sebagai Lord.
401
00:27:35,507 --> 00:27:37,775
Kepada komandan baru.
402
00:27:43,816 --> 00:27:47,852
Jika aku menyuruhmu untuk membunuh
bayi yang masih menyusu
403
00:27:47,886 --> 00:27:51,122
di dada
ibunya,
404
00:27:51,157 --> 00:27:54,091
Apakah kau akan melakukannya
tanpa pertanyaan?
405
00:27:55,427 --> 00:27:58,129
tanpa pertanyaan? tidak.
406
00:27:58,163 --> 00:28:00,464
Aku akan tanya "berapa banyak?"
407
00:28:17,784 --> 00:28:20,218
Jika mereka kembali,
Aku rasa kita akan memberi
408
00:28:20,253 --> 00:28:21,553
Gendry, yang
mereka mau itu
409
00:28:21,587 --> 00:28:23,655
Tidak mau terperangkap
di tengah medan perang
410
00:28:23,689 --> 00:28:25,289
Aku tidak takut
akan peperangan.
411
00:28:25,323 --> 00:28:27,958
Jika kau berada satu mil dari perang
kau pasti akan ngompol
412
00:28:27,993 --> 00:28:29,493
Aku sudah melihat
banyak peperangan.
413
00:28:29,527 --> 00:28:31,194
- Aku lihat--
- Seorang pembohong
414
00:28:31,229 --> 00:28:33,464
Aku melihat orang
satu sama lain saling bunuh.
415
00:28:33,498 --> 00:28:35,866
Di luar kedai
di Flea Bottom.
416
00:28:35,901 --> 00:28:38,302
Menusuknya
tepat dilehernya
417
00:28:38,337 --> 00:28:41,138
Dua orang berkelahi
bukanlah peperangan
418
00:28:41,173 --> 00:28:44,008
- Mereka memakai baju besi
- lalu?
419
00:28:44,043 --> 00:28:46,544
Jika punya baju besi
maka itu bisa disebut perang.
420
00:28:46,578 --> 00:28:48,346
Ya, tidak selalu lah.
421
00:28:48,380 --> 00:28:50,982
Omong-omong, apa yang diketahui tukang sablon baju
tentang perang?
422
00:28:51,016 --> 00:28:53,284
Gendry bekerja paruh waktu
di tempat pembuatan senjata.
423
00:28:53,318 --> 00:28:56,220
Hot pie, katakan pada Gendry
apa yang kau maksud dengan perang?
424
00:28:58,056 --> 00:29:00,558
Ya, perang adalah ketika
mereka memakai baju besi.
425
00:29:00,592 --> 00:29:03,394
Siapa yang memberitahumu?
426
00:29:03,428 --> 00:29:04,862
Seorang Ksatria
427
00:29:04,897 --> 00:29:07,532
Bagaimana kau tahu dia seorang Ksatria?
428
00:29:08,834 --> 00:29:12,203
Ya, karena dia memakai
baju besi.
429
00:29:12,237 --> 00:29:14,271
Kau tak perlu jadi Ksatria
untuk bisa memakai itu.
430
00:29:14,306 --> 00:29:15,973
Orang idiot pun
bisa membeli baju besi
431
00:29:16,008 --> 00:29:17,742
Kau tau darimana?
432
00:29:17,776 --> 00:29:19,877
Karena aku menjual baju besi.
433
00:29:32,790 --> 00:29:34,257
Apa yang jubah emas
inginkan darimu?
434
00:29:34,291 --> 00:29:37,127
- Tidak tahu.
- Kau pembohong.
435
00:29:37,161 --> 00:29:39,462
kau tidak boleh menghina
orang yang lebih besar darimu.
436
00:29:39,497 --> 00:29:42,132
Aku tidak menghina
siapapun?!...
437
00:29:42,166 --> 00:29:44,534
Aku tidak peduli
apa yang mereka inginkan.
438
00:29:44,568 --> 00:29:46,303
Orang yang bertanya padaku
pasti sial.
439
00:29:46,337 --> 00:29:48,538
Akan kena sial?
440
00:29:48,573 --> 00:29:50,574
Memangnya siapa yang
pernah bertanya sebelumnya?
441
00:29:50,608 --> 00:29:53,910
Kau anak kecil, tapi mengganggu sekali ya
442
00:29:53,944 --> 00:29:56,012
Siapa yang bertanya?
443
00:29:58,115 --> 00:29:59,582
The Hand of the King.
444
00:29:59,616 --> 00:30:01,818
Hands of the King.
445
00:30:01,852 --> 00:30:05,021
Lord Arryn datang duluan
seminggu kemudian ia mati.
446
00:30:05,055 --> 00:30:09,592
dan kemudian Lord Stark
beberapa minggu kemudian dia mati.
447
00:30:09,626 --> 00:30:11,561
Lord Stark?
448
00:30:11,595 --> 00:30:15,865
Lihat? bertanya pertanyaan
padaku membawa kesialan
449
00:30:16,900 --> 00:30:19,801
Kau bisa saja mati
sebentar lagi
450
00:30:19,835 --> 00:30:23,104
- Apa yang mereka tanyakan?
- Ibuku.
451
00:30:23,138 --> 00:30:25,807
- Siapa ibumu?
- Ya, orang biasa--
452
00:30:25,841 --> 00:30:27,876
Kerja di kedai minum,
meninggal ketika aku kecil,
453
00:30:27,910 --> 00:30:29,377
Dan siapa ayahmu?
454
00:30:29,412 --> 00:30:32,780
Salah satu dari mereka lah
yang berambut pirang, itu yang kutahu.
455
00:30:32,814 --> 00:30:34,915
Bagaimana denganmu?
456
00:30:34,949 --> 00:30:38,051
Kau bilang kemarin
mereka mencarimu
457
00:30:38,086 --> 00:30:39,886
Kenapa?
458
00:30:39,921 --> 00:30:42,455
Apa kau membunuh seseorang atau
karena kau seorang gadis?
459
00:30:43,624 --> 00:30:45,758
- Aku bukan perempuan
- Ya, kau perempuan.
460
00:30:45,793 --> 00:30:47,083
Aku tidak bodoh
seperti mereka
461
00:30:47,108 --> 00:30:48,308
Lebih bodoh!
462
00:30:48,629 --> 00:30:50,084
Night's Watch tak mengambil gadis
463
00:30:50,085 --> 00:30:51,622
Ya, betul
tapi kau tetap seorang gadis.
464
00:30:51,647 --> 00:30:52,847
Tidak!
465
00:30:53,201 --> 00:30:55,402
Oh ya? kalo begitu keluarkan penismu
dan pipis disini
466
00:30:56,905 --> 00:30:58,739
Aku tidak
ingin pipis
467
00:31:04,947 --> 00:31:07,015
Lommy dan hot pie
tidak boleh tahu.
468
00:31:07,050 --> 00:31:08,483
Tak ada yang akan tahu.
469
00:31:08,518 --> 00:31:12,421
Yaa, aku jamin mereka tidak akan tahu
tidak dariku.
470
00:31:15,057 --> 00:31:17,592
Namaku bukan Arry
471
00:31:17,626 --> 00:31:20,394
Aku Arya...
dari Klan Stark.
472
00:31:22,463 --> 00:31:25,665
Yoren membawaku pulang
ke arah Winterfell
473
00:31:25,699 --> 00:31:28,968
Dia ayahmu--
Si Pengkhianat.
474
00:31:29,002 --> 00:31:31,036
Dia tidak pernah berkhianat.
475
00:31:31,070 --> 00:31:33,104
Joffrey itu pembohong.
476
00:31:33,172 --> 00:31:35,473
Jadi, kau keturunan ningrat, ya
Maka kau seorang putri.
477
00:31:35,508 --> 00:31:37,475
Bukan, maksudku iya.
478
00:31:37,510 --> 00:31:38,944
Ibuku adalah putri
dan saudaraku--
479
00:31:38,978 --> 00:31:40,445
Ya, tetap saja kau
anaknya penguasa.
480
00:31:40,479 --> 00:31:42,547
dan kau tinggal
di kastil dan kau--
481
00:31:42,582 --> 00:31:45,284
Maaf, semua tentang penis,
aku seharusnya tidak mengatakan itu--
482
00:31:45,318 --> 00:31:47,586
dan aku yang pipis
didepanmu dan hal jorok lainnya.
483
00:31:47,620 --> 00:31:50,422
Aku seharusnya
memangilmu "Tuan putriku".
484
00:31:50,456 --> 00:31:53,425
- Jangan panggil aku "Tuan Putri"
- Laksanakan, seperti titah "Tuan putriku"
485
00:31:53,460 --> 00:31:55,394
Yaah, kalo begitu sih
memang tidak seperti Putri
486
00:31:55,428 --> 00:31:57,697
Oh!
487
00:32:24,658 --> 00:32:26,626
Apa yang kau bawa?
488
00:32:27,761 --> 00:32:29,362
Jeruk Myrish,
489
00:32:29,396 --> 00:32:32,432
Angur dari Arbor...
490
00:32:32,466 --> 00:32:35,902
Dan pewaris pyke
dan pulau besi ini.
491
00:32:38,338 --> 00:32:41,340
Satu-satunya anak
Balon Greyjoy yang masih hidup.
492
00:32:44,411 --> 00:32:46,578
Aku.
493
00:32:47,747 --> 00:32:50,181
Aku tidak suka anggur.
494
00:32:50,216 --> 00:32:52,317
itu minuman perempuan.
495
00:32:54,887 --> 00:32:56,689
Aku harus bertemu Pyke.
496
00:33:06,634 --> 00:33:08,601
Aku akan mencarikanmu kuda
497
00:33:19,114 --> 00:33:22,483
Aku menuju kesana
aku akan mengantarmu
498
00:33:22,518 --> 00:33:25,186
Aku yakin kau bisa.
499
00:33:25,220 --> 00:33:27,054
Sudah berapa lama
kau dilaut?
500
00:33:27,089 --> 00:33:29,624
Atau memang dari tempat asalmu
tidak ada perempuan?
501
00:33:29,658 --> 00:33:32,060
- Tak ada yang sepertimu
- Kau tidak tahu aku seperti apa
502
00:33:32,094 --> 00:33:34,762
Mungkin kau tidak tahu
seperti apa dirimu
503
00:33:34,797 --> 00:33:37,832
Mungkin kau membutuhkan
seseorang untuk mengajarimu
504
00:33:37,867 --> 00:33:40,001
Kau tahu siapa aku?
505
00:33:40,036 --> 00:33:43,272
Kau pikir aku menawarkan tumpangan gratis
ke setiap orang dengan pakaian mewah?
506
00:33:43,306 --> 00:33:46,575
Lord Greyjoy?
507
00:33:48,612 --> 00:33:51,013
Kirim barang-barangku ke kastil
508
00:34:07,998 --> 00:34:09,899
Kau seharusnya memberikan
kendali kuda padaku.
509
00:34:09,933 --> 00:34:11,801
Aku pengendara yang lebih baik darimu.
510
00:34:11,835 --> 00:34:13,936
Aku sudah mengendarai kuda
selama 9 tahun belakangan.
511
00:34:13,970 --> 00:34:15,438
9 tahun?
512
00:34:15,472 --> 00:34:17,940
Apa kau masih ingat
caranya berlayar?
513
00:34:17,974 --> 00:34:20,009
Pernahkah tangan ini
menyentuh tali-tali kapal?
514
00:34:20,043 --> 00:34:22,511
Kau tidak perlu
kuatir dengan tanganku
515
00:34:24,347 --> 00:34:26,448
Laut ada di darahku.
516
00:34:26,483 --> 00:34:29,785
Darahmu akan berada di laut
Jika aku tidak melihat kemana kita mengarah.
517
00:34:29,819 --> 00:34:32,988
Aku punya proposal
untuk ayahku.
518
00:34:33,023 --> 00:34:35,692
yang akan membuatnya
menjadi raja kembali.
519
00:34:35,726 --> 00:34:37,794
dan setelah dia aku.
520
00:34:39,563 --> 00:34:42,499
Kau bisa tinggal di kastil malam ini
jika kau beruntung.
521
00:34:42,533 --> 00:34:44,668
Apakah itu tawaran
dari raja masa depanku?
522
00:34:44,703 --> 00:34:47,271
Perintah dari
raja masa depanmu.
523
00:34:49,474 --> 00:34:52,176
Kau dapat menceritakannya pada cucumu
tentang peristiwa malam ini.
524
00:34:52,210 --> 00:34:55,345
Aku tidak berpikir begitu,
sepertinya bukan cerita yang cocok untuk anak kecil.
525
00:35:08,558 --> 00:35:10,692
Ayah?
526
00:35:10,727 --> 00:35:13,895
Sudah 9 tahun ya?
527
00:35:13,930 --> 00:35:15,931
Mereka mengambil
anak penakut itu.
528
00:35:15,965 --> 00:35:18,801
Apa yang
mereka kembalikan sekarang?
529
00:35:20,237 --> 00:35:22,238
Seorang laki-laki.
530
00:35:22,273 --> 00:35:25,676
- Darah dan pewarismu
- Kita lihat saja
531
00:35:26,845 --> 00:35:29,748
Stark memilikimu lebih lama
dari aku.
532
00:35:29,782 --> 00:35:31,950
Lord Stark sudah tiada.
533
00:35:33,286 --> 00:35:36,755
Dan bagaimana perasaanmu
tentang itu?
534
00:35:39,526 --> 00:35:42,094
Yang berlalu biarlah berlalu.
535
00:35:42,128 --> 00:35:44,163
Aku membawakanmu proposal
dari Robb Stark.
536
00:35:44,197 --> 00:35:47,332
Siapa yang memberimu jubah itu?
537
00:35:47,366 --> 00:35:50,836
Apa Ned stark senang
dengan menjadikanmu anak perempuannya?
538
00:35:50,870 --> 00:35:53,805
Jika pakaian ini membuatmu tertekan
aku akan menggantinya.
539
00:35:53,840 --> 00:35:55,507
Kau harus.
540
00:35:56,576 --> 00:35:59,078
Perhiasan murahan
di lehermu itu...
541
00:35:59,112 --> 00:36:02,248
apa kau merebutnya
atau kau membelinya?
542
00:36:03,450 --> 00:36:05,051
Aku bertanya padamu.
543
00:36:05,085 --> 00:36:07,721
Apa kau merebutnya dari
mayat yang kau bunuh
544
00:36:07,755 --> 00:36:12,359
atau kau cuma membelinya
untuk melengkapi baju mewahmu itu?
545
00:36:14,162 --> 00:36:17,463
Rampas atau beli?
546
00:36:19,700 --> 00:36:21,834
Beli...
547
00:36:25,205 --> 00:36:28,508
Aku tidak akan mengijinkan
anakku berpakaian seperti pelacur.
548
00:36:31,511 --> 00:36:33,979
Ketakutanku telah menjadi kenyataan--
549
00:36:34,014 --> 00:36:36,248
Klan Stark
telah menjadikanmu bagian dari mereka.
550
00:36:36,283 --> 00:36:39,553
- Darahku adalah garam dan besi
- dan Anaknya Stark mengirimmu padaku
551
00:36:39,587 --> 00:36:42,856
seperti gagak terlatih
yang mengirimkan pesannya.
552
00:36:42,924 --> 00:36:44,858
Tawaran ini aku
yang mengusulkan
553
00:36:44,893 --> 00:36:47,461
- Dia mengangkatmu jadi dewan penasehat?
- Aku tinggal dengannya
554
00:36:47,496 --> 00:36:49,063
Berburu bersamanya
Berperang di sisinya
555
00:36:49,131 --> 00:36:50,732
Dia sudah menganggapku
sebagai saudaranya
556
00:36:50,766 --> 00:36:53,402
Tidak, tidak disini
tidak dalam pendengaranku.
557
00:36:53,436 --> 00:36:55,937
Kau tidak akan
memanggilnya saudara.
558
00:36:55,972 --> 00:36:59,908
Dia adalah anak dari orang
yang membunuh saudara kandungmu.
559
00:36:59,943 --> 00:37:02,778
Atau kau sudah lupa
dengan darahmu sendiri?
560
00:37:02,812 --> 00:37:04,780
Aku tidak melupakannya.
561
00:37:04,814 --> 00:37:07,683
Aku ingat saudaraku.
562
00:37:07,718 --> 00:37:10,653
Dan aku ingat juga
ketika ayahku masih menjadi raja.
563
00:37:26,738 --> 00:37:28,739
Aku paham.
564
00:37:28,774 --> 00:37:31,375
Aku hancurkan musuh
Robb Stark untuknya,
565
00:37:31,409 --> 00:37:34,812
dan dia akan mengangkatku menjadi
Raja pulau besi lagi.
566
00:37:34,846 --> 00:37:38,648
- Aku akan memimpin penyerangan ini
- Oh, kau mau?
567
00:37:38,683 --> 00:37:41,284
Aku anakmu
satu-satunya pewarismu yang masih hidup.
568
00:37:41,318 --> 00:37:43,753
Siapa lagi?
569
00:37:45,789 --> 00:37:47,890
Aku bilang padamu untuk menunggu diluar.
570
00:37:49,226 --> 00:37:51,327
Bagaimana kau melewati
penjaga?
571
00:37:51,361 --> 00:37:53,762
Semua yang berpenis
pasti mudah untuk ditipu
572
00:37:53,797 --> 00:37:56,566
Sayangku..
573
00:37:59,703 --> 00:38:01,337
Yara?
574
00:38:01,372 --> 00:38:04,240
Senang bertemu denganmu
saudaraku
575
00:38:04,274 --> 00:38:07,910
Ini penyambutan yang akan
kuceritakan pada cucuku nanti.
576
00:38:10,414 --> 00:38:11,848
Dia tidak dapat memimpin perang.
577
00:38:11,882 --> 00:38:15,118
- Dan kenapa tidak?
- Dia perempuan!
578
00:38:15,152 --> 00:38:18,588
- Kaulah yang memakai rok.
- Ini bukan Winterfell, nak.
579
00:38:18,623 --> 00:38:21,124
Saudaramu ini yang mengambil alih
komando kapal kakak tertuamu
580
00:38:21,159 --> 00:38:24,027
setelah ayah barumu itu
membunuhnya
581
00:38:24,062 --> 00:38:27,764
Apa yang sudah mati, tidak akan pernah mati.
582
00:38:27,799 --> 00:38:29,800
Malam yang dia tidak habiskan
di pulau ini
583
00:38:29,834 --> 00:38:31,835
dihabiskannya dilautan
584
00:38:32,870 --> 00:38:34,871
Dia memerintah laki-laki.
585
00:38:34,905 --> 00:38:36,940
Dia membunuh laki-laki.
586
00:38:36,974 --> 00:38:39,109
Dia tahu siapa dirinya.
587
00:38:41,746 --> 00:38:44,214
Tidak ada orang
yang akan memberiku mahkota.
588
00:38:44,248 --> 00:38:47,451
Aku akan merebutnya
589
00:38:47,485 --> 00:38:49,419
Aku akan mengambil mahkotaku
590
00:38:49,454 --> 00:38:52,723
Itulah aku
591
00:38:52,757 --> 00:38:55,192
Itulah kita yang seharusnya
592
00:38:59,832 --> 00:39:01,900
Kau tidak akan bisa melawan
Lannister sendirian.
593
00:39:01,934 --> 00:39:04,803
Siapa yang bilang ini tentang lannister?
594
00:39:12,413 --> 00:39:13,881
Kau akan memiliki emasmu
595
00:39:13,915 --> 00:39:15,549
Ketika kami mengambil harta
di King's Landing.
596
00:39:15,583 --> 00:39:17,351
Semua raja ini
saling bertempur demi tahta.
597
00:39:17,385 --> 00:39:20,321
Dan pasukan stannis-lah
yang paling kecil.
598
00:39:20,355 --> 00:39:22,322
Kenapa aku bertaruh dengan
yg berpeluang terburuk?
599
00:39:22,357 --> 00:39:25,659
Karena kau petaruh
yang cerdas
600
00:39:25,694 --> 00:39:28,662
Stannis telah membuktikan
dirinya diperang dua kali
601
00:39:28,696 --> 00:39:31,965
Bahkan, saat saudaranya tidak pernah
menginjakkan kaki di pertempuran.
602
00:39:32,000 --> 00:39:33,767
Tidak juga si
raja palsu Joffrey
603
00:39:33,802 --> 00:39:35,769
dan mereka berdua memiliki pasukan
yang lebih besar
604
00:39:35,803 --> 00:39:37,771
Stannis baru saja memulai
perangnya
605
00:39:37,805 --> 00:39:41,407
Pengibar panjinya
akan bergerak untuk itu.
606
00:39:41,442 --> 00:39:44,143
Tidak ada satupun laki-laki
di tujuh kerajaan
607
00:39:44,177 --> 00:39:45,745
Lebih terhormat
dari Stannis Baratheon
608
00:39:45,779 --> 00:39:47,179
atau layak mendapatkan
kesetiaan
609
00:39:47,214 --> 00:39:48,780
akan jadi apa dunia ketika--
610
00:39:48,815 --> 00:39:51,416
seorang penyelundup berani menjamin
kehormatan seorang raja?
611
00:39:51,450 --> 00:39:53,852
- Jaga kata-katamu,bajak laut
- Matthos.
612
00:39:53,886 --> 00:39:55,420
Kau pikir aku menghina?
613
00:39:55,455 --> 00:39:58,456
aku adalah bajak laut.
aku bajak laut yang sempurna.
614
00:39:58,491 --> 00:40:01,126
aku tidak berlayar
hanya bermodalkan janji.
615
00:40:01,160 --> 00:40:02,560
Tentu saja...
616
00:40:02,595 --> 00:40:05,263
Setiap kali kau meninggalkan pelabuhan
kau meninggalkan janji--
617
00:40:05,297 --> 00:40:06,764
Janji bahwa
di suatu tempat di lautan
618
00:40:06,799 --> 00:40:09,200
seseorang mempunyai emas
dan kau dapat mengambil itu darinya.
619
00:40:09,235 --> 00:40:12,003
- Itu janji yang selalu jadi kenyataan.
- sama dengan janjiku.
620
00:40:12,038 --> 00:40:14,273
Kau bukan anak kecil lagi,
Salladhor.
621
00:40:14,307 --> 00:40:16,108
dan tolong benarkan
jika aku salah--
622
00:40:16,142 --> 00:40:17,843
kebanyakan bajak laut
tidak pernah dewasa.
623
00:40:17,878 --> 00:40:19,979
Hanya yang cerdas diantara mereka.
624
00:40:20,013 --> 00:40:22,915
Kau ingin menghabiskan waktumu
yang tinggal sedikit itu di laut?
625
00:40:22,949 --> 00:40:25,050
mencuri dari
pedagang keju pentoshi?
626
00:40:25,085 --> 00:40:26,419
dan pedagang sutra Merenis?
627
00:40:26,453 --> 00:40:28,520
Maka pergilah.
Mereka ada disana, menunggumu.
628
00:40:28,555 --> 00:40:30,256
Itu mudah sekali.
629
00:40:30,290 --> 00:40:32,825
Apa yang aku tawarkan padamu ini
jauh lebih berat.
630
00:40:34,561 --> 00:40:38,397
Ikut denganku dan kita jarah
kota terbesar di Westeros.
631
00:40:38,431 --> 00:40:41,133
Kau akan menjadi pria terkaya
di Lys dan juga paling terkenal.
632
00:40:41,167 --> 00:40:45,037
Mereka akan menyanyikan lagu tentangmu
selama mereka masih bisa menyanyi.
633
00:40:46,707 --> 00:40:48,974
"Salladhor Saan"
judul lagu yang lumayan juga.
634
00:40:49,009 --> 00:40:52,577
- tentu saja.
- Ada satu hal-- Aku ingin sang ratu.
635
00:40:52,612 --> 00:40:55,413
- Ratu?
- Cersei-- aku ingin dia.
636
00:40:55,448 --> 00:40:57,915
Aku akan berlayar bersama armadamu
semua, 30 kapalku.
637
00:40:57,950 --> 00:41:00,251
Dan jika kita tidak tenggelam di dasar
teluk Blackwater.
638
00:41:00,285 --> 00:41:03,554
Aku akan bercinta dengan ratu pirang itu
aku akan bercinta dengan hebat.
639
00:41:03,589 --> 00:41:05,423
Perang ini
bukan tentangmu
640
00:41:05,457 --> 00:41:08,759
Kita tidak menyerang King's Landing
supaya kau bisa memperkosa ratu.
641
00:41:08,794 --> 00:41:11,595
Aku tidak akan memperkosanya
aku akan bercinta dengannya.
642
00:41:11,630 --> 00:41:13,764
Memangnya dia mau denganmu?
643
00:41:13,798 --> 00:41:15,465
Kau tidak tahu
betapa mengodanya aku.
644
00:41:15,500 --> 00:41:17,767
Aku tidak pernah mencoba
bercinta denganmu.
645
00:41:19,470 --> 00:41:23,106
Stannis adalah raja yang berhak
dan bersamanya ada Lord of Light,
646
00:41:23,140 --> 00:41:24,507
Dewa yang benar.
647
00:41:24,541 --> 00:41:26,108
Aku telah berkeliling
dunia, anakku.
648
00:41:26,143 --> 00:41:28,811
dan kemanapun aku pergi
mereka semua berbicara ttg dewa yang benar
649
00:41:28,845 --> 00:41:31,013
Mereka pikir mereka
telah menemukan yang paling benar
650
00:41:31,047 --> 00:41:34,350
Satu-satunya dewa yang sejati
adalah apa yang berada diantara paha wanita.
651
00:41:34,384 --> 00:41:36,953
Dan akan lebih baik lagi,
jika itu pahanya ratu.
652
00:41:38,456 --> 00:41:40,557
Aku tidak menyangka kau punya
anak yg taat beragama.
653
00:41:40,592 --> 00:41:42,292
Ah, dia masih kecil saja.
654
00:41:43,595 --> 00:41:46,330
Aku jaminkan kau emas,
aku jaminkan kau kejayaan.
655
00:41:46,365 --> 00:41:48,099
Tapi aku tidak dapat
menjaminkanmu ratu
656
00:41:51,437 --> 00:41:53,304
Kau percaya rajamu
bisa menang?
657
00:41:53,338 --> 00:41:55,539
Dia raja yang sebenarnya
658
00:41:55,573 --> 00:41:57,374
Kalian orang Westeros
agak sedikit konyol
659
00:41:57,408 --> 00:41:59,776
Seorang memotong jarimu, dan kalian
malah jatuh cinta padanya,
660
00:42:02,580 --> 00:42:05,148
Aku akan berlayar denganmu,
Davos Seaworth.
661
00:42:05,182 --> 00:42:08,785
Kau penyelundup paling
jujur yang pernah aku temui.
662
00:42:08,819 --> 00:42:11,020
Buat aku menjadi kaya.
663
00:42:11,054 --> 00:42:14,457
Temani aku sampai di gerbang King's Landing,
dan aku akan membuatmu kaya.
664
00:42:26,271 --> 00:42:27,905
Kapan raja akan
melepas kita berlayar?
665
00:42:27,939 --> 00:42:30,274
Segera setelah dewanya
mengizinkan itu.
666
00:42:30,342 --> 00:42:32,944
Dia dewaku, dan
dewamu juga.
667
00:42:33,011 --> 00:42:35,647
Tapi kau terlalu
buta untuk menerima kebenaran.
668
00:42:37,750 --> 00:42:39,784
- Biar kuajari kau caranya.
- Oh, kau persis ibumu.
669
00:42:39,818 --> 00:42:41,485
Hanya sebentar saja,
kau sudah tahu huruf.
670
00:42:41,520 --> 00:42:43,720
Kitab Suci akan lebih menarik
daripada omonganku.
671
00:42:43,755 --> 00:42:45,522
Aku berharap aku punya dewa, sungguh.
672
00:42:45,557 --> 00:42:48,225
Aku tidak menyindirmu, tapi aku sering
melihat manusia berdoa--
673
00:42:48,259 --> 00:42:50,660
doa kepada angin, doa agar hujan,
doa untuk bisa pulang.
674
00:42:50,695 --> 00:42:53,463
- Tidak satupun yang berhasil.
- Tapi kau selalu pulang, bukan?
675
00:42:53,497 --> 00:42:57,434
- Aku tidak berdoa.
- Memang tidak, tapi aku yang berdoa.
676
00:42:58,903 --> 00:43:00,570
Setiap malam,
disaat kau sedang di laut.
677
00:43:00,604 --> 00:43:03,707
Aku menyalakan lilin
dan aku berdoa untukmu.
678
00:43:04,842 --> 00:43:06,442
Kau ingin aku bertuhan?
679
00:43:06,476 --> 00:43:09,612
Baiklah. Raja Stannis
adalah dewaku.
680
00:43:09,646 --> 00:43:12,114
Dia membesarkanku dan memberkatiku
dengan kepercayaannya.
681
00:43:12,149 --> 00:43:14,717
Dia memberimu masa depan
yang aku sendiri tak bisa bayangkan.
682
00:43:14,752 --> 00:43:16,753
Kau bisa membaca
kau akan menjadi ksatria, kelak.
683
00:43:16,787 --> 00:43:20,056
Apa kau pikir dewa api
bisa memberikanmu semua itu?
684
00:43:20,090 --> 00:43:23,492
Itu perbuatan Stannis,
hanya dia.
685
00:43:23,527 --> 00:43:26,395
Stannis rajaku,
tapi dia hanya manusia biasa.
686
00:43:26,429 --> 00:43:29,397
Jangan katakan itu padanya.
687
00:43:31,234 --> 00:43:33,368
Lord Janos Slynt adalah
komandan dari City Watch.
688
00:43:33,402 --> 00:43:34,803
Kau tidak punya hak
untuk membuangnya.
689
00:43:34,837 --> 00:43:36,538
aku memiliki hak
akulah King's Hand.
690
00:43:36,572 --> 00:43:39,107
kau menjadi King's Hand
sampai ayah kembali.
691
00:43:39,142 --> 00:43:40,709
Akulah Ratu
692
00:43:40,744 --> 00:43:42,411
Dengarkan aku
Ratu...
693
00:43:42,446 --> 00:43:44,847
Kau kehilangan pengikutmu.
694
00:43:44,882 --> 00:43:46,984
- Kau dengar aku?
- Orang-orang.
695
00:43:47,018 --> 00:43:48,786
Kau pikir aku peduli?
696
00:43:48,820 --> 00:43:50,488
Kau akan merasakan
kesusahan
697
00:43:50,522 --> 00:43:53,391
untuk memerintah jutaan orang
yang menginginkan kau mati.
698
00:43:53,425 --> 00:43:55,292
Kota ini akan kelaparan
saat musim dingin tiba.
699
00:43:55,327 --> 00:43:56,861
Mereka akan bersekongkol
menggulingkanmu
700
00:43:56,895 --> 00:43:59,897
Dan kau si penguasa lalim yg bermandikan emas
hanya memberikan
701
00:43:59,932 --> 00:44:01,733
mereka alasan untuk melakukan itu--
702
00:44:01,767 --> 00:44:04,369
"Ratu yang membantai
anak bayi"
703
00:44:06,305 --> 00:44:09,941
Kau bahkan tidak punya alasan
untuk menyangkalnya
704
00:44:19,518 --> 00:44:23,021
Jangan-jangan bukan kau
yang memberikan perintah itu?
705
00:44:23,056 --> 00:44:24,923
Joffrey bahkan
tidak memberitahumu.
706
00:44:27,661 --> 00:44:29,295
Apa dia memberitahumu?
707
00:44:29,330 --> 00:44:30,664
Aku bayangkan
yang lebih buruk
708
00:44:30,698 --> 00:44:33,634
Dia melakukan apa yang perlu
untuk dilakukan.
709
00:44:33,668 --> 00:44:36,704
Kau ingin menjadi Hand of the King?
kau ingin memerintah?
710
00:44:36,738 --> 00:44:39,606
Seperti inilah memerintah itu--
berbaring di ranjang yang penuh rumput
711
00:44:39,641 --> 00:44:42,075
mencabut mereka sampai
ke akarnya, satu demi satu.
712
00:44:42,109 --> 00:44:43,676
sebelum mereka mencekikmu
dalam tidurmu.
713
00:44:43,711 --> 00:44:46,245
Aku bukan raja, tapi kupikir
memerintah tidak hanya soal itu.
714
00:44:46,279 --> 00:44:48,280
Aku tidak perduli
apa yang kau pikirkan!
715
00:44:48,315 --> 00:44:49,882
Kau tidak pernah
menganggapnya serius.
716
00:44:49,916 --> 00:44:52,250
Kau tidak,
Jamie pun tidak.
717
00:44:55,755 --> 00:44:57,789
Semuanya di limpahkan padaku.
718
00:45:01,795 --> 00:45:05,631
Seperti apa yang Jamie berulang kali lakukan
demikian pula Stannis Baratheon.
719
00:45:10,537 --> 00:45:12,972
Kau konyol.
720
00:45:15,275 --> 00:45:18,845
Kau selalu
lucu seperti ini...
721
00:45:18,879 --> 00:45:20,814
Tapi tak ada satupun kekonyolanmu
yang lebih baik
722
00:45:20,848 --> 00:45:23,049
dari yang pertama, mungkin?
723
00:45:24,252 --> 00:45:26,953
masih ingatkah?
724
00:45:26,988 --> 00:45:28,689
Ketika kau merobek
rahim ibuku
725
00:45:28,723 --> 00:45:31,424
saat kau lahir, dan dia
mengalami pendarahan sampai mati?
726
00:45:32,927 --> 00:45:35,595
Dia juga ibuku...
727
00:45:35,629 --> 00:45:37,697
Ibu meninggal.
728
00:45:39,300 --> 00:45:41,601
untuk melahirkanmu.
729
00:45:44,104 --> 00:45:47,607
Tidak ada kekonyolan yang lebih besar
di dunia ini dari hal itu.
730
00:46:08,930 --> 00:46:11,966
- Yang Mulia
- Yang Mulia.
731
00:46:12,000 --> 00:46:14,134
Bagaimana negosiasimu
dengan para bajak laut?
732
00:46:14,169 --> 00:46:17,605
Salladhor Saan akan bergabung
dengan armada kita--30 kapal
733
00:46:17,639 --> 00:46:19,640
Orang-orangnya tahu
bagaimana cara bertempur.
734
00:46:19,675 --> 00:46:23,077
Sepengetahuanku, bajak laut
lebih memilih bertarung dengan orang yg tak bersenjata.
735
00:46:23,112 --> 00:46:24,746
Kelihatannya itu
pilihan yang bijak.
736
00:46:24,780 --> 00:46:27,215
Tapi tak akan ada
pilihan kali ini.
737
00:46:28,417 --> 00:46:30,152
Apa kau mempercayainya?
738
00:46:30,186 --> 00:46:31,887
Salladhor Saan
adalah seorang teman lama.
739
00:46:31,921 --> 00:46:33,889
Aku telah mengenalnya, selama 30 tahun
740
00:46:33,923 --> 00:46:36,191
Tapi aku juga tak mempercayainya.
741
00:46:36,226 --> 00:46:40,329
namun ketika mereka mencium bau emas,
mereka tidak akan pernah berhenti.
742
00:46:40,363 --> 00:46:43,599
Ya, ketika dia selesai melakukan tugasnya,
dia kan dapat bagiannya.
743
00:46:46,770 --> 00:46:48,371
Tinggalkan kami.
744
00:46:54,512 --> 00:46:56,113
Siap, yang mulia.
745
00:47:03,021 --> 00:47:06,323
The Lord of Light akan bersinar
melalui dirimu, prajurit muda.
746
00:47:11,996 --> 00:47:13,630
Ayo.
747
00:47:20,470 --> 00:47:21,971
Apa yang kau katakan padanya?
748
00:47:22,005 --> 00:47:25,441
Aku katakan bahwa mati terbakar
adalah cara kematian tersuci.
749
00:47:25,475 --> 00:47:28,678
- Kenapa?
- Karena itu benar.
750
00:47:29,646 --> 00:47:31,480
Kau dalam masalah, rajaku.
751
00:47:31,515 --> 00:47:33,682
Ya
752
00:47:33,717 --> 00:47:36,352
Pasukan ini hanya seperti mainan
bagi Lord of the Light.
753
00:47:36,386 --> 00:47:39,355
Maka, katakan pada dewamu
untuk membakar mereka
754
00:47:39,389 --> 00:47:40,823
Aku tidak dapat menyuruhnya.
755
00:47:40,857 --> 00:47:44,060
Aku berdoa untuk perintahnya
dan aku patuhi dia.
756
00:47:45,829 --> 00:47:49,732
Adikku punya 100.000
orang menurut para pengintai.
757
00:47:49,767 --> 00:47:52,969
Orang-orang yang seharusnya
menjadi milikku.
758
00:47:53,003 --> 00:47:54,904
Kau harus punya iman.
759
00:47:54,939 --> 00:47:56,973
Iman?
760
00:47:57,008 --> 00:48:00,543
Dalam perang sesungguhnya, yang memiliki
jumlah terbesar, maka dia pemenangnya
761
00:48:00,578 --> 00:48:02,512
9 dari 10 kemungkinan
762
00:48:02,546 --> 00:48:04,180
Maka kita akan menjadi
yang ke-10-nya
763
00:48:04,215 --> 00:48:08,552
Aku tidak dapat mengalahkan
saudaraku, di pertempuran.
764
00:48:08,586 --> 00:48:12,056
Dan aku tidak dapat merebut King's Landing
tanpa orang-orangku yang dia curi.
765
00:48:13,559 --> 00:48:17,228
Aku telah memiliki penglihatan
tentang kemenangan diantara api.
766
00:48:18,730 --> 00:48:22,099
Tapi sebelumnya, kau harus menyerahkan dirimu
kepada Lord of Light.
767
00:48:22,133 --> 00:48:25,469
Aku sudah lakukan semua itu,
dasar sial kau.
768
00:48:28,573 --> 00:48:30,841
Aku sudah membakar dewa-dewa yang lain.
769
00:48:34,145 --> 00:48:38,115
Kau harus memberi seluruh
dirimu.
770
00:48:42,620 --> 00:48:44,621
Aku punya istri.
771
00:48:45,857 --> 00:48:47,825
Aku memegang janji setia padanya.
772
00:48:48,993 --> 00:48:53,363
Dia sakit, lemah...
773
00:48:54,899 --> 00:48:58,001
Terasing di menara...
774
00:48:58,036 --> 00:49:00,137
Dia membuatmu muak
775
00:49:03,141 --> 00:49:06,176
Dan dia tidak
memberikanmu apa-apa--
776
00:49:06,244 --> 00:49:10,948
Tak ada anak,
kecuali yang mati saat lahir.
777
00:49:10,982 --> 00:49:13,150
hanya kematian.
778
00:49:19,123 --> 00:49:23,593
Aku akan memberimu anak
tuanku.
779
00:49:25,930 --> 00:49:28,031
Anak laki-laki?
780
00:52:13,886 --> 00:52:17,886
== Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==