1 00:00:02,377 --> 00:00:04,254 Din far har utnevnt Herre Tyrion - 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 - til å tjene som Kongens Hånd i hans sted. 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,883 - Du brakte dette over deg selv. - Jeg har intet gjort. 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,052 Forstår du at vi holder på å tape krigen? 5 00:00:11,052 --> 00:00:12,345 Ender det aldri? 6 00:00:12,386 --> 00:00:14,513 Alt slutter, selv Den Røde Ødemark. 7 00:00:15,181 --> 00:00:18,308 Rakaro, Aggo, Kovarro. Ta resten av våres hester. 8 00:00:18,559 --> 00:00:21,603 Finn ut av hvor lang Den Røde Ødemark fortsetter, og hva det er på den andre side. 9 00:00:22,396 --> 00:00:24,481 Alle de andre Ville, innenfor 100 mil - 10 00:00:24,522 --> 00:00:26,691 - er forsvunnet. Craster er her ennå. 11 00:00:26,733 --> 00:00:30,945 Hvis noen menn legger en hånd på noen av mine koner, mister han sin hånd. 12 00:00:30,987 --> 00:00:32,530 Han gifter seg med sine døtre - 13 00:00:32,572 --> 00:00:34,407 - og de gir ham flere døtre. 14 00:00:34,448 --> 00:00:36,951 Hvad skjer det med guttene? Hva gjør han med hans sønner? 15 00:00:36,992 --> 00:00:38,869 Min bror Robert etterlater ingen ekte arvinger - 16 00:00:38,911 --> 00:00:40,913 - Gutten Joffrey ble født ved blodskam - 17 00:00:40,913 --> 00:00:43,373 - mellom Cersei Lannister og hennes bror Jaime Lannister. 18 00:00:43,415 --> 00:00:44,874 Ved retten av fødsel og blod - 19 00:00:44,916 --> 00:00:47,377 - hevder jeg denne dag min rett, til Jerntronen av Westeros. 20 00:00:47,418 --> 00:00:49,629 Send kopier av brevet, til alle hjørner av Riket. 21 00:00:49,671 --> 00:00:51,672 Jeg sender en av dine kusiner ned til Kings Landing - 22 00:00:51,672 --> 00:00:52,882 - med mine fredsbetingelser. 23 00:00:53,299 --> 00:00:55,259 Tror du min far vil forhandle med deg? 24 00:00:55,301 --> 00:00:56,760 Du kjenner ham ikke særlig godt. 25 00:00:56,802 --> 00:00:59,054 Vi vil ikke beseire dem før du inntar Kings Landing. 26 00:00:59,054 --> 00:01:01,264 Og vi kan ikke innta Kings Landing, uten skip. 27 00:01:01,306 --> 00:01:03,808 Min far har skip og menn som vet hvordan man bruker dem. 28 00:01:03,850 --> 00:01:05,602 Menn som kjempet mot min far. 29 00:01:05,644 --> 00:01:08,188 Jeg er hans eneste levende sønn. Han vil lytte til meg. 30 00:01:08,229 --> 00:01:10,857 Du vil ikke ha Balon Greyjoy som en alliert. 31 00:01:10,898 --> 00:01:13,567 - Jeg har bruk for hans skip. - Han er utroverdig. 32 00:01:13,567 --> 00:01:16,362 Jeg har hørt en stygg løgn om onkel Jaime og deg. 33 00:01:16,403 --> 00:01:18,781 - Har far andre barn? - Hva spør du om? 34 00:01:18,822 --> 00:01:21,450 Hvor mange horeunger har han løpende rundt? 35 00:01:24,202 --> 00:01:25,453 Hvor er horeungen? 36 00:01:25,495 --> 00:01:28,831 Nattens Voktere! På vei mot nord! 37 00:01:29,000 --> 00:01:32,074 Oversatt av: Chang 38 00:01:39,216 --> 00:01:43,178 Game of Thrones The Night Lands 39 00:01:43,220 --> 00:01:49,183 Sesong:2 Episode:2 40 00:03:39,993 --> 00:03:42,662 Vi skal være klar før solnedgang. 41 00:03:43,663 --> 00:03:46,082 Ok, fortsett. 42 00:03:50,169 --> 00:03:52,171 Plasser en vakt ved kanten - 43 00:03:52,213 --> 00:03:54,382 - og ved tregrensen. 44 00:03:56,133 --> 00:03:58,135 Gutt... 45 00:03:58,177 --> 00:04:00,554 Skjønne gutt. 46 00:04:00,596 --> 00:04:02,347 Hva vil du? 47 00:04:02,389 --> 00:04:03,932 En mann er tørst. 48 00:04:03,974 --> 00:04:07,102 Når en mann ikke drikker på en dag og en natt. 49 00:04:07,143 --> 00:04:09,187 Så kan en gutt få en venn. 50 00:04:09,187 --> 00:04:11,606 Jeg har venner. 51 00:04:11,606 --> 00:04:13,774 Gi oss en øl før jeg flår deg. 52 00:04:14,859 --> 00:04:16,860 En mann velger ikke sine følgesvenner. 53 00:04:16,902 --> 00:04:18,779 Disse to, de har ingen manerer. 54 00:04:18,821 --> 00:04:21,156 En mann må be om tilgivelse. 55 00:04:23,617 --> 00:04:26,036 Du blir kalt for Arry? 56 00:04:28,162 --> 00:04:31,415 Denne mannen har æren av å være Jaqen Hghar. 57 00:04:31,457 --> 00:04:32,959 En gang fra den frie byen Lorath. 58 00:04:32,959 --> 00:04:34,627 Øl din lille dritt. 59 00:04:34,627 --> 00:04:37,171 Gi oss øl! 60 00:04:37,212 --> 00:04:38,964 Du skulle ha spurt pent. 61 00:04:39,047 --> 00:04:40,132 Ah! 62 00:04:44,803 --> 00:04:47,388 Kom nærmere, og jeg vil stikke pinnen - 63 00:04:47,430 --> 00:04:50,099 - op i ræeva di og knulle deg til blods. 64 00:04:50,141 --> 00:04:52,685 Gutten har mer mot enn forstand. 65 00:04:52,685 --> 00:04:54,270 Kom her! 66 00:04:54,311 --> 00:04:56,021 Yoren sa at ingen av oss skulle gå i nærheten av disse tre. 67 00:04:56,021 --> 00:04:58,107 - Kom her! - De skremmer meg ikke. 68 00:04:58,148 --> 00:05:00,192 Hmm... Så du dum. 69 00:05:00,234 --> 00:05:02,110 De skremmer meg. 70 00:05:06,281 --> 00:05:09,200 Hva lager guldinnkrever så langt fra Kings Landing? 71 00:05:14,330 --> 00:05:16,874 - Hva gjør du? - De leter etter meg. 72 00:05:16,915 --> 00:05:19,835 Har du kommandoen her? 73 00:05:19,835 --> 00:05:22,796 Du er langt hjemmefra. 74 00:05:22,838 --> 00:05:24,923 Jeg stilte deg et spørsmål. 75 00:05:24,965 --> 00:05:26,716 Ja, det gjorde du. 76 00:05:27,717 --> 00:05:29,844 Du spurte uten å vise folkeskikk. - 77 00:05:29,886 --> 00:05:32,430 - og jeg valgte ikke å svare. 78 00:05:32,471 --> 00:05:35,516 Jeg har en kongelig arrestordre - 79 00:05:35,558 --> 00:05:39,186 - For en av disse kloakkrottene du transporterer. 80 00:05:41,647 --> 00:05:44,691 Vel, nå er det sånn - 81 00:05:44,733 --> 00:05:46,985 - at disse kloakkrottene tilhører Nattens Voktere nå. 82 00:05:47,026 --> 00:05:50,780 De er derfor utenfor rekkevidden til Konger og Dronninger. 83 00:05:50,822 --> 00:05:52,657 Gjør det? 84 00:05:53,491 --> 00:05:55,075 Det er rart... 85 00:05:55,075 --> 00:05:57,244 Folk bekymrer seg så mye om halsen sin, - 86 00:05:57,244 --> 00:06:00,622 - at de glemmer hva som er lenger nede. 87 00:06:00,664 --> 00:06:04,876 Jeg har slipte denne kniven før frokosten. 88 00:06:04,918 --> 00:06:09,255 Jeg kunne barbere ræva på en edderkopp hvis jeg ville. 89 00:06:09,297 --> 00:06:13,259 Eller, jeg kunne snitte denne arterien i beinet ditt - 90 00:06:13,301 --> 00:06:15,886 - og når den er snittet, så er det ingen her - 91 00:06:15,928 --> 00:06:18,972 - som vet hvordan man u-snitter den. 92 00:06:19,056 --> 00:06:21,808 Vi beholder det bare. 93 00:06:23,101 --> 00:06:26,855 Godt stål er det alltid bruk for på Muren. 94 00:06:26,896 --> 00:06:28,606 Det ser ut til at du har et valg... 95 00:06:28,606 --> 00:06:32,818 Du kan dø her i dette veikrysset langt hjemmefra - 96 00:06:32,860 --> 00:06:35,696 - Eller du kan dra tilbake til byen din og fortelle dine Herrer - 97 00:06:35,738 --> 00:06:38,741 - at du ikke finner det du leter etter. 98 00:06:44,496 --> 00:06:46,581 Vi leter etter en gutt som heter Gendry. 99 00:06:46,623 --> 00:06:50,168 Han bærer en okse hode hjelm. 100 00:06:50,209 --> 00:06:54,213 De som overgir ham vil få Kongens belønning. 101 00:06:54,255 --> 00:06:57,216 Vi kommer tilbake. Med flere menn. 102 00:06:57,257 --> 00:07:00,093 Og jeg vil ta ditt hode med hjem, sammen med den horeungen. 103 00:07:35,709 --> 00:07:37,169 Min Herre. 104 00:07:37,211 --> 00:07:39,171 Du lar meg vente lenge - 105 00:07:39,213 --> 00:07:41,465 - og din venn holder meg med selskap. 106 00:07:41,506 --> 00:07:44,551 Vi snakket nettopp om ditt mot - 107 00:07:44,593 --> 00:07:48,012 - i seieren mot Starks reservestyrker. 108 00:07:48,054 --> 00:07:51,432 Det var litt av en kamp. 109 00:07:51,474 --> 00:07:54,935 Jeg hørte du fikk en forferdelig hodeskade. 110 00:07:54,977 --> 00:07:57,896 Nordlendingene er noen fryktinngytende krigere. 111 00:07:57,938 --> 00:08:00,524 Og jeg fortalte ham historien om hvordan vi møtes. 112 00:08:01,525 --> 00:08:03,610 Å finne en slik vidunderlig skapning - 113 00:08:03,652 --> 00:08:05,445 - jobber i din fars kjøkken.... 114 00:08:05,487 --> 00:08:07,697 Det er nesten ikke til å tro. 115 00:08:08,865 --> 00:08:10,783 Merkelige ting skjer noen ganger. 116 00:08:10,825 --> 00:08:13,577 Du skulle smake hennes fiskepai. 117 00:08:13,619 --> 00:08:15,955 Jeg tror ikke Herren Varys liker fiskepai. 118 00:08:15,996 --> 00:08:18,957 - Hvordan vet du det? - Jeg vet alltid det. 119 00:08:18,999 --> 00:08:21,209 Menn som Herre Varys og jeg kan ikke - 120 00:08:21,209 --> 00:08:23,378 - la våres ulemper ta innersvingen på oss. 121 00:08:23,420 --> 00:08:26,297 Vi skal nok lage en fisker av ham en dag. 122 00:08:26,339 --> 00:08:28,216 Jeg er glad for at din nye venn - 123 00:08:28,216 --> 00:08:31,344 - hadde mulighet for å følge deg til hovedstaden. 124 00:08:31,385 --> 00:08:35,431 Venner er en så viktig del av livet. 125 00:08:35,473 --> 00:08:37,933 Så synd at din far ikke ville at hun skal komme. 126 00:08:37,975 --> 00:08:40,519 Men bare slapp av min Herre - 127 00:08:40,560 --> 00:08:43,522 - Jeg er veldig flink til å holde hemmeligheter - 128 00:08:43,563 --> 00:08:45,732 - for mine gode venner. 129 00:08:45,774 --> 00:08:48,234 Din diskresjon er legandarisk - 130 00:08:48,276 --> 00:08:49,694 - når det kommer til dine venner. 131 00:08:49,736 --> 00:08:52,196 Så uforskammet av meg å mase og mase - 132 00:08:52,238 --> 00:08:54,448 - når alt du ønsker er å hvile. 133 00:08:54,490 --> 00:08:56,617 Jeg vil la deg være alene. 134 00:08:58,035 --> 00:08:59,786 Velkommen til Kings Landing, min kjære. 135 00:08:59,828 --> 00:09:03,248 Byen blir lysere av din tilstedeværelse. 136 00:09:03,290 --> 00:09:05,625 Vi har et rådsmøte, Min Herre. 137 00:09:09,212 --> 00:09:11,464 Jeg liker ikke trusler. 138 00:09:11,506 --> 00:09:13,758 - Hvem truet deg? - Jeg er ikke Ned Stark. 139 00:09:13,799 --> 00:09:15,926 Jeg forstår hvordan man spiller dette spillet. 140 00:09:15,968 --> 00:09:17,594 Ned Stark var en mann av ære. 141 00:09:17,594 --> 00:09:19,054 Og det er ikke jeg. 142 00:09:19,096 --> 00:09:22,599 Truer du meg igjen, vil jeg få deg kastet i havet. 143 00:09:25,602 --> 00:09:28,021 Du vil kanskje bli skuffet over resultatet. 144 00:09:28,062 --> 00:09:31,023 Stormene kommer og går - 145 00:09:31,065 --> 00:09:33,234 - den store fisken spiser den lille fisken - 146 00:09:33,275 --> 00:09:36,278 - og jeg fortsetter å padle. 147 00:09:37,321 --> 00:09:38,739 Kom, Min Herre. 148 00:09:38,781 --> 00:09:41,116 Vi bør ikke la Dronningen vente. 149 00:09:47,330 --> 00:09:49,165 Fra denne dag og for alltid - 150 00:09:49,207 --> 00:09:51,042 - er vi ikke en del av deres rike - 151 00:09:51,125 --> 00:09:54,962 - men et fritt og uavhengig Kongerike av Norden. 152 00:09:58,632 --> 00:10:01,134 Han har mer vilje enn sin far, det skal han ha. 153 00:10:01,176 --> 00:10:04,471 Du har perfeksjonert kunsten å rive opp papirer. 154 00:10:04,512 --> 00:10:07,015 Vi kan gi ham hans fars knokler tilbake i det minste - 155 00:10:07,056 --> 00:10:08,766 - som en gest av god tro. 156 00:10:08,808 --> 00:10:10,810 Vil du gi Stark familien svaret vårt, fetter? 157 00:10:11,769 --> 00:10:13,938 Det vil jeg, Deres Høyhet. 158 00:10:13,979 --> 00:10:15,564 Så du min bror - 159 00:10:15,606 --> 00:10:16,982 - da du var gjest hos Starks? 160 00:10:17,024 --> 00:10:18,942 Det gjorde jeg. 161 00:10:18,984 --> 00:10:21,653 De har ikke brutt viljen hans, Deres Høyhet. 162 00:10:22,529 --> 00:10:25,407 Hvis du snakker med ham - 163 00:10:25,448 --> 00:10:28,326 - fortell ham at han ikke er blitt glemt. 164 00:10:28,368 --> 00:10:30,703 - Det vil jeg gjøre, Deres Høyhet. - Reis trygt, fetter. 165 00:10:35,040 --> 00:10:37,334 Du har en hendig hånd med diplomati. 166 00:10:37,376 --> 00:10:41,630 - Hvis det var alt? - En ravn fløy inn her i morges - 167 00:10:41,672 --> 00:10:44,507 - fra Castle Black. 168 00:10:44,549 --> 00:10:46,176 Problemer med skrælinger? 169 00:10:46,176 --> 00:10:48,678 Det er derfor de blir kalt skrælinger. 170 00:10:48,678 --> 00:10:51,347 Litt mindre ville i disse dager. 171 00:10:51,347 --> 00:10:53,182 Det virker som at de har sluttet å drepe hverandre - 172 00:10:53,182 --> 00:10:56,310 - og begynte å følge denne. Kongen-Bortenfor-Muren. 173 00:10:56,352 --> 00:10:59,146 Ennå en konge? Hvor mange er det nå? Fem? 174 00:10:59,188 --> 00:11:00,939 Jeg har mistet tellingen. 175 00:11:00,981 --> 00:11:04,776 Herre Kommandøren ber om at vi sender flere menn til å bemanne Muren. 176 00:11:04,818 --> 00:11:06,486 Kanskje har han glemt at vi kjemper en krig. 177 00:11:06,528 --> 00:11:08,488 Vi har ingen menn til overs. 178 00:11:08,529 --> 00:11:10,198 Kalde vinder stiger - 179 00:11:10,239 --> 00:11:12,825 - og de døde stiger med dem. 180 00:11:12,867 --> 00:11:16,453 Det nordiske folk er et overtroisk folk. 181 00:11:16,495 --> 00:11:20,624 Ifølge Kommandøren, så angrep en av disse døde mennene ham i hans kammer. 182 00:11:20,666 --> 00:11:22,667 Mormont lyver ikke. 183 00:11:22,709 --> 00:11:25,337 Hvordan dreper du en død mann? 184 00:11:26,296 --> 00:11:28,298 Angivelig så brenner du ham. 185 00:11:29,549 --> 00:11:31,259 En tur til Muren og så du kommer tilbake - 186 00:11:31,300 --> 00:11:34,637 - og tror på troll og uhyrer. 187 00:11:35,596 --> 00:11:38,223 Jeg vet ikke hva jeg tror på - 188 00:11:38,223 --> 00:11:40,309 - Men her er et faktum for deg... 189 00:11:40,350 --> 00:11:41,935 Nattens Voktere er den eneste ting - 190 00:11:41,977 --> 00:11:44,646 - som skiller oss fra det som ligger på den andre siden av Muren. 191 00:11:44,688 --> 00:11:47,065 Jeg har all tillit til at de modige menn - 192 00:11:47,106 --> 00:11:49,817 - i Nattens Voktere vil beskytte os alle. 193 00:11:51,402 --> 00:11:53,029 Og jeg sa... 194 00:11:53,070 --> 00:11:54,738 Hvis Gudene ville at vi skulle ha verdighet - 195 00:11:54,738 --> 00:11:57,616 - så ville de ikke få oss til å fise når vi døde. 196 00:11:58,909 --> 00:12:01,370 Fiser vi når vi dør? 197 00:12:01,411 --> 00:12:03,330 Min velsignede mor - 198 00:12:03,371 --> 00:12:05,415 - Min salige mor holdt seg godt når hun forlot denne verden. 199 00:12:05,457 --> 00:12:09,043 Hun prompet så hardt, at hele sengen ristet. 200 00:12:18,844 --> 00:12:22,139 Virker litt grådig for en mann å ha så mange koner. 201 00:12:22,180 --> 00:12:24,641 Ville ikke to eller tre være nok for ham? 202 00:12:24,683 --> 00:12:27,560 Vi hadde en seriøs diskusjon. 203 00:12:28,686 --> 00:12:30,772 Har du sett... 204 00:12:32,106 --> 00:12:35,025 Ingenting som synet av en kvinne som går bort fra deg. 205 00:12:35,025 --> 00:12:37,861 Jeg foretrekker å se dem komme mot meg. 206 00:12:37,903 --> 00:12:39,530 Jeg er sikker på at det også er hyggelig. 207 00:12:39,530 --> 00:12:42,699 Vel, det var en budeie som heter Violet - 208 00:12:42,699 --> 00:12:45,285 - på nabogården fra der jeg vokste opp. 209 00:12:45,327 --> 00:12:48,288 Og vi drev med bryting sammen fra vi var seks år gamle. 210 00:12:48,329 --> 00:12:53,292 Og når vi ble eldre, så endret brytingen... 211 00:12:54,293 --> 00:12:56,545 seg. 212 00:12:56,545 --> 00:12:58,380 Du var sammen med henne? 213 00:12:59,423 --> 00:13:01,049 Hvor mange ganger? 214 00:13:01,049 --> 00:13:03,552 Vel, så mange ganger som jeg kunne. 215 00:13:06,763 --> 00:13:09,390 Skulle ønske jeg hadde vokst opp på en gård. 216 00:13:09,390 --> 00:13:10,725 Vi trenger flere poteter. 217 00:13:10,767 --> 00:13:13,144 Hent en sekk til for skrellet. 218 00:13:16,397 --> 00:13:18,649 Hent neper også. 219 00:13:30,076 --> 00:13:33,663 Nei... Ghost, nei! 220 00:13:33,704 --> 00:13:36,123 Nei! 221 00:13:36,165 --> 00:13:38,750 Ghost, vekk. 222 00:13:42,838 --> 00:13:44,631 Er du ok? 223 00:13:44,673 --> 00:13:47,467 - Skremte han deg? - Du.. du burde ikke røre meg. 224 00:13:47,509 --> 00:13:51,095 Åh, åh... Ok... 225 00:13:51,095 --> 00:13:52,763 Jeg beklager. 226 00:13:52,763 --> 00:13:55,558 Jeg ville bare sørge for at du ikke var skadet. 227 00:14:01,605 --> 00:14:03,607 Du er veldig modig. 228 00:14:13,949 --> 00:14:15,951 Hva gjør du? 229 00:14:15,951 --> 00:14:17,786 Dette er Gilly - 230 00:14:17,786 --> 00:14:20,205 - hun er en av Crasters døtre. 231 00:14:20,539 --> 00:14:22,082 Hei Gilly... Hva gjør du? 232 00:14:22,124 --> 00:14:23,792 Sam sa at du kunne hjelpe. 233 00:14:23,833 --> 00:14:25,460 Jeg beklager, Sam vet vi ikke skal... 234 00:14:25,460 --> 00:14:26,669 Hun er gravid. 235 00:14:33,718 --> 00:14:36,971 Vi må ta henne med oss, når vi drar. 236 00:14:37,012 --> 00:14:38,806 Hva? 237 00:14:38,847 --> 00:14:40,641 Hva ville det... Jeg vet at det høres litt sprøtt ut. 238 00:14:40,682 --> 00:14:42,434 Nei det høres ikke litt sprøtt ut, det er umulig. 239 00:14:42,476 --> 00:14:44,811 - Herre Kommandøren beordrede oss... - Vi har sverget på å beskytte. 240 00:14:44,811 --> 00:14:47,397 - Sam vi kan ikke ta henne. - Vær så snill, Vær så snill. 241 00:14:47,438 --> 00:14:49,315 Jeg kan fortsatt løpe hvis jeg må. 242 00:14:49,357 --> 00:14:51,776 - Det er bare ikke mulig. - Jeg skal ha et barn. 243 00:14:51,817 --> 00:14:54,361 Og hvis det blir en gutt så... 244 00:14:54,403 --> 00:14:56,322 Og hvis det blir en gutt, så hva? 245 00:15:01,451 --> 00:15:03,703 Du vil vi skal risikere våre liv for deg - 246 00:15:03,745 --> 00:15:05,830 - og du vil ikke engang fortelle oss hvorfor. 247 00:15:11,502 --> 00:15:14,505 - Hvorfor gjorde du det? - Gjorde hva, stilte henne et spørgsmål? 248 00:15:14,505 --> 00:15:16,340 - Du var ond. - Ond? 249 00:15:16,340 --> 00:15:18,342 Sam, har du virkelig så travlt med å miste en hånd? 250 00:15:18,342 --> 00:15:20,677 - Jeg rørte henne ikke! - Nei, du ville bare stjele henne. 251 00:15:20,719 --> 00:15:22,471 Hva tror du Craster kutter av for det? 252 00:15:22,512 --> 00:15:24,514 Jeg kan ikke stjele henne. 253 00:15:24,514 --> 00:15:26,808 Hun er en person, ikke en geit. 254 00:15:31,229 --> 00:15:35,191 Vi er på vei dypere og dypere inn i De Villes territorium. 255 00:15:35,191 --> 00:15:38,026 Vi kan ikke ta en jente med oss. Mormont ville ikke tillate det. 256 00:15:38,026 --> 00:15:40,946 Og selv om han ville. Hva skulle vi gjøre med henne? 257 00:15:40,988 --> 00:15:42,864 Hvem skal hjelpe henne med fødselen, deg? 258 00:15:44,032 --> 00:15:46,034 Jeg kunne prøve... 259 00:15:46,076 --> 00:15:49,037 Hva? Jeg har lest om det. 260 00:15:49,037 --> 00:15:51,664 Litt. 261 00:15:53,082 --> 00:15:55,459 Jeg er lei for det Sam. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,378 Vi kan ikke hjelpe henne. 263 00:16:52,845 --> 00:16:56,015 Khaleesi. 264 00:17:40,097 --> 00:17:43,016 - Du trenger ikke å se dette. - Han er blod av mitt blod. 265 00:17:46,770 --> 00:17:49,772 - Hvem gjorde dette? - Khal Pono, kanskje. 266 00:17:49,814 --> 00:17:52,149 Khal Jhaqo... 267 00:17:52,191 --> 00:17:55,236 De liker ikke tanken på at en kvinne leder en Khalasar. 268 00:17:55,277 --> 00:17:58,489 De vil like det langt mindre når jeg er ferdig med dem. 269 00:18:08,957 --> 00:18:11,918 De har drept hans sjel! 270 00:18:13,294 --> 00:18:15,588 Shh... De kan ikke drepe hans sjel. 271 00:18:16,255 --> 00:18:18,090 Det gjorde de! 272 00:18:18,382 --> 00:18:20,300 De slaktet ham som et dyr! 273 00:18:21,385 --> 00:18:23,803 De begravde ikke hans kropp. 274 00:18:24,179 --> 00:18:29,517 Han kan aldri slutte seg til hans forfedre i Nattelandet. 275 00:18:30,268 --> 00:18:33,604 Shh... Vi bygger ham et begravelsesbål. 276 00:18:40,277 --> 00:18:41,820 Og jeg lover deg - 277 00:18:42,279 --> 00:18:44,823 - Rakharo vil ri med hans forfedre i natt. 278 00:19:30,948 --> 00:19:32,575 Er det slik som du husker det, Min Herre? 279 00:19:32,617 --> 00:19:34,827 Det ser mindre ut. 280 00:19:34,869 --> 00:19:36,704 Alt ser større ut når du er barn. 281 00:19:36,745 --> 00:19:38,622 Jeg kan huske at min fars kahytt - 282 00:19:38,664 --> 00:19:40,457 - føltes som et palass, da jeg var liten. 283 00:19:40,499 --> 00:19:44,002 Se på det nå. 284 00:19:44,044 --> 00:19:46,296 De vil vente på meg ved havnen. 285 00:19:46,337 --> 00:19:48,089 Hvem vil? 286 00:19:48,131 --> 00:19:49,966 Enhver som betyr noe. 287 00:19:50,007 --> 00:19:52,176 Dette her er en stor dag for dem. 288 00:19:52,218 --> 00:19:55,721 De har ikke hatt så mye å bli begeistret for siden jeg dro. 289 00:19:55,763 --> 00:19:57,806 Det er et hardt sted, Jernøyene. 290 00:19:57,848 --> 00:19:59,391 Det har det alltid vært. 291 00:19:59,433 --> 00:20:01,643 Det er kaldt og det er vått. 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,436 Åh, jeg elsker det kalde og våte. 293 00:20:03,436 --> 00:20:06,022 De sier at harde steder avler harde menn. 294 00:20:07,732 --> 00:20:10,276 Og harde menn, styrer verden. 295 00:20:11,444 --> 00:20:14,780 Da vil du snart bli Konge. 296 00:20:17,074 --> 00:20:20,577 Prøv å smile med munnen lukket. 297 00:20:20,619 --> 00:20:22,746 Bedre. 298 00:20:25,123 --> 00:20:28,084 Min far stoler ikke på dere fra Jernøyene. 299 00:20:28,126 --> 00:20:30,086 Jeg klandrer ham ikke. 300 00:20:30,128 --> 00:20:33,130 Han sier at dere ikke er annet enn røvere og voldtektsmenn. 301 00:20:33,130 --> 00:20:34,965 Og at uansett hvor mange kvinner dere har - 302 00:20:35,007 --> 00:20:37,009 - vil dere aldri være tilfredsstilt... 303 00:20:37,051 --> 00:20:40,304 Slutt å snakke om faren din. 304 00:20:40,345 --> 00:20:43,140 Men han har rett, angående oss. 305 00:20:43,181 --> 00:20:46,851 Våres koner fra Jernøyene, de er for avl. 306 00:20:46,851 --> 00:20:49,270 Det er ikke nok for oss. 307 00:20:49,270 --> 00:20:51,731 Det er derfor vi tar saltkoner - 308 00:20:51,731 --> 00:20:53,357 - blant de kvinnene vi fanger. 309 00:20:53,357 --> 00:20:54,859 Fang meg. 310 00:20:54,942 --> 00:20:56,986 Ta meg med deg, når du går i land. 311 00:20:57,027 --> 00:21:01,156 - Gjør meg til din saltkone. - Din plass er på dette skipet. 312 00:21:01,198 --> 00:21:03,325 Ikke etter at du drar. 313 00:21:03,366 --> 00:21:05,702 Far vil straffe meg. 314 00:21:05,744 --> 00:21:07,328 Han vil kalle meg en hore. 315 00:21:08,413 --> 00:21:10,915 Jeg har ikke betalt deg. 316 00:21:22,801 --> 00:21:25,470 Åh ja. 317 00:21:34,687 --> 00:21:37,606 - Jeg har betalt mange penger... 318 00:21:47,115 --> 00:21:49,450 Jeg vil ikke akseptere det her. 319 00:21:49,492 --> 00:21:51,202 Jeg rørte henne knapt. 320 00:21:51,244 --> 00:21:53,454 Og du krever dobbelt så mye som alle andre bordell. - 321 00:21:53,496 --> 00:21:55,331 - og dette er hva jeg får, gråt... 322 00:21:55,372 --> 00:21:57,708 Et øyeblikk min venn. Et øyeblikk. 323 00:22:06,341 --> 00:22:09,427 Vennligst godta mine dypeste unnskyldninger. 324 00:22:09,469 --> 00:22:11,804 Aremca vil ta godt vare på deg. 325 00:22:41,540 --> 00:22:46,377 - Jeg er ked af det, Min Herre. - Shh, shh. 326 00:22:47,420 --> 00:22:49,422 Har han skadet deg? 327 00:22:50,756 --> 00:22:53,551 Nei, Min Herre. 328 00:22:53,592 --> 00:22:56,387 Det er Mhaegen. 329 00:22:56,387 --> 00:22:58,764 Hvem? 330 00:22:58,806 --> 00:23:02,517 Hun jobber for deg. 331 00:23:02,559 --> 00:23:06,146 Det er henne Guldkappene... 332 00:23:06,187 --> 00:23:08,481 - De drepte hennes barn. - Ah, ja. 333 00:23:08,523 --> 00:23:11,192 Det var... 334 00:23:11,234 --> 00:23:13,402 Dårlig håndtert. 335 00:23:14,820 --> 00:23:17,072 Noen ganger har de med mest makt - 336 00:23:17,114 --> 00:23:19,825 - minst nåde. 337 00:23:19,867 --> 00:23:23,411 Jeg kan ikke slutte å tenke på det. 338 00:23:23,453 --> 00:23:25,580 Jeg får ikke sove. 339 00:23:27,248 --> 00:23:30,084 Det stakkars lille barnet. 340 00:23:30,084 --> 00:23:32,920 Vet du, du minner meg om en annen jente? 341 00:23:32,920 --> 00:23:34,964 En herlig ting jeg en gang kjøpte - 342 00:23:35,005 --> 00:23:38,008 - fra et horehus i Lyseansk. 343 00:23:38,050 --> 00:23:41,178 Vakker, som deg selv - 344 00:23:41,219 --> 00:23:44,764 - og intelligent som deg selv. 345 00:23:44,764 --> 00:23:47,642 Men hun var ikke glad. 346 00:23:48,726 --> 00:23:52,063 Hun gråt ofte. 347 00:23:52,104 --> 00:23:56,191 Jeg spurte henne hvorfor, men vi hadde ikke - 348 00:23:56,233 --> 00:23:59,111 - det samme forhold som du og jeg har. 349 00:24:02,405 --> 00:24:05,033 Ja, det var veldig trist. 350 00:24:06,701 --> 00:24:10,037 Jentene fra horehusene i Lyseanske, er dyre. 351 00:24:10,079 --> 00:24:12,206 Ekstremt dyre. 352 00:24:12,248 --> 00:24:15,876 Og den her tjente ingen penger til meg. 353 00:24:19,546 --> 00:24:22,632 Jeg hater dårlige investeringer. 354 00:24:22,674 --> 00:24:25,719 Virkelig... Det gjør jeg. 355 00:24:25,760 --> 00:24:27,804 De plager meg. 356 00:24:31,307 --> 00:24:34,894 Jeg hadde ingen idé om hvordan jeg skulle gjøre henne glad - 357 00:24:34,935 --> 00:24:37,980 - ingen idé om hvordan jeg skulle begrense mitt tap. 358 00:24:39,356 --> 00:24:41,650 En meget velstående stamkunde, han tilbød meg - 359 00:24:41,650 --> 00:24:43,276 - en enorm mengde penger - 360 00:24:43,318 --> 00:24:48,281 - for å la ham forvandle denne nydelige, triste jente. 361 00:24:48,323 --> 00:24:52,076 For å bruke henne på måter som... 362 00:24:52,118 --> 00:24:54,829 de fleste menn aldri ville tenkt på. 363 00:24:56,121 --> 00:24:59,249 Og du vet hva de fleste menn tenker på. 364 00:25:02,502 --> 00:25:07,340 Jeg vil ikke si han lykkes i å gjøre henne lykkelig - 365 00:25:07,340 --> 00:25:11,969 - men mine tap ble definitivt redusert. 366 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Ta fri i kveld, for å sørge over Mhaegens barn. 367 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 Vi ses imorgen. 368 00:25:25,398 --> 00:25:28,192 Da er det best du er glad. 369 00:25:31,612 --> 00:25:33,698 Det gjør meg glad. 370 00:25:45,500 --> 00:25:47,126 Mer vin? 371 00:25:48,461 --> 00:25:50,171 - Pokker, gutt! - Unnskyld, min Herre. 372 00:25:50,213 --> 00:25:54,216 La oss være alene Podrick, Jeg tror vi vet hvordan vi skal helle vår egen vin. 373 00:25:55,176 --> 00:25:56,802 Er det din nye lærling? 374 00:25:56,844 --> 00:25:58,887 Jeg Kunne ha funnet deg en skikkelig gutt. 375 00:25:58,887 --> 00:26:01,640 Selv, så foretrekker jeg de uskikkelige. 376 00:26:01,681 --> 00:26:04,684 Mm... Det er en god rødvin. Dornish? 377 00:26:04,726 --> 00:26:06,186 Du kjenner dine viner, Min Herre. 378 00:26:06,227 --> 00:26:07,729 Det gjør jeg. 379 00:26:07,729 --> 00:26:10,565 En fin middag, Min Herre. 380 00:26:10,565 --> 00:26:12,525 Kall meg Tyrion, takk. 381 00:26:12,566 --> 00:26:14,401 Jeg er sikker på at du blir vant til gode middager - 382 00:26:14,401 --> 00:26:15,945 - nå som du er en Herre. 383 00:26:15,986 --> 00:26:17,863 Kanskje jeg skal leie denne kokken av deg. 384 00:26:17,905 --> 00:26:19,907 Kriger har blitt startet for mindre. 385 00:26:21,908 --> 00:26:25,078 Jeg hørte det var noen problemer i Lillefinger sin bordell forrige natt. 386 00:26:25,078 --> 00:26:27,247 Hmm... Skitne greier, 387 00:26:27,247 --> 00:26:29,248 - Det måtte gjøres. - Ja, selvfølgelig. 388 00:26:29,248 --> 00:26:31,500 Byens Voktere må opprettholde freden - 389 00:26:31,542 --> 00:26:35,421 - Bare det, at jeg visste ikke at fred var avhengig av å drepe babyer. 390 00:26:35,421 --> 00:26:38,966 - Ordre er ordre. - Ganske riktig. 391 00:26:39,007 --> 00:26:41,093 Spesielt Dronningens ordre. 392 00:26:41,093 --> 00:26:42,886 Jeg sa aldri at de var Dronningens ordre. 393 00:26:42,928 --> 00:26:47,432 Nei, men hvem ellers ville myrde Kong Roberts horeunger? 394 00:26:47,432 --> 00:26:49,100 - Hun har alltid vært en sjalu kvinne. 395 00:26:49,100 --> 00:26:51,102 - Du kjenner din søster bedre enn jeg gjør. 396 00:26:51,144 --> 00:26:53,187 Du har hørt de grufulle ryktene om min bror og søster. 397 00:26:53,229 --> 00:26:54,855 Jeg hører ikke på skitt. 398 00:26:54,897 --> 00:26:58,150 Det er snilt av deg, men du har hørt dem. 399 00:26:58,192 --> 00:27:01,111 Jeg antar at folk som tror på sånn skitt, anser Robers horeunger - 400 00:27:01,111 --> 00:27:03,780 - for å ha bedre krav til tronen enn Cerseis barn. 401 00:27:03,822 --> 00:27:05,907 Joffrey er min Konge, Resten interesserer meg ikke. 402 00:27:05,949 --> 00:27:08,117 Jeg setter pris på din lojalitet. 403 00:27:09,702 --> 00:27:13,706 Fortell meg. Når dine menn slaktet Ned Starks menn - 404 00:27:13,748 --> 00:27:17,584 - i tronsalen, var det du som ga ordren? 405 00:27:17,626 --> 00:27:19,586 Det var det. 406 00:27:19,628 --> 00:27:21,296 Og jeg ville gjort det igjen. 407 00:27:21,338 --> 00:27:23,131 Mannen var en forræder. 408 00:27:23,173 --> 00:27:25,133 Han prøvde å kjøpe min lojalitet. 409 00:27:25,175 --> 00:27:27,343 Idioten. 410 00:27:27,385 --> 00:27:29,512 Han hadde ingen anelse om at du allerede var kjøpt. 411 00:27:29,554 --> 00:27:31,764 Er du full? 412 00:27:31,806 --> 00:27:33,974 Jeg vil ikke ha min ære stilt spørsmål av en Alf! 413 00:27:33,974 --> 00:27:38,103 Jeg stiller ikke spørsmål ved din ære, Herre Janos. 414 00:27:38,145 --> 00:27:39,813 Jeg mener den ikke eksisterer. 415 00:27:39,813 --> 00:27:42,941 Hvis du tror at jeg vil stå her og ta imot dette her fra deg, dverg... 416 00:27:42,983 --> 00:27:45,694 Dverg? Hmm... Du burde ha stoppet ved Alf. 417 00:27:45,735 --> 00:27:48,404 Og ja, du vil stå her og ta imot dette fra meg - 418 00:27:48,446 --> 00:27:50,823 - med mindre du ønsker å ta i mot fra min venn her. 419 00:27:51,991 --> 00:27:53,826 Jeg har tenkt å tjene som Kongens hånd - 420 00:27:53,868 --> 00:27:55,536 - til min far er tilbake fra krigen 421 00:27:55,619 --> 00:27:57,663 og ettersom du forrådte den forrige Konges hånd - 422 00:27:57,705 --> 00:28:00,624 - vel, jeg ville bare ikke føle meg trygg med deg lurende omkring. 423 00:28:00,666 --> 00:28:02,167 Hva er du... 424 00:28:02,167 --> 00:28:03,960 Min venner ved hoffet vil ikke tillate dette! 425 00:28:04,002 --> 00:28:06,087 - Dronningen selv har skjenket... - Den regerende Dronning. 426 00:28:06,129 --> 00:28:09,007 Og du er en tosk som tror hun er din venn. 427 00:28:09,007 --> 00:28:11,342 Vi skal høre hva Joffrey har å si om dette. 428 00:28:11,384 --> 00:28:14,470 Nei, det skal vi ikke. 429 00:28:20,017 --> 00:28:23,311 Det er et skip som drar til Øst Vokterne i kveld. 430 00:28:23,353 --> 00:28:26,981 Derfra er jeg redd det er en lang tur til Castle Black. 431 00:28:27,023 --> 00:28:29,150 Jeg håper du liker Muren. 432 00:28:29,192 --> 00:28:32,028 Jeg fant den overraskende vakker... 433 00:28:32,069 --> 00:28:36,031 På en brutal, forferdelig ubehagelig måte. 434 00:28:36,031 --> 00:28:37,574 Guttene vil ledsage deg. 435 00:28:37,616 --> 00:28:39,493 Gatene er ikke trygge om natten, min Herre. 436 00:28:39,535 --> 00:28:41,870 Disse mennene er under min kommando! 437 00:28:41,912 --> 00:28:44,080 Jeg befaler deg å arrestere denne halshuggeren. 438 00:28:44,122 --> 00:28:45,957 Hans navn er Bronn - 439 00:28:45,999 --> 00:28:48,293 - og han er den nye kommandøren av Byvakten. 440 00:28:48,334 --> 00:28:49,961 Gutter. 441 00:28:52,129 --> 00:28:54,507 Jeg har venner ved hoffet... 442 00:28:54,548 --> 00:28:57,051 Mektige venner! 443 00:28:57,092 --> 00:28:59,678 Kongen selv gjorde meg til en herre! 444 00:29:04,557 --> 00:29:06,893 For den nye kommandøren. 445 00:29:12,898 --> 00:29:16,860 Hvis jeg bad deg om å myrde en jentebaby... - 446 00:29:16,902 --> 00:29:20,155 - som fremdeles hammet mors bryst. 447 00:29:20,155 --> 00:29:23,116 Ville du gjøre det uten å stille spørsmål? 448 00:29:24,451 --> 00:29:27,162 Uten spørsmål? Nei... 449 00:29:27,162 --> 00:29:29,497 Jeg ville spørre, hvor mye. 450 00:29:46,805 --> 00:29:49,223 Hvis de kommer tilbake, så overgir vi oss. 451 00:29:49,265 --> 00:29:50,558 Det er Gendry de vil ha. 452 00:29:50,600 --> 00:29:52,685 Jeg ønsker ikke å havne midt i en kamp. 453 00:29:52,685 --> 00:29:54,311 Jeg er ikke redd for noen kamper. 454 00:29:54,353 --> 00:29:56,981 Hvis du havnet innenfor en kilometer fra en kamp, så ville du fylt buksa di. 455 00:29:57,022 --> 00:29:58,524 Jeg har sett mange kamper. 456 00:29:58,524 --> 00:30:00,192 - Jeg har sett... - Løgner. 457 00:30:00,233 --> 00:30:02,486 Jeg så en mann drepe en annen mann - 458 00:30:02,527 --> 00:30:04,863 - rett utenfor en taverna i Flea Bottom. 459 00:30:04,904 --> 00:30:07,323 Stakk ham rett i halsen. 460 00:30:07,365 --> 00:30:10,159 To menn som slåss er ikke en kamp. 461 00:30:10,201 --> 00:30:13,037 - De hadde rustninger på. - Så? 462 00:30:13,037 --> 00:30:15,539 Så hvis de har rustning på, så er det en kamp. 463 00:30:15,581 --> 00:30:17,374 Nei, det er det ikke. 464 00:30:17,374 --> 00:30:20,002 Hva vet vel en fargers lærling om kamper uansett? 465 00:30:20,043 --> 00:30:22,295 Gendry er en våpensmeds lærling. 466 00:30:22,337 --> 00:30:25,215 Hot Pie, fortell Gendry hva som gjør det til en kamp. 467 00:30:27,050 --> 00:30:29,552 Det er når de har rustning på. 468 00:30:29,594 --> 00:30:32,388 Hvem har fortalt deg det? 469 00:30:32,430 --> 00:30:33,889 En ridder. 470 00:30:33,889 --> 00:30:36,558 Hvordan vet du at han var en ridder? 471 00:30:37,851 --> 00:30:41,229 Vel, fordi de har rustning på. 472 00:30:41,229 --> 00:30:43,273 Du trenger ikke å være en ridder å ha rustning. 473 00:30:43,315 --> 00:30:44,983 Enhver idiot kan kjøpe en rustning. 474 00:30:45,025 --> 00:30:46,734 Hvordan vet du det? 475 00:30:46,776 --> 00:30:48,903 Fordi jeg solgte rustninger. 476 00:31:01,790 --> 00:31:03,250 Hva vil Guldkappene med deg? 477 00:31:03,291 --> 00:31:06,127 - Aner ikke. - Du er en løgner. 478 00:31:06,169 --> 00:31:08,463 Du burde ikke fornærme folk som er større enn deg. 479 00:31:08,504 --> 00:31:11,132 Da ville jeg ikke få fornærmet noen. 480 00:31:11,174 --> 00:31:13,551 Jeg er likeglad med hva noen av dem vil. 481 00:31:13,592 --> 00:31:15,302 Ingenting godt har noensinne kommet av disse spørsmålene. 482 00:31:15,344 --> 00:31:17,554 Det er aldri kommet noe godt ut av noe. 483 00:31:17,596 --> 00:31:19,598 Hvem har stilt spørsmål før? 484 00:31:19,598 --> 00:31:22,934 Hvordan kan en så liten være så jævlig irriterende? 485 00:31:22,934 --> 00:31:25,020 Hvem har stilt spørsmål? 486 00:31:27,105 --> 00:31:28,606 Kongens Hånd. 487 00:31:28,606 --> 00:31:30,817 Kongens Hender. 488 00:31:30,858 --> 00:31:34,028 Herre Arryn kom først, få uker før han døde - 489 00:31:34,070 --> 00:31:38,615 - og så kom Herren Stark få uker før han døde. 490 00:31:38,615 --> 00:31:40,575 Herre Stark? 491 00:31:40,617 --> 00:31:44,871 Ser du? Å stille meg spørsmål er uflaks. 492 00:31:45,914 --> 00:31:48,791 Du vil sannsynligvis være død snart. 493 00:31:48,833 --> 00:31:52,128 - Hva stilte de spørsmål om? - Min mor. 494 00:31:52,128 --> 00:31:54,797 - Hvem er din mor? - Bare min mor. 495 00:31:54,839 --> 00:31:56,882 Jobbet i en taverna. Døde da jeg var liten. 496 00:31:56,924 --> 00:31:58,383 Og hvem var din far? 497 00:31:58,425 --> 00:32:01,803 Han kan være en av de gull-hattede drittsekkene, for alt jeg vet. 498 00:32:01,803 --> 00:32:03,930 Og hva så med deg? 499 00:32:03,972 --> 00:32:07,058 Du trodde de var etter deg. 500 00:32:07,100 --> 00:32:08,893 Hvorfor? 501 00:32:08,935 --> 00:32:11,479 Har du drept noen? Eller er det bare fordi du er en jente? 502 00:32:12,647 --> 00:32:14,773 - Jeg er ikke en jente. - Jo, du er. 503 00:32:14,815 --> 00:32:16,066 Tror du jeg er så dum som resten av dem? 504 00:32:16,108 --> 00:32:17,317 Dummere. 505 00:32:17,651 --> 00:32:19,069 Nattens Voktere tar ikke jenter, det vet alle. 506 00:32:19,069 --> 00:32:20,612 Ja, det er sant. Men du er fremdeles en jente. 507 00:32:20,654 --> 00:32:21,863 Det er jeg ikke! 508 00:32:22,197 --> 00:32:24,407 Vel, ta ut kuken din og piss da. 509 00:32:25,909 --> 00:32:27,744 Jeg må ikke pisse. 510 00:32:33,958 --> 00:32:36,001 Lommy og Hot Pie kan ikke vite noe. 511 00:32:36,043 --> 00:32:37,503 Ingen kan få vite det. 512 00:32:37,503 --> 00:32:41,423 Vel, de vil ikke få det fra meg. 513 00:32:44,050 --> 00:32:46,594 Mitt navn er ikke Arry. 514 00:32:46,636 --> 00:32:49,389 Det er Arya... Fra Stark slekten. 515 00:32:51,474 --> 00:32:54,685 Yoren tar meg hjem til Winterfall. 516 00:32:54,685 --> 00:32:57,980 Han var din far... Kongens Hånd, forræderen. 517 00:32:58,021 --> 00:33:00,023 Han var aldri en forræder! 518 00:33:00,065 --> 00:33:02,109 Joffrey er en løgner. 519 00:33:02,192 --> 00:33:04,486 Så du er altså adelig. Du er en frue. 520 00:33:04,527 --> 00:33:06,488 Nei, jeg mener, ja... 521 00:33:06,529 --> 00:33:07,947 Min mor var en frue og mine søstre... 522 00:33:07,989 --> 00:33:09,449 Ja, men du var en herres datter - 523 00:33:09,490 --> 00:33:11,534 - og du har bod på et slott, og du... 524 00:33:11,576 --> 00:33:14,286 Du, alt det om kuk. Jeg skulle aldri ha sagt det... 525 00:33:14,328 --> 00:33:16,580 Jeg har jo pisset foran av deg og alt. 526 00:33:16,622 --> 00:33:19,416 Jeg... Jeg burde kalle deg Min Frue. 527 00:33:19,458 --> 00:33:22,419 - Ikke kall meg, min frue. - Som Min Frue befaler. 528 00:33:22,461 --> 00:33:24,379 Vel, det var ikke som en Frue ville gjort det. 529 00:33:24,421 --> 00:33:26,714 Ah! 530 00:33:53,656 --> 00:33:55,616 Hva har hun i lasten? 531 00:33:56,742 --> 00:33:58,368 Pærer og appelsiner - 532 00:33:58,410 --> 00:34:01,413 - vin fra Arbor... 533 00:34:01,455 --> 00:34:04,916 Og arvingen til Pyke og Jernøyene. 534 00:34:07,335 --> 00:34:10,338 Den eneste levende sønn av Balon Greyjoy. 535 00:34:13,424 --> 00:34:15,593 Meg. 536 00:34:16,760 --> 00:34:19,179 Jeg liker ikke vin. 537 00:34:19,221 --> 00:34:21,306 Kvinnfolk drikke. 538 00:34:23,892 --> 00:34:25,685 Jeg må komme meg til Pyke. 539 00:34:35,611 --> 00:34:37,613 Jeg skal finne en hest til deg. 540 00:34:48,122 --> 00:34:51,459 Jeg skal den veien. Jeg kan ta deg dit. 541 00:34:51,500 --> 00:34:54,170 Det vedder jeg på at du kan. 542 00:34:54,211 --> 00:34:56,046 Har du vært på sjøen lenge? 543 00:34:56,088 --> 00:34:58,632 Eller var det bare ikke noen kvinner der du kom fra? 544 00:34:58,632 --> 00:35:01,051 - Ingen som deg. - Du vet ikke hvordan jeg er. 545 00:35:01,093 --> 00:35:03,762 Kanskje du ikke vet hvordan du er. 546 00:35:03,803 --> 00:35:06,806 Kanskje du trenger noen til å lære deg. 547 00:35:06,848 --> 00:35:08,975 Vet du hvem jeg er? 548 00:35:09,017 --> 00:35:12,270 Tror du jeg tilbyr gratis rideturer til hver mann med smykker på - 549 00:35:12,311 --> 00:35:15,564 - Herre Greyjoy? 550 00:35:17,608 --> 00:35:19,985 Få mine ting sendt opp til slottet. 551 00:35:37,001 --> 00:35:38,877 Du bør gi meg tømmene, 552 00:35:38,919 --> 00:35:40,796 Jeg er en bedre rytter enn deg. 553 00:35:40,837 --> 00:35:42,923 Jeg har vært på hesteryggen de siste ni år. 554 00:35:42,964 --> 00:35:44,424 Ni år? 555 00:35:44,466 --> 00:35:46,926 Og du vet fortsatt opp og ned på et skip? 556 00:35:46,968 --> 00:35:49,012 Har disse hendene noensinne rørt et tau? 557 00:35:49,012 --> 00:35:51,514 Ikke bekymre deg om mine hender. 558 00:35:53,349 --> 00:35:55,434 Havet er i blodet mitt. 559 00:35:55,476 --> 00:35:58,770 Blodet ditt vil havne i havet hvis jeg ikke ser hvor vi drar. 560 00:35:58,812 --> 00:36:01,982 Jeg har et forslag til faren min - 561 00:36:02,023 --> 00:36:04,693 - Et som vil gjøre ham til konge igjen - 562 00:36:04,693 --> 00:36:06,778 - og jeg etter ham. 563 00:36:08,529 --> 00:36:11,490 Du får kanskje lov til å overnatte på slottet, hvis du er heldig. 564 00:36:11,532 --> 00:36:13,659 Er det et tilbud fra min fremtidige konge? 565 00:36:13,701 --> 00:36:16,245 En ordre fra din fremtidige konge. 566 00:36:18,455 --> 00:36:21,166 Du kan fortelle barnebarna dine om denne natten. 567 00:36:21,208 --> 00:36:24,336 Jeg kan ikke forestille meg at det vil være en historie passende for barn. 568 00:36:37,556 --> 00:36:39,683 Far. 569 00:36:39,725 --> 00:36:42,894 Ni år, er det? 570 00:36:42,894 --> 00:36:44,896 De tok en skremt gutt. 571 00:36:44,938 --> 00:36:47,774 Hva har de gitt tilbake? 572 00:36:49,233 --> 00:36:51,235 En mann. 573 00:36:51,235 --> 00:36:54,655 - Ditt blod og din arving. - Vi får se. 574 00:36:55,823 --> 00:36:58,742 Stark hadde deg lenger enn jeg hadde. 575 00:36:58,742 --> 00:37:00,911 Herre Stark er borte. 576 00:37:02,245 --> 00:37:05,749 Og hva føler du om det? 577 00:37:08,501 --> 00:37:11,087 Gjort er gjort. 578 00:37:11,087 --> 00:37:13,130 Jeg har tatt med meg et forslag fra Robb Stark. 579 00:37:13,172 --> 00:37:16,300 Hvem ga deg de klærne? 580 00:37:16,342 --> 00:37:19,803 Var det Ned Starks glede å gjøre deg til hans datter? 581 00:37:19,845 --> 00:37:22,764 Hvis klærne mine fornærmer deg, vil jeg endre dem. 582 00:37:22,806 --> 00:37:24,474 Det vil du. 583 00:37:25,558 --> 00:37:28,019 De greiene du har rundt halsen... 584 00:37:28,061 --> 00:37:31,147 Betalte du jern pris for det eller gull? 585 00:37:32,356 --> 00:37:33,983 Jeg stilte deg et spørsmål. 586 00:37:33,983 --> 00:37:36,610 Har du revet det av halsen på ett lik - 587 00:37:36,652 --> 00:37:41,239 - eller har du kjøpt dem til å passe dine fine klær? 588 00:37:43,074 --> 00:37:46,369 Jern eller gull? 589 00:37:48,579 --> 00:37:50,706 Gull. 590 00:37:54,085 --> 00:37:57,379 Jeg vil ikke ha min sønn kledd som en hore. 591 00:38:00,382 --> 00:38:02,884 Det jeg har fryktet har blitt virkelighet... 592 00:38:02,926 --> 00:38:05,136 Starks har gjort deg til deres. 593 00:38:05,178 --> 00:38:08,431 - Mitt blod er salt og jern. - Og allikevel sender Stark gutten deg til meg - 594 00:38:08,473 --> 00:38:11,767 - som en trent ravn, som klamrer seg til hans budskap. 595 00:38:11,809 --> 00:38:13,769 Tilbudet han gir deg, er et jeg foreslo. 596 00:38:13,769 --> 00:38:16,355 - Hører han på dine råd? - Jeg har levd med ham. 597 00:38:16,397 --> 00:38:17,940 Jaget med ham, kjempet ved hans side - 598 00:38:18,023 --> 00:38:19,608 - han ser på meg som en bror. 599 00:38:19,650 --> 00:38:22,277 Nei, ikke her. Ikke når jeg hører på det. 600 00:38:22,319 --> 00:38:24,821 Du vil ikke kalle ham bror - 601 00:38:24,863 --> 00:38:28,783 - denne sønn av en mann som drepte dine ekte brødre - 602 00:38:28,825 --> 00:38:31,661 - eller har du glemt ditt eget blod? 603 00:38:31,702 --> 00:38:33,662 Jeg glemmer ingenting. 604 00:38:33,704 --> 00:38:36,582 Jeg kan husker mine brødre. 605 00:38:36,624 --> 00:38:39,543 Og jeg kan huske da min far var konge. 606 00:38:55,641 --> 00:38:57,643 Der kan man se... 607 00:38:57,643 --> 00:39:00,270 Jeg ødelegger Robb Starks fiender for ham - 608 00:39:00,312 --> 00:39:03,690 - og han vil gjøre meg til konge av Jernøyene igjen. 609 00:39:03,732 --> 00:39:07,527 - Jeg vil selv lede angrepet. - Åh, det vil du? 610 00:39:07,569 --> 00:39:10,154 Jeg er din sønn, din eneste levende arving. 611 00:39:10,196 --> 00:39:12,657 Hvem ellers? 612 00:39:14,658 --> 00:39:16,785 Jeg sa du skulle vente utenfor. 613 00:39:18,120 --> 00:39:20,205 Hvordan kom du forbi vaktene? 614 00:39:20,247 --> 00:39:22,666 Alt med en pikk, er lett å lure. 615 00:39:22,666 --> 00:39:25,460 Min kjære. 616 00:39:28,588 --> 00:39:30,214 Yara? 617 00:39:30,256 --> 00:39:33,134 Det er så godt å se deg, bror. 618 00:39:33,175 --> 00:39:36,804 Dette er en hjemkomst jeg vil fortelle mine barnebarn om. 619 00:39:39,306 --> 00:39:40,724 Hun kan ikke lede et angrep! 620 00:39:40,766 --> 00:39:44,019 - Og hvorfor ikke? - Du er en kvinne! 621 00:39:44,019 --> 00:39:47,480 - Det er du som har kjole på. - Det her er ikke Winterfall, gutt. 622 00:39:47,522 --> 00:39:50,024 Din søster tok over kommandoen over din eldste brors skip - 623 00:39:50,024 --> 00:39:52,902 - etter at din nye far drepte ham. 624 00:39:52,943 --> 00:39:56,655 Det som er dødt, vil aldri dø. 625 00:39:56,697 --> 00:39:58,699 Den eneste natten hun ikke har vært på disse øyene - 626 00:39:58,699 --> 00:40:00,701 - har hun vært på havet. 627 00:40:01,743 --> 00:40:03,745 Hun har kommandert menn. 628 00:40:03,787 --> 00:40:05,830 Hun har drept menn. 629 00:40:05,872 --> 00:40:07,999 Og hun vet hvem hun er. 630 00:40:10,626 --> 00:40:13,087 Ingen mann gir meg en krone. 631 00:40:13,129 --> 00:40:16,340 Jeg betaler jernprisen. 632 00:40:16,382 --> 00:40:18,300 Jeg vil ta min krone - 633 00:40:18,342 --> 00:40:21,595 - for det er den jeg er. 634 00:40:21,636 --> 00:40:24,055 Det er som vi alltid har vært. 635 00:40:28,726 --> 00:40:30,770 Du vil ikke ha en sjanse mot Lannisterene på egen hånd. 636 00:40:30,812 --> 00:40:33,689 Hvem har sakt noe om Lannisterne? 637 00:40:41,279 --> 00:40:42,739 Du vil få ditt gull - 638 00:40:42,781 --> 00:40:44,407 - når vi inntar skattekammeret i Kings Landing. 639 00:40:44,449 --> 00:40:46,242 Alle disse konger, kjemper om tronen - 640 00:40:46,242 --> 00:40:49,203 - og denne Stannis har den minste hær. 641 00:40:49,245 --> 00:40:51,205 Hvorfor skulle jeg satse på mannen med den dårligste sjansen? 642 00:40:51,247 --> 00:40:54,542 Fordi du er en smart spiller. 643 00:40:54,583 --> 00:40:57,544 Stannis har bevist seg selv i kriger to ganger. 644 00:40:57,586 --> 00:41:00,839 Hans lillebror har aldri satt sin fot på en slagmark. 645 00:41:00,881 --> 00:41:02,632 Ikke heller den falske Kong Joffrey. 646 00:41:02,674 --> 00:41:04,634 Og likevel, så har de begge større hærer. 647 00:41:04,676 --> 00:41:06,636 Stannis har nettopp begynt kampen - 648 00:41:06,678 --> 00:41:10,264 - Hans flaggmenn vil samle seg til ham. 649 00:41:10,306 --> 00:41:13,017 Det er ingen mann i de Syv Kongedømmer - 650 00:41:13,059 --> 00:41:14,602 - mer hederlig enn Stannis Baratheon - 651 00:41:14,643 --> 00:41:16,061 - Eller mer verdig lojalitet. 652 00:41:16,103 --> 00:41:17,646 Hvor er denne verden på vei hen - 653 00:41:17,688 --> 00:41:20,274 - når smuglere må stå inne for kongers ære? 654 00:41:20,315 --> 00:41:22,734 - Pass på hva du sier, pirat. - Matthos. 655 00:41:22,776 --> 00:41:24,277 Tror du jeg er fornærmet? 656 00:41:24,319 --> 00:41:27,322 Jeg er en pirat. Jeg er en glimrende pirat. 657 00:41:27,363 --> 00:41:29,991 Jeg seiler ikke på grunn av løfter. 658 00:41:30,032 --> 00:41:31,450 Selvfølgelig gjør du det. 659 00:41:31,450 --> 00:41:34,120 Hver gang du seiler fra havnen, reiser du avsted på grunn av et løfte. 660 00:41:34,161 --> 00:41:35,621 Et løfte om at et sted på havet - 661 00:41:35,663 --> 00:41:38,082 - er det en som har gull og du kan ta det fra ham. 662 00:41:38,123 --> 00:41:40,876 Det er et løfte som alltid går i oppfyllelse. Det er mitt også. 663 00:41:40,917 --> 00:41:43,128 Du er ikke en ung mann, Salladhor. 664 00:41:43,170 --> 00:41:44,963 Og korriger meg hvis jeg tar feil - 665 00:41:45,005 --> 00:41:46,714 - de fleste pirater blir ikke gamle. 666 00:41:46,756 --> 00:41:48,841 Kun de smarte. 667 00:41:48,883 --> 00:41:51,802 Ønsker du å tilbringe dine siste år på sjøen - 668 00:41:51,802 --> 00:41:53,929 - stjæle fra ostehandlere fra Pentoshi - 669 00:41:53,971 --> 00:41:55,306 - og silkehandlere fra Meereen? 670 00:41:55,306 --> 00:41:57,391 Så dra avsted, de er der ute og venter på deg. 671 00:41:57,433 --> 00:41:59,142 Det er lett. 672 00:41:59,142 --> 00:42:01,686 Det jeg tilbyr deg er vanskelig. 673 00:42:03,438 --> 00:42:07,275 Kom med meg og plyndre den største byen i Westeros. 674 00:42:07,317 --> 00:42:09,986 Du vil være den rikeste mannen i Lys. Og den mest kjente. 675 00:42:10,027 --> 00:42:13,906 Det vil bli sunget sanger om deg så lenge menn har stemmer å synge med. 676 00:42:15,574 --> 00:42:17,826 Salladhor Saan er et godt navn for sanger. 677 00:42:17,868 --> 00:42:21,455 - Det er det. - En ting... Jeg vil ha Dronningen. 678 00:42:21,496 --> 00:42:24,291 - Dronningen? - Cersei... Jeg vil ha henne. 679 00:42:24,332 --> 00:42:26,793 Jeg skal seile med flåten din, alle 30 av mine skip. 680 00:42:26,835 --> 00:42:29,128 og hvis vi ikke drukner på bunnen av Blackwater Bukten - 681 00:42:29,170 --> 00:42:32,423 - så vil jeg knulle denne blonde Dronningen og jeg vil knulle henne godt. 682 00:42:32,465 --> 00:42:34,300 Denne krigen handler ikke om deg. 683 00:42:34,341 --> 00:42:37,636 Vi angriper ikke King's Landing for at du kan voldta Dronningen. 684 00:42:37,678 --> 00:42:40,472 Jeg har ikke tenkt å voldta henne, jeg kommer til å knulle henne. 685 00:42:40,514 --> 00:42:42,641 Som om at hun bare ville la deg gjøre det. 686 00:42:42,682 --> 00:42:44,351 Du vet ikke hvor overbevisende jeg er. 687 00:42:44,351 --> 00:42:46,644 Jeg har aldri prøvd å knulle deg. 688 00:42:48,354 --> 00:42:51,983 Stannis er det rettmessige kongen, og Herren av Lyset - 689 00:42:52,024 --> 00:42:53,359 - den ene sanne Gud... 690 00:42:53,401 --> 00:42:54,985 Jeg har vært over hele verden, gutten min - 691 00:42:55,027 --> 00:42:57,696 - og overalt hvor jeg går forteller folk meg om den sanne Gud. 692 00:42:57,696 --> 00:42:59,865 De tror alle at de har funnet den rette. 693 00:42:59,907 --> 00:43:03,201 Den eneste sanne Gud er det som er mellom en kvinnes ben - 694 00:43:03,243 --> 00:43:05,829 - og enda bedre, en dronnings ben. 695 00:43:07,330 --> 00:43:09,415 Jeg trodde aldri du ville ha en sann troende til sønn. 696 00:43:09,457 --> 00:43:11,167 Ah, han er ung ennå. 697 00:43:12,460 --> 00:43:15,212 Jeg lover deg gullet, jeg lover deg æren. 698 00:43:15,212 --> 00:43:16,964 Jeg kan ikke love deg Dronningen. 699 00:43:20,300 --> 00:43:22,177 Tror du at din konge kan vinne? 700 00:43:22,219 --> 00:43:24,387 Han er den eneste sanne konge. 701 00:43:24,429 --> 00:43:26,222 Dere Westerosier er morsomme folk. 702 00:43:26,264 --> 00:43:28,641 En mann kutter fingrene dine av og du blir forelsket i ham. 703 00:43:31,435 --> 00:43:34,021 Jeg vil seile med deg, Davos Seaworth. 704 00:43:34,063 --> 00:43:37,649 Du er den mest ærlige smugler, jeg noensinne har møtt. 705 00:43:37,691 --> 00:43:39,902 Gjør meg rik. 706 00:43:39,902 --> 00:43:43,321 Få meg til portene til Kings Landing og jeg vil. 707 00:43:55,124 --> 00:43:56,750 Når vil Kongen ha oss til å seile? 708 00:43:56,792 --> 00:43:59,127 Så snart hans Gud vil det. 709 00:43:59,211 --> 00:44:01,797 Han er også min Gud og din - 710 00:44:01,880 --> 00:44:04,507 - men du er for blind til å se det. 711 00:44:06,593 --> 00:44:08,636 - La meg lære deg å lese. - Åh, du og din mor. 712 00:44:08,678 --> 00:44:10,346 Det vil ikke ta lang tid, du kjenner allerede bokstavene. 713 00:44:10,388 --> 00:44:12,598 De hellige bøker er mye mer overbevisende enn jeg kan være. 714 00:44:12,598 --> 00:44:14,391 Jeg skulle ønske jeg hadde en Gud, virkelig! 715 00:44:14,433 --> 00:44:17,102 Jeg spotter deg ikke, men jeg har sett menn be til enhver Gud som finnes. 716 00:44:17,102 --> 00:44:19,521 Be for vind, be for regn, be for hjem. 717 00:44:19,563 --> 00:44:22,315 - Ingenting av det fungerer! - Men du kom alltid hjem. 718 00:44:22,357 --> 00:44:26,277 - Jeg ba ikke. - Nei, men jeg gjorde. 719 00:44:27,779 --> 00:44:29,447 Hver natt du var på havet - 720 00:44:29,447 --> 00:44:32,575 - jeg tente et lys, og ba for deg. 721 00:44:33,701 --> 00:44:35,286 Du vil at jeg skal ha en gud, greit. 722 00:44:35,327 --> 00:44:38,455 Kong Stannis er min Gud. 723 00:44:38,497 --> 00:44:40,957 Han oppdro meg og velsignet meg med tillit. 724 00:44:40,999 --> 00:44:43,585 Han ga deg en fremtid, jeg aldri kunne ha forestilt meg. 725 00:44:43,627 --> 00:44:45,628 Du vet hvordan du skal lese, du vil bli en ridder dag. 726 00:44:45,628 --> 00:44:48,923 Tror du flammeguden din befalte alt dette? 727 00:44:48,965 --> 00:44:52,343 Det var Stannis, kun Stannis. 728 00:44:52,385 --> 00:44:55,262 Stannis er min konge, men han er kun en mann. 729 00:44:55,304 --> 00:44:58,265 Ikke si det til ham. 730 00:45:00,100 --> 00:45:02,227 Herre Janos Slynt var kommandør over Byvakten. 731 00:45:02,269 --> 00:45:03,645 Du hadde ingen rett til å sende ham i eksil. 732 00:45:03,687 --> 00:45:05,397 Jeg har all rett. Jeg er kongens hånd. 733 00:45:05,438 --> 00:45:07,982 Du tjener som Kongens hånd til far er her. 734 00:45:07,982 --> 00:45:09,567 Jeg er Dronning Regenten. 735 00:45:09,609 --> 00:45:11,277 Hør på meg, Dronning Regent. 736 00:45:11,319 --> 00:45:13,696 Du mister folket. 737 00:45:13,738 --> 00:45:15,823 - Hører du meg? - Ah, folket... 738 00:45:15,864 --> 00:45:17,658 Tror du jeg bryr meg? 739 00:45:17,658 --> 00:45:19,326 Du kan finne det vanskelig - 740 00:45:19,368 --> 00:45:22,245 - å herske over millioner som ønsker deg død. 741 00:45:22,287 --> 00:45:24,164 Halve byen vil sulte når vinteren kommer - 742 00:45:24,164 --> 00:45:25,707 - Andre halvparten vil prøve å styrte deg. 743 00:45:25,749 --> 00:45:28,751 Og dine gullbelagte kjeltringer ga dem akkurat kampropet. - 744 00:45:28,793 --> 00:45:30,586 - deres kamprop. 745 00:45:30,628 --> 00:45:33,214 Dronningen slakter barn. 746 00:45:35,174 --> 00:45:38,802 Du har ikke en gang anstendighet til å benekte det. 747 00:45:48,311 --> 00:45:51,814 Det var ikke du som ga ordren, var det? 748 00:45:51,856 --> 00:45:53,691 Joffrey fortalte det ikke til deg en gang. 749 00:45:56,443 --> 00:45:58,070 Fortalte han deg det? 750 00:45:58,112 --> 00:45:59,446 Jeg kan tenke meg at det ville være enda verre. 751 00:45:59,446 --> 00:46:02,407 Han gjorde det som måtte gjøres. 752 00:46:02,449 --> 00:46:05,452 Du ønsker å være Kongens hånd? Du ønsker å regjere? 753 00:46:05,493 --> 00:46:08,371 Dette er hva å regjere er!... Ligge på en seng av ugress - 754 00:46:08,413 --> 00:46:10,832 - å rive dem ut ved roten én etter én - 755 00:46:10,873 --> 00:46:12,458 - før de kveler deg i søvnen din. 756 00:46:12,458 --> 00:46:15,002 Jeg er ikke Konge, men jeg tror det er mer til å regjere enn det. 757 00:46:15,044 --> 00:46:17,046 Jeg bryr meg ikke hva du mener! 758 00:46:17,087 --> 00:46:18,630 Du har aldri tatt det på alvor. 759 00:46:18,672 --> 00:46:21,008 Du har ikke, Jaime har ikke. 760 00:46:24,511 --> 00:46:26,554 Det har alltid falt på meg. 761 00:46:30,558 --> 00:46:34,395 Det har Jaime også gjentatte ganger, ifølge Stannis Baratheon. 762 00:46:39,316 --> 00:46:41,735 Du er morsom. 763 00:46:44,029 --> 00:46:47,615 Du har alltid vært morsom... 764 00:46:47,657 --> 00:46:49,575 Men ingen av dine vitser vil noensinne komme i nærheten - 765 00:46:49,617 --> 00:46:51,827 - av den første, vil de? 766 00:46:52,995 --> 00:46:55,706 Husker du..? 767 00:46:55,748 --> 00:46:57,458 Den gang du spjæret min mor åpen - 768 00:46:57,499 --> 00:47:00,168 - på din vei ut av henne, og hun blødde i hjel. 769 00:47:01,670 --> 00:47:04,339 Hun var også min mor. 770 00:47:04,381 --> 00:47:06,466 Nå er de borte, 771 00:47:08,051 --> 00:47:10,344 På grunn av deg. 772 00:47:12,847 --> 00:47:16,350 Det er ingen større vits i verden enn det. 773 00:47:37,703 --> 00:47:40,706 - Deres Høyhet. - Deres Høyhet. 774 00:47:40,747 --> 00:47:42,874 Hvordan gikk det med Piraten din? 775 00:47:42,916 --> 00:47:46,377 Salladhor Saan vil bli med i vår flåte... 30 skip. 776 00:47:46,419 --> 00:47:48,379 Hans menn vet hvordan de skal kjempe. 777 00:47:48,421 --> 00:47:51,841 Min erfaring er pirater foretrekker å slåss mot ubevæpnede menn. 778 00:47:51,882 --> 00:47:53,509 Det virker også som det klokeste valg. 779 00:47:53,551 --> 00:47:55,970 Det vil ikke være et valg denne gangen. 780 00:47:57,179 --> 00:47:58,931 Stoler du på ham? 781 00:47:58,931 --> 00:48:00,641 Salladhor Saan er en gammel venn. 782 00:48:00,682 --> 00:48:02,642 Jeg har kjent ham i 30 år. 783 00:48:02,684 --> 00:48:04,936 Jeg har aldri stolt på ham - 784 00:48:04,978 --> 00:48:09,107 - Når han kjenner lukten av gull, så slutter han aldri. 785 00:48:09,107 --> 00:48:12,360 Vel, hvis han gjør jobben sin, så vil han få sin andel. 786 00:48:15,529 --> 00:48:17,114 La oss være alene. 787 00:48:23,286 --> 00:48:24,871 Med en gang, Deres Høyhet. 788 00:48:31,794 --> 00:48:35,089 Lysets Herre skinner gjennom deg, unge kriger. 789 00:48:40,761 --> 00:48:42,387 Kom. 790 00:48:49,227 --> 00:48:50,728 Hva sa du til ham? 791 00:48:50,770 --> 00:48:54,190 Jeg fortalte ham at død ved ild, er den reneste død. 792 00:48:54,231 --> 00:48:57,443 - Hvorfor? - Fordi det er sant. 793 00:48:58,402 --> 00:49:00,237 Har du bekymringer, Min Herre. 794 00:49:00,279 --> 00:49:02,447 Ja. 795 00:49:02,489 --> 00:49:05,116 Disse hærene, er bare leker for Herren av Lys. 796 00:49:05,158 --> 00:49:08,119 Få din herre til å brenne dem da. 797 00:49:08,161 --> 00:49:09,579 Jeg forteller ham intet. 798 00:49:09,620 --> 00:49:12,832 Jeg ber for hans ordre og jeg adlyder. 799 00:49:14,583 --> 00:49:18,504 Min lillebror har 100.000 menn, ifølge speiderne - 800 00:49:18,504 --> 00:49:21,715 - Menn med troskap som rettmessig tilhører meg. 801 00:49:21,757 --> 00:49:23,675 Du må ha tro. 802 00:49:23,675 --> 00:49:25,718 Tro? 803 00:49:25,760 --> 00:49:29,305 I en virkelig krig, vinner siden med det største tallet - 804 00:49:29,347 --> 00:49:31,265 - ni ganger ut av ti. 805 00:49:31,307 --> 00:49:32,933 Da må vi være den tiende. 806 00:49:32,975 --> 00:49:37,312 Jeg kan ikke beseire min bror på slagmarken. 807 00:49:37,354 --> 00:49:40,816 Og jeg kan ikke ta Kings Landing uten de menn han har stjålet. 808 00:49:42,317 --> 00:49:45,987 Jeg har sett veien til seier i flammene. 809 00:49:47,488 --> 00:49:50,867 Men først må du gi deg til Herren av Lyset. 810 00:49:50,867 --> 00:49:54,203 Jeg har sagt ordene, for faen. 811 00:49:57,331 --> 00:49:59,583 Jeg har brent idolene. 812 00:50:02,878 --> 00:50:06,881 Du må gi alt av deg selv. 813 00:50:11,385 --> 00:50:13,387 Jeg har en kone. 814 00:50:14,597 --> 00:50:16,557 Jeg har gitt et løfte. 815 00:50:17,725 --> 00:50:22,104 Hun er sykelig, svak... 816 00:50:23,647 --> 00:50:26,733 Låst bort i et tårn. 817 00:50:26,774 --> 00:50:28,901 Hun fyller deg med avsky. 818 00:50:31,904 --> 00:50:34,907 Og hun har ikke gitt deg noe... 819 00:50:34,990 --> 00:50:39,703 Ingen sønner, bare dødfødte - 820 00:50:39,745 --> 00:50:41,913 - bare død. 821 00:50:47,877 --> 00:50:52,340 Jeg vil gi deg en sønn, Min Konge. 822 00:50:54,675 --> 00:50:56,760 En sønn? 823 00:53:42,621 --> 00:53:48,626 Oversatt av: Chang 825 00:53:49,000 --> 00:53:52,070 Best watched using VLC Player