1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.facebook.com/akhlak.ahmed.779 2 00:01:33,750 --> 00:01:37,751 ♪ Game of Thrones 01x10 ♪ আগুন এবং রক্ত Original Air Date on June 19, 2011 3 00:01:37,776 --> 00:01:41,776 == sync, corrected by হিমু হাসান == 4 00:02:07,668 --> 00:02:09,937 আমার দিকে তাকাও। আমার দিকে তাকাও! 5 00:02:09,971 --> 00:02:13,140 তোমার কি আমায় মনে আছে, ছেলে,এহ? 6 00:02:13,174 --> 00:02:15,909 মনে আছে আমায়? এইত একটা বুদ্ধিমান ছেলে। 7 00:02:17,011 --> 00:02:19,579 তুমি আমার সাথে আসছ, ছেলে, 8 00:02:19,614 --> 00:02:22,615 এবং তুমি তোমার মুখ বন্ধ রাখবে। 9 00:02:39,131 --> 00:02:42,067 - নিজের মুখ বন্ধ রাখো, ছেলে। - আমি ছেলে না! 10 00:02:42,101 --> 00:02:45,237 তুমি চতুর বালক না, এটাই কি বলতে চাইছ তুমি? 11 00:02:45,271 --> 00:02:48,007 তুমি বাঁচতে চাও, ছেলে? 12 00:02:50,411 --> 00:02:53,013 উত্তর, ছেলে, আমরা উত্তরে যাচ্ছি। 13 00:03:25,647 --> 00:03:28,382 ওটার চোখ তিনটে। 14 00:03:28,417 --> 00:03:31,118 সে আমাকে তার সাথে আসতে বলেছিল, তাই আমি গিয়েছিলাম। 15 00:03:31,152 --> 00:03:34,887 আমরা নিচে সমাধিগৃহে গিয়েছিলাম এবং আমার পিতাও সেখানে ছিল। 16 00:03:34,922 --> 00:03:37,757 তোমার পিতা সেখানে নেই, ছোট লর্ড। 17 00:03:37,791 --> 00:03:40,059 আরও অনেক বছরের জন্য না। 18 00:03:41,761 --> 00:03:44,429 তুমি ভীত -- হোডরের মত। 19 00:03:44,464 --> 00:03:46,598 আমি মাটিতে কয়েকটা গর্তকে ভয় পাই না। 20 00:03:46,633 --> 00:03:49,869 তুমি ওয়ালের ওপারে বাস করেছ। তুমি কিসে ভয় পাচ্ছ? 21 00:03:49,903 --> 00:03:53,039 আমি একজন পঙ্গু এবং আমি যেতে চাই। 22 00:03:58,411 --> 00:04:01,179 উনি হচ্ছেন আমার দাদা লর্ড রিকার্ড। 23 00:04:01,214 --> 00:04:04,516 ম্যাড কিং তাকে জীবন্ত পুড়িয়ে মেরেছিল। 24 00:04:06,120 --> 00:04:07,954 এটা হচ্ছে লিয়ানা, আমার পিতার বোন। 25 00:04:07,988 --> 00:04:10,890 রাজা রবার্টের তার সাথে বিয়ে হওয়ার কথা ছিল, 26 00:04:10,925 --> 00:04:13,994 কিন্তু রিহেগার টারগেরিয়ান তাকে অপহরণ করেছিল। 27 00:04:14,028 --> 00:04:16,496 রবার্ট তাকে ফিরে পাওয়ার জন্য একটা যুদ্ধ শুরু করে দিয়েছিল। 28 00:04:16,531 --> 00:04:19,700 সে রিহেগারকে মেরেছিল, কিন্তু লিয়ানাও মারা গিয়েছিল। 29 00:04:21,102 --> 00:04:23,270 ওখানে আমি পিতাকে দেখেছিলাম। 30 00:04:24,738 --> 00:04:28,140 দেখলে? সে এখানে নেই। 31 00:04:36,116 --> 00:04:38,784 - এদিকে, স্যাগিডগ। - রিকন! 32 00:04:38,819 --> 00:04:40,719 ওই পশুটার 33 00:04:40,754 --> 00:04:43,155 কুকুরের ঘরে শিকলে বাঁধা থাকার কথা! 34 00:04:43,190 --> 00:04:46,392 - সে শিকল পছন্দ করে না। - তুমি এখানে নিচে কি করছ? 35 00:04:46,426 --> 00:04:49,762 - আমাদের সাথে উপরে ফেরত চলো। - না, আমি পিতাকে দেখতে এসেছি। 36 00:04:49,796 --> 00:04:52,431 তোমাকে আর কত বার বলতে হবে? তিনি কিংস ল্যান্ডিং এ আছেন 37 00:04:52,466 --> 00:04:54,634 সানসা ও আরিয়ার সাথে। 38 00:04:54,668 --> 00:04:57,070 তিনি এখানে ছিলেন। আমি তাকে দেখেছি। 39 00:04:57,104 --> 00:04:58,838 তাকে কখন দেখছ? 40 00:04:58,872 --> 00:05:00,673 গতরাত্রে, 41 00:05:00,707 --> 00:05:03,342 যখন আমি ঘুমাচ্ছিলাম। 42 00:05:03,377 --> 00:05:05,877 এদিকে, স্যাগিডগ। 43 00:05:10,649 --> 00:05:12,750 তোমরা উভয়েয় তার অভাব বোধ করছ। 44 00:05:12,784 --> 00:05:15,786 এটা স্বাভাবিক, তোমাদের চিন্তা ও স্বপ্নের মাঝে উনার 45 00:05:15,821 --> 00:05:19,623 থাকার কথা, কিন্তু তার মানে এই নয় যে-- 46 00:05:19,658 --> 00:05:22,427 ব্রান... 47 00:05:39,814 --> 00:05:41,915 - মাই লেডি। - মাই লেডি। 48 00:05:41,949 --> 00:05:43,750 - মাই লেডি। - মাই লেডি। 49 00:05:43,784 --> 00:05:46,252 - মাই লেডি। - মাই লেডি। 50 00:05:47,654 --> 00:05:49,388 মাই লেডি। 51 00:06:37,004 --> 00:06:38,671 রব। 52 00:06:40,641 --> 00:06:41,941 রব। 53 00:06:45,679 --> 00:06:47,880 রব! 54 00:06:51,618 --> 00:06:54,253 তুমি তোমার তরবারি নষ্ট করে দিচ্ছ। 55 00:07:04,331 --> 00:07:06,165 চুপ চুপ। 56 00:07:06,199 --> 00:07:08,934 - চুপ। - আমি তাদের সবাইকে মেরে ফেলব-- 57 00:07:08,969 --> 00:07:12,471 -- তাদের সবাইকে। 58 00:07:12,506 --> 00:07:15,741 সবটিকে হত্যা করব আমি। 59 00:07:17,711 --> 00:07:20,146 ছেলে আমার। 60 00:07:21,815 --> 00:07:24,716 তাদের কাছে তোমার বোনেরা বন্দী। 61 00:07:24,751 --> 00:07:28,053 আমাদের তাদের মুক্ত করতে হবে। 62 00:07:30,023 --> 00:07:32,825 এবং তারপর আমরা তাদের সবাইকে হত্যা করব। 63 00:07:38,565 --> 00:07:43,102 ♪ the boar's great tusks, they boded ill ♪ 64 00:07:43,137 --> 00:07:46,273 ♪ for good King Robert's health ♪ 65 00:07:46,307 --> 00:07:50,510 ♪ and the beast was every bit as fat ♪ 66 00:07:50,544 --> 00:07:53,914 ♪ as Robert was himself ♪ 67 00:07:53,948 --> 00:07:58,185 ♪ but our brave King cried, "Do your worst! 68 00:07:58,220 --> 00:08:01,556 ♪ I'll have your ugly head! ♪ 69 00:08:01,590 --> 00:08:05,493 ♪ you're nowhere near as murd'rous as ♪ 70 00:08:07,129 --> 00:08:10,264 ♪ the lion in my bed" ♪ 71 00:08:11,400 --> 00:08:14,369 ♪ King Robert lost his battle and ♪ 72 00:08:14,403 --> 00:08:18,673 ♪ he failed his final test ♪ 73 00:08:18,708 --> 00:08:22,545 ♪ the lion ripped his balls off ♪ 74 00:08:22,579 --> 00:08:24,714 ♪ and ♪ 75 00:08:26,317 --> 00:08:29,219 ♪ the boar did all the rest. ♪ 76 00:08:43,001 --> 00:08:44,868 খুব সুন্দর। 77 00:08:44,903 --> 00:08:47,370 এটা কি একটা মজাদার গান না? 78 00:08:48,572 --> 00:08:50,473 তোমার গানের জন্য ধন্যবাদ। 79 00:08:50,507 --> 00:08:53,475 আমার বিশ্বাস এটা সরাইখানায় আরও বেশি জনপ্রিয় হবে। 80 00:08:53,510 --> 00:08:55,544 আমি ক্ষমা চাচ্ছি,মহামান্য। 81 00:08:55,578 --> 00:08:57,545 কথা দিচ্ছি, আমি এই গান আর কখনোই গাইব না। 82 00:08:57,580 --> 00:08:59,714 বলো আমায়, তুমি কোনটা রাখতে চাইবে: 83 00:08:59,748 --> 00:09:02,450 তোমার আঙ্গুল নাকি তোমার জিহ্বা? 84 00:09:02,485 --> 00:09:04,152 মহামান্য? 85 00:09:04,187 --> 00:09:06,088 আঙ্গুল নাকি তোমার জিহ্বা। 86 00:09:06,122 --> 00:09:09,258 তোমাকে যদি একটা রাখতে হয়, কোনটা রাখবে? 87 00:09:09,292 --> 00:09:11,961 আমি-- আমি-- 88 00:09:11,995 --> 00:09:14,230 নাকি তোমার কণ্ঠনালি কেটে দিবো। 89 00:09:15,733 --> 00:09:18,067 প্রত্যেক মানুষের হাত প্রয়োজন, মহামান্য। 90 00:09:18,102 --> 00:09:19,669 ভাল। 91 00:09:19,703 --> 00:09:22,538 - জিহ্বা তাহলে। - দয়া করুন, মহামান্য। 92 00:09:22,573 --> 00:09:24,640 আমি আর গাইব না-- মহামান্য। 93 00:09:24,675 --> 00:09:26,809 স্যার ইলেন, শান্তি প্রদানে 94 00:09:26,843 --> 00:09:28,945 - আপনার চেয়ে আর কে ভাল? - আমি ভিক্ষে চাচ্ছি! 95 00:09:28,979 --> 00:09:30,480 দয়া করে না। 96 00:09:32,283 --> 00:09:33,883 না! 97 00:09:36,086 --> 00:09:39,021 মহামান্য, দয়া করুন। আমি ভিক্ষে চাচ্ছি, আমি আর কখনো গাইব না! 98 00:09:39,056 --> 00:09:40,957 - আজকের মত আমার কাজ শেষ। - না-আআআ! 99 00:09:40,991 --> 00:09:43,603 বাকি কর্মসূচি আমি আপনার উপর ছাড়ছি, মা। 100 00:09:46,932 --> 00:09:49,433 মহামান্য, দয়া করুন! 101 00:09:56,976 --> 00:09:58,710 তোমাকে আজ সুন্দর দেখাচ্ছে। 102 00:09:58,745 --> 00:10:00,479 ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 103 00:10:00,513 --> 00:10:02,981 " মহামান্য। " আমি এখন রাজা। 104 00:10:03,015 --> 00:10:06,418 থামো! না! 105 00:10:06,452 --> 00:10:09,220 আসো আমার সাথে। আমি তোমাকে কিছু দেখাতে চাই। 106 00:10:13,659 --> 00:10:16,327 যা বলেছে তা করো,মেয়ে। 107 00:10:22,835 --> 00:10:25,603 ...এবং যখন তোমার মাসিক শুরু হবে, আমি তোমার মধ্যে একটা বাচ্চা ভরে দিব। 108 00:10:25,637 --> 00:10:28,407 মা বলেছেন সেটা শুরু হতে বেশি দেরি লাগবে না। 109 00:10:32,078 --> 00:10:34,580 না, দয়া করুন না! 110 00:10:34,614 --> 00:10:36,448 এইটা তোমার বাপের। 111 00:10:37,784 --> 00:10:39,685 এইযে এইটা। 112 00:10:39,719 --> 00:10:42,154 তাকাও এটার দিকে এবং দেখ বিশ্বাসঘাতকদের সাথে কি হয়। 113 00:10:42,188 --> 00:10:46,191 - তুমি দয়া দেখানোর কথা দিয়েছিলে। - আমি দিয়েছিলাম। 114 00:10:46,226 --> 00:10:48,494 আমি তাকে একটা পরিষ্কার মৃত্যু দিয়েছি। 115 00:10:49,762 --> 00:10:51,196 দেখ তার দিকে। 116 00:10:51,230 --> 00:10:54,532 দয়া করে আমাকে বাড়ি যেতে দিন। আমি কোন বিশ্বাসঘাতকতা করব না, আমি কথা দিচ্ছি। 117 00:10:54,566 --> 00:10:58,102 মা বলেছেন আমায় এখনো তোমাকে বিয়ে করতে হবে।তাই তুমি এখানেই থাকছ 118 00:10:58,136 --> 00:11:00,805 এবং হুকুম মানো। 119 00:11:00,839 --> 00:11:03,140 তাকাও তার দিকে! 120 00:11:11,651 --> 00:11:13,385 তাহলে? 121 00:11:13,419 --> 00:11:16,322 আমাকে কতক্ষণ তাকিয়ে থাকতে হবে? 122 00:11:18,158 --> 00:11:20,560 যতক্ষণ আমার মন না ভরবে। 123 00:11:23,097 --> 00:11:24,698 তুমি কি বাকিদের দেখতে চাও? 124 00:11:24,732 --> 00:11:26,967 আপনার যা হুকুম মহামান্য। 125 00:11:27,001 --> 00:11:29,303 ওটা হচ্ছেন তোমার সেপটা। 126 00:11:31,239 --> 00:11:32,606 আমি কি ভাবছি জানো? 127 00:11:32,640 --> 00:11:34,975 আমি তোমাকে একটা পুরষ্কার দিবো। 128 00:11:35,009 --> 00:11:38,779 যখন আমি আমার সৈন্য দাঁড় করাব এবং তোমার বিশ্বাসঘাতক ভাইকে হত্যা করব, 129 00:11:38,813 --> 00:11:41,281 তারপর আমি তার মাথাও তোমাকে দিব। 130 00:11:41,316 --> 00:11:44,017 অথবা সে আমাকে আপনার মাথা দিবে। 131 00:11:49,624 --> 00:11:52,691 আমার মা বলেছেন একজন রাজা কখনো তার লেডিকে আঘাত করে না। 132 00:11:53,860 --> 00:11:55,628 স্যার মেরয়েন। 133 00:12:17,150 --> 00:12:19,484 এই নাও, মেয়ে। 134 00:12:23,289 --> 00:12:24,889 এবার আমায় মান্য করবে? 135 00:12:24,923 --> 00:12:27,458 নাকি তোমাকে আরেকটা শিক্ষা দিতে হবে? 136 00:12:30,529 --> 00:12:33,198 আমি দরবারে তোমার জন্য অপেক্ষা করব। 137 00:12:35,701 --> 00:12:38,303 নিজের ব্যথা লুকিয়ে রাখো, মেয়ে। 138 00:12:38,337 --> 00:12:40,305 সে যা চাই তাকে তা দাও। 139 00:12:41,407 --> 00:12:44,075 রেখে দাও, তোমার কাজে লাগবে। 140 00:13:04,965 --> 00:13:07,533 উপযুক্ত পথ একেবারে পরিষ্কার। 141 00:13:07,568 --> 00:13:10,003 রাজা রেনলির আনুগত্য স্বীকার করো এবং দক্ষিণে যাত্রা করো 142 00:13:10,037 --> 00:13:12,072 তার সাথে সৈন্য যোগ করার জন্য। 143 00:13:12,106 --> 00:13:14,841 রেনলি কোন রাজা না। 144 00:13:14,876 --> 00:13:18,111 আপনি নিশ্চয় জফ্রিকে রাজা মানতে চান না,মাই লর্ড। 145 00:13:18,145 --> 00:13:19,946 সে আপনার পিতাকে হত্যা করেছে। 146 00:13:19,980 --> 00:13:21,881 সেটা রেনলিকে রাজা বানায় না। 147 00:13:21,916 --> 00:13:24,651 সে রবার্টের সবচেয়ে ছোট ভাই। 148 00:13:24,685 --> 00:13:27,787 ব্রান আমার আগে উইন্টারফেলের লর্ড হতে পারবে না, 149 00:13:27,821 --> 00:13:29,789 রেনলিও স্ট্যানিসের আগে রাজা হতে পারবে না। 150 00:13:29,823 --> 00:13:31,891 আপনি কি স্ট্যানিসকে রাজা মানতে চান? 151 00:13:31,925 --> 00:13:33,774 - রেনলি সঠিক না! - মাই লর্ডস। 152 00:13:33,775 --> 00:13:35,544 যদি আমরা স্ট্যানিসের পিছে দড়ায়-- 153 00:13:35,569 --> 00:13:36,769 মাই লর্ডস! 154 00:13:37,664 --> 00:13:40,766 দুই রাজার জন্য এটা আমার উপহার -- 155 00:13:43,870 --> 00:13:46,438 রেনলি ব্যারাথিওন আমার কেউ না, 156 00:13:46,473 --> 00:13:48,841 স্ট্যানিসও না। 157 00:13:48,875 --> 00:13:51,410 কেন তারা আমাদের উপর রাজত্ব করবে 158 00:13:51,444 --> 00:13:53,579 দক্ষিণের কোন ফুলের সিংহাসন থেকে? 159 00:13:53,613 --> 00:13:57,816 তারা আমাদের ওয়াল অথবা উল্ফসউড(জঙ্গল) সম্পর্কে কি জানে? 160 00:13:58,718 --> 00:14:00,819 এমনকি তাদের ঈশ্বরও ভুয়া! 161 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 কেন আমরা নিজেরাই রাজত্ব করব না? 162 00:14:07,193 --> 00:14:10,329 আমরা ড্রাগনের সামনে নত হয়েছিলাম 163 00:14:10,363 --> 00:14:13,432 এবং এখন সকল ড্রাগন মৃত! 164 00:14:14,968 --> 00:14:17,770 ওখানে বসে আছেন সেই রাজা 165 00:14:17,804 --> 00:14:21,040 যার সামনে আমি নতজানু হবো-- 166 00:14:21,074 --> 00:14:23,475 উত্তরের রাজা! 167 00:14:31,151 --> 00:14:32,918 আমি এই শর্তসাপেক্ষ শান্তি প্রতিষ্ঠা করব। 168 00:14:32,953 --> 00:14:35,622 তারা তাদের লাল ক্যাস্টেল রাখতে পারে 169 00:14:35,656 --> 00:14:38,525 এবং তাদের লোহার চেয়ারও। 170 00:14:39,894 --> 00:14:41,528 উত্তরের রাজা! 171 00:14:43,364 --> 00:14:46,433 আমি কি তোমার ভাই এখন এবং সর্বদার জন্য? 172 00:14:46,467 --> 00:14:48,068 এখন এবং সর্বদার জন্য। 173 00:14:51,841 --> 00:14:54,743 আমার তরবারি তোমার, জয়ে এবং পরাজয়ে 174 00:14:54,777 --> 00:14:57,880 আজকের দিন থেকে আমার শেষ দিন প্রযন্ত। 175 00:14:59,048 --> 00:15:00,482 উত্তরের রাজা! 176 00:15:00,517 --> 00:15:04,420 উত্তরের রাজা! উত্তরের রাজা! 177 00:15:04,454 --> 00:15:06,956 উত্তরের রাজা! 178 00:15:06,990 --> 00:15:09,858 উত্তরের রাজা! উত্তরের রাজা! 179 00:15:09,892 --> 00:15:11,959 উত্তরের রাজা! 180 00:15:11,994 --> 00:15:14,094 উত্তরের রাজা! 181 00:15:14,129 --> 00:15:16,230 উত্তরের রাজা! 182 00:15:16,264 --> 00:15:17,898 উত্তরের রাজা! 183 00:15:17,933 --> 00:15:23,904 উত্তরের রাজা! উত্তরের রাজা! 184 00:15:28,043 --> 00:15:30,778 - লেডি স্টার্ক। - আমি তাকে দেখতে চাই। 185 00:15:31,780 --> 00:15:33,480 এখনি! 186 00:15:53,535 --> 00:15:55,102 যাও এখান থেকে। 187 00:16:01,176 --> 00:16:03,611 আপনাকে আজরাত্রে সুন্দর দেখাচ্ছে,লেডি স্টার্ক। 188 00:16:03,645 --> 00:16:06,046 বৈধব্য (Widowhood) আপনাকে নামায় না। 189 00:16:08,416 --> 00:16:10,817 আপনার বিছানা নিশ্চয় খুব একাকী। 190 00:16:10,852 --> 00:16:12,619 এই জন্য কি আপনি এসেছেন? 191 00:16:12,654 --> 00:16:15,255 আমার অবস্থা খুব ভাল না, 192 00:16:15,289 --> 00:16:17,491 কিন্তু আমার মনে হচ্ছে আমি আপনার বিছানায় কাজে লাগব। 193 00:16:17,525 --> 00:16:21,361 আপনি আপনার জামাটা খুলে ফেলুন এবং আমি দেখাব আমি কতটা ভাল। 194 00:16:25,699 --> 00:16:28,868 ওহ, আমি উগ্র নারী পছন্দ করি। 195 00:16:28,902 --> 00:16:31,838 আমি আজ রাতেই তোমাকে হত্যা করব, স্যার, 196 00:16:31,873 --> 00:16:35,676 তারপর তোমার মাথা বক্সে ভরে তোমার বোনকে পাঠিয়ে দিব। 197 00:16:35,710 --> 00:16:37,211 আমি বলছি কিভাবে-- 198 00:16:37,245 --> 00:16:39,747 আমার কানে বারবার আঘাত করে। 199 00:16:39,781 --> 00:16:41,715 এবং আবার এবং আবার। 200 00:16:41,750 --> 00:16:44,752 তোমাকে যা দেখায় তার চেয়ে তুমি বেশি শক্তিশালী-- আমাকে মারতে তোমার বেশি সময় লাগবে না। 201 00:16:44,786 --> 00:16:46,720 তুমি বিশ্বকে এমনটাই বিশ্বাস করাতে চাও, 202 00:16:46,755 --> 00:16:48,589 তাই না? যে তুমি মৃত্যুকে ভয় পাও না। 203 00:16:48,623 --> 00:16:50,457 আমি পাই না, মাই লেডি। 204 00:16:50,491 --> 00:16:54,027 একদিন সবাইকে মরতে হবে। তাহলে এত কান্নাকাটি কিসের? 205 00:16:54,061 --> 00:16:56,629 কারণ যদি ঈশ্বরেরা ন্যায়বান হন 206 00:16:56,664 --> 00:16:59,065 তুমি সাত নরকের সবচেয়ে গভীরটায় যাবে। 207 00:16:59,099 --> 00:17:01,267 এবং কোন ঈশ্বর হবে সেটা? 208 00:17:01,301 --> 00:17:04,003 সেইসব গাছ যাদের কাছে তোমার স্বামী প্রার্থনা করত? 209 00:17:05,673 --> 00:17:08,608 কোথায় ছিল সেই গাছগুলো যখন তার মাথা কাটা হচ্ছিল? 210 00:17:08,642 --> 00:17:11,578 যদি তোমার ঈশ্বরেরা আসল এবং ন্যায়বান হতেন, 211 00:17:11,612 --> 00:17:14,747 তাহলে কেন দুনিয়াতে এত অন্যায়? 212 00:17:16,049 --> 00:17:19,018 সেটা তোমার মত মানুষদের জন্য। 213 00:17:19,053 --> 00:17:21,688 আমার মত কেউ নেই। 214 00:17:22,590 --> 00:17:24,691 আমি একটাই। 215 00:17:29,497 --> 00:17:32,200 আমার ছেলে ব্রান। 216 00:17:33,402 --> 00:17:35,803 সে কিভাবে সেই জানালা দিয়ে পড়েছিল? 217 00:17:35,838 --> 00:17:38,406 আমি তাকে জানালা থেকে ফেলে দিয়েছিলাম। 218 00:17:40,576 --> 00:17:42,410 কেন? 219 00:17:43,645 --> 00:17:46,882 কারণ আমি ভেবেছিলাম সেখান থেকে পড়ে সে মারা যাবে। 220 00:17:46,916 --> 00:17:48,950 কেন? 221 00:17:56,758 --> 00:17:58,693 তোমার ঘুমাতে যাওয়া উচিত। 222 00:17:58,727 --> 00:18:01,129 এটা অনেক লম্বা একটা যুদ্ধ হবে। 223 00:18:25,557 --> 00:18:28,491 আমার বিশ্বাস হচ্ছে না আমরা একটা যুদ্ধের মধ্যে আছি। 224 00:18:29,961 --> 00:18:32,796 এর আগের যুদ্ধটা কি এমন উত্তেজক ছিল, যখন আমরা ছোট ছিলাম? 225 00:18:36,301 --> 00:18:38,602 কি খবর এসেছে? 226 00:18:39,671 --> 00:18:41,738 আমরা কি রব স্টার্ককে বন্দী করতে পেরেছি? 227 00:18:41,773 --> 00:18:44,674 - আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ কি? - চুপ করো। 228 00:18:45,943 --> 00:18:47,911 বিছানায় ফেরত যাও। 229 00:18:55,752 --> 00:18:57,886 আমার ছেলে তাদের কাছে বন্দী। 230 00:19:00,890 --> 00:19:03,625 স্টার্ক ছেলেটা আমাদের আশার চেয়ে বেশিই শক্তিশালী। 231 00:19:03,660 --> 00:19:06,929 আমি শুনলাম তার নেকড়েটা ডজন খানেক মানুষ ও ঘোড়াকে মেরেছে। 232 00:19:06,963 --> 00:19:08,730 স্ট্যানিস ও রেনলির ব্যাপারে যা শোনা যাচ্ছে তা কি সত্য? 233 00:19:08,765 --> 00:19:11,533 দুই ব্যারাথিওন ভাই আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করেছে। 234 00:19:11,568 --> 00:19:14,136 জেইমি বন্দী, তার সৈন্যদল ছত্রভঙ্গ... 235 00:19:14,170 --> 00:19:16,071 এটা একটা বিপর্যয়। 236 00:19:17,106 --> 00:19:19,107 সম্ভবত আমাদের সন্ধি করে ফেলা উচিত। 237 00:19:22,445 --> 00:19:24,714 এই নাও তোমার সন্ধি। 238 00:19:24,748 --> 00:19:28,717 জফ্রি তখনি সেই রাস্তা বন্ধ করে দিয়েছে যখন সে নেড স্টার্কের মাথা নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেই। 239 00:19:28,752 --> 00:19:32,188 তোমারা ওই পাত্র থেকে সহজে পান করতে পারবে, 240 00:19:32,222 --> 00:19:35,525 কিন্তু রব স্টার্ককে এই টেবিলে আনতে পারবে না। 241 00:19:35,559 --> 00:19:37,060 সে জিতছে... 242 00:19:37,094 --> 00:19:39,062 তোমরা কি দেখতে পাচ্ছ না? 243 00:19:39,096 --> 00:19:40,597 আমাদের কাছে এখনো তার বোনেরা আছে। 244 00:19:40,631 --> 00:19:43,266 আমাদের প্রথমে জেইমিকে মুক্ত করতে হবে। 245 00:19:43,301 --> 00:19:45,169 যুদ্ধবিরতি সম্ভব না। আমরা নিজেদের দুর্বল দেখাতে পারি না। 246 00:19:45,203 --> 00:19:46,804 আমাদের এখনি তাদের উপর হামলা করা উচিত। 247 00:19:46,838 --> 00:19:49,440 আমাদের ক্যাস্টারলি রকে ফিরে গিয়ে সৈন্যদল-- 248 00:19:49,474 --> 00:19:51,942 আমার ছেলে তাদের কাছে বন্দী। 249 00:19:54,579 --> 00:19:56,681 বের হও, তোমরা সবাই। 250 00:20:07,159 --> 00:20:09,394 তুমি না। 251 00:20:24,276 --> 00:20:27,179 তুমি এডার্ড স্টার্কের ব্যাপারে সঠিক ছিলে। 252 00:20:28,981 --> 00:20:31,015 সে যদি জীবিত থাকত, তাহলে তাকে 253 00:20:31,049 --> 00:20:34,318 উইন্টারফেল ও রিভাররানের সাথে সন্ধি করাতে ব্যাবহার করা যেত, 254 00:20:34,353 --> 00:20:36,687 যেটা আমাদের যথেষ্ট সময় দিত 255 00:20:36,721 --> 00:20:39,557 রবার্টের ভাইদের বিরুদ্ধে লড়ার জন্য। কিন্তু এখন... 256 00:20:40,793 --> 00:20:43,828 পাগলামো-- পাগলামো এবং বোকামো। 257 00:20:46,699 --> 00:20:49,835 আমি সবসময় তোমাকে বোকা ভেবে এসেছি। 258 00:20:51,505 --> 00:20:53,138 সম্ভবত আমি ভুল ছিলাম। 259 00:20:53,140 --> 00:20:55,442 অর্ধেক ভুল। 260 00:20:56,877 --> 00:20:59,213 আমি সমরকৌশলে নতুন, কিন্তু... 261 00:20:59,247 --> 00:21:01,481 আমার মনে হচ্ছে আমরা এখানে থাকতে পারব না, 262 00:21:01,516 --> 00:21:03,550 নাহলে আমরা তিনটি সৈন্যদলের মধ্যে পড়ে যাব। 263 00:21:03,585 --> 00:21:05,485 এখানে কেউ থাকছে না। 264 00:21:05,519 --> 00:21:08,954 স্যার গ্রেগর ৫০০ সৈন্য নিয়ে বের হবে 265 00:21:08,989 --> 00:21:12,892 এবং রিভারল্যান্ডের সবজায়গায় আগুন ধরিয়ে বেড়াবে। 266 00:21:12,926 --> 00:21:16,395 আমাদের বাকিরা হ্যারেনহলে জমায়েত হবে। 267 00:21:18,498 --> 00:21:20,633 এবং তুমি কিংস ল্যান্ডিং এ যাবে। 268 00:21:20,667 --> 00:21:22,868 এবং কি করব গিয়ে? 269 00:21:22,903 --> 00:21:24,804 শাসন। 270 00:21:24,838 --> 00:21:27,706 তুমি আমার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং হিসেবে কাজ করবে। 271 00:21:27,740 --> 00:21:31,776 তুই ওই বালক রাজা ও তার মাকে সীমার মধ্যে নিয়ে আসবে, যদি সেটার প্রয়োজন হয়। 272 00:21:31,810 --> 00:21:35,480 এবং তুমি যদি সামান্য পরিমাণ বিশ্বাসঘাতকরা গন্ধ পাও বাকিদের থেকে: 273 00:21:35,515 --> 00:21:38,550 - বেইলিশ, ভ্যারেস, পায়সেল-- - মাথা কেটে ফেলব। 274 00:21:38,585 --> 00:21:41,787 আমার চাচা না কেন? 275 00:21:41,821 --> 00:21:44,389 অন্য কেউ নয় কেন? কেন আমি? 276 00:21:44,424 --> 00:21:46,992 তুমি আমার সন্তান। 277 00:21:54,201 --> 00:21:56,502 ওহ, আরেকটা কথা: 278 00:21:56,537 --> 00:21:59,939 তুমি ওই বেশ্যাকে দরবারে নিয়ে যাবে না। 279 00:21:59,973 --> 00:22:01,907 বুঝলে কথাটা? 280 00:22:21,160 --> 00:22:23,795 স্যার জোরাহ? 281 00:22:27,199 --> 00:22:30,368 ধীরে ধীরে। 282 00:22:32,103 --> 00:22:33,837 আমার সন্তান... 283 00:22:33,871 --> 00:22:36,373 কোথায় সে? আমি তাকে চাই। 284 00:22:39,009 --> 00:22:40,777 কোথায় সে? 285 00:22:42,881 --> 00:22:45,115 ছেলেটা বাঁচে নি। 286 00:22:52,158 --> 00:22:54,926 - বলো আমায়। - কিইবা বলার আছে? 287 00:22:54,961 --> 00:22:57,362 কিভাবে আমার ছেলে মরল?! 288 00:22:58,798 --> 00:23:01,867 সে কখনো বাঁচেই নি, রাজকুমরী। 289 00:23:01,902 --> 00:23:03,969 ওই মহিলাটা বলেছে... 290 00:23:04,004 --> 00:23:05,771 কি বলেছে সেই মহিলা? 291 00:23:08,341 --> 00:23:11,644 - যে তোমার সন্তান ছিল-- -- বীভত্স, 292 00:23:11,678 --> 00:23:13,312 বিকৃত। 293 00:23:13,346 --> 00:23:15,347 আমি নিজে তাকে বের করেছি। 294 00:23:16,783 --> 00:23:19,251 তার ছিল টিকটিকির মত চামড়া, 295 00:23:19,285 --> 00:23:23,655 অন্ধ, সাথে বাদুড়ের মত পাখা। 296 00:23:23,690 --> 00:23:26,925 যখন আমি তাকে স্পর্শ করেছিলাম তার মাংস হাড় থেকে খসে পড়ছিল। 297 00:23:26,959 --> 00:23:30,896 তার ভেতরটা পোকায় ভর্তি ছিল। 298 00:23:33,166 --> 00:23:37,670 আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম, শুধুমাত্র মৃত্যুই জীবনের মূল্য দিতে পারে। 299 00:23:37,704 --> 00:23:39,839 তুমি মূল্যটা জানতে। 300 00:23:39,873 --> 00:23:42,809 খাল দ্রোগো কোথায়? 301 00:23:42,843 --> 00:23:44,944 তাকে দেখাও আমায়। 302 00:23:44,978 --> 00:23:47,513 আমাকে দেখাও আমার সন্তানের জীবন 303 00:23:47,547 --> 00:23:50,449 দিয়ে আমি কি কিনেছি। 304 00:23:50,483 --> 00:23:52,551 যা হুকুম, লেডি। 305 00:23:52,585 --> 00:23:54,252 আসো। 306 00:23:54,286 --> 00:23:56,087 আমি তোমাকে তার কাছে নিয়ে যাব। 307 00:23:56,121 --> 00:23:59,056 - তা পরেও করা যাবে-- - আমি তাকে এখনি দেখতে চাই। 308 00:24:14,775 --> 00:24:17,010 পুরো খালাসার চলে গেছে। 309 00:24:17,044 --> 00:24:19,646 যে খাল ঘোড়া চালাতে পারে না সে কোন খাল না। 310 00:24:19,681 --> 00:24:22,516 ড্যাথোরাকি শুধুমাত্র শক্তিশালীকে অনুসরণ করে। 311 00:24:22,550 --> 00:24:25,218 আমি দুঃখিত রাজকুমারী। 312 00:24:37,065 --> 00:24:38,165 দ্রোগো! 313 00:24:42,303 --> 00:24:44,204 সে এখানে একা কেন পড়ে আছে? 314 00:24:44,239 --> 00:24:47,007 সে বাইরের উত্তাপটা পছন্দ করে, রাজকুমারী। 315 00:24:51,246 --> 00:24:52,980 সে বেঁচে গেছে। 316 00:24:53,014 --> 00:24:55,816 তুমি জীবন চেয়েছিলে, তুমি জীবনের জন্য মূল্য দিয়েছ। 317 00:24:55,850 --> 00:24:59,452 এটা কোন জীবন না। সে কখন আগের মত হবে? 318 00:24:59,487 --> 00:25:01,855 যখন সূর্য পশ্চিমে উঠবে এবং পূর্বে অস্ত যাবে 319 00:25:01,890 --> 00:25:03,924 যখন সমুদ্র শুকিয়ে যাবে। 320 00:25:03,958 --> 00:25:07,728 যখন পর্বতমালা পাতার মত হাওয়ায় উড়বে। 321 00:25:22,879 --> 00:25:24,580 সবাই যাও। 322 00:25:26,082 --> 00:25:28,317 আমি তোমাকে এই ডাইনীর সাথে একা ছাড়তে চাই না। 323 00:25:28,352 --> 00:25:31,554 এই মহিলা আমার আর কোন ক্ষতি করতে পারবে না। 324 00:25:32,456 --> 00:25:34,056 যাও। 325 00:25:39,896 --> 00:25:43,232 তুমি জানতে আমি কি কিনছি এবং তুমি জানতে মূল্যটা কি হবে। 326 00:25:43,266 --> 00:25:46,134 আমার মন্দির পুরানো তাদের অন্যায় ছিল। 327 00:25:46,169 --> 00:25:50,105 - ওটা মহান মেষপালকে রাগান্বিত করেছিল। - এটা কোন ঈশ্বরের কাজ না। 328 00:25:50,139 --> 00:25:52,774 - আমার ছেলে নিরপরাধ ছিল। - নিরপরাধ? 329 00:25:52,808 --> 00:25:56,077 সে হত সেই ঘোড়া যে দুনিয়াকে জয় করত। 330 00:25:56,111 --> 00:25:57,556 এখন সে কোন শহর পুরাতে পারবে না। 331 00:25:57,581 --> 00:26:00,132 এখন তার খালাসার কোন জাতিকে ধুলোয় মেশাতে পারবে না। 332 00:26:00,516 --> 00:26:02,851 আমি তোমার পক্ষে কথা বলেছিলাম 333 00:26:02,885 --> 00:26:05,087 আমি তোমাকে বাঁচিয়েছিলাম। 334 00:26:05,121 --> 00:26:07,722 বাঁচিয়েছিলে? 335 00:26:07,756 --> 00:26:09,857 তিনজন আগেই আমাকে ধর্ষণ করে ফেলেছিল 336 00:26:09,892 --> 00:26:12,627 যতক্ষণে তুমি আমাকে বাঁচাও, মেয়ে। 337 00:26:15,731 --> 00:26:18,333 আমি আমার ঈশ্বরের ঘর পুরতে দেখেছি, 338 00:26:18,367 --> 00:26:22,737 যেখানে আমি অসংখ্য নারী ও পুরুষের চিকিৎসা করেছিলাম। 339 00:26:22,771 --> 00:26:25,439 রাস্তায় আমি মাথার স্তুত দেখেছিলাম-- 340 00:26:25,474 --> 00:26:28,009 এক রাঁধুনির মাথা যে আমাকে রুটি করে দিত, 341 00:26:28,043 --> 00:26:29,443 একটা তরুণ বালকের মাথা 342 00:26:29,478 --> 00:26:32,313 যাকে মাত্র তিনমাস আগেই জ্বর থেকে সারিয়ে তুলেছিলাম 343 00:26:32,347 --> 00:26:36,317 তাই আমাকে আরেকবার বলো তুমি আসলে 344 00:26:36,351 --> 00:26:37,719 কি রক্ষা করেছিলে? 345 00:26:37,753 --> 00:26:39,687 তোমার জীবন। 346 00:26:39,721 --> 00:26:41,722 হা। 347 00:26:41,757 --> 00:26:44,358 একবার নিজের খালের দিকে তাকিয়ে দেখ... 348 00:26:46,128 --> 00:26:48,963 তাহলে তুমি বুঝবে সবকিছু হারিয়ে ফেলার পর 349 00:26:48,997 --> 00:26:51,799 জীবনের কি মূল্য থাকে। 350 00:27:04,479 --> 00:27:06,714 তুমি যেতে পারো না! 351 00:27:06,748 --> 00:27:08,950 আমার সামনে থেকে সরো, স্যাম। 352 00:27:08,984 --> 00:27:11,285 তারা সবদিকে কথা ছড়িয়ে দিবে। 353 00:27:11,320 --> 00:27:14,222 তারা চারদিকে রেভেন পাঠাবে। তোমার পিছে লোক লেগে যাবে। 354 00:27:14,256 --> 00:27:17,092 তুমি জানো পালাতকের সাথে কি করা হয়? 355 00:27:19,995 --> 00:27:21,696 তোমার চেয়ে ভাল কিছু। 356 00:27:21,730 --> 00:27:24,399 তুমি কোথায় যাবে? 357 00:27:24,433 --> 00:27:26,334 আমি আমার ভাইকে খুঁজব 358 00:27:26,369 --> 00:27:29,404 এবং রাজা জফ্রির মুখ দিয়ে একটা তরবারি ভরে দিবো। 359 00:27:30,573 --> 00:27:33,709 তুমি আমাদের এখন ত্যাগ করতে পারো না। তোমার প্রয়োজন এখানে। 360 00:27:33,743 --> 00:27:37,746 - সরো। - আমি তোমাকে যেতে দিব না। 361 00:27:37,780 --> 00:27:40,682 - সরো। - না। 362 00:27:41,551 --> 00:27:43,418 হাইয়া! 363 00:27:58,270 --> 00:28:01,072 হ্যান্ড অব দ্য কিং? 364 00:28:01,106 --> 00:28:03,107 তাইত মনে হচ্ছে। 365 00:28:03,141 --> 00:28:07,645 এবং তোমার পিতা বলেছেন যে তুমি কাউকে সাথে নিয়ে যেতে পারবে না। 366 00:28:07,679 --> 00:28:10,615 না, তিনি বলেছেন আমি তোমাকে সাথে নিতে পারব না। 367 00:28:10,649 --> 00:28:12,317 সে সেটা খুব নির্দিষ্ট ভাবে বলে দিয়েছে। 368 00:28:12,351 --> 00:28:14,352 সে আমার নাম জানে? 369 00:28:14,386 --> 00:28:16,120 কি? 370 00:28:16,154 --> 00:28:18,722 সে কি বলেছে, " তুমি শেই কে সাথে নিতে পারবে না "? 371 00:28:18,757 --> 00:28:21,858 আমার বিশ্বাস তিনি "বেশ্যা" শব্দটা ব্যাবহার করেছে। 372 00:28:23,027 --> 00:28:24,994 তুমি কি আমার জন্য লজ্জিত? 373 00:28:25,029 --> 00:28:28,064 তুমি কি ভীত যে আমি দরবারে নগ্ন হয়ে নেচে বেড়াব? 374 00:28:28,098 --> 00:28:31,200 আমি হাস্যকর এখন? 375 00:28:31,235 --> 00:28:33,436 আমি শেই যে একটা হাস্যকর বেশ্যা। 376 00:28:34,905 --> 00:28:37,907 আমার পিতা সম্ভবত এই দেশের সবচেয়ে শক্তিশালী মানুষ। 377 00:28:37,941 --> 00:28:39,208 নিশ্চিতভাবে সবচেয়ে ধনী। 378 00:28:39,243 --> 00:28:41,844 সেভেন কিংডম তার থলের মধ্যে। 379 00:28:41,878 --> 00:28:43,679 সবজায়গায় সবাইকে 380 00:28:43,713 --> 00:28:46,849 সবসময় আমার পিতার কথা মতই চলতে হয়। 381 00:28:48,318 --> 00:28:50,286 সে সবসময় এমই জারোয়াই ছিল। 382 00:28:57,228 --> 00:28:58,895 আমি বিশ্বাস করি দরবারের মেয়েরা 383 00:28:58,930 --> 00:29:02,032 তোমার মত মেয়ে থেকে কয়েকটা জিনিস শিখতে পারে। 384 00:29:04,269 --> 00:29:06,003 তুমি আমার সাথে কেন আসছ না, 385 00:29:06,037 --> 00:29:08,772 হ্যান্ডের লেডি হতে চাও? 386 00:29:10,308 --> 00:29:12,976 কারণ রাজার একটা হাত দরকার এবং হাতের-- 387 00:29:17,348 --> 00:29:20,084 আমি জানি হাতের কি প্রয়োজন। 388 00:29:33,098 --> 00:29:35,033 - ঘোষ্ট? - হাইহা! 389 00:29:35,067 --> 00:29:37,936 - হাইয়া। - হাইয়া! 390 00:29:41,341 --> 00:29:42,975 হাইয়া! 391 00:29:45,612 --> 00:29:48,514 স্যামওয়েল! 392 00:29:49,783 --> 00:29:52,418 - সে কি মৃত? - না, এখনো মরে নি। 393 00:29:52,452 --> 00:29:54,020 আমরা কি তাকে ধরে ফেলেছি? 394 00:29:54,054 --> 00:29:56,155 আসো, তাকে উঠে দাঁড়াতে সাহায্য করো। 395 00:29:58,459 --> 00:30:01,694 তুমি ভাগ্যবান যে তোমার অনেক চর্বি আছে। 396 00:30:03,564 --> 00:30:05,565 আমরা তোমাকে সেখানে ফেরত নিয়ে যাচ্ছি যেখানে তোমার থাকার কথা। 397 00:30:05,599 --> 00:30:08,201 - আমার ভাইয়ের সাথে আমার থাকার কথা। - কিন্তু এখন আমরা তোমার ভাই। 398 00:30:08,235 --> 00:30:10,503 তারা তোমাকে হত্যা করবে যদি তারা জানতে পারে তুমি পালিয়ে গেছ। 399 00:30:10,537 --> 00:30:12,638 তারা তোমাদের হত্যা করবে যদি তারা জানতে পারে তোমরা আমার পিছে এসেছ। 400 00:30:12,673 --> 00:30:15,675 - ফিরে যাও। - স্যাম আমাদের সবকিছু বলেছে। 401 00:30:15,709 --> 00:30:18,578 - আমরা তোমার পিতার ব্যাপারে দুঃখিত। - কিন্তু সেটা এখন কোন ব্যাপার না। 402 00:30:18,612 --> 00:30:20,847 তুমি একটা শপথ নিয়েছ। তুমি পালাতে পার না। 403 00:30:20,881 --> 00:30:23,016 - আমাকে যেতেই হবে। -তুমি পারবে না। 404 00:30:23,050 --> 00:30:25,552 - তুমি শব্দ গুলো বলেছ। - আমি পরোয়া করি না-- 405 00:30:25,587 --> 00:30:28,722 "শুনো আমার কথা এবং সাক্ষী থাকো আমার শপথের..." 406 00:30:28,757 --> 00:30:30,694 নরকে যাও তোমরা সবাই। 407 00:30:30,719 --> 00:30:33,041 "রাত্রি জড়ো হয় এবং আমার পাহারা শুরু হয়। 408 00:30:33,195 --> 00:30:36,531 আমার মৃত্যু প্রযন্ত এর সমাপ্তি হবে না। 409 00:30:36,565 --> 00:30:38,332 আমি আমার জায়গায় বাঁচবো এবং মরবো।" 410 00:30:38,367 --> 00:30:40,268 "আমি অদ্ধকারের মধ্যে থাকা তরবারি..." 411 00:30:40,302 --> 00:30:42,336 "... দেওয়ালের উপরের প্রহরী, 412 00:30:42,371 --> 00:30:44,773 সেই ঢাল যা মানুষের রাজ্যকে নিরাপত্তা দেয়। 413 00:30:44,807 --> 00:30:48,510 আমার আমার জীবন ও সম্মান নাইটস ওয়াচের কাছে বন্ধক রাখছি, 414 00:30:48,544 --> 00:30:52,647 এই রাত্রীর জন্য এবং আগামীর সকল রাত্রীর জন্য।" 415 00:32:35,718 --> 00:32:38,887 যখন সূর্য 416 00:32:38,922 --> 00:32:41,323 পশ্চিমে উঠবে 417 00:32:41,358 --> 00:32:44,793 এবং পূর্বে অস্ত যাবে... 418 00:32:47,430 --> 00:32:51,499 তখন তুমি আমার কাছে ফিরবে, প্রিয়তম। 419 00:33:58,734 --> 00:34:01,169 রাজা? 420 00:34:01,203 --> 00:34:05,273 ওহ, আমি তোমাকে রাজাদের সম্পর্কে সবকিছু বলতে পারব। 421 00:34:06,909 --> 00:34:10,445 তোমাকে এটা বুঝতে হবে যে রাজারা হচ্ছে.... 422 00:34:15,118 --> 00:34:19,021 গত ৬৭ বছর ধরে, আমি জানি-- 423 00:34:19,056 --> 00:34:24,127 যেকোন জীবিত মানুষের চেয়ে বেশি রাজাকে। 424 00:34:25,630 --> 00:34:30,199 তারা জটিল মানুষ, কিন্তু আমি জানি কিভাবে তাদের সেবা করতে হয়। 425 00:34:30,234 --> 00:34:32,135 হ্যা। 426 00:34:32,169 --> 00:34:34,771 এবং কিভাবে তাদের সেবা চালিয়ে যেতে হয়। 427 00:34:37,041 --> 00:34:39,777 আ্যরেস টারগেরিয়ান... 428 00:34:39,811 --> 00:34:45,282 ঈশ্বরেরা যত রোগের সৃষ্টি করেছেন, 429 00:34:45,316 --> 00:34:49,018 পাগলামো তাদের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ। 430 00:34:49,953 --> 00:34:51,954 সে একজন ভাল মানুষ ছিল, 431 00:34:51,988 --> 00:34:55,157 খুবই মায়াবী। 432 00:34:56,259 --> 00:34:59,328 তাকে চোখের সামনে তলিয়ে যেতে দেখা, 433 00:34:59,362 --> 00:35:01,396 আগুন ও রক্তের 434 00:35:01,431 --> 00:35:04,599 স্বপ্ন দ্বারা ক্ষতিগ্রস্ত ... 435 00:35:07,303 --> 00:35:09,605 রবার্ট ব্যারাথিওন 436 00:35:09,639 --> 00:35:12,574 একেবারে আলাদা মানুষ ছিল-- শক্তিশালী মানুষ, 437 00:35:12,609 --> 00:35:14,744 একজন মহান যোদ্ধা-- 438 00:35:14,778 --> 00:35:17,747 কিন্তু হায়রে, একটা রাজ্য জেতা 439 00:35:17,781 --> 00:35:21,718 এবং একটা রাজ্য রাজত্ব করা একেবারে আলাদা জিনিস। 440 00:35:21,752 --> 00:35:24,053 তারা বলে যে 441 00:35:24,121 --> 00:35:27,523 যদি একজন মানুষ যুদ্ধ মুখোশ পড়ে জীবন পথে চলতে থাকে, 442 00:35:27,557 --> 00:35:29,858 তাহলে সে তার পাশের শত্রুদের 443 00:35:29,892 --> 00:35:32,728 প্রতি অন্ধ হয়ে যায়। 444 00:35:34,663 --> 00:35:38,366 এখন আমি তার ছেলের সেবা করছি 445 00:35:38,400 --> 00:35:40,634 রাজা জফ্রি, 446 00:35:40,669 --> 00:35:42,870 ঈশ্বরেরা তার প্রতি সদয় হোক। 447 00:35:44,240 --> 00:35:47,943 সে একজন যোগ্য তরুণ ব্যাক্তি-- শক্তিশালী সামরিক বুদ্ধি। 448 00:35:47,977 --> 00:35:51,213 কঠোর... 449 00:35:51,247 --> 00:35:55,218 কিন্তু রাজ্যের ভালোর জন্য কঠোরতা খারাপ কিছু না। 450 00:35:56,687 --> 00:35:59,889 এটা অতিরিক্ত তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে সে কেমন রাজা হবে তা বলার জন্য, 451 00:35:59,924 --> 00:36:01,524 কিন্তু আমি অনুভব করছি 452 00:36:01,559 --> 00:36:06,595 আমাদের রাজার জন্য দিগন্তে সত্যিকারের মহানতা রয়েছে। 453 00:36:08,665 --> 00:36:11,066 সত্যিকারের মহানতা। 454 00:36:15,305 --> 00:36:17,438 তাহলে জিনিসটা কি? 455 00:36:19,208 --> 00:36:20,908 কোন জিনিস? 456 00:36:20,976 --> 00:36:22,610 রাজাদের ব্যাপারে। 457 00:36:22,645 --> 00:36:25,780 তুমি বলেছিলে, " রাজাদের ব্যাপারে যা জানা প্রয়োজন... " 458 00:36:26,648 --> 00:36:28,549 কি? জিনিস? কি? 459 00:36:28,583 --> 00:36:31,385 তুমি শুরুতে বলেছিলে,তুমি-- কিছু না। 460 00:36:33,020 --> 00:36:35,455 তোমাকে পরীক্ষা করতে দাও, প্রিয়তমা। 461 00:36:35,489 --> 00:36:38,392 - আমি ঠিক আছি। কোন প্রয়োজন নেই। - হ্যা হ্যা। 462 00:36:38,426 --> 00:36:40,860 পরের বার প্রযন্ত। 463 00:37:00,780 --> 00:37:02,748 ঠিক। 464 00:37:28,709 --> 00:37:32,178 যখন তুমি নিজেকে ওই জায়গায় কল্পনা করো, কেমন লাগে তোমাকে? 465 00:37:32,213 --> 00:37:36,383 মুকুট কি খাপ খায়? সকল লর্ড ও লেডিসরা হাসিমুখে 466 00:37:36,417 --> 00:37:40,253 তোমার সামনে মাথা নত করে, যারা আজীবন তোমাকে টিটকারি দিয়ে আসছে? 467 00:37:40,287 --> 00:37:43,589 মাথা ছাড়া হাসিমুখে মাথানত করা একটু মুশকিল তাদের জন্য। 468 00:37:44,891 --> 00:37:47,393 একজন মহান উচ্চাকাঙ্ক্ষার মানুষ এবং কোন নৈতিকতা ছাড়া-- 469 00:37:47,428 --> 00:37:49,795 আমি তোমার সাথে লাগব না। 470 00:37:49,830 --> 00:37:51,631 এবং তুমি কি করবে, বন্ধু, 471 00:37:51,665 --> 00:37:54,033 যদি নিজেকে সিংহাসনে বসা পাও? 472 00:37:55,969 --> 00:37:57,936 আমি নগরীর হাতে গোনা লোকেদের মধ্যে 473 00:37:57,971 --> 00:37:59,605 একজন যে রাজা হতে চাই না। 474 00:37:59,639 --> 00:38:01,674 তুমি নগরীর হাতে গোনা লোকেদের মধ্যে 475 00:38:01,708 --> 00:38:03,042 একজন যে পুরুষ না। 476 00:38:03,077 --> 00:38:04,945 ওহ, তুমি চেয়ে ভাল করতে পারো। 477 00:38:09,283 --> 00:38:12,585 যখন তোমাকে নপুংসক করা হয়েছিল,তারা কি পাথরের সাথে খাম্বাটাও কেটে নিয়েছিল? 478 00:38:12,620 --> 00:38:14,554 - আমি সবসময় ভাবি সেটা। - তাই নাকি? 479 00:38:14,588 --> 00:38:17,591 আমার দুই পায়ের মধ্যে কি আছে তা ভেবে কি তুমি খুব সময় পার করো? 480 00:38:17,625 --> 00:38:20,727 আমি একটা ক্ষতস্থান কল্পনা করি 481 00:38:20,761 --> 00:38:23,196 মেয়েদের গুপ্তস্থানের মত। আমি কি সঠিক? 482 00:38:23,230 --> 00:38:26,065 আমার কথাযে এত ভাবো তা জেনে আমি আনন্দিত। 483 00:38:26,099 --> 00:38:29,668 এত বছর পরেও তোমার নিশ্চিয় অদ্ভুত লাগে-- 484 00:38:29,703 --> 00:38:32,738 অন্য জায়গার একজন মানুষ, 485 00:38:32,772 --> 00:38:35,440 বেশিরভাগ অবজ্ঞা করে, 486 00:38:35,475 --> 00:38:36,908 কিন্তু সকলে ভয় করে-- 487 00:38:36,943 --> 00:38:38,510 করে নাকি? জানতে পেরে ভাল লাগল। 488 00:38:38,544 --> 00:38:41,813 তুমি কি আমার ক্ষতের ভয়ে নির্ঘুম রাত্রি যাপন করছ? 489 00:38:41,847 --> 00:38:45,750 কিন্তু তুমি থেমে থাকো না, ফিসফিস করতে থাকো এক রাজার কান 490 00:38:45,784 --> 00:38:48,386 থেকে অন্য রাজার কানে। 491 00:38:50,489 --> 00:38:52,357 আমি তোমার প্রশংসা করি। 492 00:38:52,392 --> 00:38:55,060 এবং আমি তোমার প্রশংসা করি, লরড বেইলিস। 493 00:38:55,094 --> 00:38:58,097 গৌণ পরিবার থেকে আসা এক ব্যাক্তি যার বৃহৎ প্রতিভা হচ্ছে 494 00:38:58,131 --> 00:39:00,266 বন্ধুত্ব স্থাপন করা ক্ষমতাবান পুরুষ 495 00:39:00,300 --> 00:39:01,397 এবং নারীদের সঙ্গে। 496 00:39:01,422 --> 00:39:03,148 একটি কাজের প্রতিভা, আমি নিশ্চিত তুমি সহমত হবে। 497 00:39:05,872 --> 00:39:09,241 তাহলে আমরা এখানে দাঁড়িয়ে... 498 00:39:09,275 --> 00:39:12,477 পরস্পরের প্রতি শ্রদ্ধা ও সম্মানের সাথে। 499 00:39:12,512 --> 00:39:14,679 আমাদের ভূমিকা পালন করছি। 500 00:39:14,714 --> 00:39:16,581 এক নতুন রাজার সেবা করছি। 501 00:39:16,615 --> 00:39:18,550 তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক। 502 00:39:18,584 --> 00:39:20,819 - মহারাজ। - মহারাজ। 503 00:39:22,221 --> 00:39:25,190 মাই লর্ডস। আমরা কি শুরু করব? 504 00:39:26,259 --> 00:39:28,227 তুমি এখন থেকে আ্যরি,বুঝলে? 505 00:39:28,261 --> 00:39:30,496 আ্যরি যে একজন অনাথ ছেলে। 506 00:39:30,530 --> 00:39:32,798 কেউ একজন অনাথকে বেশি প্রশ্ন করে না 507 00:39:32,832 --> 00:39:35,034 কারণ কেউ তাদের পরোয়া করে না। 508 00:39:35,069 --> 00:39:36,369 তোমার নাম কি? 509 00:39:36,403 --> 00:39:38,171 - আ্যরি। - এহ। 510 00:39:38,206 --> 00:39:41,775 আমাদের সামনে একটা লম্বা যাত্রা রয়েছে। 511 00:39:41,809 --> 00:39:43,977 আমার সাথে এবার ২০ জন আছে, 512 00:39:44,011 --> 00:39:46,079 পুরুষ এবং বালক যারা ওয়ালে গিয়ে কাজ করবে। 513 00:39:46,113 --> 00:39:49,816 তোমার পিতা আমাকে কারাগার থেকে লোক বাছতে দিয়েছিলেন 514 00:39:49,850 --> 00:39:52,985 এবং সেখানে কোন ভাল মানুষ থাকে না। 515 00:39:53,020 --> 00:39:56,256 এদের অর্ধেক তোমাকে রাজার কাছে দিয়ে দিবে 516 00:39:56,290 --> 00:39:58,391 রাজক্ষমা প্রাপ্তির আশায়। 517 00:39:58,425 --> 00:40:00,460 বাকি অর্ধেকও একই কাজ করবে, 518 00:40:00,494 --> 00:40:02,696 কিন্তু প্রথমে তারা তোমাকে ধর্ষণ করবে। 519 00:40:02,730 --> 00:40:05,031 তাই নিজেকে যতটা পারো লুকিয়ে রাখো-- এবং যখন প্রস্রাব করবে, 520 00:40:05,066 --> 00:40:07,233 একা জঙ্গলে গিয়ে করবে। 521 00:40:08,869 --> 00:40:10,936 তুমি অন্যদের সাথে থাকবে, ছেলে। 522 00:40:10,971 --> 00:40:12,571 এবং পালাবে না-- 523 00:40:12,606 --> 00:40:16,442 অথবা আমি তোমাকে এই তিনটার সাথে মালগাড়িতে বন্দী করে দিবো। 524 00:40:20,313 --> 00:40:22,114 দেখে হাঁট, মদন। 525 00:40:23,416 --> 00:40:25,384 দেখ এর কাছে একটা তরবারি আছে। 526 00:40:25,419 --> 00:40:27,921 তোর মত একটা নর্দমার ইঁদুরের সাথে তরবারির কি সাথ? 527 00:40:27,955 --> 00:40:31,158 - সম্ভবত সে কোন স্কোয়ার। - সে কোন স্কোয়ার না। দেখ তার দিকে। 528 00:40:31,192 --> 00:40:32,793 সে দেখতে মেয়েদের মত। 529 00:40:32,827 --> 00:40:35,028 আমি বাজি লাগছি সে তরবারিটা চুরি করেছে। 530 00:40:35,063 --> 00:40:37,697 চল দেখা যাক। 531 00:40:40,067 --> 00:40:41,968 এরকম একটা তরবারি আমার কাজে লাগতে পারে। 532 00:40:42,003 --> 00:40:44,237 - তাকে দিয়ে দে এটা। - এদিকে দে, মদন। 533 00:40:44,271 --> 00:40:45,438 দেখ তার দিকে! 534 00:40:45,473 --> 00:40:47,573 তোর উচিত হট পাইকে তরবারিটা দিয়ে দেওয়া। 535 00:40:47,608 --> 00:40:49,309 তাকে একটা ছেলেকে লাথ মারতে মারতে মেরে ফেলতে দেখেছি আমি। 536 00:40:49,343 --> 00:40:51,711 আমি তাকে ফেলে দিয়ে তার বিচিতে লাথ মেরেছিলাম এবং 537 00:40:51,745 --> 00:40:54,113 মারতেই থেকেছিলাম যতক্ষন সে মারা না যায়। 538 00:40:54,148 --> 00:40:57,583 আমি তাকে মৃত্যু প্রযন্ত লাথ মেরেছিলাম। 539 00:40:57,617 --> 00:41:00,653 - ভাল হবে তুই আমাকে তরবারিটা দিয়ে দে। - তুই এটা চাস? 540 00:41:00,687 --> 00:41:02,521 আমি তোকে এটা দিবো। 541 00:41:02,556 --> 00:41:05,258 আমি আগেই একটা মোটা ছেলেকে মেরেছি। 542 00:41:05,292 --> 00:41:07,526 আমি বাজি ধরছি তুই কখনো কাউকে মারিস নি। 543 00:41:07,561 --> 00:41:10,596 আমি জানি তুই একটা মিথ্যুক। কিন্তু আমি না। 544 00:41:10,631 --> 00:41:12,398 আমি মোটা ছেলেদের হত্যায় খুব ভাল। 545 00:41:12,432 --> 00:41:14,734 মোটা ছেলেদের মারা আমি পছন্দ করি। 546 00:41:16,136 --> 00:41:18,371 ওহ, তুই ছোটদের জালানো খুব পছন্দ করিস, তাই না? 547 00:41:18,405 --> 00:41:21,241 তুই কি জানিস, আমি গত ১০ বছর ধরে একটা নেহাই(anvil) এ হাতুড়ি পিটে আসছি। 548 00:41:21,275 --> 00:41:24,311 আমি যখন ইস্পাতে মারি, ওটা গান গায়। 549 00:41:24,345 --> 00:41:26,646 তোকে মারলে তুইও কি গান গাইবি? 550 00:41:33,287 --> 00:41:35,521 এটা দুর্গের কামারশালায় বানানো তরবারি। 551 00:41:35,555 --> 00:41:37,689 কোথা থেকে চুরি করেছ এটা? 552 00:41:37,724 --> 00:41:40,158 - এটা একটা উপহার ছিল। - এগুলো এখন কোন ব্যাপার না। 553 00:41:40,193 --> 00:41:42,794 যেখানে আমরা যাচ্ছি, সেখানে তারা পরোয়া করবে না তুমি কি অপরাধ করেছ। 554 00:41:42,829 --> 00:41:45,931 তারা ধর্ষক, চোর, অনাথ, খুনি-- 555 00:41:45,965 --> 00:41:48,033 সবাইকে নেয়। 556 00:41:48,067 --> 00:41:51,570 - তুমি এদের মধ্যে কোনটা? - কামারের সহকারী। 557 00:41:52,906 --> 00:41:55,574 কিন্তু আমার মালিক আমাকে ভাগিয়ে দিয়েছে, 558 00:41:55,609 --> 00:41:56,876 তাই আমি এখানে। 559 00:41:56,910 --> 00:41:59,912 হাঁটা শুরু কর, বেশ্যার ছেলেরা! 560 00:41:59,947 --> 00:42:03,248 ওয়াল এখান থেকে হাজার মাইল দূরে 561 00:42:03,282 --> 00:42:05,917 এবং শীতকাল আসছে! 562 00:42:36,449 --> 00:42:38,383 মাংস। 563 00:42:38,418 --> 00:42:40,886 টানা কতদিন একজন মানুষ 564 00:42:40,921 --> 00:42:43,523 সকালের নাস্তা হিসেবে মাংস চাইবে? 565 00:42:43,557 --> 00:42:46,526 কমপক্ষে আমাকে কিছু বিয়ার এনে দাও। 566 00:42:48,562 --> 00:42:50,497 তোমাকে ক্লান্ত দেখাচ্ছে। 567 00:42:50,531 --> 00:42:52,766 তোমার রাত্রিকালীন যাত্রা কি এতটাই ক্লান্তিকর? 568 00:42:56,404 --> 00:42:58,271 আতঙ্কগ্রস্ত হতে হবে না। 569 00:42:58,306 --> 00:43:01,175 যদি আমরা তাদের প্রত্যেকের মাথা কেটে ফেলি যারা এক রাত্রির জন্য পালিয়েছে, 570 00:43:01,209 --> 00:43:03,744 তাহলে শুধু ভূতেরা দেওয়াল পাহারা দিত। 571 00:43:03,778 --> 00:43:07,315 কমপক্ষে তুমি মলি টাউনের বেশ্যালয়ে যাও নি। 572 00:43:08,283 --> 00:43:10,051 সম্মান তোমাকে যেতে বাধ্য করেছিল, 573 00:43:10,085 --> 00:43:11,887 সম্মান তোমাকে ফেরত এনেছে। 574 00:43:12,855 --> 00:43:15,056 আমার বন্ধুরা আমাকে ফেরত এনেছে। 575 00:43:15,091 --> 00:43:17,827 আমি তোমার সম্মানের কথা বলি নি। 576 00:43:17,861 --> 00:43:19,796 তারা আমার পিতাকে হত্যা করেছে। 577 00:43:19,830 --> 00:43:22,599 এবং তুমি তাকে মরা থেকে জিন্দা করে দিতে, তাইতো? 578 00:43:22,633 --> 00:43:24,968 না? ভাল। 579 00:43:25,002 --> 00:43:27,804 আমার আগেই সেগুলো যথেষ্ট পেয়েছি। 580 00:43:28,972 --> 00:43:30,873 ওয়ালের ওপারে, রেঞ্জাররা অনেক গ্রাম 581 00:43:30,908 --> 00:43:33,375 পরিত্যক্ত খুঁজে পেয়েছে। 582 00:43:33,410 --> 00:43:36,779 রাতে তারা পর্বতমালায় আগুন জ্বলতে দেখতে পাই 583 00:43:36,813 --> 00:43:38,880 সন্ধ্যা থেকে সকাল প্রযন্ত। 584 00:43:38,914 --> 00:43:43,551 একটা বন্দী ওয়াইন্ডলিং জানিয়েছে যে তাদের জাতিগুলো কোন এক গুপ্ত জায়গায় একত্রিত হচ্ছে, 585 00:43:43,586 --> 00:43:47,189 এবং কেন তা শুধু ঈশ্বরেরা জানেন। 586 00:43:47,223 --> 00:43:49,457 ইস্টওয়াচের বাইরে 587 00:43:49,492 --> 00:43:52,861 কোট্টার পেয়েকের লোকেরা ৪ টা নীলচোখ মৃতদেহ খুঁজে পেয়েছে। 588 00:43:52,895 --> 00:43:57,298 কিন্তু তারা লাশগুলো পুরিয়ে দেওয়ার মত যথেষ্ট বুদ্ধিমান ছিল। 589 00:43:59,234 --> 00:44:02,370 তুমি মনে করো তোমার ভাইয়ের যুদ্ধ 590 00:44:02,404 --> 00:44:04,905 আমাদের লড়াইয়ের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ? 591 00:44:06,074 --> 00:44:09,644 - না। - যখন মৃত মানুষেরা এবং তাদের চেয়েও খারাপ কিছু 592 00:44:09,678 --> 00:44:12,580 রাতে আমাদের শিকারে আসবে, তুমি কি মনো করো তখন 593 00:44:12,614 --> 00:44:15,117 কে আয়রন থ্রোনে বসে আছে তাতে কিছু এসে যাবে? 594 00:44:15,151 --> 00:44:17,586 - না। - ভালো। 595 00:44:17,620 --> 00:44:20,490 কারণ আমি চাই তুমি এবং তোমার নেকড়ে আমাদের সাথে আসবে 596 00:44:20,524 --> 00:44:23,726 আগামীকাল যখন আমরা দেওয়ালের ওপারে যাত্রা করবো। 597 00:44:24,728 --> 00:44:26,862 দেওয়ালের ওপারে? 598 00:44:26,897 --> 00:44:28,631 আমি এখানে বোকার মত 599 00:44:28,665 --> 00:44:30,599 বসে থেকে শীতের জন্য অপেক্ষা করব না। 600 00:44:30,634 --> 00:44:33,035 আমি খুঁজে দেখতে চাই আসলে কি ঘটছে। 601 00:44:33,069 --> 00:44:35,738 নাইটস ওয়াচ তার সর্বোচ্চ বল সহ লড়বে 602 00:44:35,773 --> 00:44:38,374 তা সে ওয়াইল্ডলিং বা হোয়াইট ওয়াকার 603 00:44:38,409 --> 00:44:40,410 অথবা যা কিছুই হোক না কেন। 604 00:44:43,081 --> 00:44:45,749 এবং আমি বেঞ্জিন স্টার্ককে খুঁজে বের করব, 605 00:44:45,783 --> 00:44:47,985 জীবিত অথবা মৃত। 606 00:44:48,019 --> 00:44:51,255 আমি নিজে তাদের নেতৃত্ব দিবো। 607 00:44:51,289 --> 00:44:53,490 তাই আমি তোমাকে একবারই জিজ্ঞেস করব, লর্ড স্নো... 608 00:44:53,525 --> 00:44:56,160 এগিয়ে যাও! 609 00:44:56,194 --> 00:44:58,863 ...তুমি কি নাইটস ওয়াচের একজন ভাই 610 00:44:58,897 --> 00:45:02,700 নাকি একজন জারজ ছেলে যে যুদ্ধে খেলতে চাই? 611 00:45:45,311 --> 00:45:48,746 পরকালে দ্রোগোর ড্রাগনের ডিম কোন কাজে আসবে না। 612 00:45:48,781 --> 00:45:51,916 বেচে দাও এগুলো, তুমি স্বাধীন শহরগুলোতে ফেরত যেতে পারবে, 613 00:45:51,950 --> 00:45:54,285 এবং একজন ধনী মহিলা হয়ে নিজের বাকি জীবন কাটিতে দিতে পারবে। 614 00:45:54,320 --> 00:45:56,821 এগুলো আমাকে বেচার জন্য দেওয়া হয় নি। 615 00:46:02,294 --> 00:46:04,862 খালিসি, রানী, 616 00:46:04,897 --> 00:46:08,233 আমি শপথ নিয়েছি তোমার সেবা ও মান্য করার, 617 00:46:08,267 --> 00:46:10,602 প্রয়োজনে তোমার জন্য জীবন দেওয়ার, 618 00:46:10,636 --> 00:46:13,405 কিন্তু তাকে যেতে দাও,খালিসি। 619 00:46:13,440 --> 00:46:16,208 আমি জানি তুমি কি করতে যাচ্ছ। করিও না এটা। 620 00:46:16,243 --> 00:46:19,078 আমায় করতেই হবে। 621 00:46:19,112 --> 00:46:21,213 তুমি বুঝছ না-- 622 00:46:21,281 --> 00:46:24,750 যখন তুমি চিতায় উঠবে তখন আমাকে পাশে থাকলে বলিও না। 623 00:46:24,784 --> 00:46:27,286 আমি তোমাকে পুরতে দেখতে পারব না। 624 00:46:28,923 --> 00:46:31,091 তুমি কি এই ভয় পাচ্ছ? 625 00:46:50,010 --> 00:46:52,812 তোমরা আমার খালাসার হবে। 626 00:46:52,846 --> 00:46:56,282 আমি দাসদের দেখতে পাচ্ছি। 627 00:46:56,316 --> 00:46:58,951 আমি তোমাদের মুক্ত করছি। 628 00:46:58,985 --> 00:47:03,689 তোমাদের গলবন্ধ খুলে ফেল। চলে যাও যদি ইচ্ছে হয়, কেউ তোমাদের থামাবে না। 629 00:47:03,723 --> 00:47:06,192 কিন্তু যদি তোমরা থাকো, 630 00:47:06,226 --> 00:47:09,896 তোমরা ভাইবোনেদের মত থাকবে, 631 00:47:09,964 --> 00:47:13,566 তোমরা স্বামীস্ত্রীদের মত থাকবে। 632 00:47:24,277 --> 00:47:26,812 স্যার জোরাহ, ওই মহিলাকে চিতার সাথে বেঁধে ফেলুন। 633 00:47:29,450 --> 00:47:31,785 তুমি আমায় মান্য করার শপথ নিয়েছ। 634 00:47:40,730 --> 00:47:43,399 আমি ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন 635 00:47:43,433 --> 00:47:46,201 হাউস টারগেরিয়ান এর, 636 00:47:46,235 --> 00:47:48,470 আমি পুরনো ভ্যালেরিয়ার রক্ত, 637 00:47:48,504 --> 00:47:51,106 আমি ড্রাগনদের কন্যা 638 00:47:51,140 --> 00:47:53,575 এবং আমি কথা দিচ্ছি 639 00:47:53,610 --> 00:47:57,180 যারা তোমাদের ক্ষতি করবে তারা চিত্কার করে মরবে। 640 00:47:57,214 --> 00:47:59,082 তুমি আমার চিত্কার শুনতে পাবে না। 641 00:47:59,116 --> 00:48:01,150 আমি পাব। 642 00:48:03,121 --> 00:48:05,655 কিন্তু আমি তোমার চিত্কার চাই না। 643 00:48:05,690 --> 00:48:08,192 শুধু তোমার মৃত্যু চাই। 644 00:50:38,409 --> 00:50:41,278 আমার রক্তের রক্ত। 645 00:51:31,755 --> 00:51:35,755 == sync, corrected by হিমু হাসান ==