1 00:00:06,590 --> 00:00:10,927 DarkSide Muita Cláudia pra pouco assento 2 00:00:10,928 --> 00:00:15,431 DarkLegenders: Keila | PaulaCrespo | Tardellifc 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,937 DarkLegenders: LqRner | Norbs | @ldegroote 4 00:01:31,425 --> 00:01:36,012 S01E10 "Fire and Blood" 5 00:01:36,013 --> 00:01:40,600 Visitem: gameofthronesbr.com 6 00:01:40,601 --> 00:01:45,606 www.darksite.tv twitter.com/DarkLegendas 7 00:02:08,295 --> 00:02:10,713 Olhe para mim! Olhe para mim! 8 00:02:10,714 --> 00:02:13,883 Lembra de mim, garoto? 9 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 Lembra de mim? Garoto esperto. 10 00:02:17,763 --> 00:02:23,393 Você virá comigo, garoto, e ficará de boca fechada. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,662 -Fique de boca fechada, garoto. -Não sou um garoto! 12 00:02:42,663 --> 00:02:45,832 Você não é um garoto esperto, é o que está tentando dizer? 13 00:02:45,833 --> 00:02:48,585 Quer viver, garoto? 14 00:02:50,921 --> 00:02:54,174 Norte, garoto, vamos para o norte. 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,958 Tinha três olhos. 16 00:03:28,959 --> 00:03:31,711 Me disse para ir com ele, então eu fui. 17 00:03:31,712 --> 00:03:35,464 Fomos às criptas e meu pai estava lá. 18 00:03:35,465 --> 00:03:38,718 Seu pai não está lá, pequeno senhor. 19 00:03:38,719 --> 00:03:40,888 Não por muitos anos ainda. 20 00:03:42,306 --> 00:03:45,141 Você está com medo... assim como Hodor. 21 00:03:45,142 --> 00:03:47,143 Não tenho medo de um buraco no chão. 22 00:03:47,144 --> 00:03:50,479 Você viveu além da Muralha. Do que está com medo? 23 00:03:50,480 --> 00:03:53,817 Sou um menino aleijado e estou disposto a ir. 24 00:03:58,989 --> 00:04:01,741 Esse foi meu avô, Lorde Rickard. 25 00:04:01,742 --> 00:04:05,245 Ele foi queimado vivo pelo Rei Louco, Aerys. 26 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 Essa é Lyanna, a irmã de meu pai. 27 00:04:08,499 --> 00:04:11,501 O rei Robert deveria casar com ela, 28 00:04:11,502 --> 00:04:14,587 mas Rhaegar Targaryen a sequestrou. 29 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 Robert começou uma guerra para trazê-la de volta. 30 00:04:17,174 --> 00:04:20,427 Ele matou Rhaegar, mas ainda assim ela morreu. 31 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Ali foi onde vi meu pai. 32 00:04:25,265 --> 00:04:28,685 Vê? Ele não está aqui. 33 00:04:36,693 --> 00:04:39,737 -Aqui, Cão Felpudo. -Rickon! 34 00:04:39,738 --> 00:04:43,699 Essa besta deveria estar acorrentada nos canis! 35 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Ele não gosta de correntes. 36 00:04:45,452 --> 00:04:46,953 O que está fazendo aqui? 37 00:04:46,954 --> 00:04:50,373 -Volte conosco. -Não, vim ver o pai. 38 00:04:50,374 --> 00:04:53,000 Quantas vezes já te disse? Ele está em Porto Real 39 00:04:53,001 --> 00:04:55,211 com Sansa e Arya. 40 00:04:55,212 --> 00:04:57,630 Ele estava aqui embaixo. Eu o vi. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,423 Quando? 42 00:04:59,424 --> 00:05:03,053 Ontem à noite quando estava dormindo. 43 00:05:03,887 --> 00:05:05,556 Aqui, Cão Felpudo. 44 00:05:11,228 --> 00:05:13,312 Vocês dois sentem saudades. 45 00:05:13,313 --> 00:05:16,399 É normal que ele esteja em seus pensamentos 46 00:05:16,400 --> 00:05:20,237 e sonhos, mas não significa que... 47 00:05:21,321 --> 00:05:22,990 Bran... 48 00:05:40,424 --> 00:05:42,467 -Minha senhora. -Minha senhora. 49 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Robb. 50 00:06:41,151 --> 00:06:43,153 Robb. 51 00:06:46,240 --> 00:06:48,408 Robb! 52 00:06:52,162 --> 00:06:54,832 Você estragou sua espada. 53 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 Matarei todos eles. 54 00:07:11,682 --> 00:07:14,600 Cada um deles. 55 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 Matarei todos eles. 56 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Meu menino. 57 00:07:22,359 --> 00:07:25,279 Eles estão com suas irmãs. 58 00:07:26,196 --> 00:07:28,615 Temos que pegar as garotas de volta. 59 00:07:30,534 --> 00:07:33,370 E, então, mataremos todos eles. 60 00:07:39,126 --> 00:07:43,547 As grandes presas do javali destruíram 61 00:07:44,464 --> 00:07:47,717 A saúde do bom Rei Robert 62 00:07:47,718 --> 00:07:51,054 E a fera era tão gorda quanto o rei 63 00:07:51,722 --> 00:07:54,725 No dia de sua morte 64 00:07:55,559 --> 00:07:59,312 Mas nosso rei clamou "Faça o seu pior! 65 00:07:59,313 --> 00:08:02,148 Não tenho medo do perigo 66 00:08:02,149 --> 00:08:06,737 Não está nem perto de ser um assassino como 67 00:08:07,571 --> 00:08:10,824 O leão que se deita comigo" 68 00:08:11,909 --> 00:08:14,911 O Rei Robert perdeu a batalha 69 00:08:14,912 --> 00:08:19,248 Contra aquele animal 70 00:08:19,249 --> 00:08:23,085 O leão arrancou seus testículos 71 00:08:23,086 --> 00:08:25,255 E... 72 00:08:26,840 --> 00:08:29,843 O javali fez o final 73 00:08:43,524 --> 00:08:45,441 Muito divertido. 74 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Não é uma canção engraçada? 75 00:08:49,112 --> 00:08:51,030 Obrigado por sua interpretação. 76 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 Acho que ela foi recebida melhor naquela taverna. 77 00:08:54,034 --> 00:08:56,118 Sinto muitíssimo, Sua Graça. 78 00:08:56,119 --> 00:08:58,120 Nunca a cantarei de novo, eu juro. 79 00:08:58,121 --> 00:09:00,290 Diga-me, o que prefere: 80 00:09:01,124 --> 00:09:03,042 seus dedos ou sua língua? 81 00:09:03,043 --> 00:09:04,710 Sua Graça? 82 00:09:04,711 --> 00:09:06,629 Seus dedos ou sua língua? 83 00:09:06,630 --> 00:09:09,799 Se tivesse que escolher um, qual seria? 84 00:09:09,800 --> 00:09:12,552 Eu... Eu... 85 00:09:12,553 --> 00:09:15,138 Ou posso simplesmente cortar sua garganta. 86 00:09:16,306 --> 00:09:18,641 Todo homem precisa de mãos, Sua Graça. 87 00:09:18,642 --> 00:09:20,226 Bom. 88 00:09:20,227 --> 00:09:23,145 -Língua então. -Sua Graça, por favor. 89 00:09:23,146 --> 00:09:25,231 Eu não vou cantar... Sua Graça. 90 00:09:25,232 --> 00:09:27,400 Sor Ilyn, quem melhor que você 91 00:09:27,401 --> 00:09:29,485 -para executar a sentença? -Eu imploro! 92 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 Por favor, não. 93 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 Não! 94 00:09:36,660 --> 00:09:39,579 Sua Graça, por favor. Eu imploro, nunca mais cantarei! 95 00:09:39,580 --> 00:09:41,915 -Por hoje já estou farto. -Não! 96 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 Deixarei os demais assuntos para você, mãe. 97 00:09:47,504 --> 00:09:50,007 Sua Graça, por favor! 98 00:09:57,514 --> 00:09:59,599 Você parece bem. 99 00:09:59,600 --> 00:10:01,434 Obrigada, meu senhor. 100 00:10:01,435 --> 00:10:04,020 Sua Graça. Sou o rei agora. 101 00:10:04,021 --> 00:10:07,273 Pare! 102 00:10:07,274 --> 00:10:10,194 Caminhe comigo. Quero lhe mostrar algo. 103 00:10:14,364 --> 00:10:17,284 Faça o que foi pedido, criança. 104 00:10:23,707 --> 00:10:26,584 E assim que der seu sangue, farei um filho em você. 105 00:10:26,585 --> 00:10:29,379 Mamãe diz que não demorará. 106 00:10:33,008 --> 00:10:35,551 Não, por favor não! 107 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Esse é seu pai. 108 00:10:38,722 --> 00:10:40,640 Esse aqui. 109 00:10:40,641 --> 00:10:43,392 Olhe e veja o que acontece com traidores. 110 00:10:43,393 --> 00:10:47,146 -Prometeu ser misericordioso. -E fui. 111 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 Dei-lhe uma morte limpa. 112 00:10:50,734 --> 00:10:52,193 Olhe para ele. 113 00:10:52,194 --> 00:10:55,488 Por favor, deixe-me. Não lhe trairei, juro. 114 00:10:55,489 --> 00:10:57,448 Mamãe diz que ainda nos casaremos. 115 00:10:57,449 --> 00:11:00,327 Então você ficará aqui e obedecerá. 116 00:11:01,745 --> 00:11:04,081 Olhe para ele! 117 00:11:12,422 --> 00:11:14,340 Então? 118 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Por quanto tempo preciso olhar? 119 00:11:18,762 --> 00:11:20,931 O quanto eu quiser. 120 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Deseja ver o resto? 121 00:11:25,686 --> 00:11:27,937 Se agradar à Sua Graça. 122 00:11:27,938 --> 00:11:30,274 Aquela é sua septã. 123 00:11:31,942 --> 00:11:35,945 Vou lhe dizer: Te darei um presente. 124 00:11:35,946 --> 00:11:39,782 Depois de aumentar meu exército e matar seu irmão traidor, 125 00:11:39,783 --> 00:11:42,285 vou te dar também a cabeça dele. 126 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Ou talvez ele me dê a sua. 127 00:11:50,544 --> 00:11:53,630 Minha mãe diz que um rei nunca deve bater em sua dama. 128 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 Sor Meryn. 129 00:12:17,905 --> 00:12:20,407 Aqui, menina. 130 00:12:23,744 --> 00:12:25,828 Obedecerá agora? 131 00:12:25,829 --> 00:12:28,499 Ou precisa de outra lição? 132 00:12:31,502 --> 00:12:34,171 Espero você na corte. 133 00:12:36,673 --> 00:12:41,261 Poupe-se da dor, menina. Dê a ele o que quer. 134 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 Precisará disso de novo. 135 00:13:05,536 --> 00:13:07,870 O rumo correto está claro: 136 00:13:07,871 --> 00:13:10,957 Mostrem lealdade ao Rei Renly e vão para o sul 137 00:13:10,958 --> 00:13:13,042 para se juntarem às suas forças. 138 00:13:13,043 --> 00:13:15,795 Renly não é o rei. 139 00:13:15,796 --> 00:13:19,048 Não pode querer dizer que Joffrey é o rei. 140 00:13:19,049 --> 00:13:22,885 -Ele mandou seu pai à morte. -Isso não faz Renly o rei. 141 00:13:22,886 --> 00:13:25,388 Ele é o irmão mais novo de Robert. 142 00:13:25,389 --> 00:13:28,558 Se Bran não pode ser o senhor de Winterfell antes de mim, 143 00:13:28,559 --> 00:13:30,726 Renly não pode ser rei antes de Stannis. 144 00:13:30,727 --> 00:13:32,645 Está dizendo para apoiarmos Stannis? 145 00:13:32,646 --> 00:13:35,315 -Renly não é o rei de direito! -Meus senhores. 146 00:13:36,483 --> 00:13:38,568 Meus senhores! 147 00:13:38,569 --> 00:13:41,738 Isso é o que digo a esses dois reis... 148 00:13:44,324 --> 00:13:49,829 Renly Baratheon é nada para mim, tanto quanto Stannis. 149 00:13:49,830 --> 00:13:52,415 Por que deveriam reinar sobre eu e os meus 150 00:13:52,416 --> 00:13:54,584 de algum trono florido no sul? 151 00:13:54,585 --> 00:13:58,755 O que eles sabem da Muralha ou da mata dos lobos? 152 00:13:59,673 --> 00:14:01,758 Até seus deuses são errados! 153 00:14:05,262 --> 00:14:08,097 Por que não nos governamos novamente? 154 00:14:08,098 --> 00:14:11,267 Nós nos curvamos aos dragões, 155 00:14:11,268 --> 00:14:14,354 e agora os dragões estão mortos! 156 00:14:15,606 --> 00:14:21,111 Aí está o único rei ao qual dobrarei o joelho. 157 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 O Rei no Norte! 158 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 Concordo com os termos. 159 00:14:33,874 --> 00:14:36,626 Podem manter seu castelo vermelho 160 00:14:36,627 --> 00:14:39,463 e sua cadeira de aço também. 161 00:14:40,631 --> 00:14:42,883 O Rei no Norte! 162 00:14:43,800 --> 00:14:47,136 Sou seu irmão, agora e sempre? 163 00:14:47,137 --> 00:14:49,806 Agora e sempre. 164 00:14:52,392 --> 00:14:55,728 Minha espada é sua, na vitória e na derrota 165 00:14:55,729 --> 00:14:58,815 deste dia até meu último dia. 166 00:14:59,566 --> 00:15:01,484 O Rei no Norte! 167 00:15:01,485 --> 00:15:05,364 O Rei no Norte! O Rei no Norte! 168 00:15:28,762 --> 00:15:32,348 -Senhora Stark. -Quero vê-lo. 169 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Agora! 170 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Deixe-nos. 171 00:16:01,795 --> 00:16:04,547 Está adorável esta noite, Senhora Stark. 172 00:16:04,548 --> 00:16:06,967 A viuvez a enobrece. 173 00:16:09,386 --> 00:16:11,804 Sua cama deve estar vazia. 174 00:16:11,805 --> 00:16:13,556 É por isso que veio? 175 00:16:13,557 --> 00:16:16,225 Não estou no meu melhor, 176 00:16:16,226 --> 00:16:18,477 mas acho que posso servir. 177 00:16:18,478 --> 00:16:22,316 Tire esse vestido e veremos como estou. 178 00:16:27,404 --> 00:16:29,822 Gosto de uma mulher violenta. 179 00:16:29,823 --> 00:16:32,825 Eu o matarei hoje, sor, 180 00:16:32,826 --> 00:16:36,662 colocarei sua cabeça numa caixa e mandarei à sua irmã. 181 00:16:36,663 --> 00:16:38,164 Deixe-me mostrar como... 182 00:16:38,165 --> 00:16:40,750 Bata-me de novo, acima da orelha. 183 00:16:40,751 --> 00:16:42,668 E novamente e outra vez. 184 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 É mais forte do que parece... não deve demorar muito. 185 00:16:45,756 --> 00:16:47,673 É o que quer que o mundo acredite? 186 00:16:47,674 --> 00:16:49,592 Que você não teme a morte. 187 00:16:49,593 --> 00:16:51,427 Não temo, minha senhora. 188 00:16:51,428 --> 00:16:55,014 As trevas virão para todos nós. Por que chorar? 189 00:16:55,015 --> 00:16:57,600 Porque você está indo para o mais profundo 190 00:16:57,601 --> 00:17:00,019 dos sete infernos, se os deuses forem justos. 191 00:17:00,020 --> 00:17:02,271 Quais são esses deuses? 192 00:17:02,272 --> 00:17:05,108 As árvores que seu marido reza? 193 00:17:05,943 --> 00:17:09,612 Onde estavam as árvores quando sua cabeça foi cortada? 194 00:17:09,613 --> 00:17:12,532 Se seus deuses existem e são justos, 195 00:17:12,533 --> 00:17:16,619 por que o mundo está cheio de injustiça? 196 00:17:16,620 --> 00:17:19,956 Por causa de homens como você. 197 00:17:19,957 --> 00:17:23,125 Não existem homens como eu. 198 00:17:23,126 --> 00:17:25,629 Apenas eu. 199 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 Meu filho Bran. 200 00:17:33,971 --> 00:17:38,225 -Como caiu daquela torre? -Eu o empurrei pela janela. 201 00:17:41,311 --> 00:17:43,230 Por quê? 202 00:17:44,481 --> 00:17:47,567 Esperava que a queda o matasse. 203 00:17:47,568 --> 00:17:49,903 Por quê? 204 00:17:57,077 --> 00:18:02,082 Durma um pouco. Será uma longa guerra. 205 00:18:26,523 --> 00:18:29,443 Não acredito que estamos realmente em guerra. 206 00:18:30,527 --> 00:18:33,697 Foi tão emocionante da última vez, quando era jovem? 207 00:18:37,075 --> 00:18:39,536 O que está dizendo? 208 00:18:40,329 --> 00:18:42,705 Já capturamos Robb Stark? 209 00:18:42,706 --> 00:18:45,626 -Qual será nosso próximo passo? -Pare de falar. 210 00:18:46,585 --> 00:18:48,462 Volte para a cama. 211 00:18:56,470 --> 00:18:58,847 Eles têm meu filho. 212 00:19:01,642 --> 00:19:04,560 O menino Stark parece menos ingênuo que esperávamos. 213 00:19:04,561 --> 00:19:07,897 Ouvi que seu lobo matou doze homens e doze cavalos. 214 00:19:07,898 --> 00:19:09,732 É verdade sobre Stannis e Renly? 215 00:19:09,733 --> 00:19:12,527 Ambos irmãos Baratheon viraram-se contra nós. 216 00:19:12,528 --> 00:19:15,071 Jaime foi capturado, seus exércitos espalhados... 217 00:19:15,072 --> 00:19:17,323 É uma catástrofe. 218 00:19:17,324 --> 00:19:20,077 Talvez devemos clamar por paz. 219 00:19:23,413 --> 00:19:25,665 Aí está sua paz. 220 00:19:25,666 --> 00:19:29,670 Joffrey quebrou ela ao cortar a cabeça de Ned Stark. 221 00:19:30,379 --> 00:19:33,172 Terão tempos mais amenos bebendo deste cálice 222 00:19:33,173 --> 00:19:36,175 do que trazendo Robb Stark para a mesa agora. 223 00:19:36,176 --> 00:19:37,593 Ele está ganhando... 224 00:19:37,594 --> 00:19:39,637 no caso de não terem percebido. 225 00:19:39,638 --> 00:19:41,597 Ainda temos suas irmãs. 226 00:19:41,598 --> 00:19:44,267 A prioridade é resgatar Sor Jaime. 227 00:19:44,268 --> 00:19:46,352 Sem trégua. Não podemos parecer fracos. 228 00:19:46,353 --> 00:19:47,770 Vamos marchar contra ele. 229 00:19:47,771 --> 00:19:50,439 Primeiro devemos ir a Rochedo Casterly para... 230 00:19:50,440 --> 00:19:52,860 Eles têm meu filho! 231 00:19:55,279 --> 00:19:57,990 Saiam, todos vocês. 232 00:20:07,916 --> 00:20:10,043 Você não. 233 00:20:24,975 --> 00:20:28,228 Estava certo sobre Eddard Stark. 234 00:20:29,479 --> 00:20:31,522 Se estivesse vivo, poderíamos usá-lo 235 00:20:31,523 --> 00:20:34,359 para negociar a paz com Winterfell e Correrrio... 236 00:20:35,569 --> 00:20:38,988 E nos daria mais tempo para lidar com os irmãos Robert. 237 00:20:38,989 --> 00:20:41,324 Mas, agora... 238 00:20:41,325 --> 00:20:45,162 Loucura... loucura e estupidez. 239 00:20:47,539 --> 00:20:50,751 Sempre achei que você era um tolo atrofiado. 240 00:20:52,002 --> 00:20:56,131 -Talvez estivesse errado. -Meio errado. 241 00:20:57,508 --> 00:20:59,926 Sou novo em estratégia, mas... 242 00:20:59,927 --> 00:21:02,428 a menos que queira ser cercado por 3 exércitos, 243 00:21:02,429 --> 00:21:06,432 -não podemos ficar aqui. -Ninguém vai ficar aqui. 244 00:21:06,433 --> 00:21:09,685 Sor Gregor partirá com 500 cavaleiros 245 00:21:09,686 --> 00:21:11,521 colocando fogo nas Terras do Rio 246 00:21:11,522 --> 00:21:14,524 do Olho de Deus ao Ramo Vermelho. 247 00:21:14,525 --> 00:21:17,194 O resto de nós se reagrupará em Harrenhal. 248 00:21:18,695 --> 00:21:20,656 E você irá para Porto Real. 249 00:21:21,615 --> 00:21:25,785 -Para fazer o quê? -Governar! 250 00:21:25,786 --> 00:21:29,121 Será a Mão do Rei na minha ausência. 251 00:21:29,122 --> 00:21:33,125 Controlará o menino rei e sua mãe se preciso. 252 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 E se notar um sopro de traição de qualquer que seja... 253 00:21:36,463 --> 00:21:40,299 -De Baelish, Varys, Pycelle... -Cabeça, estaca, muralha. 254 00:21:40,300 --> 00:21:42,718 Por que não meu tio? 255 00:21:42,719 --> 00:21:45,221 Por que não qualquer um? Por que eu? 256 00:21:45,222 --> 00:21:48,058 Você é meu filho. 257 00:21:54,815 --> 00:21:57,275 Mais uma coisa. 258 00:21:57,276 --> 00:22:00,528 Não levará a prostituta à corte. 259 00:22:00,529 --> 00:22:02,990 Entendeu? 260 00:22:21,884 --> 00:22:24,261 Sor Jorah? 261 00:22:27,764 --> 00:22:31,018 Cuidado, cuidado. 262 00:22:32,853 --> 00:22:34,604 Meu filho... 263 00:22:34,605 --> 00:22:37,024 Onde está? Eu o quero. 264 00:22:39,610 --> 00:22:41,528 Onde está? 265 00:22:43,405 --> 00:22:45,782 O menino não sobreviveu. 266 00:22:52,289 --> 00:22:55,208 -Diga me. -O que há para se dizer? 267 00:22:55,209 --> 00:22:57,794 Como meu filho morreu? 268 00:22:59,546 --> 00:23:02,548 Ele nunca viveu, minha princesa. 269 00:23:02,549 --> 00:23:06,053 -As mulheres disseram... -O que elas disseram? 270 00:23:09,056 --> 00:23:12,308 -Disseram que a criança era... -Monstruosa, 271 00:23:12,309 --> 00:23:16,230 deformada. Eu mesma o tirei pra fora. 272 00:23:17,731 --> 00:23:19,732 Tinha escamas como um lagarto, 273 00:23:19,733 --> 00:23:24,654 cego, com asas de couro como asas de morcego. 274 00:23:24,655 --> 00:23:27,907 Quando o toquei a pele caiu dos ossos. 275 00:23:27,908 --> 00:23:32,246 Dentro estava cheio de vermes. 276 00:23:33,914 --> 00:23:38,417 Avisei que só a morte podia pagar pela vida. 277 00:23:38,418 --> 00:23:42,840 -Você sabia o preço. -Onde está Khal Drogo? 278 00:23:43,590 --> 00:23:45,925 Mostre-o para mim. 279 00:23:45,926 --> 00:23:51,013 Mostre-me o que comprei com a vida do meu filho. 280 00:23:51,014 --> 00:23:53,349 Como ordenar, senhora. 281 00:23:53,350 --> 00:23:56,519 Venha. Vou levá-la a ele. 282 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 -Terá tempo para isso depois... -Quero vê-lo agora. 283 00:24:15,539 --> 00:24:17,957 O khalasar se foi. 284 00:24:17,958 --> 00:24:20,626 Um khal que não pode cavalgar não é um khal. 285 00:24:20,627 --> 00:24:23,713 Os dothraki seguem apenas os fortes. 286 00:24:23,714 --> 00:24:26,049 Sinto muito, minha princesa. 287 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Drogo! 288 00:24:40,397 --> 00:24:42,648 Meu sol e estrelas. 289 00:24:42,649 --> 00:24:44,483 Por que está aqui sozinho? 290 00:24:44,484 --> 00:24:47,154 Ele parece gostar do calor, princesa. 291 00:24:51,575 --> 00:24:53,576 Ele vive. 292 00:24:53,577 --> 00:24:56,746 Você pediu por vida, você pagou por vida. 293 00:24:56,747 --> 00:24:59,916 Isso não é vida. Quando ele será como antes? 294 00:24:59,917 --> 00:25:03,252 Quando o sol nascer no oeste e se pôr no leste, 295 00:25:03,253 --> 00:25:04,629 quando os mares secarem. 296 00:25:04,630 --> 00:25:08,425 Quando as montanhas voarem pelos ares como folhas. 297 00:25:23,857 --> 00:25:25,943 Nos deixe. 298 00:25:26,693 --> 00:25:29,278 Não te quero sozinha com essa bruxa. 299 00:25:29,279 --> 00:25:33,366 Não tenho mais nada a temer desta mulher. 300 00:25:33,367 --> 00:25:35,536 Vá. 301 00:25:40,624 --> 00:25:44,627 Sabia o que eu comprava e sabia o preço. 302 00:25:44,628 --> 00:25:47,463 Foi errado eles queimarem o meu templo. 303 00:25:47,464 --> 00:25:50,716 -Enfureceu o Grande Pastor. -Isso não é trabalho de Deus. 304 00:25:50,717 --> 00:25:53,719 -Meu filho era inocente. -Inocente? 305 00:25:53,720 --> 00:25:56,806 Ele seria o garanhão que montaria o mundo. 306 00:25:56,807 --> 00:25:58,558 Ele não queimará nenhuma cidade. 307 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 Seu khalasar não transformará nações em poeira. 308 00:26:01,478 --> 00:26:03,813 Eu falei por você. 309 00:26:03,814 --> 00:26:08,734 -Eu salvei você. -Me salvou? 310 00:26:08,735 --> 00:26:13,740 Três já haviam me estuprado antes de você me salvar. 311 00:26:16,493 --> 00:26:19,412 Vi a casa do meu Deus queimar, 312 00:26:19,413 --> 00:26:23,749 lá onde eu curei incontáveis homens e mulheres. 313 00:26:23,750 --> 00:26:26,085 Nas ruas eu vi montes de cabeças... 314 00:26:26,086 --> 00:26:29,005 a cabeça do padeiro que fazia meu pão, 315 00:26:29,006 --> 00:26:30,423 a cabeça de um garoto, 316 00:26:30,424 --> 00:26:33,259 que eu havia curado de uma febre há três meses. 317 00:26:33,260 --> 00:26:38,681 Então me diga o que foi que você salvou. 318 00:26:38,682 --> 00:26:40,601 A sua vida. 319 00:26:42,519 --> 00:26:45,439 Dê uma olhada em seu khal... 320 00:26:46,690 --> 00:26:49,942 Aí verá exatamente o que vale a vida 321 00:26:49,943 --> 00:26:52,946 quando todo o resto se foi. 322 00:27:05,125 --> 00:27:07,710 Você não pode! 323 00:27:07,711 --> 00:27:11,631 -Saia da frente, Sam. -Eles vão falar por aí. 324 00:27:11,632 --> 00:27:15,301 Vão mandar corvos, irão atrás de você. 325 00:27:15,302 --> 00:27:18,138 Sabe o que acontece com desertores? 326 00:27:20,557 --> 00:27:22,642 Sei melhor que você. 327 00:27:22,643 --> 00:27:27,063 -O que você vai fazer? -Vou encontrar meu irmão 328 00:27:27,064 --> 00:27:30,816 e enfiar uma espada na garganta do Rei Joffrey. 329 00:27:30,817 --> 00:27:34,571 Não pode nos deixar agora. Precisamos de você. 330 00:27:35,489 --> 00:27:38,741 -Sai daí. -Não te deixarei ir. 331 00:27:38,742 --> 00:27:41,995 -Saia. -Não. 332 00:27:59,179 --> 00:28:04,100 -Mão do Rei? -É o que parece. 333 00:28:04,101 --> 00:28:08,354 E seu pai disse que não podia levar ninguém a Porto Real. 334 00:28:08,355 --> 00:28:11,357 Não, ele disse que não podia levar você para Porto Real. 335 00:28:11,358 --> 00:28:14,278 -Ele foi bem claro. -Ele sabia meu nome? 336 00:28:15,279 --> 00:28:16,696 O quê? 337 00:28:16,697 --> 00:28:19,866 Ele disse "Não leve a Shae a Porto Real com você"? 338 00:28:19,867 --> 00:28:22,786 Acho que ele usou a palavra "puta". 339 00:28:23,871 --> 00:28:25,705 Tem vergonha de mim? 340 00:28:25,706 --> 00:28:29,042 Tem vergonha de eu andar na corte com os peitos de fora? 341 00:28:30,043 --> 00:28:34,381 Sou engraçada agora? Sou Shae, a puta engraçada. 342 00:28:35,549 --> 00:28:38,301 Meu pai é o homem mais poderoso do país. 343 00:28:38,302 --> 00:28:39,969 Com certeza o mais rico. 344 00:28:39,970 --> 00:28:42,638 Ele tem os Sete Reinos nos seus bolsos. 345 00:28:42,639 --> 00:28:44,640 Todos, em todo lugar, 346 00:28:44,641 --> 00:28:48,228 sempre fazem exatamente o que ele manda. 347 00:28:48,979 --> 00:28:51,899 Ele sempre foi um puto. 348 00:28:57,988 --> 00:28:59,906 Acho que as senhoras da corte 349 00:28:59,907 --> 00:29:03,327 podiam aprender muito com uma garota como você. 350 00:29:04,995 --> 00:29:09,082 Por que não vem comigo, pra ser a senhora da Mão? 351 00:29:10,751 --> 00:29:14,338 Porque o rei precisa da Mão e a Mão... 352 00:29:17,674 --> 00:29:20,427 Sei do que a Mão precisa. 353 00:29:33,857 --> 00:29:36,026 Fantasma? 354 00:29:58,966 --> 00:30:02,636 Ainda bem que você é bem macio. 355 00:30:04,304 --> 00:30:06,305 Vamos te levar de volta ao seu lugar. 356 00:30:06,306 --> 00:30:08,975 -Meu lugar é com meu irmão. -Somos irmãos agora. 357 00:30:08,976 --> 00:30:10,726 Te matarão se souberem que fugiu. 358 00:30:10,727 --> 00:30:13,646 Matarão vocês se souberem que me seguiram. 359 00:30:13,647 --> 00:30:16,649 -Voltem. -Sam nos contou tudo. 360 00:30:16,650 --> 00:30:19,569 -Lamentamos por seu pai. -Mas isso não importa. 361 00:30:19,570 --> 00:30:21,821 Você fez o juramento. Não pode partir. 362 00:30:21,822 --> 00:30:23,990 -Tenho que ir. -Você não pode. 363 00:30:23,991 --> 00:30:26,492 -Você disse as palavras. -Não me importo com... 364 00:30:26,493 --> 00:30:29,662 "Ouça minhas palavras, seja testemunha de meus votos..." 365 00:30:29,663 --> 00:30:31,664 Para o inferno vocês todos. 366 00:30:31,665 --> 00:30:34,167 "A noite chega, e agora começa a minha vigia. 367 00:30:34,168 --> 00:30:36,836 Não terminará até minha morte. 368 00:30:36,837 --> 00:30:38,921 Viverei e morrerei no meu posto." 369 00:30:38,922 --> 00:30:43,092 -"Sou a espada na escuridão." -"Sou o vigilante nas muralhas. 370 00:30:43,093 --> 00:30:45,761 O escudo que defende os reinos dos homens. 371 00:30:45,762 --> 00:30:49,515 Dou a minha vida e a minha honra à Patrulha da Noite, 372 00:30:49,516 --> 00:30:51,017 por esta noite 373 00:30:51,018 --> 00:30:53,437 e por todas as noites que estão para vir." 374 00:31:32,559 --> 00:31:34,560 Lembra da nossa primeira cavalgada, 375 00:31:34,561 --> 00:31:37,231 meu sol e estrelas? 376 00:31:40,651 --> 00:31:43,402 Se você estiver aí, 377 00:31:43,403 --> 00:31:45,739 se não tiver ido embora, mostre-me. 378 00:31:48,158 --> 00:31:52,746 Você é um guerreiro. Sempre foi um guerreiro. 379 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Precisa lutar agora. 380 00:32:04,925 --> 00:32:10,681 Sei que está longe, mas volte para mim, 381 00:32:11,765 --> 00:32:13,767 meu sol e estrelas. 382 00:32:36,623 --> 00:32:42,295 Quando o sol nascer no oeste 383 00:32:42,296 --> 00:32:45,799 e se pôr no leste... 384 00:32:48,385 --> 00:32:52,472 então você retornará para mim, meu sol e estrelas. 385 00:33:59,206 --> 00:34:01,958 Reis? 386 00:34:01,959 --> 00:34:06,046 Posso te dizer tudo que há para saber sobre reis. 387 00:34:07,631 --> 00:34:11,218 O que precisa entender sobre reis é... 388 00:34:15,889 --> 00:34:21,477 Nos últimos 67 anos, eu conheci, na verdade, 389 00:34:21,478 --> 00:34:24,898 mais reis do que qualquer outro homem. 390 00:34:26,400 --> 00:34:30,987 Eles são homens complicados, mas sei como servi-los. 391 00:34:30,988 --> 00:34:32,905 Sim. 392 00:34:32,906 --> 00:34:35,492 E continuar servindo-os. 393 00:34:37,744 --> 00:34:40,581 Aerys Targaryen... 394 00:34:41,415 --> 00:34:46,586 De todos as maldições que os deuses jogam em nós, 395 00:34:46,587 --> 00:34:49,256 a loucura é a pior. 396 00:34:50,674 --> 00:34:52,758 Ele era um bom homem, 397 00:34:52,759 --> 00:34:55,929 um grande sedutor. 398 00:34:56,597 --> 00:35:00,099 E vi ele derreter diante de meus olhos, 399 00:35:00,100 --> 00:35:02,185 consumido por sonhos 400 00:35:02,186 --> 00:35:05,355 de fogo e sangue... 401 00:35:08,025 --> 00:35:10,276 Robert Baratheon... 402 00:35:10,277 --> 00:35:13,529 era um animal diferente, um homem poderoso, 403 00:35:13,530 --> 00:35:15,281 um grande guerreiro. 404 00:35:15,282 --> 00:35:18,701 Mas, infelizmente, ganhar um reino 405 00:35:18,702 --> 00:35:22,705 e governar um reino é totalmente diferente. 406 00:35:22,706 --> 00:35:24,790 Dizem que... 407 00:35:24,791 --> 00:35:28,461 se um homem passa pela vida com o visor de batalha abaixado, 408 00:35:28,462 --> 00:35:33,634 ele pode se tornar cego para os inimigos ao seu lado. 409 00:35:35,385 --> 00:35:40,724 Agora, sirvo seu filho, Rei Joffrey. 410 00:35:41,391 --> 00:35:44,560 Que os deuses abençoem seu reinado. 411 00:35:44,561 --> 00:35:49,148 Ele é um jovem capaz. Tem pensamento militar. 412 00:35:49,149 --> 00:35:52,151 Severo... 413 00:35:52,152 --> 00:35:56,490 Mas, severidade na defesa do reino não é nada mal. 414 00:35:57,324 --> 00:36:00,243 É cedo para saber que tipo de rei ele será, 415 00:36:00,244 --> 00:36:03,079 mas, eu sinto... 416 00:36:03,080 --> 00:36:07,501 verdadeira grandeza no horizonte para nosso novo rei. 417 00:36:09,211 --> 00:36:11,672 Verdadeira grandeza. 418 00:36:16,009 --> 00:36:18,595 Então, o que é? 419 00:36:19,930 --> 00:36:23,558 -O que é o quê? -Aquilo sobre reis. 420 00:36:23,559 --> 00:36:26,687 Você disse: "O que precisa entender sobre reis é..." 421 00:36:27,604 --> 00:36:29,522 O quê? 422 00:36:29,523 --> 00:36:32,359 Quando começou, você... Esqueça. 423 00:36:33,986 --> 00:36:35,945 Deixe-me acompanhá-la, querida. 424 00:36:35,946 --> 00:36:39,365 -Tudo bem. Não é necessário. -Sim, sim. 425 00:36:39,366 --> 00:36:41,827 Até a próxima vez. 426 00:37:01,555 --> 00:37:03,432 Certo. 427 00:37:29,666 --> 00:37:33,169 Quando se imagina ali, como se parece? 428 00:37:33,170 --> 00:37:36,756 A coroa serve? Todos os lordes e senhoras 429 00:37:36,757 --> 00:37:40,593 se curvando, os mesmos que zombaram de você por anos? 430 00:37:40,594 --> 00:37:44,598 É difícil se curvarem sem as cabeças. 431 00:37:45,432 --> 00:37:47,683 Você tem muita ambição e nenhuma moral. 432 00:37:47,684 --> 00:37:50,770 Não apostaria contra você. 433 00:37:50,771 --> 00:37:52,605 E o que faria, meu amigo, 434 00:37:52,606 --> 00:37:55,359 se estivesse você sentado ali? 435 00:37:56,693 --> 00:37:58,945 Devo ser um dos poucos homens da cidade 436 00:37:58,946 --> 00:38:00,279 que não quer ser rei. 437 00:38:00,280 --> 00:38:02,615 Dever ser um dos poucos homens da cidade 438 00:38:02,616 --> 00:38:05,869 -que não é um homem. -Pode fazer melhor que isso. 439 00:38:10,040 --> 00:38:13,584 Quando lhe castraram, levaram o pilar com as pedras? 440 00:38:13,585 --> 00:38:15,545 -Sempre me perguntei. -É mesmo? 441 00:38:15,546 --> 00:38:18,548 Fica imaginando o que tem entre minhas pernas? 442 00:38:18,549 --> 00:38:21,717 Imagino um rasgo... 443 00:38:21,718 --> 00:38:23,886 como nas mulheres. Estou certo? 444 00:38:23,887 --> 00:38:27,056 Sinto-me lisonjeado, claro, por ser imaginado. 445 00:38:27,057 --> 00:38:30,643 Deve ser estranho para você, após todos esses anos... 446 00:38:30,644 --> 00:38:36,399 um homem de outra terra, desprezado pela maioria, 447 00:38:36,400 --> 00:38:39,485 -temido por todos. -Sou temido? É bom saber. 448 00:38:39,486 --> 00:38:42,780 Você fica acordado à noite temendo meu rasgo? 449 00:38:42,781 --> 00:38:46,742 Mas seguiu em frente, sussurrando no ouvido de um rei, 450 00:38:46,743 --> 00:38:48,996 e no ouvido do próximo rei. 451 00:38:51,123 --> 00:38:53,332 Admiro você. 452 00:38:53,333 --> 00:38:56,043 E eu admiro você, Lorde Baelish. 453 00:38:56,044 --> 00:38:59,088 Um ambicioso de uma casa menor com um talento maior 454 00:38:59,089 --> 00:39:02,341 para amizade com homens poderosos e mulheres. 455 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 Um precioso talento, aposto que concorda. 456 00:39:06,597 --> 00:39:10,183 Então, estamos aqui... 457 00:39:10,184 --> 00:39:13,436 numa admiração e respeito mútuos. 458 00:39:13,437 --> 00:39:17,273 -Desempenhando nossos papéis. -Servindo a um novo rei. 459 00:39:17,274 --> 00:39:19,108 Que ele reine por muito tempo. 460 00:39:19,109 --> 00:39:22,445 -Meu rei. -Meu rei. 461 00:39:22,446 --> 00:39:26,699 Senhores. Vamos começar? 462 00:39:26,700 --> 00:39:29,035 Você é Arry agora, escutou? 463 00:39:29,036 --> 00:39:30,870 Arry, o garoto órfão. 464 00:39:30,871 --> 00:39:33,372 Ninguém pergunta muito a um órfão 465 00:39:33,373 --> 00:39:36,042 porque ninguém dá a mínima. 466 00:39:36,043 --> 00:39:39,128 -Qual seu nome? -Arry. 467 00:39:39,129 --> 00:39:42,715 Temos um longo caminho para viajar com má companhia. 468 00:39:42,716 --> 00:39:44,550 Eu tenho 20 desta vez, 469 00:39:44,551 --> 00:39:47,303 homens e garotos todos indo para a Muralha. 470 00:39:47,304 --> 00:39:50,806 O senhor seu pai me disse pra escolher nas masmorras 471 00:39:50,807 --> 00:39:53,935 e não achei nenhum cavalheiro lá embaixo. 472 00:39:53,936 --> 00:39:56,979 Este lote, metade deles entregariam você ao rei 473 00:39:56,980 --> 00:39:59,398 para ganhar perdão. 474 00:39:59,399 --> 00:40:03,653 E a outra parte faria o mesmo, mas primeiro lhe estuprariam. 475 00:40:03,654 --> 00:40:08,158 Esconda isso. Quando mijar, faça sozinha, na floresta. 476 00:40:09,409 --> 00:40:11,911 Fique por aqui, garoto. 477 00:40:11,912 --> 00:40:13,579 Fique, 478 00:40:13,580 --> 00:40:17,376 ou te prendo na traseira da carroça com esses três. 479 00:40:21,255 --> 00:40:23,090 Cuidado, anão. 480 00:40:24,341 --> 00:40:26,342 Esse aqui tem uma espada. 481 00:40:26,343 --> 00:40:28,761 Por que um rato sujo tem uma espada? 482 00:40:28,762 --> 00:40:32,098 -Talvez seja um escudeiro. -Não é um escudeiro, olha ele. 483 00:40:32,099 --> 00:40:36,018 Ele parece uma garota. Aposto que roubou a espada. 484 00:40:36,019 --> 00:40:38,939 Vamos dar uma olhada. 485 00:40:40,440 --> 00:40:42,859 Eu podia usar uma espada como essa. 486 00:40:42,860 --> 00:40:44,944 -Tira dele então. -Me dê aqui, anão. 487 00:40:44,945 --> 00:40:46,445 Olhe para ele! 488 00:40:46,446 --> 00:40:50,241 Dê a espada ao Torta Quente. Eu vi matar um garoto a chutes. 489 00:40:50,242 --> 00:40:55,121 Eu o derrubei e chutei as bolas e continuei chutando até morrer. 490 00:40:55,122 --> 00:40:58,583 Chutei até ele se despedaçar. 491 00:40:58,584 --> 00:41:01,627 -É melhor me dar essa espada! -Você a quer? 492 00:41:01,628 --> 00:41:03,462 Eu a darei a você. 493 00:41:03,463 --> 00:41:06,215 Eu já matei um garoto gordo. 494 00:41:06,216 --> 00:41:08,467 Aposto que nunca matou ninguém. 495 00:41:08,468 --> 00:41:11,596 Aposto que é mentiroso. Mas eu não sou. 496 00:41:11,597 --> 00:41:15,642 Sou boa em matar garotos gordos. Gosto de matar garotos gordos. 497 00:41:17,102 --> 00:41:19,312 Você gosta de implicar com os pequenos? 498 00:41:19,313 --> 00:41:22,231 Martelo bigornas há 10 anos. 499 00:41:22,232 --> 00:41:25,318 Quando bate no aço, ele canta. 500 00:41:25,319 --> 00:41:27,571 Vai cantar quando eu bater em você? 501 00:41:34,036 --> 00:41:38,664 Isso é aço de castelo. Onde você o roubou? 502 00:41:38,665 --> 00:41:41,167 -Foi um presente. -Agora não importa. 503 00:41:41,168 --> 00:41:43,753 Não importa o que fez, para onde estamos indo. 504 00:41:43,754 --> 00:41:46,923 Eles têm estupradores, ladrões, assaltantes... 505 00:41:46,924 --> 00:41:49,008 Assassinos. 506 00:41:49,009 --> 00:41:52,513 -O que você é? -Aprendiz de armeiro. 507 00:41:53,430 --> 00:41:57,850 Meu mestre se cansou de mim, então aqui estou eu. 508 00:41:57,851 --> 00:42:00,895 Vamos, seus malditos filhos da puta. 509 00:42:00,896 --> 00:42:04,190 São mil léguas daqui até a Muralha 510 00:42:04,191 --> 00:42:06,860 e o inverno está chegando! 511 00:42:37,391 --> 00:42:39,392 Presunto. 512 00:42:39,393 --> 00:42:41,894 Quantos dias seguidos um homem 513 00:42:41,895 --> 00:42:44,480 deve esperar começar o dia com presunto? 514 00:42:44,481 --> 00:42:47,484 Ao menos me traga uma cerveja. 515 00:42:49,319 --> 00:42:51,445 Você parece exausto. 516 00:42:51,446 --> 00:42:53,907 Sua viagem de noite foi tão esgotante? 517 00:42:56,910 --> 00:42:59,245 Não fique tão assustado. 518 00:42:59,246 --> 00:43:02,123 Se decapitássemos todos que fugissem de noite, 519 00:43:02,124 --> 00:43:04,750 apenas os fantasmas protegeriam a Muralha. 520 00:43:04,751 --> 00:43:08,754 Ao menos não estava no puteiro na Vila da Toupeira. 521 00:43:08,755 --> 00:43:12,843 A honra te fez ir embora, e a honra te trouxe de volta. 522 00:43:13,594 --> 00:43:16,012 Meus amigos me trouxeram de volta. 523 00:43:16,013 --> 00:43:17,931 Não disse que foi a sua honra. 524 00:43:19,266 --> 00:43:20,766 Eles mataram meu pai. 525 00:43:20,767 --> 00:43:23,603 E você vai trazê-lo de volta a vida, vai? 526 00:43:23,604 --> 00:43:25,938 Não? Bom. 527 00:43:25,939 --> 00:43:28,734 Já tivemos o suficiente dessas coisas. 528 00:43:29,526 --> 00:43:31,527 Além da Muralha, os patrulheiros 529 00:43:31,528 --> 00:43:34,363 dizem que vilas inteiras foram abandonadas. 530 00:43:34,364 --> 00:43:37,783 À noite eles veem fogo nas montanhas 531 00:43:37,784 --> 00:43:39,869 do anoitecer ao amanhecer. 532 00:43:39,870 --> 00:43:42,455 Um selvagem capturado jura que as tribos 533 00:43:42,456 --> 00:43:45,041 estão unidas em um estandarte secreto. 534 00:43:45,042 --> 00:43:48,127 Com que objetivo, apenas os deuses sabem. 535 00:43:48,128 --> 00:43:50,463 Perto de Torreleste 536 00:43:50,464 --> 00:43:53,799 encontraram quatro cadáveres de olhos azuis. 537 00:43:53,800 --> 00:43:58,222 Diferente de nós, foram sábios e queimaram-nos. 538 00:44:00,140 --> 00:44:05,812 Acha que a guerra do seu irmão é mais importante que a nossa? 539 00:44:06,772 --> 00:44:10,650 -Não. -Quando homens mortos ou pior 540 00:44:10,651 --> 00:44:13,569 vierem nos caçar à noite, você acha que importa 541 00:44:13,570 --> 00:44:16,072 quem está sentado no Trono de Ferro? 542 00:44:16,073 --> 00:44:18,533 -Não. -Bom. 543 00:44:18,534 --> 00:44:21,494 Porque quero você e o seu lobo conosco 544 00:44:21,495 --> 00:44:24,665 quando sairmos além da Muralha amanhã. 545 00:44:25,666 --> 00:44:27,250 Além da Muralha? 546 00:44:27,251 --> 00:44:31,546 Não vou ficar esperando pelo que virá. 547 00:44:31,547 --> 00:44:34,006 Quero descobrir o que está acontecendo. 548 00:44:34,007 --> 00:44:36,676 A Patrulha da Noite irá cavalgar em grupo 549 00:44:36,677 --> 00:44:39,387 contra os selvagens, os Caminhantes Brancos, 550 00:44:39,388 --> 00:44:41,348 e o que estiver lá fora. 551 00:44:43,559 --> 00:44:48,938 E acharemos Benjen Stark, vivo ou morto. 552 00:44:48,939 --> 00:44:52,024 Comandá-los-ei, eu mesmo. 553 00:44:52,025 --> 00:44:54,485 Perguntarei uma vez, Lorde Snow... 554 00:44:54,486 --> 00:44:56,821 Homens, andem! 555 00:44:56,822 --> 00:44:59,740 É um irmão da Patrulha da Noite 556 00:44:59,741 --> 00:45:03,620 ou um bastardo que quer brincar na guerra? 557 00:45:36,570 --> 00:45:39,072 Essa é a sua ordem, khaleesi? 558 00:45:46,079 --> 00:45:49,749 Drogo não terá uso para os ovos de dragão nas terras sombrias. 559 00:45:49,750 --> 00:45:52,502 Venda-os. Poderá retornar para as cidades livres 560 00:45:52,503 --> 00:45:54,754 e ser rica até o fim da vida. 561 00:45:54,755 --> 00:45:58,091 Não os ganhei para vender. 562 00:46:03,013 --> 00:46:06,265 Khaleesi, minha rainha, 563 00:46:06,266 --> 00:46:09,101 jurei servi-la, obedecê-la, 564 00:46:09,102 --> 00:46:11,854 morrer por você se necessário, 565 00:46:11,855 --> 00:46:14,607 mas deixe ele ir, khaleesi. 566 00:46:14,608 --> 00:46:17,193 Sei o que pretende fazer. Não faça. 567 00:46:17,194 --> 00:46:18,946 Eu preciso fazer. 568 00:46:20,030 --> 00:46:22,198 Você não entende. 569 00:46:22,199 --> 00:46:25,701 Não me peça para ficar ao lado quando subir naquela pira. 570 00:46:25,702 --> 00:46:28,205 Não a verei queimar. 571 00:46:29,373 --> 00:46:31,375 É isso o que teme? 572 00:46:50,727 --> 00:46:54,397 Vocês serão meu khalasar. 573 00:46:54,398 --> 00:46:57,233 Eu vejo os rostos de escravos. 574 00:46:57,234 --> 00:46:59,902 Eu liberto vocês. 575 00:46:59,903 --> 00:47:04,657 Tirem seus colares. Vão embora, se desejar, ninguém impedirá. 576 00:47:04,658 --> 00:47:07,160 Mas se vocês ficarem, 577 00:47:07,161 --> 00:47:10,913 será como irmãs e irmãos, 578 00:47:10,914 --> 00:47:14,501 como maridos e mulheres. 579 00:47:24,845 --> 00:47:28,182 Sor Jorah, amarre esta mulher à pira. 580 00:47:30,017 --> 00:47:32,686 Você jurou me obedecer. 581 00:47:41,361 --> 00:47:44,363 Eu sou Daenerys, Nascida da Tempestade, 582 00:47:44,364 --> 00:47:47,000 da casa Targaryen 583 00:47:47,001 --> 00:47:52,038 tenho sangue da Antiga Valíria, eu sou a filha do dragão. 584 00:47:52,039 --> 00:47:56,125 E juro a vocês que os que tentarem lhe machucar, 585 00:47:56,126 --> 00:47:58,211 morrerão gritando. 586 00:47:58,212 --> 00:48:02,049 -Você não me ouvirá gritar. -Ouvirei. 587 00:48:03,800 --> 00:48:06,636 Mas não são os seus gritos que quero. 588 00:48:06,637 --> 00:48:09,139 Apenas a sua vida. 589 00:50:39,373 --> 00:50:42,209 Sangue do meu sangue. 590 00:51:28,088 --> 00:51:33,509 www.darksite.tv twitter.com/DarkLegendas 591 00:51:33,510 --> 00:51:39,510 Visitem: gameofthronesbr.com