1
00:00:06,590 --> 00:00:10,927
DarkSide
Muita Cláudia pra pouco assento
2
00:00:10,928 --> 00:00:15,431
DarkLegenders:
Keila | PaulaCrespo | Tardellifc
3
00:00:15,432 --> 00:00:19,937
DarkLegenders:
LqRner | Norbs | @ldegroote
4
00:01:31,425 --> 00:01:36,012
S01E10
"Fire and Blood"
5
00:01:36,013 --> 00:01:40,600
Visitem:
gameofthronesbr.com
6
00:01:40,601 --> 00:01:45,606
www.darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas
7
00:02:08,295 --> 00:02:10,713
Olhe para mim!
Olhe para mim!
8
00:02:10,714 --> 00:02:13,883
Lembra de mim, garoto?
9
00:02:13,884 --> 00:02:16,637
Lembra de mim?
Garoto esperto.
10
00:02:17,763 --> 00:02:23,393
Você virá comigo, garoto,
e ficará de boca fechada.
11
00:02:39,576 --> 00:02:42,662
-Fique de boca fechada, garoto.
-Não sou um garoto!
12
00:02:42,663 --> 00:02:45,832
Você não é um garoto esperto,
é o que está tentando dizer?
13
00:02:45,833 --> 00:02:48,585
Quer viver, garoto?
14
00:02:50,921 --> 00:02:54,174
Norte, garoto,
vamos para o norte.
15
00:03:26,707 --> 00:03:28,958
Tinha três olhos.
16
00:03:28,959 --> 00:03:31,711
Me disse para ir com ele,
então eu fui.
17
00:03:31,712 --> 00:03:35,464
Fomos às criptas
e meu pai estava lá.
18
00:03:35,465 --> 00:03:38,718
Seu pai não está lá,
pequeno senhor.
19
00:03:38,719 --> 00:03:40,888
Não por muitos anos ainda.
20
00:03:42,306 --> 00:03:45,141
Você está com medo...
assim como Hodor.
21
00:03:45,142 --> 00:03:47,143
Não tenho medo
de um buraco no chão.
22
00:03:47,144 --> 00:03:50,479
Você viveu além da Muralha.
Do que está com medo?
23
00:03:50,480 --> 00:03:53,817
Sou um menino aleijado
e estou disposto a ir.
24
00:03:58,989 --> 00:04:01,741
Esse foi meu avô,
Lorde Rickard.
25
00:04:01,742 --> 00:04:05,245
Ele foi queimado vivo
pelo Rei Louco, Aerys.
26
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
Essa é Lyanna,
a irmã de meu pai.
27
00:04:08,499 --> 00:04:11,501
O rei Robert deveria
casar com ela,
28
00:04:11,502 --> 00:04:14,587
mas Rhaegar Targaryen
a sequestrou.
29
00:04:14,588 --> 00:04:17,173
Robert começou uma guerra
para trazê-la de volta.
30
00:04:17,174 --> 00:04:20,427
Ele matou Rhaegar,
mas ainda assim ela morreu.
31
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Ali foi onde vi meu pai.
32
00:04:25,265 --> 00:04:28,685
Vê? Ele não está aqui.
33
00:04:36,693 --> 00:04:39,737
-Aqui, Cão Felpudo.
-Rickon!
34
00:04:39,738 --> 00:04:43,699
Essa besta deveria
estar acorrentada nos canis!
35
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
Ele não gosta
de correntes.
36
00:04:45,452 --> 00:04:46,953
O que está fazendo aqui?
37
00:04:46,954 --> 00:04:50,373
-Volte conosco.
-Não, vim ver o pai.
38
00:04:50,374 --> 00:04:53,000
Quantas vezes já te disse?
Ele está em Porto Real
39
00:04:53,001 --> 00:04:55,211
com Sansa e Arya.
40
00:04:55,212 --> 00:04:57,630
Ele estava aqui embaixo.
Eu o vi.
41
00:04:57,631 --> 00:04:59,423
Quando?
42
00:04:59,424 --> 00:05:03,053
Ontem à noite
quando estava dormindo.
43
00:05:03,887 --> 00:05:05,556
Aqui, Cão Felpudo.
44
00:05:11,228 --> 00:05:13,312
Vocês dois
sentem saudades.
45
00:05:13,313 --> 00:05:16,399
É normal que ele esteja
em seus pensamentos
46
00:05:16,400 --> 00:05:20,237
e sonhos,
mas não significa que...
47
00:05:21,321 --> 00:05:22,990
Bran...
48
00:05:40,424 --> 00:05:42,467
-Minha senhora.
-Minha senhora.
49
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Robb.
50
00:06:41,151 --> 00:06:43,153
Robb.
51
00:06:46,240 --> 00:06:48,408
Robb!
52
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
Você estragou sua espada.
53
00:07:07,678 --> 00:07:10,430
Matarei todos eles.
54
00:07:11,682 --> 00:07:14,600
Cada um deles.
55
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
Matarei todos eles.
56
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Meu menino.
57
00:07:22,359 --> 00:07:25,279
Eles estão com suas irmãs.
58
00:07:26,196 --> 00:07:28,615
Temos que pegar
as garotas de volta.
59
00:07:30,534 --> 00:07:33,370
E, então,
mataremos todos eles.
60
00:07:39,126 --> 00:07:43,547
As grandes presas
do javali destruíram
61
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
A saúde
do bom Rei Robert
62
00:07:47,718 --> 00:07:51,054
E a fera era tão gorda
quanto o rei
63
00:07:51,722 --> 00:07:54,725
No dia de sua morte
64
00:07:55,559 --> 00:07:59,312
Mas nosso rei clamou
"Faça o seu pior!
65
00:07:59,313 --> 00:08:02,148
Não tenho medo
do perigo
66
00:08:02,149 --> 00:08:06,737
Não está nem perto
de ser um assassino como
67
00:08:07,571 --> 00:08:10,824
O leão
que se deita comigo"
68
00:08:11,909 --> 00:08:14,911
O Rei Robert
perdeu a batalha
69
00:08:14,912 --> 00:08:19,248
Contra aquele animal
70
00:08:19,249 --> 00:08:23,085
O leão arrancou
seus testículos
71
00:08:23,086 --> 00:08:25,255
E...
72
00:08:26,840 --> 00:08:29,843
O javali
fez o final
73
00:08:43,524 --> 00:08:45,441
Muito divertido.
74
00:08:45,442 --> 00:08:47,945
Não é uma canção engraçada?
75
00:08:49,112 --> 00:08:51,030
Obrigado
por sua interpretação.
76
00:08:51,031 --> 00:08:54,033
Acho que ela foi recebida melhor
naquela taverna.
77
00:08:54,034 --> 00:08:56,118
Sinto muitíssimo,
Sua Graça.
78
00:08:56,119 --> 00:08:58,120
Nunca a cantarei de novo,
eu juro.
79
00:08:58,121 --> 00:09:00,290
Diga-me, o que prefere:
80
00:09:01,124 --> 00:09:03,042
seus dedos ou sua língua?
81
00:09:03,043 --> 00:09:04,710
Sua Graça?
82
00:09:04,711 --> 00:09:06,629
Seus dedos ou sua língua?
83
00:09:06,630 --> 00:09:09,799
Se tivesse que escolher um,
qual seria?
84
00:09:09,800 --> 00:09:12,552
Eu... Eu...
85
00:09:12,553 --> 00:09:15,138
Ou posso simplesmente
cortar sua garganta.
86
00:09:16,306 --> 00:09:18,641
Todo homem precisa de mãos,
Sua Graça.
87
00:09:18,642 --> 00:09:20,226
Bom.
88
00:09:20,227 --> 00:09:23,145
-Língua então.
-Sua Graça, por favor.
89
00:09:23,146 --> 00:09:25,231
Eu não vou cantar...
Sua Graça.
90
00:09:25,232 --> 00:09:27,400
Sor Ilyn,
quem melhor que você
91
00:09:27,401 --> 00:09:29,485
-para executar a sentença?
-Eu imploro!
92
00:09:29,486 --> 00:09:31,488
Por favor, não.
93
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
Não!
94
00:09:36,660 --> 00:09:39,579
Sua Graça, por favor.
Eu imploro, nunca mais cantarei!
95
00:09:39,580 --> 00:09:41,915
-Por hoje já estou farto.
-Não!
96
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
Deixarei os demais assuntos
para você, mãe.
97
00:09:47,504 --> 00:09:50,007
Sua Graça, por favor!
98
00:09:57,514 --> 00:09:59,599
Você parece bem.
99
00:09:59,600 --> 00:10:01,434
Obrigada, meu senhor.
100
00:10:01,435 --> 00:10:04,020
Sua Graça.
Sou o rei agora.
101
00:10:04,021 --> 00:10:07,273
Pare!
102
00:10:07,274 --> 00:10:10,194
Caminhe comigo.
Quero lhe mostrar algo.
103
00:10:14,364 --> 00:10:17,284
Faça o que foi
pedido, criança.
104
00:10:23,707 --> 00:10:26,584
E assim que der seu sangue,
farei um filho em você.
105
00:10:26,585 --> 00:10:29,379
Mamãe diz
que não demorará.
106
00:10:33,008 --> 00:10:35,551
Não, por favor não!
107
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
Esse é seu pai.
108
00:10:38,722 --> 00:10:40,640
Esse aqui.
109
00:10:40,641 --> 00:10:43,392
Olhe e veja
o que acontece com traidores.
110
00:10:43,393 --> 00:10:47,146
-Prometeu ser misericordioso.
-E fui.
111
00:10:47,147 --> 00:10:49,399
Dei-lhe uma morte limpa.
112
00:10:50,734 --> 00:10:52,193
Olhe para ele.
113
00:10:52,194 --> 00:10:55,488
Por favor, deixe-me.
Não lhe trairei, juro.
114
00:10:55,489 --> 00:10:57,448
Mamãe diz que ainda
nos casaremos.
115
00:10:57,449 --> 00:11:00,327
Então você ficará aqui
e obedecerá.
116
00:11:01,745 --> 00:11:04,081
Olhe para ele!
117
00:11:12,422 --> 00:11:14,340
Então?
118
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Por quanto tempo
preciso olhar?
119
00:11:18,762 --> 00:11:20,931
O quanto eu quiser.
120
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Deseja ver o resto?
121
00:11:25,686 --> 00:11:27,937
Se agradar
à Sua Graça.
122
00:11:27,938 --> 00:11:30,274
Aquela é sua septã.
123
00:11:31,942 --> 00:11:35,945
Vou lhe dizer:
Te darei um presente.
124
00:11:35,946 --> 00:11:39,782
Depois de aumentar meu exército
e matar seu irmão traidor,
125
00:11:39,783 --> 00:11:42,285
vou te dar também
a cabeça dele.
126
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Ou talvez ele me dê a sua.
127
00:11:50,544 --> 00:11:53,630
Minha mãe diz que um rei
nunca deve bater em sua dama.
128
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
Sor Meryn.
129
00:12:17,905 --> 00:12:20,407
Aqui, menina.
130
00:12:23,744 --> 00:12:25,828
Obedecerá agora?
131
00:12:25,829 --> 00:12:28,499
Ou precisa
de outra lição?
132
00:12:31,502 --> 00:12:34,171
Espero você na corte.
133
00:12:36,673 --> 00:12:41,261
Poupe-se da dor, menina.
Dê a ele o que quer.
134
00:12:42,346 --> 00:12:45,015
Precisará disso de novo.
135
00:13:05,536 --> 00:13:07,870
O rumo correto está claro:
136
00:13:07,871 --> 00:13:10,957
Mostrem lealdade ao Rei Renly
e vão para o sul
137
00:13:10,958 --> 00:13:13,042
para se juntarem
às suas forças.
138
00:13:13,043 --> 00:13:15,795
Renly não é o rei.
139
00:13:15,796 --> 00:13:19,048
Não pode querer dizer
que Joffrey é o rei.
140
00:13:19,049 --> 00:13:22,885
-Ele mandou seu pai à morte.
-Isso não faz Renly o rei.
141
00:13:22,886 --> 00:13:25,388
Ele é o irmão
mais novo de Robert.
142
00:13:25,389 --> 00:13:28,558
Se Bran não pode ser o senhor
de Winterfell antes de mim,
143
00:13:28,559 --> 00:13:30,726
Renly não pode ser rei
antes de Stannis.
144
00:13:30,727 --> 00:13:32,645
Está dizendo para
apoiarmos Stannis?
145
00:13:32,646 --> 00:13:35,315
-Renly não é o rei de direito!
-Meus senhores.
146
00:13:36,483 --> 00:13:38,568
Meus senhores!
147
00:13:38,569 --> 00:13:41,738
Isso é o que digo
a esses dois reis...
148
00:13:44,324 --> 00:13:49,829
Renly Baratheon é nada para mim,
tanto quanto Stannis.
149
00:13:49,830 --> 00:13:52,415
Por que deveriam reinar
sobre eu e os meus
150
00:13:52,416 --> 00:13:54,584
de algum trono florido
no sul?
151
00:13:54,585 --> 00:13:58,755
O que eles sabem da Muralha
ou da mata dos lobos?
152
00:13:59,673 --> 00:14:01,758
Até seus deuses
são errados!
153
00:14:05,262 --> 00:14:08,097
Por que não nos governamos
novamente?
154
00:14:08,098 --> 00:14:11,267
Nós nos curvamos
aos dragões,
155
00:14:11,268 --> 00:14:14,354
e agora os dragões
estão mortos!
156
00:14:15,606 --> 00:14:21,111
Aí está o único rei
ao qual dobrarei o joelho.
157
00:14:22,029 --> 00:14:24,448
O Rei no Norte!
158
00:14:31,705 --> 00:14:33,873
Concordo com os termos.
159
00:14:33,874 --> 00:14:36,626
Podem manter
seu castelo vermelho
160
00:14:36,627 --> 00:14:39,463
e sua cadeira de aço também.
161
00:14:40,631 --> 00:14:42,883
O Rei no Norte!
162
00:14:43,800 --> 00:14:47,136
Sou seu irmão,
agora e sempre?
163
00:14:47,137 --> 00:14:49,806
Agora e sempre.
164
00:14:52,392 --> 00:14:55,728
Minha espada é sua,
na vitória e na derrota
165
00:14:55,729 --> 00:14:58,815
deste dia
até meu último dia.
166
00:14:59,566 --> 00:15:01,484
O Rei no Norte!
167
00:15:01,485 --> 00:15:05,364
O Rei no Norte!
O Rei no Norte!
168
00:15:28,762 --> 00:15:32,348
-Senhora Stark.
-Quero vê-lo.
169
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Agora!
170
00:15:54,454 --> 00:15:56,039
Deixe-nos.
171
00:16:01,795 --> 00:16:04,547
Está adorável esta noite,
Senhora Stark.
172
00:16:04,548 --> 00:16:06,967
A viuvez a enobrece.
173
00:16:09,386 --> 00:16:11,804
Sua cama deve
estar vazia.
174
00:16:11,805 --> 00:16:13,556
É por isso que veio?
175
00:16:13,557 --> 00:16:16,225
Não estou
no meu melhor,
176
00:16:16,226 --> 00:16:18,477
mas acho
que posso servir.
177
00:16:18,478 --> 00:16:22,316
Tire esse vestido
e veremos como estou.
178
00:16:27,404 --> 00:16:29,822
Gosto de uma mulher violenta.
179
00:16:29,823 --> 00:16:32,825
Eu o matarei hoje, sor,
180
00:16:32,826 --> 00:16:36,662
colocarei sua cabeça numa caixa
e mandarei à sua irmã.
181
00:16:36,663 --> 00:16:38,164
Deixe-me mostrar como...
182
00:16:38,165 --> 00:16:40,750
Bata-me de novo,
acima da orelha.
183
00:16:40,751 --> 00:16:42,668
E novamente
e outra vez.
184
00:16:42,669 --> 00:16:45,755
É mais forte do que parece...
não deve demorar muito.
185
00:16:45,756 --> 00:16:47,673
É o que quer
que o mundo acredite?
186
00:16:47,674 --> 00:16:49,592
Que você não teme
a morte.
187
00:16:49,593 --> 00:16:51,427
Não temo, minha senhora.
188
00:16:51,428 --> 00:16:55,014
As trevas virão para todos nós.
Por que chorar?
189
00:16:55,015 --> 00:16:57,600
Porque você está indo
para o mais profundo
190
00:16:57,601 --> 00:17:00,019
dos sete infernos,
se os deuses forem justos.
191
00:17:00,020 --> 00:17:02,271
Quais são esses deuses?
192
00:17:02,272 --> 00:17:05,108
As árvores que
seu marido reza?
193
00:17:05,943 --> 00:17:09,612
Onde estavam as árvores
quando sua cabeça foi cortada?
194
00:17:09,613 --> 00:17:12,532
Se seus deuses existem
e são justos,
195
00:17:12,533 --> 00:17:16,619
por que o mundo
está cheio de injustiça?
196
00:17:16,620 --> 00:17:19,956
Por causa de homens
como você.
197
00:17:19,957 --> 00:17:23,125
Não existem homens
como eu.
198
00:17:23,126 --> 00:17:25,629
Apenas eu.
199
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
Meu filho Bran.
200
00:17:33,971 --> 00:17:38,225
-Como caiu daquela torre?
-Eu o empurrei pela janela.
201
00:17:41,311 --> 00:17:43,230
Por quê?
202
00:17:44,481 --> 00:17:47,567
Esperava que a queda
o matasse.
203
00:17:47,568 --> 00:17:49,903
Por quê?
204
00:17:57,077 --> 00:18:02,082
Durma um pouco.
Será uma longa guerra.
205
00:18:26,523 --> 00:18:29,443
Não acredito que estamos
realmente em guerra.
206
00:18:30,527 --> 00:18:33,697
Foi tão emocionante
da última vez, quando era jovem?
207
00:18:37,075 --> 00:18:39,536
O que está dizendo?
208
00:18:40,329 --> 00:18:42,705
Já capturamos Robb Stark?
209
00:18:42,706 --> 00:18:45,626
-Qual será nosso próximo passo?
-Pare de falar.
210
00:18:46,585 --> 00:18:48,462
Volte para a cama.
211
00:18:56,470 --> 00:18:58,847
Eles têm meu filho.
212
00:19:01,642 --> 00:19:04,560
O menino Stark parece
menos ingênuo que esperávamos.
213
00:19:04,561 --> 00:19:07,897
Ouvi que seu lobo matou
doze homens e doze cavalos.
214
00:19:07,898 --> 00:19:09,732
É verdade sobre Stannis
e Renly?
215
00:19:09,733 --> 00:19:12,527
Ambos irmãos Baratheon
viraram-se contra nós.
216
00:19:12,528 --> 00:19:15,071
Jaime foi capturado,
seus exércitos espalhados...
217
00:19:15,072 --> 00:19:17,323
É uma catástrofe.
218
00:19:17,324 --> 00:19:20,077
Talvez devemos clamar
por paz.
219
00:19:23,413 --> 00:19:25,665
Aí está sua paz.
220
00:19:25,666 --> 00:19:29,670
Joffrey quebrou ela
ao cortar a cabeça de Ned Stark.
221
00:19:30,379 --> 00:19:33,172
Terão tempos mais amenos
bebendo deste cálice
222
00:19:33,173 --> 00:19:36,175
do que trazendo Robb Stark
para a mesa agora.
223
00:19:36,176 --> 00:19:37,593
Ele está ganhando...
224
00:19:37,594 --> 00:19:39,637
no caso de não terem
percebido.
225
00:19:39,638 --> 00:19:41,597
Ainda temos suas irmãs.
226
00:19:41,598 --> 00:19:44,267
A prioridade
é resgatar Sor Jaime.
227
00:19:44,268 --> 00:19:46,352
Sem trégua.
Não podemos parecer fracos.
228
00:19:46,353 --> 00:19:47,770
Vamos marchar contra ele.
229
00:19:47,771 --> 00:19:50,439
Primeiro devemos ir
a Rochedo Casterly para...
230
00:19:50,440 --> 00:19:52,860
Eles têm meu filho!
231
00:19:55,279 --> 00:19:57,990
Saiam,
todos vocês.
232
00:20:07,916 --> 00:20:10,043
Você não.
233
00:20:24,975 --> 00:20:28,228
Estava certo
sobre Eddard Stark.
234
00:20:29,479 --> 00:20:31,522
Se estivesse vivo,
poderíamos usá-lo
235
00:20:31,523 --> 00:20:34,359
para negociar a paz
com Winterfell e Correrrio...
236
00:20:35,569 --> 00:20:38,988
E nos daria mais tempo
para lidar com os irmãos Robert.
237
00:20:38,989 --> 00:20:41,324
Mas, agora...
238
00:20:41,325 --> 00:20:45,162
Loucura...
loucura e estupidez.
239
00:20:47,539 --> 00:20:50,751
Sempre achei
que você era um tolo atrofiado.
240
00:20:52,002 --> 00:20:56,131
-Talvez estivesse errado.
-Meio errado.
241
00:20:57,508 --> 00:20:59,926
Sou novo
em estratégia, mas...
242
00:20:59,927 --> 00:21:02,428
a menos que queira ser
cercado por 3 exércitos,
243
00:21:02,429 --> 00:21:06,432
-não podemos ficar aqui.
-Ninguém vai ficar aqui.
244
00:21:06,433 --> 00:21:09,685
Sor Gregor partirá
com 500 cavaleiros
245
00:21:09,686 --> 00:21:11,521
colocando fogo
nas Terras do Rio
246
00:21:11,522 --> 00:21:14,524
do Olho de Deus
ao Ramo Vermelho.
247
00:21:14,525 --> 00:21:17,194
O resto de nós
se reagrupará em Harrenhal.
248
00:21:18,695 --> 00:21:20,656
E você irá
para Porto Real.
249
00:21:21,615 --> 00:21:25,785
-Para fazer o quê?
-Governar!
250
00:21:25,786 --> 00:21:29,121
Será a Mão do Rei
na minha ausência.
251
00:21:29,122 --> 00:21:33,125
Controlará o menino rei
e sua mãe se preciso.
252
00:21:33,126 --> 00:21:36,462
E se notar um sopro de traição
de qualquer que seja...
253
00:21:36,463 --> 00:21:40,299
-De Baelish, Varys, Pycelle...
-Cabeça, estaca, muralha.
254
00:21:40,300 --> 00:21:42,718
Por que não meu tio?
255
00:21:42,719 --> 00:21:45,221
Por que não qualquer um?
Por que eu?
256
00:21:45,222 --> 00:21:48,058
Você é meu filho.
257
00:21:54,815 --> 00:21:57,275
Mais uma coisa.
258
00:21:57,276 --> 00:22:00,528
Não levará
a prostituta à corte.
259
00:22:00,529 --> 00:22:02,990
Entendeu?
260
00:22:21,884 --> 00:22:24,261
Sor Jorah?
261
00:22:27,764 --> 00:22:31,018
Cuidado, cuidado.
262
00:22:32,853 --> 00:22:34,604
Meu filho...
263
00:22:34,605 --> 00:22:37,024
Onde está?
Eu o quero.
264
00:22:39,610 --> 00:22:41,528
Onde está?
265
00:22:43,405 --> 00:22:45,782
O menino não sobreviveu.
266
00:22:52,289 --> 00:22:55,208
-Diga me.
-O que há para se dizer?
267
00:22:55,209 --> 00:22:57,794
Como meu filho morreu?
268
00:22:59,546 --> 00:23:02,548
Ele nunca viveu,
minha princesa.
269
00:23:02,549 --> 00:23:06,053
-As mulheres disseram...
-O que elas disseram?
270
00:23:09,056 --> 00:23:12,308
-Disseram que a criança era...
-Monstruosa,
271
00:23:12,309 --> 00:23:16,230
deformada.
Eu mesma o tirei pra fora.
272
00:23:17,731 --> 00:23:19,732
Tinha escamas
como um lagarto,
273
00:23:19,733 --> 00:23:24,654
cego, com asas de couro
como asas de morcego.
274
00:23:24,655 --> 00:23:27,907
Quando o toquei
a pele caiu dos ossos.
275
00:23:27,908 --> 00:23:32,246
Dentro estava
cheio de vermes.
276
00:23:33,914 --> 00:23:38,417
Avisei que só a morte
podia pagar pela vida.
277
00:23:38,418 --> 00:23:42,840
-Você sabia o preço.
-Onde está Khal Drogo?
278
00:23:43,590 --> 00:23:45,925
Mostre-o para mim.
279
00:23:45,926 --> 00:23:51,013
Mostre-me o que comprei
com a vida do meu filho.
280
00:23:51,014 --> 00:23:53,349
Como ordenar, senhora.
281
00:23:53,350 --> 00:23:56,519
Venha.
Vou levá-la a ele.
282
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
-Terá tempo para isso depois...
-Quero vê-lo agora.
283
00:24:15,539 --> 00:24:17,957
O khalasar se foi.
284
00:24:17,958 --> 00:24:20,626
Um khal que não pode cavalgar
não é um khal.
285
00:24:20,627 --> 00:24:23,713
Os dothraki seguem
apenas os fortes.
286
00:24:23,714 --> 00:24:26,049
Sinto muito,
minha princesa.
287
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Drogo!
288
00:24:40,397 --> 00:24:42,648
Meu sol e estrelas.
289
00:24:42,649 --> 00:24:44,483
Por que está
aqui sozinho?
290
00:24:44,484 --> 00:24:47,154
Ele parece gostar
do calor, princesa.
291
00:24:51,575 --> 00:24:53,576
Ele vive.
292
00:24:53,577 --> 00:24:56,746
Você pediu por vida,
você pagou por vida.
293
00:24:56,747 --> 00:24:59,916
Isso não é vida.
Quando ele será como antes?
294
00:24:59,917 --> 00:25:03,252
Quando o sol nascer no oeste
e se pôr no leste,
295
00:25:03,253 --> 00:25:04,629
quando os mares secarem.
296
00:25:04,630 --> 00:25:08,425
Quando as montanhas voarem
pelos ares como folhas.
297
00:25:23,857 --> 00:25:25,943
Nos deixe.
298
00:25:26,693 --> 00:25:29,278
Não te quero sozinha
com essa bruxa.
299
00:25:29,279 --> 00:25:33,366
Não tenho mais nada a temer
desta mulher.
300
00:25:33,367 --> 00:25:35,536
Vá.
301
00:25:40,624 --> 00:25:44,627
Sabia o que eu comprava
e sabia o preço.
302
00:25:44,628 --> 00:25:47,463
Foi errado eles queimarem
o meu templo.
303
00:25:47,464 --> 00:25:50,716
-Enfureceu o Grande Pastor.
-Isso não é trabalho de Deus.
304
00:25:50,717 --> 00:25:53,719
-Meu filho era inocente.
-Inocente?
305
00:25:53,720 --> 00:25:56,806
Ele seria o garanhão
que montaria o mundo.
306
00:25:56,807 --> 00:25:58,558
Ele não queimará
nenhuma cidade.
307
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
Seu khalasar não transformará
nações em poeira.
308
00:26:01,478 --> 00:26:03,813
Eu falei por você.
309
00:26:03,814 --> 00:26:08,734
-Eu salvei você.
-Me salvou?
310
00:26:08,735 --> 00:26:13,740
Três já haviam me estuprado
antes de você me salvar.
311
00:26:16,493 --> 00:26:19,412
Vi a casa do meu Deus
queimar,
312
00:26:19,413 --> 00:26:23,749
lá onde eu curei incontáveis
homens e mulheres.
313
00:26:23,750 --> 00:26:26,085
Nas ruas eu vi montes
de cabeças...
314
00:26:26,086 --> 00:26:29,005
a cabeça do padeiro
que fazia meu pão,
315
00:26:29,006 --> 00:26:30,423
a cabeça de um garoto,
316
00:26:30,424 --> 00:26:33,259
que eu havia curado de uma febre
há três meses.
317
00:26:33,260 --> 00:26:38,681
Então me diga o que foi
que você salvou.
318
00:26:38,682 --> 00:26:40,601
A sua vida.
319
00:26:42,519 --> 00:26:45,439
Dê uma olhada
em seu khal...
320
00:26:46,690 --> 00:26:49,942
Aí verá exatamente
o que vale a vida
321
00:26:49,943 --> 00:26:52,946
quando todo o resto se foi.
322
00:27:05,125 --> 00:27:07,710
Você não pode!
323
00:27:07,711 --> 00:27:11,631
-Saia da frente, Sam.
-Eles vão falar por aí.
324
00:27:11,632 --> 00:27:15,301
Vão mandar corvos,
irão atrás de você.
325
00:27:15,302 --> 00:27:18,138
Sabe o que acontece
com desertores?
326
00:27:20,557 --> 00:27:22,642
Sei melhor que você.
327
00:27:22,643 --> 00:27:27,063
-O que você vai fazer?
-Vou encontrar meu irmão
328
00:27:27,064 --> 00:27:30,816
e enfiar uma espada
na garganta do Rei Joffrey.
329
00:27:30,817 --> 00:27:34,571
Não pode nos deixar agora.
Precisamos de você.
330
00:27:35,489 --> 00:27:38,741
-Sai daí.
-Não te deixarei ir.
331
00:27:38,742 --> 00:27:41,995
-Saia.
-Não.
332
00:27:59,179 --> 00:28:04,100
-Mão do Rei?
-É o que parece.
333
00:28:04,101 --> 00:28:08,354
E seu pai disse que não podia
levar ninguém a Porto Real.
334
00:28:08,355 --> 00:28:11,357
Não, ele disse que não podia
levar você para Porto Real.
335
00:28:11,358 --> 00:28:14,278
-Ele foi bem claro.
-Ele sabia meu nome?
336
00:28:15,279 --> 00:28:16,696
O quê?
337
00:28:16,697 --> 00:28:19,866
Ele disse "Não leve a Shae
a Porto Real com você"?
338
00:28:19,867 --> 00:28:22,786
Acho que ele usou
a palavra "puta".
339
00:28:23,871 --> 00:28:25,705
Tem vergonha de mim?
340
00:28:25,706 --> 00:28:29,042
Tem vergonha de eu andar
na corte com os peitos de fora?
341
00:28:30,043 --> 00:28:34,381
Sou engraçada agora?
Sou Shae, a puta engraçada.
342
00:28:35,549 --> 00:28:38,301
Meu pai é o homem
mais poderoso do país.
343
00:28:38,302 --> 00:28:39,969
Com certeza o mais rico.
344
00:28:39,970 --> 00:28:42,638
Ele tem os Sete Reinos
nos seus bolsos.
345
00:28:42,639 --> 00:28:44,640
Todos, em todo lugar,
346
00:28:44,641 --> 00:28:48,228
sempre fazem exatamente
o que ele manda.
347
00:28:48,979 --> 00:28:51,899
Ele sempre foi um puto.
348
00:28:57,988 --> 00:28:59,906
Acho que as senhoras
da corte
349
00:28:59,907 --> 00:29:03,327
podiam aprender muito
com uma garota como você.
350
00:29:04,995 --> 00:29:09,082
Por que não vem comigo,
pra ser a senhora da Mão?
351
00:29:10,751 --> 00:29:14,338
Porque o rei precisa
da Mão e a Mão...
352
00:29:17,674 --> 00:29:20,427
Sei do que a Mão precisa.
353
00:29:33,857 --> 00:29:36,026
Fantasma?
354
00:29:58,966 --> 00:30:02,636
Ainda bem que você
é bem macio.
355
00:30:04,304 --> 00:30:06,305
Vamos te levar de volta
ao seu lugar.
356
00:30:06,306 --> 00:30:08,975
-Meu lugar é com meu irmão.
-Somos irmãos agora.
357
00:30:08,976 --> 00:30:10,726
Te matarão se souberem
que fugiu.
358
00:30:10,727 --> 00:30:13,646
Matarão vocês se souberem
que me seguiram.
359
00:30:13,647 --> 00:30:16,649
-Voltem.
-Sam nos contou tudo.
360
00:30:16,650 --> 00:30:19,569
-Lamentamos por seu pai.
-Mas isso não importa.
361
00:30:19,570 --> 00:30:21,821
Você fez o juramento.
Não pode partir.
362
00:30:21,822 --> 00:30:23,990
-Tenho que ir.
-Você não pode.
363
00:30:23,991 --> 00:30:26,492
-Você disse as palavras.
-Não me importo com...
364
00:30:26,493 --> 00:30:29,662
"Ouça minhas palavras, seja
testemunha de meus votos..."
365
00:30:29,663 --> 00:30:31,664
Para o inferno vocês todos.
366
00:30:31,665 --> 00:30:34,167
"A noite chega,
e agora começa a minha vigia.
367
00:30:34,168 --> 00:30:36,836
Não terminará
até minha morte.
368
00:30:36,837 --> 00:30:38,921
Viverei e morrerei
no meu posto."
369
00:30:38,922 --> 00:30:43,092
-"Sou a espada na escuridão."
-"Sou o vigilante nas muralhas.
370
00:30:43,093 --> 00:30:45,761
O escudo que defende
os reinos dos homens.
371
00:30:45,762 --> 00:30:49,515
Dou a minha vida e a minha honra
à Patrulha da Noite,
372
00:30:49,516 --> 00:30:51,017
por esta noite
373
00:30:51,018 --> 00:30:53,437
e por todas as noites
que estão para vir."
374
00:31:32,559 --> 00:31:34,560
Lembra
da nossa primeira cavalgada,
375
00:31:34,561 --> 00:31:37,231
meu sol e estrelas?
376
00:31:40,651 --> 00:31:43,402
Se você estiver aí,
377
00:31:43,403 --> 00:31:45,739
se não tiver ido embora,
mostre-me.
378
00:31:48,158 --> 00:31:52,746
Você é um guerreiro.
Sempre foi um guerreiro.
379
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Precisa lutar agora.
380
00:32:04,925 --> 00:32:10,681
Sei que está longe,
mas volte para mim,
381
00:32:11,765 --> 00:32:13,767
meu sol e estrelas.
382
00:32:36,623 --> 00:32:42,295
Quando o sol
nascer no oeste
383
00:32:42,296 --> 00:32:45,799
e se pôr no leste...
384
00:32:48,385 --> 00:32:52,472
então você retornará para mim,
meu sol e estrelas.
385
00:33:59,206 --> 00:34:01,958
Reis?
386
00:34:01,959 --> 00:34:06,046
Posso te dizer tudo que há
para saber sobre reis.
387
00:34:07,631 --> 00:34:11,218
O que precisa entender
sobre reis é...
388
00:34:15,889 --> 00:34:21,477
Nos últimos 67 anos,
eu conheci, na verdade,
389
00:34:21,478 --> 00:34:24,898
mais reis do que
qualquer outro homem.
390
00:34:26,400 --> 00:34:30,987
Eles são homens complicados,
mas sei como servi-los.
391
00:34:30,988 --> 00:34:32,905
Sim.
392
00:34:32,906 --> 00:34:35,492
E continuar servindo-os.
393
00:34:37,744 --> 00:34:40,581
Aerys Targaryen...
394
00:34:41,415 --> 00:34:46,586
De todos as maldições
que os deuses jogam em nós,
395
00:34:46,587 --> 00:34:49,256
a loucura é a pior.
396
00:34:50,674 --> 00:34:52,758
Ele era um bom homem,
397
00:34:52,759 --> 00:34:55,929
um grande sedutor.
398
00:34:56,597 --> 00:35:00,099
E vi ele derreter
diante de meus olhos,
399
00:35:00,100 --> 00:35:02,185
consumido por sonhos
400
00:35:02,186 --> 00:35:05,355
de fogo e sangue...
401
00:35:08,025 --> 00:35:10,276
Robert Baratheon...
402
00:35:10,277 --> 00:35:13,529
era um animal diferente,
um homem poderoso,
403
00:35:13,530 --> 00:35:15,281
um grande guerreiro.
404
00:35:15,282 --> 00:35:18,701
Mas, infelizmente,
ganhar um reino
405
00:35:18,702 --> 00:35:22,705
e governar um reino
é totalmente diferente.
406
00:35:22,706 --> 00:35:24,790
Dizem que...
407
00:35:24,791 --> 00:35:28,461
se um homem passa pela vida
com o visor de batalha abaixado,
408
00:35:28,462 --> 00:35:33,634
ele pode se tornar cego
para os inimigos ao seu lado.
409
00:35:35,385 --> 00:35:40,724
Agora, sirvo seu filho,
Rei Joffrey.
410
00:35:41,391 --> 00:35:44,560
Que os deuses abençoem
seu reinado.
411
00:35:44,561 --> 00:35:49,148
Ele é um jovem capaz.
Tem pensamento militar.
412
00:35:49,149 --> 00:35:52,151
Severo...
413
00:35:52,152 --> 00:35:56,490
Mas, severidade na defesa
do reino não é nada mal.
414
00:35:57,324 --> 00:36:00,243
É cedo para saber
que tipo de rei ele será,
415
00:36:00,244 --> 00:36:03,079
mas, eu sinto...
416
00:36:03,080 --> 00:36:07,501
verdadeira grandeza no horizonte
para nosso novo rei.
417
00:36:09,211 --> 00:36:11,672
Verdadeira grandeza.
418
00:36:16,009 --> 00:36:18,595
Então, o que é?
419
00:36:19,930 --> 00:36:23,558
-O que é o quê?
-Aquilo sobre reis.
420
00:36:23,559 --> 00:36:26,687
Você disse: "O que precisa
entender sobre reis é..."
421
00:36:27,604 --> 00:36:29,522
O quê?
422
00:36:29,523 --> 00:36:32,359
Quando começou, você...
Esqueça.
423
00:36:33,986 --> 00:36:35,945
Deixe-me acompanhá-la,
querida.
424
00:36:35,946 --> 00:36:39,365
-Tudo bem. Não é necessário.
-Sim, sim.
425
00:36:39,366 --> 00:36:41,827
Até a próxima vez.
426
00:37:01,555 --> 00:37:03,432
Certo.
427
00:37:29,666 --> 00:37:33,169
Quando se imagina ali,
como se parece?
428
00:37:33,170 --> 00:37:36,756
A coroa serve?
Todos os lordes e senhoras
429
00:37:36,757 --> 00:37:40,593
se curvando, os mesmos
que zombaram de você por anos?
430
00:37:40,594 --> 00:37:44,598
É difícil se curvarem
sem as cabeças.
431
00:37:45,432 --> 00:37:47,683
Você tem muita ambição
e nenhuma moral.
432
00:37:47,684 --> 00:37:50,770
Não apostaria contra você.
433
00:37:50,771 --> 00:37:52,605
E o que faria,
meu amigo,
434
00:37:52,606 --> 00:37:55,359
se estivesse você
sentado ali?
435
00:37:56,693 --> 00:37:58,945
Devo ser um dos poucos
homens da cidade
436
00:37:58,946 --> 00:38:00,279
que não quer ser rei.
437
00:38:00,280 --> 00:38:02,615
Dever ser um dos poucos
homens da cidade
438
00:38:02,616 --> 00:38:05,869
-que não é um homem.
-Pode fazer melhor que isso.
439
00:38:10,040 --> 00:38:13,584
Quando lhe castraram,
levaram o pilar com as pedras?
440
00:38:13,585 --> 00:38:15,545
-Sempre me perguntei.
-É mesmo?
441
00:38:15,546 --> 00:38:18,548
Fica imaginando
o que tem entre minhas pernas?
442
00:38:18,549 --> 00:38:21,717
Imagino um rasgo...
443
00:38:21,718 --> 00:38:23,886
como nas mulheres.
Estou certo?
444
00:38:23,887 --> 00:38:27,056
Sinto-me lisonjeado,
claro, por ser imaginado.
445
00:38:27,057 --> 00:38:30,643
Deve ser estranho para você,
após todos esses anos...
446
00:38:30,644 --> 00:38:36,399
um homem de outra terra,
desprezado pela maioria,
447
00:38:36,400 --> 00:38:39,485
-temido por todos.
-Sou temido? É bom saber.
448
00:38:39,486 --> 00:38:42,780
Você fica acordado à noite
temendo meu rasgo?
449
00:38:42,781 --> 00:38:46,742
Mas seguiu em frente,
sussurrando no ouvido de um rei,
450
00:38:46,743 --> 00:38:48,996
e no ouvido
do próximo rei.
451
00:38:51,123 --> 00:38:53,332
Admiro você.
452
00:38:53,333 --> 00:38:56,043
E eu admiro você,
Lorde Baelish.
453
00:38:56,044 --> 00:38:59,088
Um ambicioso de uma casa menor
com um talento maior
454
00:38:59,089 --> 00:39:02,341
para amizade com
homens poderosos e mulheres.
455
00:39:02,342 --> 00:39:04,595
Um precioso talento,
aposto que concorda.
456
00:39:06,597 --> 00:39:10,183
Então, estamos aqui...
457
00:39:10,184 --> 00:39:13,436
numa admiração
e respeito mútuos.
458
00:39:13,437 --> 00:39:17,273
-Desempenhando nossos papéis.
-Servindo a um novo rei.
459
00:39:17,274 --> 00:39:19,108
Que ele reine
por muito tempo.
460
00:39:19,109 --> 00:39:22,445
-Meu rei.
-Meu rei.
461
00:39:22,446 --> 00:39:26,699
Senhores.
Vamos começar?
462
00:39:26,700 --> 00:39:29,035
Você é Arry agora,
escutou?
463
00:39:29,036 --> 00:39:30,870
Arry, o garoto órfão.
464
00:39:30,871 --> 00:39:33,372
Ninguém pergunta muito
a um órfão
465
00:39:33,373 --> 00:39:36,042
porque ninguém
dá a mínima.
466
00:39:36,043 --> 00:39:39,128
-Qual seu nome?
-Arry.
467
00:39:39,129 --> 00:39:42,715
Temos um longo caminho
para viajar com má companhia.
468
00:39:42,716 --> 00:39:44,550
Eu tenho 20 desta vez,
469
00:39:44,551 --> 00:39:47,303
homens e garotos
todos indo para a Muralha.
470
00:39:47,304 --> 00:39:50,806
O senhor seu pai me disse
pra escolher nas masmorras
471
00:39:50,807 --> 00:39:53,935
e não achei
nenhum cavalheiro lá embaixo.
472
00:39:53,936 --> 00:39:56,979
Este lote, metade deles
entregariam você ao rei
473
00:39:56,980 --> 00:39:59,398
para ganhar perdão.
474
00:39:59,399 --> 00:40:03,653
E a outra parte faria o mesmo,
mas primeiro lhe estuprariam.
475
00:40:03,654 --> 00:40:08,158
Esconda isso. Quando mijar,
faça sozinha, na floresta.
476
00:40:09,409 --> 00:40:11,911
Fique por aqui, garoto.
477
00:40:11,912 --> 00:40:13,579
Fique,
478
00:40:13,580 --> 00:40:17,376
ou te prendo na traseira
da carroça com esses três.
479
00:40:21,255 --> 00:40:23,090
Cuidado, anão.
480
00:40:24,341 --> 00:40:26,342
Esse aqui tem uma espada.
481
00:40:26,343 --> 00:40:28,761
Por que um rato sujo
tem uma espada?
482
00:40:28,762 --> 00:40:32,098
-Talvez seja um escudeiro.
-Não é um escudeiro, olha ele.
483
00:40:32,099 --> 00:40:36,018
Ele parece uma garota.
Aposto que roubou a espada.
484
00:40:36,019 --> 00:40:38,939
Vamos dar uma olhada.
485
00:40:40,440 --> 00:40:42,859
Eu podia usar
uma espada como essa.
486
00:40:42,860 --> 00:40:44,944
-Tira dele então.
-Me dê aqui, anão.
487
00:40:44,945 --> 00:40:46,445
Olhe para ele!
488
00:40:46,446 --> 00:40:50,241
Dê a espada ao Torta Quente.
Eu vi matar um garoto a chutes.
489
00:40:50,242 --> 00:40:55,121
Eu o derrubei e chutei as bolas
e continuei chutando até morrer.
490
00:40:55,122 --> 00:40:58,583
Chutei até ele
se despedaçar.
491
00:40:58,584 --> 00:41:01,627
-É melhor me dar essa espada!
-Você a quer?
492
00:41:01,628 --> 00:41:03,462
Eu a darei a você.
493
00:41:03,463 --> 00:41:06,215
Eu já matei um garoto gordo.
494
00:41:06,216 --> 00:41:08,467
Aposto que nunca matou ninguém.
495
00:41:08,468 --> 00:41:11,596
Aposto que é mentiroso.
Mas eu não sou.
496
00:41:11,597 --> 00:41:15,642
Sou boa em matar garotos gordos.
Gosto de matar garotos gordos.
497
00:41:17,102 --> 00:41:19,312
Você gosta de implicar
com os pequenos?
498
00:41:19,313 --> 00:41:22,231
Martelo bigornas
há 10 anos.
499
00:41:22,232 --> 00:41:25,318
Quando bate no aço,
ele canta.
500
00:41:25,319 --> 00:41:27,571
Vai cantar
quando eu bater em você?
501
00:41:34,036 --> 00:41:38,664
Isso é aço de castelo.
Onde você o roubou?
502
00:41:38,665 --> 00:41:41,167
-Foi um presente.
-Agora não importa.
503
00:41:41,168 --> 00:41:43,753
Não importa o que fez,
para onde estamos indo.
504
00:41:43,754 --> 00:41:46,923
Eles têm estupradores,
ladrões, assaltantes...
505
00:41:46,924 --> 00:41:49,008
Assassinos.
506
00:41:49,009 --> 00:41:52,513
-O que você é?
-Aprendiz de armeiro.
507
00:41:53,430 --> 00:41:57,850
Meu mestre se cansou de mim,
então aqui estou eu.
508
00:41:57,851 --> 00:42:00,895
Vamos, seus malditos
filhos da puta.
509
00:42:00,896 --> 00:42:04,190
São mil léguas
daqui até a Muralha
510
00:42:04,191 --> 00:42:06,860
e o inverno está chegando!
511
00:42:37,391 --> 00:42:39,392
Presunto.
512
00:42:39,393 --> 00:42:41,894
Quantos dias seguidos
um homem
513
00:42:41,895 --> 00:42:44,480
deve esperar começar
o dia com presunto?
514
00:42:44,481 --> 00:42:47,484
Ao menos me traga
uma cerveja.
515
00:42:49,319 --> 00:42:51,445
Você parece exausto.
516
00:42:51,446 --> 00:42:53,907
Sua viagem de noite
foi tão esgotante?
517
00:42:56,910 --> 00:42:59,245
Não fique tão assustado.
518
00:42:59,246 --> 00:43:02,123
Se decapitássemos todos
que fugissem de noite,
519
00:43:02,124 --> 00:43:04,750
apenas os fantasmas
protegeriam a Muralha.
520
00:43:04,751 --> 00:43:08,754
Ao menos não estava
no puteiro na Vila da Toupeira.
521
00:43:08,755 --> 00:43:12,843
A honra te fez ir embora,
e a honra te trouxe de volta.
522
00:43:13,594 --> 00:43:16,012
Meus amigos
me trouxeram de volta.
523
00:43:16,013 --> 00:43:17,931
Não disse que foi
a sua honra.
524
00:43:19,266 --> 00:43:20,766
Eles mataram meu pai.
525
00:43:20,767 --> 00:43:23,603
E você vai trazê-lo
de volta a vida, vai?
526
00:43:23,604 --> 00:43:25,938
Não? Bom.
527
00:43:25,939 --> 00:43:28,734
Já tivemos o suficiente
dessas coisas.
528
00:43:29,526 --> 00:43:31,527
Além da Muralha,
os patrulheiros
529
00:43:31,528 --> 00:43:34,363
dizem que vilas inteiras
foram abandonadas.
530
00:43:34,364 --> 00:43:37,783
À noite eles veem
fogo nas montanhas
531
00:43:37,784 --> 00:43:39,869
do anoitecer
ao amanhecer.
532
00:43:39,870 --> 00:43:42,455
Um selvagem capturado
jura que as tribos
533
00:43:42,456 --> 00:43:45,041
estão unidas em um
estandarte secreto.
534
00:43:45,042 --> 00:43:48,127
Com que objetivo,
apenas os deuses sabem.
535
00:43:48,128 --> 00:43:50,463
Perto de Torreleste
536
00:43:50,464 --> 00:43:53,799
encontraram quatro cadáveres
de olhos azuis.
537
00:43:53,800 --> 00:43:58,222
Diferente de nós,
foram sábios e queimaram-nos.
538
00:44:00,140 --> 00:44:05,812
Acha que a guerra do seu irmão
é mais importante que a nossa?
539
00:44:06,772 --> 00:44:10,650
-Não.
-Quando homens mortos ou pior
540
00:44:10,651 --> 00:44:13,569
vierem nos caçar à noite,
você acha que importa
541
00:44:13,570 --> 00:44:16,072
quem está sentado
no Trono de Ferro?
542
00:44:16,073 --> 00:44:18,533
-Não.
-Bom.
543
00:44:18,534 --> 00:44:21,494
Porque quero você
e o seu lobo conosco
544
00:44:21,495 --> 00:44:24,665
quando sairmos
além da Muralha amanhã.
545
00:44:25,666 --> 00:44:27,250
Além da Muralha?
546
00:44:27,251 --> 00:44:31,546
Não vou ficar esperando
pelo que virá.
547
00:44:31,547 --> 00:44:34,006
Quero descobrir
o que está acontecendo.
548
00:44:34,007 --> 00:44:36,676
A Patrulha da Noite
irá cavalgar em grupo
549
00:44:36,677 --> 00:44:39,387
contra os selvagens,
os Caminhantes Brancos,
550
00:44:39,388 --> 00:44:41,348
e o que estiver lá fora.
551
00:44:43,559 --> 00:44:48,938
E acharemos Benjen Stark,
vivo ou morto.
552
00:44:48,939 --> 00:44:52,024
Comandá-los-ei, eu mesmo.
553
00:44:52,025 --> 00:44:54,485
Perguntarei uma vez,
Lorde Snow...
554
00:44:54,486 --> 00:44:56,821
Homens, andem!
555
00:44:56,822 --> 00:44:59,740
É um irmão
da Patrulha da Noite
556
00:44:59,741 --> 00:45:03,620
ou um bastardo
que quer brincar na guerra?
557
00:45:36,570 --> 00:45:39,072
Essa é a sua ordem, khaleesi?
558
00:45:46,079 --> 00:45:49,749
Drogo não terá uso para os ovos
de dragão nas terras sombrias.
559
00:45:49,750 --> 00:45:52,502
Venda-os. Poderá retornar
para as cidades livres
560
00:45:52,503 --> 00:45:54,754
e ser rica
até o fim da vida.
561
00:45:54,755 --> 00:45:58,091
Não os ganhei para vender.
562
00:46:03,013 --> 00:46:06,265
Khaleesi, minha rainha,
563
00:46:06,266 --> 00:46:09,101
jurei servi-la,
obedecê-la,
564
00:46:09,102 --> 00:46:11,854
morrer por você
se necessário,
565
00:46:11,855 --> 00:46:14,607
mas deixe ele ir, khaleesi.
566
00:46:14,608 --> 00:46:17,193
Sei o que pretende fazer.
Não faça.
567
00:46:17,194 --> 00:46:18,946
Eu preciso fazer.
568
00:46:20,030 --> 00:46:22,198
Você não entende.
569
00:46:22,199 --> 00:46:25,701
Não me peça para ficar ao lado
quando subir naquela pira.
570
00:46:25,702 --> 00:46:28,205
Não a verei queimar.
571
00:46:29,373 --> 00:46:31,375
É isso o que teme?
572
00:46:50,727 --> 00:46:54,397
Vocês serão meu khalasar.
573
00:46:54,398 --> 00:46:57,233
Eu vejo os rostos de escravos.
574
00:46:57,234 --> 00:46:59,902
Eu liberto vocês.
575
00:46:59,903 --> 00:47:04,657
Tirem seus colares. Vão embora,
se desejar, ninguém impedirá.
576
00:47:04,658 --> 00:47:07,160
Mas se vocês ficarem,
577
00:47:07,161 --> 00:47:10,913
será como irmãs e irmãos,
578
00:47:10,914 --> 00:47:14,501
como maridos e mulheres.
579
00:47:24,845 --> 00:47:28,182
Sor Jorah, amarre esta
mulher à pira.
580
00:47:30,017 --> 00:47:32,686
Você jurou me obedecer.
581
00:47:41,361 --> 00:47:44,363
Eu sou Daenerys,
Nascida da Tempestade,
582
00:47:44,364 --> 00:47:47,000
da casa Targaryen
583
00:47:47,001 --> 00:47:52,038
tenho sangue da Antiga Valíria,
eu sou a filha do dragão.
584
00:47:52,039 --> 00:47:56,125
E juro a vocês que os que
tentarem lhe machucar,
585
00:47:56,126 --> 00:47:58,211
morrerão gritando.
586
00:47:58,212 --> 00:48:02,049
-Você não me ouvirá gritar.
-Ouvirei.
587
00:48:03,800 --> 00:48:06,636
Mas não são
os seus gritos que quero.
588
00:48:06,637 --> 00:48:09,139
Apenas a sua vida.
589
00:50:39,373 --> 00:50:42,209
Sangue do meu sangue.
590
00:51:28,088 --> 00:51:33,509
www.darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas
591
00:51:33,510 --> 00:51:39,510
Visitem:
gameofthronesbr.com