1 00:05:22,967 --> 00:05:26,346 Vi er her for at sige farvel til vores brødre og søstre. 2 00:05:27,013 --> 00:05:29,349 Til vores fædre og mødre. 3 00:05:31,101 --> 00:05:32,477 Til vores venner. 4 00:05:33,895 --> 00:05:38,442 Til de mænd og kvinder, som bilagde deres stridigheder ... 5 00:05:39,860 --> 00:05:41,737 ... for at kæmpe sammen ... 6 00:05:42,947 --> 00:05:47,577 ... og dø sammen, for at andre kunne leve. 7 00:05:50,205 --> 00:05:55,293 Alle i denne verden står i gæld til dem og kan aldrig betale tilbage. 8 00:05:56,837 --> 00:05:59,756 Det er vores pligt og os en ære - 9 00:05:59,923 --> 00:06:02,343 - at holde dem i live i mindet ... 10 00:06:04,220 --> 00:06:06,722 ... for dem, der kommer efter os ... 11 00:06:07,139 --> 00:06:09,642 ... og dem, der kommer efter dem ... 12 00:06:10,935 --> 00:06:13,521 ... så længe mennesker trækker vejret. 13 00:06:15,982 --> 00:06:19,236 De var skjoldene, der vogtede menneskenes rige. 14 00:06:20,737 --> 00:06:23,407 Og vi skal aldrig se deres lige igen. 15 00:09:23,642 --> 00:09:25,143 Har du set Arya? 16 00:09:27,312 --> 00:09:30,274 Man kan lugte brændende lig, men det er din bekymring. 17 00:09:30,441 --> 00:09:33,444 -Jeg vil bare takke hende ... -Det tror jeg gerne. 18 00:09:33,611 --> 00:09:36,155 -Det handler ikke om det. -Jo, det gør, skvat. 19 00:09:36,322 --> 00:09:40,868 Hvorfor skulle det ikke gøre det? De døde er døde. Det er du ikke. 20 00:09:54,049 --> 00:09:55,426 Gendry. 21 00:09:58,012 --> 00:09:59,388 Det er korrekt, ikke? 22 00:10:06,062 --> 00:10:09,316 -Jo, Deres Nåde. -De er Robert Baratheons søn. 23 00:10:15,948 --> 00:10:20,202 De ved vel, at han stjal min families trone og forsøgte at få mig myrdet? 24 00:10:20,369 --> 00:10:23,623 Jeg vidste slet ikke, at han var min far, før han var død. 25 00:10:23,789 --> 00:10:26,918 Ja, han er død. 26 00:10:27,085 --> 00:10:28,795 Det er hans brødre også. 27 00:10:30,213 --> 00:10:32,674 Så hvem er lord af Storm's End nu? 28 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 Det ved jeg ikke, Deres Nåde. 29 00:10:36,595 --> 00:10:38,263 Ved nogen det? 30 00:10:48,232 --> 00:10:50,443 Jeg synes, at De skal være lord af Storm's End. 31 00:10:56,074 --> 00:10:57,451 Umuligt. Jeg er bastard. 32 00:10:57,617 --> 00:11:01,955 Nej, De er lord Gendry Baratheon af Storm's End - 33 00:11:02,122 --> 00:11:05,167 - Robert Baratheons retmæssige søn. 34 00:11:05,334 --> 00:11:08,045 For det har jeg gjort Dem til. 35 00:11:17,097 --> 00:11:20,976 For lord Gendry Baratheon af Storm's End. 36 00:11:22,227 --> 00:11:25,439 -For Gendry! -Lord Gendry! 37 00:11:25,606 --> 00:11:27,524 Gendry! 38 00:11:27,691 --> 00:11:30,069 -Gendry! -Gendry! 39 00:11:31,988 --> 00:11:33,698 Lord Gendry! 40 00:11:34,741 --> 00:11:36,117 Gendry! 41 00:11:39,287 --> 00:11:40,997 Det er nemt, ikke? 42 00:11:43,500 --> 00:11:46,628 -En passende belønning til en helt. -Et øjeblik. 43 00:11:46,795 --> 00:11:49,840 Og en lord af Storm's End, som altid vil være loyal over for Dem. 44 00:11:50,007 --> 00:11:52,259 -Kom, mylord. -Se bare. 45 00:11:52,426 --> 00:11:55,096 De er ikke den eneste, der er begavet. 46 00:12:04,606 --> 00:12:06,900 Jeg må ned efter en tønde til. 47 00:12:11,029 --> 00:12:13,657 Vi kæmpede mod de døde og slap levende fra det. 48 00:12:13,824 --> 00:12:16,827 Hvis vi ikke skal drikke nu, hvornår så? 49 00:12:27,172 --> 00:12:32,094 Sidst jeg så hende, svor jeg at dræbe hende, hvis jeg så hende igen. 50 00:12:32,261 --> 00:12:34,888 -Du havde vel dine grunde. -Det havde jeg. 51 00:12:35,055 --> 00:12:37,474 -Det har jeg. -Gjorde du det så? 52 00:12:39,602 --> 00:12:41,479 Jeg fik aldrig muligheden. 53 00:12:41,646 --> 00:12:43,064 Hun gjorde det selv. 54 00:12:45,483 --> 00:12:47,777 Eller også gjorde hendes gud det. 55 00:12:49,821 --> 00:12:51,656 Lysets Herre. 56 00:12:51,823 --> 00:12:55,702 Vi spiller hans spil for ham, udkæmper hans krig og vinder - 57 00:12:55,869 --> 00:12:58,998 - og så skrider han bare. 58 00:12:59,164 --> 00:13:02,752 Ingen tegn eller velsignelser. Hvem ved, hvad han vil? 59 00:13:04,128 --> 00:13:07,924 Jeg tror ikke, at du bliver mere lykkelig af at spekulere over det. 60 00:13:08,091 --> 00:13:10,677 Hvad nu, hvis lykken ikke er mit mål? 61 00:13:12,345 --> 00:13:14,180 Så har du heldet med dig. 62 00:13:16,141 --> 00:13:17,809 Vi har besejret dem ... 63 00:13:18,810 --> 00:13:21,522 ... men vi må stadig kæmpe mod os selv. 64 00:13:26,485 --> 00:13:28,529 Tak. Nu har jeg det meget bedre. 65 00:13:42,211 --> 00:13:43,587 Mere øl! 66 00:13:45,756 --> 00:13:47,258 Den er smart. 67 00:13:48,717 --> 00:13:51,596 Endnu bedre end den saddel, jeg designede. 68 00:13:52,513 --> 00:13:58,311 Den er magen til den, Daeron Targaryen byggede til sin nevø. 69 00:13:58,478 --> 00:14:00,272 Den kunne jeg lide. 70 00:14:00,438 --> 00:14:02,733 Du kan din historie bedre end nogen anden. 71 00:14:03,900 --> 00:14:07,279 Det bliver nyttigt som lord af Winterfell. 72 00:14:07,446 --> 00:14:08,906 Jeg er ikke lord. 73 00:14:09,073 --> 00:14:11,867 Du er Ned Starks eneste levende, ægte søn. 74 00:14:16,748 --> 00:14:18,374 Du vil ikke have titlen. 75 00:14:18,541 --> 00:14:20,835 Jeg vil ikke have noget længere. 76 00:14:22,837 --> 00:14:24,256 Jeg misunder dig. 77 00:14:27,342 --> 00:14:29,052 Du bør ikke misunde mig. 78 00:14:30,596 --> 00:14:33,182 For det meste lever jeg i fortiden. 79 00:14:38,020 --> 00:14:39,439 -Det hele. -Gør det. 80 00:14:39,605 --> 00:14:42,567 -Ikke på én gang. -Kom nu, jeg tror på dig. 81 00:14:42,734 --> 00:14:44,152 Vi skal fejre vores sejr. 82 00:14:44,319 --> 00:14:48,281 -Det gør man ikke ved at kaste op. -Jo, man gør. 83 00:14:49,825 --> 00:14:51,285 For Dragedronningen! 84 00:14:53,829 --> 00:14:56,916 For Arya Stark, helten af Winterfell! 85 00:15:01,754 --> 00:15:03,131 Drik! 86 00:15:15,477 --> 00:15:16,854 Jeg har det fint! 87 00:15:30,577 --> 00:15:31,953 Din tur. 88 00:15:34,206 --> 00:15:37,250 Du er enebarn. 89 00:15:38,418 --> 00:15:40,045 -Det fortalte jeg dig. -Nej. 90 00:15:40,212 --> 00:15:43,424 -Jo, jeg gjorde. -Jeg gættede det. 91 00:15:43,591 --> 00:15:44,967 Drik. 92 00:15:45,468 --> 00:15:48,304 -En gang til. -Hvorfor det? 93 00:15:48,471 --> 00:15:50,306 Fordi det er mit spil. 94 00:15:50,473 --> 00:15:53,893 Du har danset med Renly Baratheon. 95 00:15:57,230 --> 00:15:58,607 Drik. 96 00:15:59,483 --> 00:16:01,151 Den anden vej! 97 00:16:01,318 --> 00:16:04,571 -Jeg så ham ride på den tingest. -Det gjorde vi alle. 98 00:16:04,738 --> 00:16:06,240 Nej. 99 00:16:06,407 --> 00:16:09,702 Jeg så ham ride på den tingest. 100 00:16:09,869 --> 00:16:12,371 -Ja, det gjorde du. -Det gjorde jeg. 101 00:16:12,538 --> 00:16:15,500 Det var derfor, vi blev enige om at følge ham. 102 00:16:15,667 --> 00:16:17,877 Det er den type mand, han er. 103 00:16:19,588 --> 00:16:21,047 Han er lille ... 104 00:16:22,049 --> 00:16:23,592 ... men han er stærk. 105 00:16:23,759 --> 00:16:27,930 Stærk nok til at blive ven med en fjende og derfor blive myrdet! 106 00:16:29,014 --> 00:16:33,102 De fleste, der bliver myrdet, forbliver sgu myrdet. 107 00:16:33,269 --> 00:16:34,645 Ikke ham her. 108 00:16:35,980 --> 00:16:37,732 Det var ikke min beslutning. 109 00:16:38,858 --> 00:16:41,361 Han kommer tilbage og kæmper videre. 110 00:16:41,528 --> 00:16:44,906 Her, nord for Muren, og så her igen. 111 00:16:45,073 --> 00:16:48,410 Han bliver ved med at kæmpe. 112 00:16:48,577 --> 00:16:51,413 Han klatrede op på en skide drage og kæmpede. 113 00:16:51,580 --> 00:16:53,916 Hvem klatrer op på en skide drage? 114 00:16:54,083 --> 00:16:56,460 En galning eller en konge! 115 00:17:11,935 --> 00:17:14,563 -Drik. -Drik. 116 00:17:14,730 --> 00:17:16,106 Drik. 117 00:17:46,347 --> 00:17:49,559 Forkert! Forkert, forkert, forkert! Drik! 118 00:17:53,063 --> 00:17:56,149 Du var gift. Før Sansa. 119 00:17:57,067 --> 00:17:58,444 Drik. 120 00:18:03,824 --> 00:18:07,161 -Du drikker vin, men foretrækker øl! -Nej! 121 00:18:20,551 --> 00:18:22,177 Du er jomfru. 122 00:18:27,516 --> 00:18:29,060 Det handler om nutiden. 123 00:18:29,227 --> 00:18:33,982 På intet tidspunkt indtil nu har du været i seng med en mand. 124 00:18:35,567 --> 00:18:37,193 Eller en kvinde. 125 00:18:43,033 --> 00:18:44,910 Jeg skal pisse. 126 00:18:45,077 --> 00:18:48,998 Vi gjorde det! Vi tog kampen op med de isrøvhuller. 127 00:18:49,165 --> 00:18:53,044 Vi stirrede ind i deres blå øjne, og her er vi så. 128 00:18:54,587 --> 00:18:57,549 Hvem af jer kujoner sked i mine bukser? 129 00:19:01,636 --> 00:19:03,972 Hav mig undskyldt et øjeblik. 130 00:19:46,267 --> 00:19:48,478 Og efter alt det - 131 00:19:48,645 --> 00:19:52,024 - kommer røvhullet nordpå og tager hende fra mig. 132 00:19:52,190 --> 00:19:54,026 Han tager hende bare. 133 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 Jeg mener det, Clegane. 134 00:19:57,780 --> 00:19:59,156 Mit hjerte er knust. 135 00:19:59,323 --> 00:20:00,700 Du skal ikke røre mig. 136 00:20:00,866 --> 00:20:02,243 Du må godt røre mig. 137 00:20:03,453 --> 00:20:05,413 Jeg er ikke bange for vildlinge. 138 00:20:05,580 --> 00:20:07,165 Det burde du måske være. 139 00:20:11,545 --> 00:20:12,921 Nå, Clegane ... 140 00:20:14,047 --> 00:20:16,466 Det er tid til at drukne vores sorger. 141 00:20:16,633 --> 00:20:18,343 Jeg har ikke drukket ud. 142 00:20:19,345 --> 00:20:22,807 -Du reddede dagen. -Du står i gæld til mig. 143 00:20:22,973 --> 00:20:26,269 -Glem ikke det. -Så længe jeg lever. 144 00:20:27,687 --> 00:20:29,439 Er du klar nu? 145 00:20:29,606 --> 00:20:31,065 Det her er min drink. 146 00:20:46,290 --> 00:20:49,168 Hun kunne have gjort dig lykkelig i et kort øjeblik. 147 00:20:52,213 --> 00:20:54,632 Kun én ting kan gøre mig lykkelig. 148 00:20:55,633 --> 00:20:58,887 -Og hvad er det? -Det rager sgu kun mig. 149 00:21:03,767 --> 00:21:06,520 Engang kunne du ikke se på mig. 150 00:21:06,687 --> 00:21:08,147 Det er længe siden. 151 00:21:09,190 --> 00:21:11,651 Jeg har set værre ting end dig sidenhen. 152 00:21:11,817 --> 00:21:13,736 Ja, det hørte jeg. 153 00:21:13,903 --> 00:21:18,116 Jeg hørte, at du blev redet til. På den hårde måde. 154 00:21:19,326 --> 00:21:23,080 Og han fik løn som forskyldt. Det sørgede jeg for. 155 00:21:24,373 --> 00:21:25,749 Hvordan? 156 00:21:26,458 --> 00:21:27,835 Hunde. 157 00:21:31,839 --> 00:21:34,050 Du har ændret dig, lille fugl. 158 00:21:40,098 --> 00:21:43,143 Intet af det var sket, hvis du var taget med mig. 159 00:21:43,310 --> 00:21:46,146 Ingen Lillefinger, ingen Ramsay. 160 00:21:47,689 --> 00:21:49,066 Intet af det. 161 00:21:57,575 --> 00:22:00,119 Uden Lillefinger, Ramsay og alt det andet - 162 00:22:00,286 --> 00:22:02,789 - var jeg forblevet en lille fugl for altid. 163 00:22:24,145 --> 00:22:27,190 -Hallo! -Skænk en til. 164 00:22:39,495 --> 00:22:40,871 Du må ikke skyde. 165 00:22:44,292 --> 00:22:46,794 Det er nat, iskoldt, og alle fejrer sejren. 166 00:22:46,961 --> 00:22:49,255 Du burde fejre sammen med dem. 167 00:22:49,422 --> 00:22:51,132 Jeg er ved at fejre den. 168 00:22:52,634 --> 00:22:54,135 Ja, det er jeg også. 169 00:22:56,888 --> 00:22:58,849 Jeg er ikke Gendry Rivers længere. 170 00:22:59,016 --> 00:23:02,853 Jeg er Gendry Baratheon, lord af Storm's End. 171 00:23:03,020 --> 00:23:04,605 På dronningens ordre. 172 00:23:06,440 --> 00:23:08,151 Tillykke. 173 00:23:11,279 --> 00:23:14,657 Jeg ved ikke, hvordan man er lord af noget. 174 00:23:14,824 --> 00:23:17,744 Jeg ved kun, at du er smuk, at jeg elsker dig - 175 00:23:17,911 --> 00:23:20,956 - og at intet af det er noget værd uden dig. 176 00:23:22,249 --> 00:23:23,876 Så vær sammen med mig. 177 00:23:28,005 --> 00:23:31,300 Bliv min hustru. Bliv lady af Storm's End. 178 00:23:53,532 --> 00:23:55,076 Du bliver en god lord - 179 00:23:56,244 --> 00:23:59,080 - og enhver lady ville være heldig at have dig. 180 00:24:00,415 --> 00:24:01,916 Men jeg er ikke en lady. 181 00:24:03,293 --> 00:24:04,711 Det har jeg aldrig været. 182 00:24:06,964 --> 00:24:08,340 Det er ikke mig. 183 00:24:34,159 --> 00:24:35,536 Du drak ikke. 184 00:24:38,456 --> 00:24:40,666 -Drak jeg ikke? -I spillet. 185 00:24:41,751 --> 00:24:44,671 -Jeg drak. -I spillet. Det er dornisk. 186 00:24:47,799 --> 00:24:51,094 Det her er ikke spillet. Det er bare druk. 187 00:24:52,137 --> 00:24:53,847 Det må du selv om. 188 00:25:04,317 --> 00:25:06,653 Du har en god varme herinde. 189 00:25:10,031 --> 00:25:12,951 Det var det første, jeg lærte, da jeg kom til Norden. 190 00:25:13,118 --> 00:25:14,786 Hold gang i ilden. 191 00:25:14,953 --> 00:25:16,955 Læg mere brænde på, hver gang du går. 192 00:25:17,122 --> 00:25:19,625 Det er meget omhyggeligt. Meget ansvarligt. 193 00:25:19,792 --> 00:25:23,379 -Pis af. -Ved du, hvad jeg lærte i Norden? 194 00:25:23,546 --> 00:25:25,548 At jeg hader Norden. 195 00:25:26,674 --> 00:25:28,134 Man lærer at holde af den. 196 00:25:29,761 --> 00:25:32,263 Det vil jeg ikke. 197 00:25:33,640 --> 00:25:38,437 Hvad med Tormund Kæmpedræber? Har du lært at holde af ham? 198 00:25:40,272 --> 00:25:42,107 Han blev ked af det, da du gik. 199 00:25:43,651 --> 00:25:45,486 Du lyder ret jaloux. 200 00:25:48,281 --> 00:25:49,740 Ja, gør jeg ikke? 201 00:25:54,829 --> 00:25:56,873 Der er pokkers varmt herinde. 202 00:26:06,383 --> 00:26:07,843 Flyt dig. 203 00:26:13,516 --> 00:26:14,892 Hvad laver du? 204 00:26:15,560 --> 00:26:16,978 Jeg tager din skjorte af. 205 00:27:03,945 --> 00:27:06,239 Jeg har aldrig været i seng med en ridder. 206 00:27:07,532 --> 00:27:10,160 Jeg har aldrig været i seng med nogen. 207 00:27:12,204 --> 00:27:14,790 Så skal du drikke. Sådan er reglerne. 208 00:27:15,791 --> 00:27:17,209 Jeg sagde jo ... 209 00:27:32,726 --> 00:27:34,227 Er du fuld? 210 00:27:38,816 --> 00:27:40,192 Nej. 211 00:27:44,864 --> 00:27:46,240 Kun lidt. 212 00:27:56,376 --> 00:27:58,295 Jeg kendte ikke ser Jorah godt ... 213 00:27:59,463 --> 00:28:00,839 ... men én ting ved jeg. 214 00:28:02,549 --> 00:28:06,429 Hvis han kunne, ville han have valgt at dø, mens han beskyttede dig. 215 00:28:07,471 --> 00:28:08,848 Han elskede mig. 216 00:28:11,559 --> 00:28:13,561 Og jeg kunne ikke elske ham. 217 00:28:15,689 --> 00:28:17,774 Ikke på den måde, han ønskede. 218 00:28:20,861 --> 00:28:22,529 Ikke som jeg elsker dig. 219 00:28:25,616 --> 00:28:27,076 Er det i orden? 220 00:29:06,410 --> 00:29:09,163 Jeg ville ønske, at du ikke havde fortalt mig det. 221 00:29:09,705 --> 00:29:12,833 Hvis jeg ikke vidste det, ville jeg være lykkelig nu. 222 00:29:13,918 --> 00:29:15,669 Jeg prøver at glemme det. 223 00:29:16,879 --> 00:29:21,092 Det gjorde jeg midlertidigt i nat, men så så jeg dem samlet omkring dig. 224 00:29:22,510 --> 00:29:24,929 Jeg så, hvordan de så på dig. 225 00:29:25,972 --> 00:29:27,432 Jeg kender det blik. 226 00:29:29,184 --> 00:29:32,521 Mange har set sådan på mig, men aldrig her. 227 00:29:32,688 --> 00:29:34,648 Ikke på denne side af havet. 228 00:29:35,858 --> 00:29:38,944 -Jeg vil ikke have det. -Det betyder intet, hvad du vil. 229 00:29:39,904 --> 00:29:42,115 Du ville ikke være konge i Norden. 230 00:29:42,281 --> 00:29:45,702 Hvad sker der, når de forlanger, at du gør krav på min trone? 231 00:29:49,122 --> 00:29:51,082 Så nægter jeg. 232 00:29:51,249 --> 00:29:53,585 Du er min dronning. Hvad mere kan jeg sige? 233 00:29:53,752 --> 00:29:55,838 Du kan lade være med at sige noget. 234 00:29:56,004 --> 00:29:57,506 Til nogen, nogensinde. 235 00:29:57,673 --> 00:29:59,758 Aldrig fortælle dem, hvem du er. 236 00:29:59,925 --> 00:30:03,596 Lade din bror og Samwell Tarly sværge ikke at røbe noget for nogen. 237 00:30:03,763 --> 00:30:08,142 Ellers får det sit eget liv, og så er du ikke længere herre over det. 238 00:30:08,309 --> 00:30:10,687 Uanset hvor mange gange du knæler - 239 00:30:10,854 --> 00:30:12,772 - uanset hvad du sværger. 240 00:30:18,570 --> 00:30:21,907 Jeg vil have, at det skal være som før mellem os. 241 00:30:30,667 --> 00:30:33,169 Jeg er nødt til at sige det til Sansa og Arya. 242 00:30:33,336 --> 00:30:38,842 Så vil Sansa have mig væk herfra og dig på Jerntronen. 243 00:30:39,009 --> 00:30:40,385 Nej. 244 00:30:40,969 --> 00:30:43,681 Hun er ikke længere den pige, du voksede op med. 245 00:30:43,847 --> 00:30:48,811 Ikke efter alt det, hun har set, og alt det, de har gjort ved hende. 246 00:30:52,190 --> 00:30:54,233 Jeg skylder dem sandheden. 247 00:30:54,400 --> 00:30:56,986 Selv hvis sandheden ødelægger alt for os? 248 00:30:57,153 --> 00:30:59,197 -Det kommer den ikke til. -Jo. 249 00:31:01,408 --> 00:31:03,285 Jeg har aldrig bedt om noget ... 250 00:31:04,369 --> 00:31:05,954 ... men jeg beder dig. 251 00:31:06,830 --> 00:31:09,625 Gør det ikke. Jeg beder dig. 252 00:31:16,257 --> 00:31:17,634 Du er min dronning. 253 00:31:19,260 --> 00:31:21,012 Det kan intet lave om på. 254 00:31:23,974 --> 00:31:25,726 Og de er min familie. 255 00:31:27,686 --> 00:31:29,438 Vi kan leve side om side. 256 00:31:35,194 --> 00:31:36,571 Det kan vi. 257 00:31:38,406 --> 00:31:40,450 Jeg har lige fortalt hvordan. 258 00:32:16,280 --> 00:32:17,656 Halvdelen er væk. 259 00:32:21,994 --> 00:32:23,496 Også af nordboerne. 260 00:32:30,045 --> 00:32:33,381 Og Det Gyldne Kompagni er nu i King's Landing - 261 00:32:33,548 --> 00:32:35,217 - takket være Greyjoy-flåden. 262 00:32:35,384 --> 00:32:39,096 Balancen er blevet foruroligende lige. 263 00:32:39,263 --> 00:32:42,057 Når folket hører, hvad vi har gjort for dem ... 264 00:32:42,224 --> 00:32:45,519 Så vil Cersei sørge for, at de ikke tror på det. 265 00:32:47,522 --> 00:32:49,190 Vi slår hårdt til mod hende. 266 00:32:49,357 --> 00:32:51,401 Vi flår hende op med rode. 267 00:32:53,027 --> 00:32:55,530 Målet er at fjerne Cersei - 268 00:32:55,697 --> 00:32:58,283 - uden at tilintetgøre King's Landing. 269 00:33:01,620 --> 00:33:05,291 Heldigvis mister hun allierede dag for dag. 270 00:33:05,457 --> 00:33:09,587 Yara Greyjoy har generobret Jernøerne i sin dronnings navn. 271 00:33:09,754 --> 00:33:12,382 Den nye prins af Dorne lover sin støtte. 272 00:33:12,548 --> 00:33:14,592 Uanset hvor mange fjender hun får - 273 00:33:14,759 --> 00:33:19,139 - kan hun kalde sig dronning, så længe hun sidder på Jerntronen. 274 00:33:21,433 --> 00:33:23,060 Vi har brug for hovedstaden. 275 00:33:23,644 --> 00:33:27,314 Jeg så folk i King's Landing gøre oprør mod kongen, da de sultede - 276 00:33:27,481 --> 00:33:29,775 - og det var før, vinteren begyndte. 277 00:33:29,942 --> 00:33:33,988 Hvis de får muligheden, så vil de skille sig af med Cersei. 278 00:33:35,073 --> 00:33:36,741 Vi omringer byen. 279 00:33:37,742 --> 00:33:42,080 Hvis Jernflåden forsøger at sejle mad ind, så knuser dragerne dem. 280 00:33:42,247 --> 00:33:46,251 Hvis Lannisterne og Kompagniet angriber, slår vi dem på slagmarken. 281 00:33:46,418 --> 00:33:49,880 Når folket ser, at Cersei er vores eneste fjende - 282 00:33:50,047 --> 00:33:51,799 - er hendes regeringstid forbi. 283 00:33:57,096 --> 00:33:58,681 Udmærket. 284 00:33:58,848 --> 00:34:01,851 De mænd, vi har tilbage, er udmattede. 285 00:34:02,018 --> 00:34:03,395 Mange af dem er sårede. 286 00:34:03,561 --> 00:34:06,523 De kan kæmpe bedre, hvis de får tid til at komme sig. 287 00:34:07,691 --> 00:34:09,067 Hvor længe foreslår De? 288 00:34:10,736 --> 00:34:13,781 Det må jeg først tale med officererne om. 289 00:34:17,243 --> 00:34:20,079 Jeg kom til Norden for at kæmpe ved Deres side - 290 00:34:20,246 --> 00:34:22,957 - med store tab for mine hære og mig selv. 291 00:34:23,958 --> 00:34:28,755 Nu, hvor det er tid til gengældelse, vil De udsætte det. 292 00:34:28,922 --> 00:34:31,967 Det er ikke kun vores folk. Det er også Deres. 293 00:34:32,134 --> 00:34:34,970 Vil De kaste dem ind i en krig, de ikke er klar til? 294 00:34:35,137 --> 00:34:38,307 Jo længere tid jeg lader mine fjender være, desto stærkere bliver de. 295 00:34:41,978 --> 00:34:45,356 Nordens styrker vil indfri deres løfter - 296 00:34:45,523 --> 00:34:49,361 - og deres troskab over for dronningen af De Syv Kongeriger. 297 00:34:54,741 --> 00:34:56,493 De vil adlyde dine ordrer. 298 00:35:01,290 --> 00:35:02,666 Så ... 299 00:35:03,000 --> 00:35:05,169 ... hvis alle er enige ... 300 00:35:06,379 --> 00:35:10,383 Jon og ser Davos ridder ned ad Kongevejen med Nordens tropper - 301 00:35:10,550 --> 00:35:13,011 - og de fleste dothrakier og ubesudlede. 302 00:35:13,178 --> 00:35:15,430 En mindre gruppe rider til White Harbor - 303 00:35:15,597 --> 00:35:17,391 - og sejler til Dragonstone - 304 00:35:17,557 --> 00:35:21,186 - ledsaget af dronningen og hendes drager foroven. 305 00:35:21,353 --> 00:35:26,192 Ser Jaime har valgt at blive her som gæst af ladyen af Winterfell. 306 00:35:29,403 --> 00:35:33,908 Vi har vundet den store krig. Nu skal vi vinde den sidste krig. 307 00:35:35,201 --> 00:35:40,040 I alle De Syv Kongeriger skal folk leve uden frygt og ondskab - 308 00:35:41,166 --> 00:35:43,544 - under deres retmæssige dronning. 309 00:35:56,015 --> 00:35:57,475 Vi skal tale sammen. 310 00:36:01,563 --> 00:36:04,650 Vi ville alle være døde, hvis det ikke var for hende. 311 00:36:04,816 --> 00:36:06,735 Lig på vej mod King's Landing. 312 00:36:06,902 --> 00:36:08,362 Arya dræbte Nattens Konge. 313 00:36:08,529 --> 00:36:11,866 -Hendes mænd døde for Winterfell ... -Og vil aldrig blive glemt. 314 00:36:12,032 --> 00:36:14,118 Det betyder ikke, at jeg vil knæle ... 315 00:36:14,285 --> 00:36:16,662 Jeg svor, at Norden ville kæmpe for hende. 316 00:36:16,829 --> 00:36:18,206 Det respekterer jeg. 317 00:36:20,959 --> 00:36:22,335 Respekterer du det? 318 00:36:23,336 --> 00:36:25,005 Vi havde brug for hende. 319 00:36:26,506 --> 00:36:29,176 Vi havde brug for hendes hær og drager. 320 00:36:30,886 --> 00:36:32,513 Du gjorde det rigtige. 321 00:36:33,264 --> 00:36:37,351 Og vi gør det rigtige ved at sige, at vi ikke stoler på din dronning. 322 00:36:39,061 --> 00:36:40,980 -I kender hende ikke. -Og kommer ikke til det. 323 00:36:41,147 --> 00:36:42,524 Hun er ikke en af os. 324 00:36:42,690 --> 00:36:45,860 Stoler man kun på familie, så får man ikke mange allierede. 325 00:36:46,027 --> 00:36:47,445 Det gør ikke noget. 326 00:36:47,612 --> 00:36:49,698 Jeg har ikke brug for mange allierede. 327 00:36:49,865 --> 00:36:51,992 -Arya ... -Vi er en familie. 328 00:36:53,285 --> 00:36:54,662 Vi fire. 329 00:36:55,621 --> 00:36:57,206 De sidste af Stark-slægten. 330 00:37:01,335 --> 00:37:03,588 Jeg har aldrig været en Stark. 331 00:37:03,921 --> 00:37:05,298 Det er du. 332 00:37:05,798 --> 00:37:08,843 Du er lige så meget Ned Starks barn som os andre. 333 00:37:09,010 --> 00:37:10,679 Du er min bror. 334 00:37:10,846 --> 00:37:13,015 Ikke min halvbror eller min bastardbror. 335 00:37:14,057 --> 00:37:15,434 Min bror. 336 00:37:23,109 --> 00:37:24,485 Det er op til dig. 337 00:37:32,118 --> 00:37:34,079 Jeg skal fortælle jer noget. 338 00:37:35,914 --> 00:37:39,752 Men I må love, at I holder det hemmeligt. 339 00:37:42,379 --> 00:37:43,756 Hvad er det? 340 00:37:45,216 --> 00:37:47,552 I skal love det, før jeg fortæller jer det. 341 00:37:48,678 --> 00:37:51,514 Hvordan kan jeg det, hvis jeg ikke ved, hvad det er? 342 00:37:51,681 --> 00:37:53,224 Fordi vi er en familie. 343 00:37:58,230 --> 00:37:59,606 Lov det. 344 00:38:00,607 --> 00:38:01,984 Jeg lover det. 345 00:38:06,614 --> 00:38:07,990 Jeg lover det. 346 00:38:15,623 --> 00:38:17,000 Fortæl dem det. 347 00:38:27,720 --> 00:38:29,555 Så hun bliver her hos dig? 348 00:38:32,683 --> 00:38:36,145 Hun har svoret at beskytte Stark-pigerne, så ... 349 00:38:39,107 --> 00:38:40,567 Sig noget spydigt. 350 00:38:41,776 --> 00:38:44,613 Jeg er glad for, at du er glad. 351 00:38:47,699 --> 00:38:50,828 Endelig er du også nødt til at klatre for det. 352 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 Endelig kan jeg lave sjov med høje mennesker. 353 00:38:58,002 --> 00:38:59,545 For at bestige bjerge. 354 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 For at bestige bjerge. 355 00:39:03,967 --> 00:39:06,803 -Hvordan er hun dernede? -Hvad? 356 00:39:06,970 --> 00:39:08,972 Det kommer ikke dig ved. 357 00:39:09,139 --> 00:39:11,642 Jeg har ikke haft en kvinde i årevis. 358 00:39:11,809 --> 00:39:13,268 -Giv mig en godbid. -Du er et bæst. 359 00:39:13,435 --> 00:39:15,396 Troldeungen forlanger at vide det. 360 00:39:15,563 --> 00:39:17,565 Jeg vidste, at I kneppede. 361 00:39:18,816 --> 00:39:22,737 To høje, lyshårede, fornemme folk. Det må være som at se sig i spejlet. 362 00:39:22,904 --> 00:39:24,989 Ser Bronn af Blackwater. 363 00:39:26,074 --> 00:39:27,575 Hvor er din drink? 364 00:39:28,660 --> 00:39:31,496 -Hvad laver du nordpå? -Hvad laver du med den der? 365 00:39:31,663 --> 00:39:33,081 Den her? 366 00:39:33,248 --> 00:39:34,625 Den er til dig. 367 00:39:35,626 --> 00:39:37,002 Til jer begge to. 368 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Du burde være i syden. 369 00:39:39,338 --> 00:39:41,257 I er et par guldbelagte møgfisser. 370 00:39:41,424 --> 00:39:42,800 -Ved I det? -Uforskammet. 371 00:39:42,967 --> 00:39:44,886 År efter år skovlede jeg Lannister-lort. 372 00:39:45,053 --> 00:39:47,847 -Hvad fik jeg for det? -Du er ridder takket være mig. 373 00:39:48,014 --> 00:39:51,810 Takket være mig. Den titel er ikke mere værd end din brors nossehår. 374 00:39:51,977 --> 00:39:53,478 Magten ligger der, hvor ... 375 00:39:53,645 --> 00:39:55,772 Hold kæft. 376 00:39:55,939 --> 00:39:57,900 Jeg har aldrig slået en dværg - 377 00:39:58,066 --> 00:40:00,194 - men siger du ét ord til, får du tæsk. 378 00:40:00,361 --> 00:40:02,154 Det kunne du ikke finde på. 379 00:40:03,155 --> 00:40:05,157 Det kan du ikke på din bedste dag. 380 00:40:05,324 --> 00:40:08,870 -Og dine bedste dage ligger bag dig. -Du brækkede min næse! 381 00:40:09,037 --> 00:40:10,830 -Nej. -Hvordan ved du det? 382 00:40:10,997 --> 00:40:13,291 Jeg har brækket næser, siden jeg var på din størrelse - 383 00:40:13,458 --> 00:40:15,544 - så jeg kender lyden. Hør her. 384 00:40:16,253 --> 00:40:18,672 Jeres søster tilbød mig Riverrun. 385 00:40:18,839 --> 00:40:21,967 En stor, fin borg, god jord og masser af flittige bønder. 386 00:40:22,134 --> 00:40:23,761 Og du stoler på Cersei ... 387 00:40:23,928 --> 00:40:27,223 Jeg vidste, at hun var dødsens, så snart jeg så de drager. 388 00:40:27,390 --> 00:40:31,144 Jeres hær er ødelagt, men jeg ville stadig satse på Dragedronningen. 389 00:40:31,310 --> 00:40:33,521 Og jeg elsker tilfældigvis at satse. 390 00:40:34,814 --> 00:40:37,817 Hvis Cersei er død, kan hun ikke betale mig. 391 00:40:40,570 --> 00:40:44,491 Men oddsene ændrer sig naturligvis, hvis Dragedronningens Hånd dør. 392 00:40:44,658 --> 00:40:47,453 Måske dør nogle af hendes generaler en efter en. 393 00:40:47,620 --> 00:40:49,371 -Pludselig ... -Må jeg tale? 394 00:40:49,538 --> 00:40:52,583 Hvorfor ikke? Kun døden kan få dig til at holde kæft. 395 00:40:55,336 --> 00:40:58,131 Vi indgik en aftale for længe siden. Husker du det? 396 00:40:58,298 --> 00:41:01,760 Tilbyder nogen mig penge for at dræbe mig, så fordobler du det. 397 00:41:01,927 --> 00:41:03,345 Hvad er det dobbelte af Riverrun? 398 00:41:04,388 --> 00:41:05,764 Highgarden. 399 00:41:07,766 --> 00:41:09,268 Lord af The Reach. 400 00:41:09,435 --> 00:41:11,979 -Er du vanvittig? -Det er bedre end at dø. 401 00:41:12,146 --> 00:41:14,649 Han dræber os ikke. Så ville han ikke tale ... 402 00:41:18,069 --> 00:41:22,240 Som jeg ser det, har jeg kun brug for én levende Lannister-bror. 403 00:41:22,407 --> 00:41:24,409 Highgarden bliver aldrig en morders. 404 00:41:24,576 --> 00:41:28,747 Ikke det? Hvem var jeres forfædre, som gjorde jeres familie rig? 405 00:41:28,914 --> 00:41:30,457 Fine fyre i silke? 406 00:41:30,624 --> 00:41:32,167 De var forpulede mordere. 407 00:41:32,334 --> 00:41:34,795 Det var sådan, alle de store huse startede. 408 00:41:34,962 --> 00:41:37,381 Med en brutal bastard, der var god til mord. 409 00:41:37,548 --> 00:41:39,467 Dræber man 100, gør de en til lord. 410 00:41:39,634 --> 00:41:41,886 Dræber man 1000, gør de en til konge. 411 00:41:42,053 --> 00:41:46,224 Og så kan alle ens pikslikkende børnebørn ødelægge familien - 412 00:41:46,391 --> 00:41:47,767 - med deres pikslikkeri. 413 00:41:51,605 --> 00:41:53,232 Highgarden. 414 00:41:54,525 --> 00:41:55,943 Giv mig jeres ord. 415 00:41:57,736 --> 00:41:59,238 Du har mit ord. 416 00:42:01,365 --> 00:42:04,410 Det betyder intet, før vi har erobret King's Landing. 417 00:42:05,620 --> 00:42:07,997 Vi rider sydpå i morgen tidlig. 418 00:42:08,164 --> 00:42:11,418 Vi kunne godt bruge en med kendskab til byens forsvar. 419 00:42:11,585 --> 00:42:15,005 Glem det. Mine dage som kriger er forbi. 420 00:42:16,006 --> 00:42:18,550 Men jeg kan stadig dræbe. Er du med? 421 00:42:19,551 --> 00:42:21,428 Jeg finder dig efter krigen. 422 00:42:21,595 --> 00:42:23,764 Indtil da, lad være med at dø. 423 00:42:48,583 --> 00:42:50,668 For helvede. 424 00:42:52,211 --> 00:42:53,588 Er du alene? 425 00:42:54,756 --> 00:42:56,132 Ikke længere. 426 00:42:57,592 --> 00:42:59,344 Jeg kan ikke lide folkemængder. 427 00:43:00,846 --> 00:43:02,222 Det kan jeg heller ikke. 428 00:43:03,098 --> 00:43:05,267 Hvorfor ikke? Alle elsker dig nu. 429 00:43:05,434 --> 00:43:06,977 Du er den store helt. 430 00:43:08,104 --> 00:43:09,814 Jeg kan ikke lide helte. 431 00:43:11,858 --> 00:43:15,278 Det må have føltes godt at dolke den hornede skid. 432 00:43:16,362 --> 00:43:18,114 Det var bedre end at dø. 433 00:43:21,868 --> 00:43:23,787 Skal du til King's Landing? 434 00:43:24,621 --> 00:43:26,999 Jeg har et mellemværende der. 435 00:43:28,208 --> 00:43:29,585 Det har jeg også. 436 00:43:35,800 --> 00:43:37,969 Jeg har ikke tænkt mig at komme tilbage. 437 00:43:40,263 --> 00:43:41,639 Heller ikke jeg. 438 00:43:43,683 --> 00:43:46,311 Skrider du igen, hvis jeg bliver såret? 439 00:43:48,188 --> 00:43:49,565 Sandsynligvis. 440 00:44:33,362 --> 00:44:34,738 Mylady. 441 00:44:38,826 --> 00:44:41,454 Så svarer folk normalt "mylord". 442 00:44:43,831 --> 00:44:45,208 Hvorfor hende? 443 00:44:49,379 --> 00:44:51,464 Du ved, at hun elsker din bror. 444 00:44:51,631 --> 00:44:54,301 Det gør hende ikke til en god dronning. 445 00:44:54,760 --> 00:44:57,596 Du virker meget opsat på ikke at kunne lide hende. 446 00:44:59,389 --> 00:45:01,684 Et godt forhold mellem tronen og Norden - 447 00:45:01,850 --> 00:45:04,770 - er kernen i enhver fredelig, fremgangsrig regering. 448 00:45:04,937 --> 00:45:08,608 Jon bliver statholder, så det forhold skal nok blive godt. 449 00:45:10,610 --> 00:45:13,655 Han kommer næppe til at være meget her fremefter. 450 00:45:13,822 --> 00:45:15,407 Det er vel op til ham. 451 00:45:19,953 --> 00:45:21,330 Sansa, se på mig. 452 00:45:27,211 --> 00:45:31,591 Med Jon i hovedstaden bliver du den sande magt i Norden. 453 00:45:32,717 --> 00:45:37,222 Jeg ville være mere tryg, hvis jeg vidste, du og Daenerys var allierede. 454 00:45:37,389 --> 00:45:40,809 Hvad er du bekymret for? Jon tager vores hær med sig. 455 00:45:40,976 --> 00:45:43,770 -Din dronning har sine drager ... -Hun er også din. 456 00:45:50,945 --> 00:45:54,699 Du behøver ikke at være hendes ven. Men hvorfor provokere hende? 457 00:45:55,575 --> 00:45:59,704 -Hvordan gavner det din familie ...? -Du er bange for hende. 458 00:46:02,540 --> 00:46:06,211 Enhver god regent må indgyde en smule frygt. 459 00:46:09,423 --> 00:46:11,800 Jeg vil ikke have, at Jon tager derned. 460 00:46:11,967 --> 00:46:15,471 Mændene i min familie klarer sig ikke godt i hovedstaden. 461 00:46:15,638 --> 00:46:19,684 Nej, men som din bror sagde til mig, er han ikke en Stark. 462 00:46:25,231 --> 00:46:26,691 Er alt i orden? 463 00:46:33,240 --> 00:46:35,784 Hendes folk elsker hende, det har du set. 464 00:46:35,951 --> 00:46:38,245 Du har set dem kæmpe for hende. 465 00:46:38,412 --> 00:46:41,374 Hun vil gøre verden til et bedre sted. 466 00:46:43,668 --> 00:46:45,044 Jeg tror på hende. 467 00:47:00,561 --> 00:47:01,938 Tyrion. 468 00:47:04,899 --> 00:47:07,360 Hvad nu, hvis der er en anden? 469 00:47:07,527 --> 00:47:08,903 En, der er bedre? 470 00:47:17,538 --> 00:47:19,456 Skal du ikke ride sydpå på dragen? 471 00:47:23,127 --> 00:47:24,503 Bare en hest. 472 00:47:25,546 --> 00:47:28,674 Rhaegal skal komme sig. Han har ikke brug for min vægt. 473 00:47:29,759 --> 00:47:31,970 Du vejer ikke mere end to lopper. 474 00:47:33,388 --> 00:47:35,432 Jeg fører det frie folk hjem. 475 00:47:36,057 --> 00:47:38,143 Vi har fået nok af syden. 476 00:47:39,061 --> 00:47:40,896 Kvinderne her kan ikke lide mig. 477 00:47:43,023 --> 00:47:45,150 Det her er altså Norden. 478 00:47:46,527 --> 00:47:49,363 Og det frie folk er velkomne til at blive. 479 00:47:50,323 --> 00:47:51,991 Det er ikke vores hjem. 480 00:47:52,158 --> 00:47:54,369 Vi har brug for plads til at vandre. 481 00:47:54,536 --> 00:47:58,290 Vi går igennem ved Castle Black, når vinterstormene er drevet over. 482 00:47:58,456 --> 00:48:00,333 Tilbage, hvor vi hører til. 483 00:48:04,004 --> 00:48:06,382 Han hører også til der. 484 00:48:06,548 --> 00:48:09,051 En kæmpeulv hører ikke hjemme i syden. 485 00:48:10,553 --> 00:48:12,638 Vil du tage ham med dig? 486 00:48:13,973 --> 00:48:16,142 Han bliver lykkeligere deroppe. 487 00:48:16,893 --> 00:48:18,269 Det ville du også blive. 488 00:48:20,438 --> 00:48:22,774 Jeg ville ønske, at jeg skulle med dig. 489 00:48:26,945 --> 00:48:28,322 Så siger vi vel farvel. 490 00:48:30,032 --> 00:48:31,408 Det ved man aldrig. 491 00:48:37,957 --> 00:48:40,084 Norden er en del af dig. 492 00:48:41,628 --> 00:48:43,004 Det sande Norden. 493 00:49:15,748 --> 00:49:18,793 Nætterne er begyndt at blive længere - 494 00:49:18,959 --> 00:49:21,796 - og der var ikke så meget at lave i Oldtown. 495 00:49:21,963 --> 00:49:24,132 Der er grænser for, hvor meget man kan læse ... 496 00:49:24,298 --> 00:49:26,885 Han ved nok godt, hvordan det sker, Sam. 497 00:49:30,347 --> 00:49:33,350 Hvis det er en dreng, så vil vi kalde ham Jon. 498 00:49:36,144 --> 00:49:37,980 Jeg håber, det er en pige. 499 00:49:56,625 --> 00:49:58,585 Du er den bedste ven, jeg har haft. 500 00:50:01,088 --> 00:50:02,464 I lige måde, Sam. 501 00:51:03,655 --> 00:51:05,490 Tænk på de sidste 20 år. 502 00:51:06,908 --> 00:51:09,995 Krigene, drabene, elendigheden. 503 00:51:10,162 --> 00:51:14,291 Alt sammen fordi Robert Baratheon elskede en, som ikke elskede ham. 504 00:51:16,502 --> 00:51:18,254 Hvor mange andre ved det? 505 00:51:19,464 --> 00:51:22,175 Hvis man tæller os med? Otte. 506 00:51:22,342 --> 00:51:26,221 Så er det ikke en hemmelighed længere. Det er information. 507 00:51:26,388 --> 00:51:29,516 Hvis en håndfuld ved det nu, så ved hundreder det snart. 508 00:51:29,683 --> 00:51:31,059 Hvad sker der så? 509 00:51:31,226 --> 00:51:32,769 Så mister hun Norden. 510 00:51:32,936 --> 00:51:35,522 Og The Vale. Det vil Sansa sørge for. 511 00:51:35,689 --> 00:51:37,066 Nej, det er endnu værre. 512 00:51:37,233 --> 00:51:39,860 Han har et bedre krav på tronen. 513 00:51:40,027 --> 00:51:42,238 Han vil ikke have tronen. 514 00:51:42,405 --> 00:51:45,408 Jeg er ikke sikker på, at det betyder noget. 515 00:51:45,950 --> 00:51:49,204 Sagen er den, at folk drages mod ham. 516 00:51:49,371 --> 00:51:50,831 Vildlinge, nordboer. 517 00:51:52,874 --> 00:51:54,334 Han er en krigshelt. 518 00:51:58,672 --> 00:52:00,132 Han elsker vores dronning. 519 00:52:02,218 --> 00:52:03,594 Og hun elsker ham. 520 00:52:06,097 --> 00:52:08,433 Hvis de gifter sig, kan de regere sammen. 521 00:52:09,142 --> 00:52:11,936 -Hun er hans faster. -Det stopper ikke Targaryener. 522 00:52:12,103 --> 00:52:15,941 Jon er vokset op i Winterfell. Gifter man sig med sin faster i Norden? 523 00:52:19,027 --> 00:52:22,615 Du kender dronningen bedst. Tror du, at hun vil dele tronen? 524 00:52:23,741 --> 00:52:25,993 Hun vil ikke have sin autoritet anfægtet. 525 00:52:26,160 --> 00:52:28,788 Det har hun tilfælles med alle andre monarker. 526 00:52:30,164 --> 00:52:33,918 -Hendes sindstilstand bekymrer mig. -Vi er dronningens rådgivere. 527 00:52:34,085 --> 00:52:37,255 Det er vores opgave at bekymre os om hendes sindstilstand. 528 00:52:45,389 --> 00:52:47,892 Vi skal først erobre King's Landing. 529 00:52:48,601 --> 00:52:51,145 Måske vinder Cersei og dræber os alle. 530 00:52:51,312 --> 00:52:53,439 Det ville løse vores problemer. 531 00:54:57,072 --> 00:54:59,449 Hen til jollen! Nu! 532 00:55:01,827 --> 00:55:04,580 -Spyd! -De kommer tilbage! 533 00:55:14,007 --> 00:55:16,676 -Af sted! -Pas på! 534 00:55:19,095 --> 00:55:20,472 Nej! 535 00:55:38,199 --> 00:55:40,243 -Af sted! -Pas på! 536 00:56:16,323 --> 00:56:17,700 Missandei? 537 00:56:18,993 --> 00:56:20,369 Missandei! 538 00:56:26,292 --> 00:56:27,794 Missandei! 539 00:56:33,091 --> 00:56:34,843 Fik beskeden en god modtagelse? 540 00:56:35,010 --> 00:56:38,139 Deres folk har hørt, at tronraneren er på vej. 541 00:56:38,305 --> 00:56:43,144 De er taknemlige for beskyttelsen inden for The Red Keeps mure. 542 00:56:45,480 --> 00:56:47,315 Er De sikker på det med dragen? 543 00:56:47,482 --> 00:56:49,693 Jeg så den synke ned under bølgerne. 544 00:56:49,859 --> 00:56:52,028 Det må have været et storslået syn. 545 00:56:54,239 --> 00:56:56,366 Æren er din, min dronning. 546 00:56:57,910 --> 00:57:01,956 Efter krigen skal Løven herske på land, Krakenen på havet ... 547 00:57:03,624 --> 00:57:06,711 ... og en dag skal vores barn herske over dem alle. 548 00:57:23,646 --> 00:57:27,650 -Hun kommer efter dig. -Selvfølgelig gør hun det. 549 00:57:30,361 --> 00:57:32,363 Lad portene være åbne. 550 00:57:32,530 --> 00:57:37,369 Hvis hun vil have borgen, må hun myrde tusindvis af uskyldige først. 551 00:57:43,500 --> 00:57:46,086 Så meget for at være "Lænkebryderen". 552 00:57:59,601 --> 00:58:01,978 Vi vil storme byen, min dronning. 553 00:58:02,145 --> 00:58:05,190 Vi vil dræbe Deres fjender. Dem alle sammen. 554 00:58:05,357 --> 00:58:06,733 Deres Nåde. 555 00:58:08,110 --> 00:58:11,739 Jeg lovede, at jeg ville se Dem i øjnene og sige til - 556 00:58:11,906 --> 00:58:13,991 - hvis jeg mente, at De begik en fejl. 557 00:58:17,578 --> 00:58:19,914 Det her er en fejl. 558 00:58:22,959 --> 00:58:25,378 De så mit barn falde ned fra himlen. 559 00:58:27,172 --> 00:58:28,590 De tog Missandei. 560 00:58:29,299 --> 00:58:31,260 Cersei må knuses - 561 00:58:31,427 --> 00:58:35,389 - men hvis vi angriber King's Landing med Drogon og de ubesudlede - 562 00:58:35,556 --> 00:58:39,685 - og dothrakierne, så vil titusindvis af uskyldige dø. 563 00:58:39,852 --> 00:58:43,398 Det er derfor, at Cersei får dem ind i The Red Keep. 564 00:58:44,274 --> 00:58:47,944 De er det folk, som De kom hertil for at beskytte. 565 00:58:48,111 --> 00:58:50,739 Jeg beder Dem. De må ikke ødelægge den by - 566 00:58:50,906 --> 00:58:53,242 - som De kom hertil for at redde. 567 00:58:53,409 --> 00:58:57,997 De må ikke blive til det, som De altid har kæmpet for at overvinde. 568 00:59:01,959 --> 00:59:04,045 Tror De, der er en årsag til, at vi er her? 569 00:59:08,508 --> 00:59:11,344 Jeg er her for at befri verden for tyranner. 570 00:59:12,512 --> 00:59:14,181 Det er min skæbne ... 571 00:59:15,390 --> 00:59:18,519 ... og jeg vil indfri den, koste hvad det vil. 572 00:59:25,651 --> 00:59:29,864 Der kan gå 14 dage, før Jon og hærene når frem til King's Landing. 573 00:59:30,490 --> 00:59:33,118 Kræv, at Cersei overgiver sig i mellemtiden. 574 00:59:33,285 --> 00:59:36,455 Tilbyd hende livet til gengæld for tronen. 575 00:59:38,499 --> 00:59:43,170 Hvis vi kan, så bør vi forsøge at undgå et blodbad. 576 00:59:43,337 --> 00:59:45,381 At tale med Cersei kan ikke afværge et blodbad. 577 00:59:48,384 --> 00:59:53,848 Men måske er det godt, at folket ser, jeg prøver at undgå blodsudgydelse - 578 00:59:54,015 --> 00:59:56,268 - og at Cersei Lannister afslår. 579 00:59:58,437 --> 01:00:01,315 Så ved de, hvem de skal bebrejde, når himlen falder. 580 01:00:15,872 --> 01:00:18,416 Jeg har tjent tyranner det meste af mit liv. 581 01:00:19,417 --> 01:00:21,878 De taler alle sammen om skæbnen. 582 01:00:22,963 --> 01:00:28,761 Hun gik ind i ilden med tre sten og kom ud med tre drager. 583 01:00:28,928 --> 01:00:31,555 Kan hun andet end at tro på skæbnen? 584 01:00:31,722 --> 01:00:33,641 Måske er det problemet. 585 01:00:33,808 --> 01:00:36,728 Hun tror, hun blev sendt hertil for at redde os alle. 586 01:00:36,894 --> 01:00:39,230 Hvordan ved du, at hun ikke er det? 587 01:00:40,982 --> 01:00:42,817 Så er der problemet med Jon Snow. 588 01:00:49,450 --> 01:00:52,161 Måske er det faktisk en løsning. 589 01:00:54,080 --> 01:00:58,251 Du kender dem begge to. Hvem ville være den bedste regent? 590 01:01:03,673 --> 01:01:06,009 Han vil ikke have tronen. 591 01:01:06,176 --> 01:01:08,595 Det var derfor, han knælede. 592 01:01:08,762 --> 01:01:12,725 Måske er den bedste regent en, som slet ikke vil regere? 593 01:01:12,891 --> 01:01:15,060 Vi taler om forræderi. 594 01:01:16,103 --> 01:01:17,855 Det må du da have overvejet. 595 01:01:18,022 --> 01:01:20,733 Naturligvis. Tanker er ikke forræderi. 596 01:01:23,319 --> 01:01:26,406 Han er behersket og eftertænksom. 597 01:01:26,573 --> 01:01:30,035 Han er en mand, hvilket gør ham mere tiltalende for de lorder - 598 01:01:30,202 --> 01:01:32,120 - hvis støtte vi får brug for. 599 01:01:32,704 --> 01:01:34,331 Joffrey var en mand. 600 01:01:34,498 --> 01:01:39,503 -Det er ikke nok bare at have en pik. -Og han er tronarving. 601 01:01:39,670 --> 01:01:43,508 Ja, fordi han er en mand. Pikke er desværre vigtige. 602 01:01:46,511 --> 01:01:48,721 Hvad med mit tidligere forslag? 603 01:01:49,889 --> 01:01:51,766 De kunne regere sammen. 604 01:01:53,477 --> 01:01:55,896 Hun er for stærk for ham. 605 01:01:56,063 --> 01:01:59,441 Hun ville bøje ham for sin vilje, som hun allerede har gjort. 606 01:01:59,608 --> 01:02:02,736 Han kunne dæmpe hendes værste indskydelser. 607 01:02:02,903 --> 01:02:04,280 Som du har gjort? 608 01:02:07,784 --> 01:02:09,869 Du drikker ret meget. 609 01:02:12,372 --> 01:02:15,292 En Targaryen-far og en Stark-mor. 610 01:02:16,293 --> 01:02:20,881 Jon er den eneste, som måske kan få Norden til at blive i De Syv Riger. 611 01:02:21,048 --> 01:02:23,842 Hvor mange monarker har du tjent? Fem? Seks? 612 01:02:24,009 --> 01:02:28,723 Til sidst vælger man en, man tror på, og kæmper for vedkommende. 613 01:02:28,890 --> 01:02:31,225 Selv hvis man ved, at det er en fejl? 614 01:02:33,144 --> 01:02:34,896 Jeg tror på vores dronning. 615 01:02:37,440 --> 01:02:39,609 Hun skal nok træffe det rigtige valg. 616 01:02:41,403 --> 01:02:43,989 Med hjælp fra sine loyale rådgivere. 617 01:02:47,826 --> 01:02:50,162 Du ved, hvem jeg er loyal over for. 618 01:02:50,329 --> 01:02:52,498 Du ved, at jeg aldrig vil forråde riget. 619 01:02:52,665 --> 01:02:54,125 Hvad er riget? 620 01:02:54,292 --> 01:02:58,254 Millioner af mennesker, men kun få går op i, hvem der sidder på tronen. 621 01:02:58,421 --> 01:03:03,093 Millioner af mennesker, hvoraf mange dør, hvis den forkerte er på tronen. 622 01:03:03,260 --> 01:03:06,221 De er lige så virkelige som du og jeg. 623 01:03:06,388 --> 01:03:09,475 De fortjener at leve. De fortjener mad til deres børn. 624 01:03:13,479 --> 01:03:17,608 Jeg vil kæmpe for dem, uanset hvilken pris jeg må betale. 625 01:03:19,736 --> 01:03:21,780 Hvad sker der så med hende? 626 01:03:30,247 --> 01:03:31,623 Jeg beder dig. 627 01:03:33,709 --> 01:03:35,085 Gør det ikke. 628 01:03:39,632 --> 01:03:42,051 Jeg har været så ærlig, som jeg kan. 629 01:03:43,595 --> 01:03:45,972 Vi må hver især træffe et valg. 630 01:03:47,307 --> 01:03:49,476 Jeg beder til, at vi vælger med omtanke. 631 01:04:06,619 --> 01:04:08,204 Jeg sætter en til på. 632 01:04:08,371 --> 01:04:09,956 Han går ned i kælderen. 633 01:04:10,123 --> 01:04:13,502 -Jeg skal bruge en vogn herovre. -Sådan, tak. 634 01:04:13,668 --> 01:04:15,045 Tak. 635 01:04:24,597 --> 01:04:27,725 ... det samme er resten af hendes rådgivere. 636 01:04:29,269 --> 01:04:30,895 Hvad skete der? 637 01:04:36,151 --> 01:04:39,738 Euron Greyjoy angreb Daenerys og hendes flåde fra baghold. 638 01:04:40,781 --> 01:04:43,325 En drage blev dræbt, adskillige skibe ødelagt. 639 01:04:43,492 --> 01:04:44,952 Missandei taget til fange. 640 01:04:47,663 --> 01:04:50,875 Jeg ville gerne være med, når de henretter din søster. 641 01:04:51,876 --> 01:04:54,379 Det får jeg vist ikke mulighed for. 642 01:06:01,284 --> 01:06:03,828 De tilintetgør den by. 643 01:06:04,871 --> 01:06:06,748 Det ved du, at de gør. 644 01:06:06,915 --> 01:06:09,000 Er du nogensinde flygtet fra en kamp? 645 01:06:10,794 --> 01:06:13,714 Du er ikke som din søster. Det er du ikke. 646 01:06:13,881 --> 01:06:15,341 Du er bedre, end hun er. 647 01:06:15,507 --> 01:06:18,010 Du er en god mand, og du kan ikke redde hende. 648 01:06:18,177 --> 01:06:20,471 Du behøver ikke at dø sammen med hende. 649 01:06:20,638 --> 01:06:22,014 Bliv her. 650 01:06:23,433 --> 01:06:24,809 Bliv hos mig. 651 01:06:26,478 --> 01:06:27,854 Vil du ikke nok? 652 01:06:29,481 --> 01:06:30,857 Bliv. 653 01:06:37,239 --> 01:06:39,033 Tror du, at jeg er en god mand? 654 01:06:43,913 --> 01:06:48,626 Jeg skubbede en dreng ud ad et vindue og gjorde ham til krøbling - 655 01:06:48,793 --> 01:06:50,170 - for Cersei. 656 01:06:52,923 --> 01:06:55,801 Jeg kvalte min fætter med mine bare næver - 657 01:06:56,760 --> 01:06:58,887 - bare for at komme tilbage til Cersei. 658 01:07:01,890 --> 01:07:07,480 Jeg ville have myrdet hver en mand, kvinde og barn i Riverrun - 659 01:07:07,647 --> 01:07:09,023 - for Cersei. 660 01:07:17,657 --> 01:07:19,034 Hun er hadefuld. 661 01:07:21,328 --> 01:07:22,704 Og det er jeg også. 662 01:09:57,621 --> 01:09:58,997 Mylord. 663 01:10:02,042 --> 01:10:05,170 Dronning Daenerys kræver Cerseis ubetingede overgivelse - 664 01:10:05,337 --> 01:10:07,756 - og at Missandei løslades med det samme. 665 01:10:09,633 --> 01:10:14,055 Dronning Cersei kræver Daenerys' ubetingede overgivelse. 666 01:10:14,222 --> 01:10:18,518 Hvis hun nægter, så dør Missandei af Naath omgående. 667 01:10:19,602 --> 01:10:20,979 Qyburn ... 668 01:10:22,105 --> 01:10:23,940 ... De er en fornuftig mand. 669 01:10:24,107 --> 01:10:26,944 Det bilder jeg i hvert fald mig selv ind. 670 01:10:27,110 --> 01:10:28,487 Vi har en mulighed ... 671 01:10:29,780 --> 01:10:33,159 ... måske vores sidste, for at undgå en massakre. 672 01:10:33,325 --> 01:10:34,702 Ja. 673 01:10:36,037 --> 01:10:37,413 Hjælp mig. 674 01:10:38,414 --> 01:10:40,458 Jeg vil ikke se byen brænde. 675 01:10:41,501 --> 01:10:44,462 Jeg vil ikke høre børn skrige, når de brændes levende. 676 01:10:46,548 --> 01:10:49,384 Nej, det er ikke en behagelig lyd. 677 01:10:51,720 --> 01:10:53,889 Jeg ... Jeg vil ikke høre det. 678 01:10:54,890 --> 01:10:56,350 Hjælp mig med at redde byen. 679 01:10:58,436 --> 01:11:00,897 Jeg er blot talerør for vores dronning. 680 01:11:01,064 --> 01:11:02,690 Deres dronning. 681 01:11:02,857 --> 01:11:06,194 Cersei er De Syv Kongerigers dronning. De er hendes undersåt. 682 01:11:06,361 --> 01:11:08,363 Hendes regeringstid er forbi. 683 01:11:08,530 --> 01:11:11,033 Det forstår De. Hjælp hende med at forstå det. 684 01:11:11,199 --> 01:11:13,577 Det forstår vi bestemt ikke. 685 01:11:14,953 --> 01:11:17,748 Deres dronnings sidste drage er sårbar. 686 01:11:17,915 --> 01:11:20,543 Deres hære er kamptrætte og svækkede - 687 01:11:20,710 --> 01:11:23,880 - men vores er blevet forstærket med Det Gyldne Kompagn... 688 01:11:41,690 --> 01:11:43,776 Klar! 689 01:11:43,943 --> 01:11:45,528 Læg an! 690 01:11:47,780 --> 01:11:49,157 Træk! 691 01:12:55,478 --> 01:12:58,231 Jeg ved, at du ikke bekymrer dig om dit folk. 692 01:13:00,191 --> 01:13:01,568 Hvorfor skulle du det? 693 01:13:03,486 --> 01:13:06,323 De hader dig, og du hader dem. 694 01:13:12,538 --> 01:13:14,540 Men du er ikke et uhyre. 695 01:13:17,001 --> 01:13:18,377 Det ved jeg. 696 01:13:20,421 --> 01:13:22,841 Det ved jeg, fordi jeg har set det. 697 01:13:27,137 --> 01:13:29,431 Du har altid elsket dine børn. 698 01:13:31,516 --> 01:13:35,479 Højere end dig selv, højere end Jaime ... 699 01:13:38,274 --> 01:13:39,775 ... højere end noget andet. 700 01:13:42,612 --> 01:13:43,988 Jeg beder dig. 701 01:13:46,699 --> 01:13:49,619 Hvis ikke for din egen skyld, så for dit barns. 702 01:13:53,498 --> 01:13:55,292 Din regeringstid er forbi ... 703 01:13:56,293 --> 01:13:58,712 ... men ikke nødvendigvis dit liv. 704 01:14:02,216 --> 01:14:04,510 Dit barn behøver ikke at dø. 705 01:14:53,021 --> 01:14:56,024 Hvis De har nogen sidste ord, så sig dem nu. 706 01:15:21,134 --> 01:15:22,510 Dracarys.