WEBVTT 00:00:01.700 --> 00:00:36.200 Titrat nga: XHEK SETRA 00:02:08.452 --> 00:02:10.663 Ke parë ditë akoma më të mira, Lordi im. 00:02:11.580 --> 00:02:13.999 Vizitë tjetër? 00:02:15.376 --> 00:02:17.753 Duket se tije miku im i fundit. 00:02:17.837 --> 00:02:20.548 Jo Jo, ende ju duan shumë. 00:02:20.631 --> 00:02:23.843 Sansa erdhi në gjyq këtë mëngjes 00:02:23.926 --> 00:02:26.011 të lutej për jetën tuaj. 00:02:27.263 --> 00:02:29.849 Në gjunjë, duke u lutur për mua. 00:02:29.890 --> 00:02:31.851 Qeshe ti bashkë me të tjerët? 00:02:31.892 --> 00:02:33.686 E ke gabim për mua, Lordi im. 00:02:33.728 --> 00:02:35.896 Gjëja e fundit që dua është gjaku juaj. 00:02:35.980 --> 00:02:37.732 Nuk e di se çfarë do. 00:02:37.815 --> 00:02:39.692 Kam hequr dorë duke hamendësuar. 00:02:43.070 --> 00:02:45.156 Kur isha ende një djalosh... 00:02:45.281 --> 00:02:48.409 Para se të më prisnin topet me një thikë të nxehtë... 00:02:48.492 --> 00:02:52.747 kam udhëtuar me një grup aktorësh mes qyteteve të lira. 00:02:54.373 --> 00:02:57.334 Ata më mësuan se çdo burrë kishte një rol për të luajtur. 00:02:57.418 --> 00:03:00.254 E njëjta gjë është e vërteta në gjyq. 00:03:00.337 --> 00:03:02.631 Unë jam mjeshtri i pëshpëritjeve. 00:03:02.715 --> 00:03:06.510 Roli im është të jem i fshehur, servil dhe pa skrupuj. 00:03:06.594 --> 00:03:08.971 Jam një aktor i mirë, Lordi im. 00:03:09.055 --> 00:03:12.516 Mund të më çlirosh nga ky vend? 00:03:12.558 --> 00:03:14.268 Mundem. 00:03:14.351 --> 00:03:15.936 Por a do ta bëj? 00:03:16.020 --> 00:03:18.606 - Jo. 00:03:18.689 --> 00:03:20.483 Siç të thashë, nuk jam hero. 00:03:20.566 --> 00:03:22.526 Çfarë do? Më thuaj. 00:03:22.610 --> 00:03:25.529 As gjeagjeza as histori... Më thuaj, çfarë do? 00:03:27.198 --> 00:03:29.241 Paqe. 00:03:29.325 --> 00:03:32.078 E di që djali juaj po marshon në jug 00:03:32.161 --> 00:03:35.164 me një ushtri Veriorësh? Djalosh besnik... 00:03:35.247 --> 00:03:37.833 Të luftojë përçlirimin e babait të tij. 00:03:37.917 --> 00:03:40.127 Robb? 00:03:40.211 --> 00:03:42.171 Ai është thjesht një djalosh. 00:03:42.213 --> 00:03:44.632 Djemtë kanë qënë pushtues më parë. 00:03:44.715 --> 00:03:46.967 Por burri që e lë Cersein pa gjumë natën 00:03:47.051 --> 00:03:50.554 është vëllai i madh i Mbretit. 00:03:50.638 --> 00:03:54.058 Lord Stannis ka të drejtën ligjore për kërkimin e fronit. 00:03:54.141 --> 00:03:57.311 Ai është një komandant lufte i provuar vhe ai është i pamëshirshëm. 00:03:57.353 --> 00:03:59.480 Stannis Baratheon është trashëgimtari i vërtetë i Robertit. 00:03:59.522 --> 00:04:01.774 Froni i takon me ligj. 00:04:01.857 --> 00:04:06.320 Sansa u lut aq ëmbëlsisht për jetën tuaj, 00:04:06.404 --> 00:04:08.614 do ishte turp ta flakje tutje. 00:04:08.697 --> 00:04:11.367 Cersei nuk është budalla. 00:04:11.450 --> 00:04:15.413 Ajo e di që një ujk i zbutur i hyn më shumë në punë sesa një ujk i vdekur. 00:04:15.538 --> 00:04:18.207 Ti do që unë ti shërbej gruas që vrau Mbretin tim, 00:04:18.290 --> 00:04:21.001 theri burrat e mi, që la djalin tim sakat? 00:04:21.043 --> 00:04:23.087 Dua ti shërbesh mbretërisë! 00:04:23.170 --> 00:04:25.840 Thuaji Mbretëreshës që do rrëfesh tradhtinë tënde, 00:04:25.923 --> 00:04:28.175 thuaji tët biri të uli shpatën 00:04:28.217 --> 00:04:31.470 dhe ta sh pall Joffrey si trashëgimtarin e vërtetë. 00:04:33.389 --> 00:04:36.350 Cersei të njeh si një burrë të nderit. 00:04:36.434 --> 00:04:38.477 Nëse i jep paqen që ajo do 00:04:38.561 --> 00:04:41.355 dhe i premton se do ta mbash sekretin e saj deri sa te vdesësh, 00:04:41.439 --> 00:04:45.192 Besoj se ajo do të lejojë të marrësh rrugën e errët 00:04:45.276 --> 00:04:47.695 mbi mur me vëllain dhe djalin tënd bastard. 00:04:49.071 --> 00:04:51.782 Mendon se jeta ime është diçka e çmuar për mua? 00:04:53.242 --> 00:04:56.620 Që do tradhtoja nderin tim për pak vite... 00:04:56.704 --> 00:04:58.414 Për çfarë? 00:05:03.294 --> 00:05:05.296 Tije rritur me aktorë. 00:05:06.881 --> 00:05:10.593 Ti ke mësuar zanatin e tyre dhe e ke mësuar mirë. 00:05:10.676 --> 00:05:13.220 Por unë jam rritur me ushtarë. 00:05:15.222 --> 00:05:18.392 Kam mësuar si të vdes shumë kohë më parë. 00:05:20.811 --> 00:05:23.189 Sa keq. 00:05:23.272 --> 00:05:25.524 Shumë keq. 00:05:32.239 --> 00:05:34.617 Po jeta e vajzës tuaj, Lordi im? 00:05:34.700 --> 00:05:37.745 Është diçka me vlerë për ju? 00:05:40.746 --> 00:05:58.746 00:06:18.744 --> 00:06:21.539 Është një mesazh urimi për stërnipin e tij Ualda. 00:06:21.580 --> 00:06:23.666 Ose kështu Ualder Frey donte që ju të mendonit. 00:06:23.749 --> 00:06:26.001 Vazhdoni ti gjuani atyre. Nuk mund të rrezikojmë që Lord Ualder 00:06:26.085 --> 00:06:28.629 ti dërgojë fjalë për lëvizjet tuaja Lanisterëve. 00:06:28.713 --> 00:06:31.674 Ai është banderoli i gjyshit. Nuk mund të shpresojmë për mbështetjen e tij? 00:06:31.757 --> 00:06:35.636 Mos prit asgjë nga Ualder Frey dhe s'do çuditesh kurrë. 00:06:35.720 --> 00:06:37.763 Shiko. 00:06:38.973 --> 00:06:40.850 Babai dergjet në një biruc. 00:06:40.891 --> 00:06:42.893 Edhe sa kohë para se ti presin kokën? 00:06:42.977 --> 00:06:46.230 Duhet të kalojmë Tridentin dhe duhet ta bëjmë tani. 00:06:46.313 --> 00:06:48.691 Thjesht marsho te portat e tij dhe thuaji që ne do kalojmë. 00:06:48.733 --> 00:06:51.694 Ne jemi 5 herë më shumë se ata. Mund të marrësh Tuins nëse do duhet. 00:06:51.736 --> 00:06:55.072 Jo në kohë. Tyuin Lannisterështë duke marshuar në veri ndërkohë që ne po flasim. 00:06:55.156 --> 00:06:57.867 Freys e kanë ndaluar kalimin për 600 vjet, 00:06:57.908 --> 00:07:01.287 dhe për 600 vjet kurrë nuk kanë dështuar në marrjen e taksës. 00:07:01.370 --> 00:07:03.164 Bëje gati kalin tim. 00:07:03.247 --> 00:07:06.876 Fute Tuins vetëm dhe ai do të shesi te Lannis. 00:07:06.959 --> 00:07:09.754 Ose do të hedh në një biruc. Ose do të presi fytin. 00:07:12.256 --> 00:07:15.217 Babai im do bëj çfarë do që duhet për të siguruar kalimin tonë. 00:07:15.259 --> 00:07:17.428 Çfarë do që duhet. 00:07:17.511 --> 00:07:19.388 Nëse do të udhëheq këtë ushtri, 00:07:19.430 --> 00:07:21.891 Nuk mund të lë burra të tjerë të bëjnë marrëveshjet për mua. 00:07:21.974 --> 00:07:24.477 Jam dakord. 00:07:25.561 --> 00:07:27.063 - Do shkoj unë. - Ti s'mundesh! 00:07:27.104 --> 00:07:29.690 E kam njohur Lord Ualder që kur kam qenë vajzë. 00:07:29.774 --> 00:07:31.358 Ai nuk do më bënte kurrë keq. 00:07:31.442 --> 00:07:34.028 Vetëm nëse nuk do kishte fitim për te. 00:07:39.658 --> 00:07:41.535 Çfarë do? 00:07:41.619 --> 00:07:45.206 Është kënaqësi e madhe të të shoh pas kaq shumë vjetësh, Lordi im. 00:07:45.289 --> 00:07:47.041 Oh më mbani. 00:07:47.124 --> 00:07:50.044 Djali juaj është shumë krenar të vij vet përpara meje. 00:07:50.127 --> 00:07:53.381 Çfarë duhet të bëj unë me ty? 00:07:53.422 --> 00:07:56.717 Baba, harruat veten tuaj. Lady Stark është këtu... 00:07:56.801 --> 00:08:00.221 Kush të pyeti ty? Ti akoma nuk je Lord Frey, 00:08:00.262 --> 00:08:02.723 jo derisa të vdes unë. Të dukem i vdekur? 00:08:02.765 --> 00:08:03.641 Baba, të lutem... 00:08:03.724 --> 00:08:06.268 Kam nevojë për leksione mirësjelljeje nga ty, Bastard? 00:08:06.685 --> 00:08:09.188 Nëna jote do ishte ende një shërbyese 00:08:09.271 --> 00:08:12.108 nëse nuk do të kisha ngjizur unë në barkun e saj. 00:08:15.736 --> 00:08:18.864 Në rregull, Ti hajde përpara. 00:08:30.376 --> 00:08:32.712 Merre. Tani që pashë mirësjelljet, 00:08:32.753 --> 00:08:36.382 ndoshta djemtë e mi do më bëjnë nderin ta qepin gojën. 00:08:41.762 --> 00:08:43.723 Ka ndonjë vend ku mund të flasim? 00:08:43.764 --> 00:08:46.642 Ne jemi duke folur. 00:08:49.937 --> 00:08:51.439 Mirë. 00:08:51.522 --> 00:08:54.108 Jashtë! Që të gjithë! 00:09:04.118 --> 00:09:05.953 - Edhe ti. 00:09:13.210 --> 00:09:15.337 E shikoni atë? 00:09:15.421 --> 00:09:16.964 15 vjeçe. 00:09:17.048 --> 00:09:19.425 Një lule e vogël. 00:09:21.135 --> 00:09:23.971 Dhe mjalti i saj është i gjithi imi. 00:09:26.057 --> 00:09:28.517 Jam e sigurt që do ju japi shumë djem. 00:09:28.601 --> 00:09:32.271 Babai juaj nuk erdhi në dasmë. 00:09:32.354 --> 00:09:34.648 Ai është shumë i sëmurë, Lordi im. 00:09:34.732 --> 00:09:37.568 Nuk erdhi as te kjo e fundit. 00:09:37.651 --> 00:09:40.071 Apo para kësaj. 00:09:41.655 --> 00:09:43.699 Familja juaj gjithmonë më ka pështyrë. 00:09:43.783 --> 00:09:46.535 - Lordi im, unë... - Mos e moho. Ti e di që është e vërtetë. 00:09:46.619 --> 00:09:48.913 I përkryeri Lord Tully 00:09:48.996 --> 00:09:51.248 nuk do martonte kurrë ndonjë nga fëmijët e tij me të mitë. 00:09:51.290 --> 00:09:53.209 Jam e sigurt që ka patur arsye pse... 00:09:53.292 --> 00:09:55.878 Nuk më duhen arsyet. Unë doja ti hiqja qafe 00:09:55.961 --> 00:09:59.423 djemtë dhe vajzat. E shikon si mblidhen? 00:10:02.927 --> 00:10:05.596 Pse je këtu? 00:10:05.679 --> 00:10:08.265 Të kërkojë që 00:10:08.349 --> 00:10:10.601 të hapësh portat, Lordi im, 00:10:10.684 --> 00:10:15.147 që djali im dhe banverolate tij të kalojnë Tridentin dhe të shkojnë në rrugën e tyre. 00:10:15.189 --> 00:10:16.357 Pse duhet ta lë atë? 00:10:16.440 --> 00:10:18.317 Nëse do ngjiteshit mbi muret tuaja mbrojtëse, 00:10:18.734 --> 00:10:22.196 do shikoni që ai ka 20,000 jashtë mureve tuaj. 00:10:22.279 --> 00:10:25.616 Ata do jenë 20,000 kufoma kur Tyuin Lannistertë futet këtu. 00:10:25.699 --> 00:10:28.119 Mos u mundo të më frikësosh, Ledi Stark. 00:10:28.202 --> 00:10:30.705 Burri juaj është në birucë afër Red Keep. 00:10:30.788 --> 00:10:33.624 Dhe djali juaj nuk ka shumë që është rritur. 00:10:33.708 --> 00:10:36.085 Ti ije betuar babait tim. 00:10:36.168 --> 00:10:38.421 Po thashë disa fjalë... 00:10:38.462 --> 00:10:42.258 I jam betuar edhe Mbretërisë, Nëse nuk e kujtoj gabim. 00:10:42.341 --> 00:10:46.095 Joftrey është Mbret tani, gjë e cila e bën djalin tuaj 00:10:46.178 --> 00:10:49.682 dhe trupat e tij asgjë veçse rebel, kam përshtypjen. 00:10:51.225 --> 00:10:53.561 Nëse do ta kisha sensin që Zotatjapin një peshk, 00:10:53.644 --> 00:10:55.604 Do t'ju dorëzoja të dyve te Lanisterët. 00:10:55.688 --> 00:10:58.190 - Pse nuk e bën? - Stark, Tully, 00:10:58.274 --> 00:11:00.484 Lannister, Baratheon, 00:11:00.609 --> 00:11:03.195 më japin një arsye të mirë 00:11:03.279 --> 00:11:06.657 pse duhet të harxhojë qoftë edhe një mendim me ndonjërin prej jush? 00:11:06.699 --> 00:11:10.077 - Dhe... angazhimi. 00:11:11.287 --> 00:11:13.581 Kur mendon Aemon që do jesh i aftë ta përdorësh atë dorë? 00:11:13.873 --> 00:11:16.667 - Së shpejti, thotë ai. - Mirë. 00:11:16.751 --> 00:11:20.671 Do jesh gati për këtë atëherë. 00:11:20.755 --> 00:11:23.924 Mendoja se një ujk ishte më i përshtatshëm për ty. 00:11:24.008 --> 00:11:26.052 Sesa një ari... 00:11:26.135 --> 00:11:30.056 Kështu që bëra një kokë të re. Quhet Longclaë. 00:11:30.139 --> 00:11:33.934 Funksionon si për një ujk ashtu edhe për një ari, mendoj. 00:11:44.737 --> 00:11:47.448 Ky është çelik Valyrian. 00:11:47.490 --> 00:11:50.242 Ishte shpata e babit tim, 00:11:50.326 --> 00:11:52.119 babit të tij. 00:11:52.203 --> 00:11:55.790 Mormontët e kanë mbajtur për pesë shekuj. 00:11:55.873 --> 00:11:57.875 Duhet ti takonte djalit tim Jorah. 00:11:57.958 --> 00:12:00.628 Ai na çnderojë familjen, 00:12:00.711 --> 00:12:03.172 por pati mirësinë të linte shpatën 00:12:03.255 --> 00:12:05.966 para se të ikte nga Uesteros. 00:12:06.050 --> 00:12:08.344 Lordi im, ju më nderoni mua, por unë nuk mundem... 00:12:08.427 --> 00:12:10.930 Oh, ti mundesh dhe do ta bësh. 00:12:11.013 --> 00:12:15.309 Nuk do qëndronte këtu nëse nuk do ishte për ju dhe për bishën. 00:12:16.894 --> 00:12:19.605 Një burrë i vdekur u përpoq të më vriste... 00:12:21.315 --> 00:12:24.443 Kështu që do ta marrësh. Nuk dua të dëgjojë më për të. 00:12:24.527 --> 00:12:27.238 - U kuptuam? - Po, Lordi im. 00:12:27.321 --> 00:12:30.324 Në rregull. Tani mos mendo që kjo do të thotë 00:12:30.408 --> 00:12:32.660 që unë i aprovoj këto marrëzirat 00:12:32.743 --> 00:12:34.787 e tua dhe Alliser Thorne. 00:12:34.829 --> 00:12:37.331 Ajo është shpata e një burri, 00:12:37.415 --> 00:12:40.042 duhet që një burrë ta përdori. 00:12:40.126 --> 00:12:42.086 Do ti kërkojë ndjesë sonte SerAlliser. 00:12:42.169 --> 00:12:43.546 Jo nuk do ta bësh! 00:12:43.629 --> 00:12:45.631 E dërgova në vendin e Mbretit dje. 00:12:45.715 --> 00:12:47.883 Dora që ujku yt 00:12:47.967 --> 00:12:49.468 këputi nga kyçi i asaj gjësë... 00:12:49.552 --> 00:12:53.222 Urdhërova Thorne ta çonte te këmbët e këtij... 00:12:53.305 --> 00:12:55.099 Djaloshit që është Mbret. 00:12:55.182 --> 00:12:57.977 Kjo do tërheq vëmendjen e të riut Joffrey. 00:12:58.018 --> 00:13:01.480 Dhe vendos mijëra liga 00:13:01.564 --> 00:13:04.275 midis teje dhe Thorne. 00:13:04.358 --> 00:13:06.819 Tani shko dhe vendose shpatën në një vend të sigurt. 00:13:06.902 --> 00:13:09.447 Dhe më sill darkën. 00:13:09.530 --> 00:13:11.949 Po, Lordi im. 00:13:22.543 --> 00:13:25.087 - Të lumtë. - Të lumtë. 00:13:26.922 --> 00:13:28.841 E meritove atë, Snou. 00:13:32.762 --> 00:13:34.847 Të lumtë. 00:13:39.310 --> 00:13:40.603 Hajde, ta shohim pak. 00:13:40.686 --> 00:13:43.022 - Çfarë? - Shpatën! Na e trego shpatën. 00:13:43.105 --> 00:13:46.275 Shpatën! Shpatën! Shpatën! Shpatën! Shpatën! 00:13:54.742 --> 00:13:56.327 - Nxirre ta shohim. - Hiqnim qafe. 00:13:56.410 --> 00:13:59.372 Hiqini duart. 00:13:59.455 --> 00:14:01.832 Hajde tani, do ta shoh në dritë. 00:14:05.378 --> 00:14:07.421 Ma jep këtu! 00:14:07.505 --> 00:14:09.340 Çfarë është ajo? 00:14:09.382 --> 00:14:11.425 - Unë- - Shikoji sytë e tij. 00:14:11.509 --> 00:14:13.010 - Ma jep. - Nuk mundem. 00:14:13.052 --> 00:14:15.805 Çfarë nuk mundesh? 00:14:15.888 --> 00:14:20.351 Unë... Unë nuk duhet të tregojë gjë. 00:14:20.434 --> 00:14:23.854 Dhe ti do që ta thuash. 00:14:23.938 --> 00:14:26.649 Ti do të thuash që...? 00:14:29.360 --> 00:14:31.904 Erdhi një lajm. 00:14:31.987 --> 00:14:34.323 Ja lexova mesazhin Maester Aemon. 00:14:35.950 --> 00:14:38.119 Vëllai yt Robb. 00:14:38.202 --> 00:14:40.287 Çfarë? 00:14:40.371 --> 00:14:42.123 Çfarë ka ai? 00:14:43.499 --> 00:14:45.084 Po drejtohet në jug. 00:14:45.167 --> 00:14:47.002 Për luftë. 00:14:48.921 --> 00:14:52.341 Të gjithë banderolët e tij janë mbledhur krah tij. Ata e mbajnë të sigurt. 00:14:54.176 --> 00:14:56.512 Duhet të isha atje. 00:14:58.347 --> 00:15:00.850 Duhet të isha me të. 00:15:14.739 --> 00:15:17.158 Nëse e bëjmë këtë, ata nuk do të kthehen përmes. 00:15:18.909 --> 00:15:20.745 Epo? 00:15:20.828 --> 00:15:23.289 Çfarë tha ai? 00:15:23.372 --> 00:15:26.167 Lord Ualdergarantoi kalimin tuaj. 00:15:27.960 --> 00:15:31.172 - Burrat e tij janë me ju 00:15:31.213 --> 00:15:33.382 - Më pak se 400 do ti mbaj këtu që të ndalojnë kalimin. 00:15:33.466 --> 00:15:35.134 Kundër çdo kujt që mund t'ju ndjek juve. 00:15:35.217 --> 00:15:36.617 Dhe çfarë do ai në këmbim të kësaj? 00:15:36.635 --> 00:15:40.181 Do marrësh djalin e tij Olyvarsi ndihmësin tënd personal. 00:15:40.264 --> 00:15:43.934 - Ai pret një kalorësi në kohë të mira. - Mirë mirë. 00:15:45.936 --> 00:15:47.354 Dhe? 00:15:47.438 --> 00:15:50.399 Dhe Arya 00:15:50.483 --> 00:15:52.610 do martohet me djalin e tij Ualdron 00:15:52.693 --> 00:15:55.696 - kur të dy të arrijnë moshën. - Ajo nuk do jetë e lumtur për këtë. 00:16:00.326 --> 00:16:01.869 Dhe? 00:16:03.579 --> 00:16:05.581 Dhe. 00:16:05.664 --> 00:16:08.667 Kur lufta të mbarojë... 00:16:10.419 --> 00:16:12.546 Ti do martohesh me një nga bijat e tij. 00:16:13.547 --> 00:16:15.549 Me cilën të duash ti. 00:16:15.591 --> 00:16:19.053 Ai ka një numër që mendon se do të jenë... të përshtatshme. 00:16:19.136 --> 00:16:21.180 E shoh. 00:16:22.765 --> 00:16:25.309 - I hodhe ndonjë sy vajzave të tij? 00:16:25.393 --> 00:16:27.103 Po. 00:16:27.186 --> 00:16:29.397 Dhe? 00:16:30.481 --> 00:16:32.566 Njëra ishte... 00:16:38.197 --> 00:16:39.865 Pranon? 00:16:39.949 --> 00:16:41.826 Mund të refuzojë? 00:16:41.909 --> 00:16:44.036 Jo nëse do të kalosh. 00:16:47.498 --> 00:16:49.500 Atëherë jam dakord. 00:17:34.378 --> 00:17:36.630 Sam tha që ti doje të më takoje? 00:17:36.714 --> 00:17:38.549 Po e vërtetë. 00:17:38.632 --> 00:17:42.219 Ndoshta do jesh mjaft i sjellshëm që të më asistosh mua. 00:17:45.598 --> 00:17:47.975 Më thuaj, e ke pyetur ndonjëherë veten 00:17:48.059 --> 00:17:50.895 që pse burrat e Night's Watch 00:17:50.936 --> 00:17:53.773 nuk marrin gra dhe nuk bëhen baballarë? 00:17:53.856 --> 00:17:55.900 Jo. 00:17:55.983 --> 00:17:58.402 Që të mos dashurojnë. 00:17:58.444 --> 00:18:01.947 Dashuria është vdekja e detyrës. 00:18:02.031 --> 00:18:05.951 Nëse do vinte dita që babai yt do ishte i detyruar të zgjidhte 00:18:06.035 --> 00:18:08.579 midis nderit nga njëra anë 00:18:08.662 --> 00:18:11.248 dhe atyre që do nga ana tjetër, 00:18:11.332 --> 00:18:13.334 çfarë do bënte ai? 00:18:13.417 --> 00:18:17.713 Do bënte atë që do ishte më e drejtë. Çfarë do të jetë. 00:18:17.797 --> 00:18:22.551 Atëherë Lord Stark është një burrë në 10,000. 00:18:22.593 --> 00:18:25.721 Shumica prej nesh nuk janë kaq të fort. 00:18:25.763 --> 00:18:27.556 Çfarë është nderi 00:18:27.640 --> 00:18:30.226 krahasuar me dashurinë e një gruaje? 00:18:30.267 --> 00:18:32.812 Dhe çfarë është detyra 00:18:32.895 --> 00:18:36.399 kundër ndjesisë së një djali të porsalindur në krahët e tu? 00:18:36.440 --> 00:18:40.069 Apo buzëqeshjes së një vëllai? 00:18:43.155 --> 00:18:44.824 Sam të ka thënë. 00:18:44.907 --> 00:18:46.742 Të gjithë jemi njerëz. 00:18:46.826 --> 00:18:50.371 Oh, të gjithë e bëjmë detyrën tonë kur nuk ka kosto për të. 00:18:50.454 --> 00:18:53.207 Nderi vjen më kollaj atëherë. 00:18:53.290 --> 00:18:56.168 Herët apo vonë 00:18:56.252 --> 00:18:59.046 në jetën e çdo burri 00:18:59.130 --> 00:19:01.966 vjen një ditë kur nuk është e lehtë, 00:19:02.049 --> 00:19:05.261 një ditë kur ai duhet të zgjidhe. 00:19:07.138 --> 00:19:09.056 Dhe kjo është dita ime? 00:19:09.140 --> 00:19:11.225 Këtë do të thuash? 00:19:11.308 --> 00:19:14.395 Oh, të lëndon, djalosh. Oh po. 00:19:14.437 --> 00:19:17.481 - E di. - Ti nuk e di! 00:19:19.150 --> 00:19:21.277 Askush se di. 00:19:23.279 --> 00:19:25.197 Mund të jem një bastard, 00:19:25.281 --> 00:19:27.700 por ai është babi im dhe Robb vëllai im. 00:19:32.038 --> 00:19:35.833 Zotat u treguan mizorë kur ata e panë të përshtatshme të testoja betimet e mia. 00:19:35.916 --> 00:19:38.335 Ata pritën derisa unë u plaka. 00:19:40.087 --> 00:19:43.466 Çfarë të bëja kur erdhën lajmet nga Jugu... 00:19:43.549 --> 00:19:46.427 shkatërrimi i Shtëpisë time, vdekja e familjes time? 00:19:46.469 --> 00:19:49.096 Isha i pashpresë, 00:19:49.138 --> 00:19:51.932 I verbër, i dobët. 00:19:53.559 --> 00:19:56.604 Por kur dëgjova 00:19:56.687 --> 00:19:59.273 që ata kishin vrarë djalin e vëllait tim, 00:19:59.315 --> 00:20:01.358 djalin e tij të shkretë... 00:20:01.442 --> 00:20:02.818 Dhe fëmijët! 00:20:02.902 --> 00:20:06.072 Madje edhe fëmijët e vegjël. 00:20:07.031 --> 00:20:09.158 Kush je ti? 00:20:11.285 --> 00:20:15.039 Im atë ishte Maekar, 00:20:15.122 --> 00:20:17.416 i pari për nga emri. 00:20:17.458 --> 00:20:21.629 Vëllai im Aegon mbretëroi pas tij 00:20:21.712 --> 00:20:24.632 kur unë refuzova fronin. 00:20:24.715 --> 00:20:28.260 Dhe ai u pasua nga djali i tij Aerys, 00:20:28.302 --> 00:20:30.930 të cilën e quajtën Mbreti i Krisur. 00:20:31.013 --> 00:20:34.266 Ti je Aemon Targaryen. 00:20:34.350 --> 00:20:37.269 Jam Mjeshtri i Qytezës, 00:20:37.311 --> 00:20:42.817 i lidhur në shërbim në Castle Blaçk dhe në Night's Watch. 00:20:44.902 --> 00:20:49.115 Nuk do të them rri apo ik. 00:20:49.156 --> 00:20:52.618 Duhet ta bësh vet këtë zgjedhje, 00:20:52.660 --> 00:20:56.622 dhe të jetosh me të për pjesën tjetër të jetës. 00:20:59.083 --> 00:21:01.085 Siç kam bërë unë. 00:21:02.086 --> 00:21:17.086 00:21:19.311 --> 00:21:21.272 Zotëria im, 00:21:22.523 --> 00:21:24.483 Dielli dhe yjet e mi... 00:21:26.819 --> 00:21:28.738 Drogo. 00:21:41.917 --> 00:21:43.878 Kali im... 00:21:45.129 --> 00:21:46.380 Gjaku i gjakut tim... 00:21:48.549 --> 00:21:50.551 Ai ra nga kali. 00:21:51.719 --> 00:21:53.719 Një Khal që nuk mund të kalëroj nuk është një Khal. 00:21:56.932 --> 00:21:58.893 Ai është i lodhur. Ai ka nevojë të pushoj. 00:22:00.144 --> 00:22:03.105 Kemi kalëruar shumë për sot. Do ngremë kampin këtu. 00:22:03.355 --> 00:22:05.274 Ky nuk është vend për kamp. 00:22:06.525 --> 00:22:09.487 Një grua nuk na jep urdhër neve. Madje as një Khaleesi. 00:22:09.737 --> 00:22:12.698 Do të ngremë kamp këtu. Thuaju atyre që Khal Drogo e urdhërojë. 00:22:12.948 --> 00:22:14.909 Ti nuk më urdhëron mua Khaleesi. 00:22:17.119 --> 00:22:18.679 Gjejë Mirri Maz Duur. Sille atë te unë. 00:22:21.540 --> 00:22:24.700 Sille atë te mua të pa dëmtuarose Khal Drogo do ta dëgjojë që ti më kundërshtove. 00:22:55.282 --> 00:22:56.909 Informatori ynë na thotë. 00:22:56.992 --> 00:22:59.620 Ushtria e Stark ka lëvizur drejt jugut nga Tuins 00:22:59.704 --> 00:23:02.331 me taksat e tërhequr nga Lord Frey. 00:23:02.415 --> 00:23:04.500 Ata janë një ditë marshimi në jug. 00:23:04.542 --> 00:23:07.169 Djaloshit mund ti mungojë eksperienca dhe sensi, 00:23:07.253 --> 00:23:10.297 por ai ka një pa mendësi 00:23:10.381 --> 00:23:13.634 - kurajo provinciali. - Ah. 00:23:17.138 --> 00:23:19.348 Oh, vazhdo. Nuk doja të ndërprisja. 00:23:19.432 --> 00:23:21.892 Shpresojë që ata egërsirat e tu të na hyjnë në punë, 00:23:21.976 --> 00:23:23.894 ndryshe kemi humbur çelik të mirë për ta. 00:23:23.978 --> 00:23:27.314 Ai i madhi me flokë të gjata këmbënguli të kishte dy sëpata betejash 00:23:27.398 --> 00:23:29.900 çelik i zi i rënd, ,nga të dyja anët. 00:23:29.984 --> 00:23:31.861 Shagga i pëlqen sëpatat. 00:23:31.944 --> 00:23:34.488 Kur të fillojë beteja ti me egërsirat e tua 00:23:34.572 --> 00:23:36.741 do jeni në avangardë. 00:23:36.824 --> 00:23:38.200 - Në avangardë? 00:23:38.284 --> 00:23:40.119 Unë dhe burrat e tribuve në rreshtin e parë? 00:23:40.202 --> 00:23:43.664 Ata duken shumë të egër. 00:23:45.875 --> 00:23:49.003 Të egër? Natën e kaluar. 00:23:49.086 --> 00:23:52.673 Një vëlla Moon goditi me thikë një Stone Croë sipër një suxhuku. 00:23:52.757 --> 00:23:56.594 Tre StoneCroës., e kapën vëllain Moon dhe i çanë fytin. 00:23:56.677 --> 00:23:59.677 Bronn arriti të mbante Shagga që donte ti priste veglën një burri të vdekur. 00:23:59.680 --> 00:24:01.849 Ishte me fat, por akoma. 00:24:01.891 --> 00:24:03.684 Ulf po kërkon shumë para, 00:24:03.726 --> 00:24:06.312 të cilën Shagga dhe Gunthor refuzuan të paguanin. 00:24:06.395 --> 00:24:09.440 Kur ushtarët kërkuan disiplinë, faji i ra komandantit të tyre. 00:24:09.523 --> 00:24:11.043 Me siguri ka mënyra për të më vrarë mua 00:24:11.108 --> 00:24:13.148 që do ishin më pak të dëmshme sesa mundimi në luftë. 00:24:13.152 --> 00:24:15.821 Nuk do diskutohet më mbi këtë çështje. 00:24:20.117 --> 00:24:23.245 Nuk jam edhe aq i uritur. 00:24:23.329 --> 00:24:25.206 Më falni, Lordëte mi. 00:24:37.843 --> 00:24:40.846 Ku e gjete kaq të bukur në këtë orë? 00:24:40.930 --> 00:24:43.599 - Unë e mora atë. - E more? 00:24:43.682 --> 00:24:46.685 - Nga kush? - Nga, uh... 00:24:46.769 --> 00:24:48.562 Ser... si e ka emrin? 00:24:48.646 --> 00:24:51.315 Se di. Ginger numëroi tre tenda më poshtë. 00:24:51.399 --> 00:24:54.568 Dhe ai nuk tha asgjë për këtë? 00:24:54.610 --> 00:24:58.072 Ai tha diçka. 00:25:00.241 --> 00:25:03.160 Mirë, zakonet e mia të çuditshme bën 00:25:03.244 --> 00:25:05.788 që hakmarrja e tij të bjeri në mënyrë drastike. 00:25:05.871 --> 00:25:08.249 Do jemi në avangardë nesër. 00:25:10.960 --> 00:25:13.087 Oh mirë. 00:25:14.422 --> 00:25:18.384 Unë... them se do shkojë të gjejë një për vete. 00:25:21.971 --> 00:25:23.389 Kush je ti? 00:25:23.431 --> 00:25:25.725 Kush do doje ti që të isha? 00:25:25.766 --> 00:25:28.144 Si të quan nëna jote? 00:25:28.227 --> 00:25:29.937 Shae. 00:25:29.979 --> 00:25:31.689 Po ty si të quan nëna jote? 00:25:31.939 --> 00:25:34.275 Nëna ime vdiq gjatë lindjes time. 00:25:34.358 --> 00:25:37.862 Për këtë jam këtu? Që të flasim për nënat tona? 00:25:37.945 --> 00:25:41.407 - Çfarë theksi është ky? - I huaj. 00:25:41.490 --> 00:25:43.242 Për... 00:25:44.702 --> 00:25:46.412 Çfarë do nga unë? 00:25:46.454 --> 00:25:49.165 Çfarë dua nga ty? 00:25:49.248 --> 00:25:52.543 Dua që të ndash tendën me mua. 00:25:52.626 --> 00:25:55.588 Dua të më hedhësh verën, të qeshësh me shakatë e mia, 00:25:55.671 --> 00:25:58.424 të më fërkosh këmbët kur të jenë të lodhura nga një ditë kalërimi. 00:25:58.507 --> 00:26:00.760 Nuk dua të fusësh asnjë burrë tjetër në shtrat 00:26:00.801 --> 00:26:02.762 për aq kohë sa jemi bashkë. 00:26:02.803 --> 00:26:06.932 Dhe dua ta bësh me mua si të jetë nata ime e fundit në këtë botë... 00:26:07.016 --> 00:26:09.268 që mund të jetë. 00:26:09.310 --> 00:26:10.895 Dhe çfarë marr unë? 00:26:10.978 --> 00:26:14.148 Një: Siguri. 00:26:14.231 --> 00:26:16.942 Asnjë nuk do të bëj keq për sa kohë je e imja. 00:26:18.027 --> 00:26:20.321 Dy: Kënaqësinë e shoqërisë time, 00:26:20.404 --> 00:26:23.324 që kam dëgjuar është fantastike. 00:26:23.407 --> 00:26:25.701 Kush ta ka thënë këtë? Gratë që ke paguar? 00:26:25.785 --> 00:26:28.829 Dhe tre: Më shumë flori 00:26:28.913 --> 00:26:32.333 që do mund ti shpenzoje nëse do jetoje një mijë vjet. 00:26:32.416 --> 00:26:35.461 E pranon propozimin tim? 00:26:53.771 --> 00:26:57.024 Le të fillojmë me natën tuaj të fundit në këtë botë. 00:27:01.066 --> 00:27:22.066 00:27:29.974 --> 00:27:31.308 Khaleesi. 00:27:31.392 --> 00:27:32.768 Eja. 00:27:35.146 --> 00:27:37.148 Ai është shumë i fuqishëm. 00:27:37.231 --> 00:27:40.317 Asnjë nuk e kupton sesa i fortë është ai. 00:27:58.627 --> 00:28:02.214 - Ai do vdes sonte, Khaleesi. - Ai nuk mund të vdes. 00:28:02.298 --> 00:28:04.925 Ai nuk mundet. Unë nuk do ta lejojë. 00:28:05.009 --> 00:28:08.220 As Mbretëresha nuk e ka atë fuqi. 00:28:10.931 --> 00:28:14.101 Duhet të ikim shpejt. Kam dëgjuar që është një port i mirë në Asshai... 00:28:14.185 --> 00:28:18.355 - Nuk do ta lë atë. - Ai ka ikur tashmë, Khaleesi. 00:28:20.483 --> 00:28:22.359 Edhe nëse... 00:28:22.443 --> 00:28:25.446 Edhe nëse ai vdes 00:28:25.529 --> 00:28:28.282 pse duhet t ja mbath? 00:28:28.365 --> 00:28:30.534 Unë jam një Khaleesi 00:28:30.618 --> 00:28:34.163 dhe... djali im do jetë Khal pas Drogo. 00:28:34.246 --> 00:28:37.291 Ky nuk është Westeros ku njerëzit e nderojnë gjakun. 00:28:37.333 --> 00:28:40.294 Këtu ata nderojnë vetëm fuqinë. Do ketë luftime 00:28:40.378 --> 00:28:42.129 pasi të vdes Drogo. 00:28:42.213 --> 00:28:44.799 Ai që do fitojë luftën do bëhet Khali i ri. 00:28:44.882 --> 00:28:47.051 Ai nuk do dojë asnjë rival. 00:28:47.134 --> 00:28:49.678 Djali do shkulet nga gjiri yt 00:28:49.762 --> 00:28:51.889 dhe do i hidhet qenve. 00:28:51.972 --> 00:28:55.643 Nuk do ta lë atë. 00:29:05.194 --> 00:29:08.114 Plaga është acaruar. 00:29:08.364 --> 00:29:09.364 Ti e bëre këtë shtrigë. 00:29:09.532 --> 00:29:11.492 Mjaftë! 00:29:11.742 --> 00:29:13.703 Nuk dua ti bësh keq. 00:29:14.954 --> 00:29:16.034 Jo? Jo? Nuk do ti bësh keq? 00:29:16.163 --> 00:29:19.843 Lutu që ne mos të bëjmë keq edhe ty. Ti lejove që kjo shtrigë ti vinte duart mbi Khalin tonë. 00:29:29.343 --> 00:29:31.303 Mbaj gojën.Ajo është ende Khaleesi juaj. 00:29:31.554 --> 00:29:33.514 Vetë për aq kohë sa gjaku i gjakut tim të jetojë. 00:29:38.728 --> 00:29:41.689 Kur ai të vdes, ajo nuk do jetë askush. 00:29:48.946 --> 00:29:51.907 Unë kurrë nuk kam qenë askush. Unë kam gjak dragoi. 00:29:55.161 --> 00:29:57.121 Dragonjtë kanë vdekur të gjithë, Khaleesi. 00:30:08.174 --> 00:30:11.010 Mendoj se duhet të vishni armaturën tuaj sonte, Ser. 00:30:11.052 --> 00:30:13.637 Mendoj se ke të drejtë. 00:30:18.225 --> 00:30:19.852 TTi më shpëtove edhe njëherë. 00:30:19.894 --> 00:30:22.521 Dhe tani ti duhet ta shpëtosh atë. 00:30:22.563 --> 00:30:24.899 Ai është përtej aftësive të shëruesit. 00:30:24.982 --> 00:30:27.651 Gjithçka mund të bëj është t'ia bëj më të lehtë kalimin. 00:30:27.735 --> 00:30:29.820 Shpëtoje dhe unë do të lë të lirë. Të betohem. 00:30:31.072 --> 00:30:33.115 Ti duhet të dish ndonjë mënyrë... 00:30:33.199 --> 00:30:34.992 Ndonjë... 00:30:35.076 --> 00:30:36.869 Ndonjë magji. 00:30:39.538 --> 00:30:41.374 Ka një formulë magjike. 00:30:41.457 --> 00:30:43.667 Disa do thonin që vdekja është më e pastër. 00:30:54.512 --> 00:30:56.222 Bëje. 00:30:56.305 --> 00:30:58.307 Shpëtoje atë. 00:30:58.391 --> 00:31:00.142 Ka një çmim. 00:31:00.184 --> 00:31:01.685 Do kesh florinj... Çfarë të duash. 00:31:01.769 --> 00:31:04.188 Nuk është çështja te florinjtë. Kjo është një magji gjaku. 00:31:04.230 --> 00:31:06.482 Vetëm vdekja paguan për jetën. 00:31:09.693 --> 00:31:11.362 Vdekja ime? 00:31:11.445 --> 00:31:14.407 Jo. Jo vdekja juaj, Khaleesi. 00:31:16.075 --> 00:31:17.576 Më sillni kalin e tij. 00:31:41.058 --> 00:31:42.685 Khaleesi, mos e bëj këtë gjë. 00:31:42.727 --> 00:31:46.439 - Më lërë ta vras këtë shtrigën. - Nëse vret atë ke vrarë Khalin tënd. 00:31:46.522 --> 00:31:49.275 Kjo është magji gjaku. Është e ndaluar. 00:31:49.358 --> 00:31:53.070 Unë jam Khaleesi juaj. Unë ju them juve se çfarë është e ndaluar. 00:32:03.414 --> 00:32:04.790 Shko tani! 00:32:04.874 --> 00:32:07.043 -Merre atë dhe ik. 00:32:07.126 --> 00:32:09.295 Merre! 00:32:11.589 --> 00:32:12.673 Irriya? 00:32:13.966 --> 00:32:15.509 Edhe ju duhet të ikni, zonjë. 00:32:15.593 --> 00:32:17.845 Kur të fillojë të këndoj askush nuk duhet të hyj në tënd. 00:32:17.928 --> 00:32:20.639 Vdekja do të vallëzojë sonte këtu. 00:32:33.277 --> 00:32:35.738 Askush nuk do hyj. 00:32:43.871 --> 00:32:46.290 Sille atë përsëri te unë.. 00:32:48.291 --> 00:32:59.291 00:33:02.807 --> 00:33:04.642 Çfarë ke bërë? 00:33:04.725 --> 00:33:06.977 Duhet ta shpëtoja atë. 00:33:07.061 --> 00:33:10.147 Ne do ishim 10 milje larg nga këtu tani në rrugën për në Asshai. 00:33:10.231 --> 00:33:12.400 -Do ishe e sigurt. 00:33:20.658 --> 00:33:22.618 Kjo nuk duhet bërë. 00:33:22.827 --> 00:33:24.787 Kjo duhet bërë. 00:33:25.037 --> 00:33:26.997 Shtrigë. 00:33:28.249 --> 00:33:29.500 Jo. Ti nuk mundesh. 00:33:30.251 --> 00:33:31.251 Aees. 00:33:31.252 --> 00:33:33.212 Mos ec më tej, lord kuajsh. 00:34:15.046 --> 00:34:16.630 U vrave? 00:34:16.714 --> 00:34:18.132 - Fëmija.. 00:34:18.215 --> 00:34:19.800 Po vjen. 00:34:19.884 --> 00:34:22.386 - Sillni mamitë. - Ato nuk do vinë. 00:34:22.428 --> 00:34:24.388 Ato thonë që ajo është e mallkuar. 00:34:24.472 --> 00:34:26.974 Ato do vinë ose do i pres kokat. 00:34:28.267 --> 00:34:30.728 Shtriga... Ajo mund ta sjelli fëmijën. 00:34:30.811 --> 00:34:33.314 E dëgjova të thoshte kështu. 00:34:55.586 --> 00:34:57.254 Ke dhimbje, luani im? 00:34:57.338 --> 00:34:59.882 - Jo. - Duket sikur ke dhimbje. 00:34:59.924 --> 00:35:03.260 Zjarri po djeg lëkurën tënde të butë. 00:35:10.267 --> 00:35:12.978 Të mori dreqi, grua. Ke imunitet ndaj dhimbjes? 00:35:13.062 --> 00:35:15.189 - Thjesht jam mësuar me të. - Pi. 00:35:17.274 --> 00:35:19.985 Le të luajmë një lojë të re. 00:35:20.069 --> 00:35:23.114 Është një lojë më thika Braavosi që mund t'jua mësoj. 00:35:23.197 --> 00:35:25.950 E përfshin mundësinë e humbjes së gishtërinjve? 00:35:26.033 --> 00:35:28.953 - Jo nëse fiton. - Jo! 00:35:29.036 --> 00:35:31.497 Jo më lojëra zjarri, as lojëra thikash. 00:35:31.580 --> 00:35:34.417 Le të bëjmë diçka ku unë jam i mirë. 00:35:34.500 --> 00:35:36.669 Në çfarë je i mirë? 00:35:36.752 --> 00:35:38.672 Ndodh që unë të jem një gjykues i mirë karakteri. 00:35:38.754 --> 00:35:41.090 - Duket si lojë e mërzitshme. - Nuk është ashtu. 00:35:41.173 --> 00:35:43.884 Shikoni si funksionon: Unë bëj një deklaratë 00:35:43.968 --> 00:35:46.387 për të kaluarën tuaj. Nëse kam të drejtë, 00:35:46.429 --> 00:35:48.639 ju do pini. Nëse e kam gabim, do pi unë. 00:35:48.723 --> 00:35:51.350 Dhe pa gënjeshtra. Do ta di kuptoj do më gënjeni. 00:35:51.434 --> 00:35:53.477 Nuk dua ta luaj këtë lojë. 00:35:53.561 --> 00:35:55.688 Shumë mirë. Bronn i pari. 00:35:59.650 --> 00:36:02.027 Babai yt të mund ty. 00:36:07.241 --> 00:36:09.660 Por nëna ime gjuan më fort. 00:36:12.413 --> 00:36:15.583 Ke vrarë burrin tënd të parë para moshës 12 vjeçare. 00:36:15.666 --> 00:36:17.543 Ishte grua. 00:36:20.046 --> 00:36:22.173 Ajo më drejtoi sëpatën. 00:36:23.799 --> 00:36:25.509 Ti ke qenë në Veri të Murit. 00:36:28.596 --> 00:36:30.639 Çfarë të solli këtu lart? 00:36:31.849 --> 00:36:32.933 Puna. 00:36:33.059 --> 00:36:35.019 Dhe... 00:36:35.102 --> 00:36:37.063 Ti ke dashuruar një grua vite më parë, 00:36:37.146 --> 00:36:40.399 por gjërat shkuan aq keq saqë nuk e lejove veten të dashuroje përsëri. 00:36:42.234 --> 00:36:44.612 Oh prit, ky jam unë. 00:36:47.865 --> 00:36:50.701 Radha jote, e bukura ime misterioze. 00:36:50.785 --> 00:36:52.578 Nuk dua të luaj. 00:36:52.620 --> 00:36:56.457 Është gallatë! Shiko sa po kënaqemi ne. 00:36:59.627 --> 00:37:01.128 Nëna jote ishte një prostitutë. 00:37:10.554 --> 00:37:12.390 Në rregull. 00:37:12.473 --> 00:37:15.184 Babai yt e braktisi familjen kur ti ishe shumë e vogël, 00:37:15.267 --> 00:37:17.228 - nuk u kthye kurrë. - Pi. 00:37:18.479 --> 00:37:20.189 I caktuam rregullat për sa i përket gënjeshtrës? 00:37:20.272 --> 00:37:21.399 Pi! 00:37:28.781 --> 00:37:30.574 Doje një jetë ndryshe. 00:37:30.658 --> 00:37:33.744 Erdhe nga diku dhe doje të ishe diku tjetër. 00:37:33.828 --> 00:37:36.330 E gjithë bota e ndyrë mund ta pi atë. 00:37:36.414 --> 00:37:38.624 Kështu specifikisht... 00:37:38.708 --> 00:37:41.877 Ti doje të ishe diku tjetër, po si do shkoje atje? 00:37:41.961 --> 00:37:45.589 Nuk besojë se jeta e motrave të heshtura bën për ty. 00:37:45.673 --> 00:37:49.885 Kështu që çfarë bën një vajzë e ulët? 00:37:57.268 --> 00:38:00.187 - Je e sigurt... - Pi! 00:38:04.775 --> 00:38:08.404 Dhe mos fol kurrë më për nënën dhe babain tim 00:38:08.487 --> 00:38:11.866 ose do ti nxjerr sytë. 00:38:11.907 --> 00:38:14.869 00:38:15.453 --> 00:38:18.456 Zonja ime e dashur, nëse të ofendova kërkojë falje. 00:38:18.539 --> 00:38:20.624 Radha ime. 00:38:20.708 --> 00:38:23.085 Mirë mirë. 00:38:23.169 --> 00:38:25.421 Më pyet. 00:38:25.504 --> 00:38:28.507 Mundohu të depërtosh në enigmën time. 00:38:28.591 --> 00:38:31.302 - Me kë kishe rënë në dashuri? - Nuk funksionon kështu loja. 00:38:31.385 --> 00:38:33.679 Nuk dua ta di sesi funksionon. 00:38:33.763 --> 00:38:35.806 Lordi ynë këtu ka qenë i martuar. 00:38:36.974 --> 00:38:38.934 - I martuar? - Nga e dëgjove këtë? 00:38:39.018 --> 00:38:42.480 Dëgjon shumë gjëra duke luajtur me zare me ushtarët Lannister. 00:38:44.982 --> 00:38:46.233 Një natë tjetër, ndoshta. 00:38:46.317 --> 00:38:49.570 Jo një natë tjetër. Sonte. 00:38:51.072 --> 00:38:52.740 Nuk është një histori e këndshme. 00:38:54.825 --> 00:38:57.912 - Ose ndoshta unë do të qaj. - Them se Zonja dhe unë 00:38:57.995 --> 00:39:00.706 mund të tregojmë histori më të pakëndshme sesa Zotëria juaj. 00:39:03.125 --> 00:39:05.336 Atëherë... 00:39:08.589 --> 00:39:12.176 Isha 16 vjeç. Vëllai im Jaime dhe unë po kalëronim 00:39:12.259 --> 00:39:15.888 kur dëgjuam një britmë. Ajo doli duke vrapuar në rrugë, 00:39:15.971 --> 00:39:18.599 me rrobat gjysmë të grisura me dy burra që e ndiqnin nga pas. 00:39:18.682 --> 00:39:23.187 Jaime i trembi burrat kollaj, ndërsa unë e mbulova me pelerinën time. 00:39:23.229 --> 00:39:25.272 Ajo ishte shumë e frikësuar që ta dëbonim, 00:39:25.314 --> 00:39:27.154 kështu që ndërkohë që Jaime ndoqi përdhunuesit. 00:39:27.233 --> 00:39:30.319 E çova atë në hanin më të afërt dhe e ushqeva. 00:39:30.403 --> 00:39:33.114 Quhej Tysha. 00:39:33.197 --> 00:39:35.366 Ajo ishte jetimja e një karro ndreqësi. 00:39:35.449 --> 00:39:37.535 Dhe ishte e uritur... 00:39:37.618 --> 00:39:40.996 Të dy mbaruam tre pula dhe një brokë me verë. 00:39:41.080 --> 00:39:44.417 Duket e pamundur, ishte një periudhë ku nuk isha mësuar me verën. 00:39:44.500 --> 00:39:47.294 Harrova sesa i frikësuar ndihesha afër vajzave, 00:39:47.378 --> 00:39:50.715 se si gjithmonë prisja që ato të qeshnin me mua 00:39:50.798 --> 00:39:53.217 ose të shikoja i sikletosur 00:39:53.259 --> 00:39:55.636 ose më pyesnin për vëllain tim të gjatë dhe të pashëm. 00:39:55.720 --> 00:39:58.764 Harrova gjithçka përveç Tysha. 00:40:00.099 --> 00:40:02.393 Dhe se di sesi e gjeta veten në shtratine saj. 00:40:02.476 --> 00:40:04.854 Për tre pulat, besojë. 00:40:04.937 --> 00:40:08.774 Nuk zgjati shumë. Nuk e dija se çfarë dreqin po bëja. 00:40:08.858 --> 00:40:11.402 Por ajo ishte e mirë me mua. 00:40:11.485 --> 00:40:13.529 Ajo më puthi pas kësaj 00:40:13.612 --> 00:40:16.490 dhe këndoi për mua. 00:40:16.574 --> 00:40:21.620 Dhe në mëngjes isha aq thellë i dashuruar me të sa ti kërkoja dorën. 00:40:21.704 --> 00:40:24.373 Ca gënjeshtra, ca monedha ari, një Septon pijanec 00:40:24.457 --> 00:40:26.792 dhe ja ku është... burrë dhe grua. 00:40:26.876 --> 00:40:30.421 Pas dy javësh gjithsesi, derisa Septon u bë esull 00:40:30.504 --> 00:40:32.506 dhe i tregoi babait tim. 00:40:32.590 --> 00:40:35.509 Them se ishte fundi i gjithçkaje. 00:40:35.593 --> 00:40:37.553 Jo tamam. 00:40:37.636 --> 00:40:41.223 Si fillim, babai im dhe Jaime më treguan të vërtetën. 00:40:42.475 --> 00:40:45.352 Vajza ishte prostitutë. 00:40:46.979 --> 00:40:48.856 Jaime e kishte organizuar të gjithën, 00:40:48.939 --> 00:40:51.734 rrugën, përdhunuesit... Gjithçka. 00:40:51.817 --> 00:40:54.417 Ai kishte menduar që kishte ardhur koha që unë të kisha një femër. 00:40:56.363 --> 00:40:58.491 Pas rrëfimit të vëllait tim, 00:40:58.574 --> 00:41:01.827 Babai mori gruan time 00:41:01.911 --> 00:41:04.622 dhe ja dha rojeve të tij. 00:41:04.705 --> 00:41:08.209 Ai e pagoi mirë... Një monedhë argjendi për çdo burrë. 00:41:08.292 --> 00:41:11.212 Sa prostituta e kërkojnë atë lloj çmimi? 00:41:12.797 --> 00:41:16.175 Ai më çoji te barakat dhe më detyroi të shikoja. 00:41:16.258 --> 00:41:19.595 Në fund, ajo kishte aq shumë monedha 00:41:19.678 --> 00:41:22.598 saqë monedhat po i binin nga duart 00:41:22.640 --> 00:41:25.434 dhe po rrokullisshin në tokë. 00:41:28.187 --> 00:41:31.148 Do ta vrisja burrin që do ma bënte atë gjë. 00:41:31.232 --> 00:41:34.443 Duhet ta kishe kuptuar që ajo ishte një prostitutë. 00:41:34.485 --> 00:41:36.779 Vërtetë? 00:41:36.821 --> 00:41:39.615 Isha 16 vjeç, i pirë dhe në dashuri... 00:41:39.698 --> 00:41:41.575 Një vajzë që gati sa nuk e kishin përdhunuar 00:41:41.659 --> 00:41:44.578 nuk e fton në shtrat një burrë tjetër dy orë më vonë. 00:41:46.205 --> 00:41:50.459 Siçtë thash, isha i ri dhe budalla. 00:41:52.712 --> 00:41:55.131 Ti ende je i ri dhe budalla. 00:42:36.881 --> 00:42:38.507 Çfarë ka? Çfarë do? 00:42:38.549 --> 00:42:40.342 Ti po fle gjatë luftës. 00:42:40.426 --> 00:42:43.304 - Çfarë? - Ata na vodhën një natë marshim. 00:42:43.387 --> 00:42:45.556 Ata janë një milje në jug. 00:42:45.639 --> 00:42:48.184 - Thirr ndihmësin tim! - Ti nuk ke një ndihmës. 00:42:50.603 --> 00:42:52.897 Nëse vdes, qani për mua. 00:42:54.190 --> 00:42:57.234 Ti do vdesësh. Nga do ta marrësh vesh? 00:43:03.324 --> 00:43:05.242 Do ta marr vesh. 00:43:07.119 --> 00:43:08.954 Kujdes! Lëviz! 00:43:10.039 --> 00:43:11.540 Hapuni nga rruga! 00:43:11.624 --> 00:43:13.959 -Hapuni! 00:43:20.132 --> 00:43:24.136 Qëndro poshtë. 00:43:24.178 --> 00:43:26.722 Nëse je me fat, askush nuk do të vej re. 00:43:26.764 --> 00:43:29.266 Unë kam lindur me fat. 00:43:32.019 --> 00:43:34.188 Burrat e tribunëve të Vale, 00:43:34.271 --> 00:43:37.066 mblidhuni këtu! 00:43:37.149 --> 00:43:39.568 Stone Croës! 00:43:39.652 --> 00:43:41.904 Black Ears! Burned Men! 00:43:41.987 --> 00:43:44.657 - Vëllezërit Moon! - Dhe qentë e lyer! 00:43:44.740 --> 00:43:47.076 Dhe qentë e lyer! 00:43:47.159 --> 00:43:50.579 Sundimi juaj mbi Vale fillon tani! 00:43:50.621 --> 00:43:53.457 Përpara për të kërkuar atë çka është juaja! 00:43:53.541 --> 00:44:00.918 Gjysmë burri! Gjysmë burri! 00:44:02.216 --> 00:44:04.093 Në betejë. 00:44:46.385 --> 00:44:48.679 Je një luftëtar koti. 00:44:50.765 --> 00:44:52.683 Jam gjallë? 00:44:52.767 --> 00:44:56.062 Je gjallë. 00:45:00.691 --> 00:45:02.485 Fituam? 00:45:02.526 --> 00:45:05.112 Nuk do ishim duke folur nëse s'do kishim fituar. 00:45:18.000 --> 00:45:20.795 Çfarë bën burrat tanë të tribunëve? 00:45:21.962 --> 00:45:24.131 Po, mirë. 00:45:24.173 --> 00:45:27.301 Është mirë ti shohësh ata duke vazhduar para. 00:45:27.343 --> 00:45:29.387 Tije i plagosur. 00:45:29.470 --> 00:45:32.640 Mirë që e vure re. 00:45:32.681 --> 00:45:34.767 Dëgjova se fituam. 00:45:34.850 --> 00:45:37.436 Informatori e kishte gabim. 00:45:37.520 --> 00:45:41.482 Ishin 2,000 banderola të Stark, jo 20,000. 00:45:42.691 --> 00:45:44.652 E kapëm djaloshin Stark, të paktën? 00:45:44.735 --> 00:45:46.737 Ai nuk ishte këtu. 00:45:46.821 --> 00:45:48.614 Ku ishte ai? 00:45:48.697 --> 00:45:51.325 Me 18,000 burrat tjerë. 00:45:54.245 --> 00:45:56.664 Dhe ku janë ata? 00:46:06.841 --> 00:46:09.135 - Duhet të shkojmë, Zonja ime. - Jo! 00:46:14.014 --> 00:46:16.600 Zonja ime! 00:46:18.642 --> 00:46:30.642 00:46:51.677 --> 00:46:55.347 Kure morën vesh ata se çfarë po ndodhte, ajo kishte ndodhur. 00:46:58.642 --> 00:47:00.811 Lady Stark. Të ofroj shpatën time, 00:47:00.895 --> 00:47:02.813 por më duket se e kam humbur. 00:47:02.897 --> 00:47:05.399 Nuk është shpata jote ajo që unë dua. 00:47:05.483 --> 00:47:08.069 Më kthe vajzat e mia. 00:47:08.194 --> 00:47:10.196 Më kthe burrin tim. 00:47:10.279 --> 00:47:12.448 Druaj se edhe unë, i kam humbur ata. 00:47:12.531 --> 00:47:15.034 Vrite atë, Robb. Dërgoje të vdekure babai i tij. 00:47:15.117 --> 00:47:17.244 Ai vrau 10 burra tanë... Ti e pe atë. 00:47:17.328 --> 00:47:20.164 Na duhet më shumë i gjallë se i vdekur. 00:47:20.247 --> 00:47:23.292 Mere dhe vëri zinxhirë. 00:47:23.376 --> 00:47:26.087 Ne mund ti japim fund kësaj lufte tani, djalosh, 00:47:26.170 --> 00:47:28.172 të shpëtojmë mijëra jetë. 00:47:28.214 --> 00:47:31.050 Ti lufton për Starks, Unë luftojë për Lannisters. 00:47:31.133 --> 00:47:34.345 Shpata ose heshta, dhëmbë, thonj... Zgjidh armët e tua 00:47:34.428 --> 00:47:36.972 dhe ti japim fund tani këtu. 00:47:39.183 --> 00:47:41.811 Nëse e bëjmë sipas mënyrës tënde, Vrasësi i Mbretit, 00:47:41.894 --> 00:47:44.563 ti do fitoje. 00:47:46.816 --> 00:47:48.943 Nuk do ta bëjmë sipas mënyrës tënde. 00:47:50.903 --> 00:47:52.988 Hajde, bukurosh. 00:48:01.372 --> 00:48:04.207 I dërgova 2,000 burra në varrsot. 00:48:04.208 --> 00:48:06.711 Rapsodët do këndojnë këngë për sakrificat e tyre. 00:48:06.794 --> 00:48:10.005 Po. Por vdekja nuk do ti dëgjojë ato. 00:48:16.887 --> 00:48:19.515 Fitorja jonë nuk na bën neve pushtues. 00:48:21.517 --> 00:48:24.103 E çliruam tim atë? 00:48:24.186 --> 00:48:27.022 I shpëtuam motrat e mia nga Mbretëresha? 00:48:28.733 --> 00:48:32.194 E çliruam Jugun nga ata që duan të na shohin në gjunjë? 00:48:36.949 --> 00:48:39.994 Kjo luftë është më larg se kaq. 00:49:10.149 --> 00:49:12.068 Mund të më japësh një? 00:49:12.151 --> 00:49:14.653 Një me limon... ose kë të duash. 00:49:14.779 --> 00:49:16.280 Tre monedha bakri. 00:49:17.406 --> 00:49:18.866 Si thua për një pëllumb të shëndosh? 00:49:18.949 --> 00:49:20.826 Zhduku tani. Vazhdo. 00:49:20.910 --> 00:49:23.704 Ke ndonjë të ngelur nga dje? 00:49:23.788 --> 00:49:25.873 - Ose ndonjë të djegur? - Zhduku! 00:49:33.381 --> 00:49:35.716 Hej, ku po shkojnë të gjithë? Çfarë po ndodh? 00:49:35.800 --> 00:49:37.176 Ata po e çojnë atë te Septi i Baelor. 00:49:37.259 --> 00:49:38.094 Kë? 00:49:38.177 --> 00:49:40.012 Krahun e djathtë të Mbretit. 00:50:47.621 --> 00:50:49.790 - Tradhtar! - Frikacak! 00:50:49.874 --> 00:50:53.419 Baelor. 00:50:59.091 --> 00:51:01.677 Tradhtar! Tradhtar! 00:51:03.678 --> 00:51:19.678 00:51:21.697 --> 00:51:23.741 Unë jam Eddard Stark, 00:51:23.824 --> 00:51:26.160 Lord i Winterfell 00:51:26.243 --> 00:51:28.371 dhe krahu i djathtë i Mbretit. 00:51:37.254 --> 00:51:39.715 Erdha para jush të rrëfejë tradhti time 00:51:39.799 --> 00:51:43.135 para Zotave dhe burrave. 00:51:44.553 --> 00:51:46.597 Tradhtova besimin e Mbretit tim 00:51:46.680 --> 00:51:49.975 dhe besimin e mikut tim Robertit. 00:51:51.310 --> 00:51:54.397 U betova të ruaja dhe mbroja fëmijët e tij, 00:51:54.480 --> 00:51:56.816 por para se gjaku i tij të ftohej. 00:51:56.857 --> 00:51:59.318 Komplotova ti vrisja djalin... 00:52:00.820 --> 00:52:03.114 Dhe ta merrja fronin për veten time. 00:52:03.197 --> 00:52:05.783 Tradhtar! 00:52:14.041 --> 00:52:16.085 Lëreni Septonin e madh 00:52:16.168 --> 00:52:19.714 dhe Baelortë bekuarin të jenë dëshmitar për atë që do them: 00:52:22.258 --> 00:52:24.760 Joffrey Baratheon 00:52:24.844 --> 00:52:27.638 është trashëgimtari i vërtetë i Iron Throne, 00:52:27.722 --> 00:52:31.308 nga mirësia e të gjithë Zotave, 00:52:31.392 --> 00:52:33.853 Lord i Seven Kingdoms 00:52:33.936 --> 00:52:36.188 dhe Mbrojtësi i Mbretërisë. 00:52:42.570 --> 00:52:45.823 Ashtu si mëkatojmë, 00:52:45.906 --> 00:52:47.783 ashtu edhe vuajmë. 00:52:47.867 --> 00:52:50.703 Ky burrë i ka rrëfyer krimet e tij 00:52:50.745 --> 00:52:53.372 përpara Zotave dhe burrave. 00:52:53.456 --> 00:52:56.917 Zotat janë thjesht.. 00:52:57.001 --> 00:52:59.795 Por i dashuri ynë Baelor na ka mësuar 00:52:59.879 --> 00:53:03.632 që ata mund të jenë edhe të mëshirshëm. 00:53:06.427 --> 00:53:08.054 Çfarë do bëhet 00:53:08.095 --> 00:53:10.556 me këtë tradhtar, Madhëria juaj? 00:53:15.478 --> 00:53:18.564 Mamaja ime dëshiron ta lej Lord Eddard ti bashkohet Night's Watch. 00:53:18.606 --> 00:53:21.233 Ti hiqen të gjithë titujt dhe fuqit, 00:53:21.317 --> 00:53:23.903 ai do ti shërbente mbretërisë në mërgim të përhershëm. 00:53:23.986 --> 00:53:25.654 Dhe Ledi Sansa 00:53:25.738 --> 00:53:29.158 kërkoi mëshirë për babain e saj. 00:53:32.745 --> 00:53:35.831 Por gratë i kanë zemrat e buta. 00:53:35.915 --> 00:53:38.417 Kështu që për sa kohë që unë të jem Mbreti juaj, 00:53:38.459 --> 00:53:42.338 Tradhtia nuk do të lihet kurrë pa u ndëshkuar. 00:53:42.421 --> 00:53:44.423 Ser Ilyn, 00:53:44.507 --> 00:53:46.092 më sill kokën e tij! 00:53:46.133 --> 00:53:48.260 - Jo! Ndaloni! 00:53:48.344 --> 00:53:50.429 Babi! Dikush ta ndalojë atë! 00:54:01.607 --> 00:54:03.609 Biri im, kjo është çmenduri. 00:54:04.485 --> 00:54:07.363 Ule poshtë! 00:54:13.077 --> 00:54:14.787 - Mos shiko! - Më lërë të shkoj. 00:54:14.829 --> 00:54:17.790 - Më lër të shkoj! - Mbylle gojën.Më shiko. 00:54:17.832 --> 00:54:20.584 - Më shiko! - Ndalo! Babi! 00:54:20.668 --> 00:54:22.670 - Mjaft! Jo jo! - Tradhtar! 00:54:22.753 --> 00:54:24.296 Mjaft! 00:54:27.758 --> 00:54:29.635 Ndaloje atë, ndaloje! 00:54:29.736 --> 00:54:37.636 Titrat nga: XHEK SETRA