WEBVTT
00:00:01.700 --> 00:00:36.200
Titrat nga: XHEK SETRA
00:02:08.452 --> 00:02:10.663
Ke parë ditë akoma më të mira,
Lordi im.
00:02:11.580 --> 00:02:13.999
Vizitë tjetër?
00:02:15.376 --> 00:02:17.753
Duket se tije miku im i fundit.
00:02:17.837 --> 00:02:20.548
Jo Jo, ende ju duan shumë.
00:02:20.631 --> 00:02:23.843
Sansa erdhi në gjyq këtë mëngjes
00:02:23.926 --> 00:02:26.011
të lutej për jetën tuaj.
00:02:27.263 --> 00:02:29.849
Në gjunjë, duke u lutur për mua.
00:02:29.890 --> 00:02:31.851
Qeshe ti bashkë me të tjerët?
00:02:31.892 --> 00:02:33.686
E ke gabim për mua, Lordi im.
00:02:33.728 --> 00:02:35.896
Gjëja e fundit që dua është gjaku juaj.
00:02:35.980 --> 00:02:37.732
Nuk e di se çfarë do.
00:02:37.815 --> 00:02:39.692
Kam hequr dorë duke hamendësuar.
00:02:43.070 --> 00:02:45.156
Kur isha ende një djalosh...
00:02:45.281 --> 00:02:48.409
Para se të më prisnin topet
me një thikë të nxehtë...
00:02:48.492 --> 00:02:52.747
kam udhëtuar me një grup aktorësh
mes qyteteve të lira.
00:02:54.373 --> 00:02:57.334
Ata më mësuan se çdo burrë
kishte një rol për të luajtur.
00:02:57.418 --> 00:03:00.254
E njëjta gjë është e vërteta në gjyq.
00:03:00.337 --> 00:03:02.631
Unë jam mjeshtri i pëshpëritjeve.
00:03:02.715 --> 00:03:06.510
Roli im është të jem i fshehur,
servil dhe pa skrupuj.
00:03:06.594 --> 00:03:08.971
Jam një aktor i mirë, Lordi im.
00:03:09.055 --> 00:03:12.516
Mund të më çlirosh nga ky vend?
00:03:12.558 --> 00:03:14.268
Mundem.
00:03:14.351 --> 00:03:15.936
Por a do ta bëj?
00:03:16.020 --> 00:03:18.606
- Jo.
00:03:18.689 --> 00:03:20.483
Siç të thashë, nuk jam hero.
00:03:20.566 --> 00:03:22.526
Çfarë do? Më thuaj.
00:03:22.610 --> 00:03:25.529
As gjeagjeza as histori...
Më thuaj, çfarë do?
00:03:27.198 --> 00:03:29.241
Paqe.
00:03:29.325 --> 00:03:32.078
E di që djali juaj po marshon në jug
00:03:32.161 --> 00:03:35.164
me një ushtri Veriorësh?
Djalosh besnik...
00:03:35.247 --> 00:03:37.833
Të luftojë përçlirimin e babait të tij.
00:03:37.917 --> 00:03:40.127
Robb?
00:03:40.211 --> 00:03:42.171
Ai është thjesht një djalosh.
00:03:42.213 --> 00:03:44.632
Djemtë kanë qënë pushtues më parë.
00:03:44.715 --> 00:03:46.967
Por burri që e lë Cersein
pa gjumë natën
00:03:47.051 --> 00:03:50.554
është vëllai i madh i Mbretit.
00:03:50.638 --> 00:03:54.058
Lord Stannis ka të drejtën
ligjore për kërkimin e fronit.
00:03:54.141 --> 00:03:57.311
Ai është një komandant lufte i provuar
vhe ai është i pamëshirshëm.
00:03:57.353 --> 00:03:59.480
Stannis Baratheon
është trashëgimtari i vërtetë i Robertit.
00:03:59.522 --> 00:04:01.774
Froni i takon me ligj.
00:04:01.857 --> 00:04:06.320
Sansa u lut aq ëmbëlsisht për jetën tuaj,
00:04:06.404 --> 00:04:08.614
do ishte turp ta flakje tutje.
00:04:08.697 --> 00:04:11.367
Cersei nuk është budalla.
00:04:11.450 --> 00:04:15.413
Ajo e di që një ujk i zbutur i hyn më shumë
në punë sesa një ujk i vdekur.
00:04:15.538 --> 00:04:18.207
Ti do që unë ti shërbej
gruas që vrau Mbretin tim,
00:04:18.290 --> 00:04:21.001
theri burrat e mi,
që la djalin tim sakat?
00:04:21.043 --> 00:04:23.087
Dua ti shërbesh mbretërisë!
00:04:23.170 --> 00:04:25.840
Thuaji Mbretëreshës që do rrëfesh
tradhtinë tënde,
00:04:25.923 --> 00:04:28.175
thuaji tët biri të uli shpatën
00:04:28.217 --> 00:04:31.470
dhe ta sh pall Joffrey
si trashëgimtarin e vërtetë.
00:04:33.389 --> 00:04:36.350
Cersei të njeh si një burrë të nderit.
00:04:36.434 --> 00:04:38.477
Nëse i jep paqen që ajo do
00:04:38.561 --> 00:04:41.355
dhe i premton se do ta mbash
sekretin e saj deri sa te vdesësh,
00:04:41.439 --> 00:04:45.192
Besoj se ajo do të lejojë të marrësh
rrugën e errët
00:04:45.276 --> 00:04:47.695
mbi mur me vëllain dhe djalin tënd bastard.
00:04:49.071 --> 00:04:51.782
Mendon se jeta ime është
diçka e çmuar për mua?
00:04:53.242 --> 00:04:56.620
Që do tradhtoja nderin tim për pak vite...
00:04:56.704 --> 00:04:58.414
Për çfarë?
00:05:03.294 --> 00:05:05.296
Tije rritur me aktorë.
00:05:06.881 --> 00:05:10.593
Ti ke mësuar zanatin e tyre
dhe e ke mësuar mirë.
00:05:10.676 --> 00:05:13.220
Por unë jam rritur me ushtarë.
00:05:15.222 --> 00:05:18.392
Kam mësuar si të vdes
shumë kohë më parë.
00:05:20.811 --> 00:05:23.189
Sa keq.
00:05:23.272 --> 00:05:25.524
Shumë keq.
00:05:32.239 --> 00:05:34.617
Po jeta e vajzës tuaj, Lordi im?
00:05:34.700 --> 00:05:37.745
Është diçka me vlerë për ju?
00:05:40.746 --> 00:05:58.746
00:06:18.744 --> 00:06:21.539
Është një mesazh
urimi për stërnipin e tij Ualda.
00:06:21.580 --> 00:06:23.666
Ose kështu Ualder Frey
donte që ju të mendonit.
00:06:23.749 --> 00:06:26.001
Vazhdoni ti gjuani atyre.
Nuk mund të rrezikojmë që Lord Ualder
00:06:26.085 --> 00:06:28.629
ti dërgojë fjalë për
lëvizjet tuaja Lanisterëve.
00:06:28.713 --> 00:06:31.674
Ai është banderoli i gjyshit. Nuk mund
të shpresojmë për mbështetjen e tij?
00:06:31.757 --> 00:06:35.636
Mos prit asgjë nga Ualder Frey
dhe s'do çuditesh kurrë.
00:06:35.720 --> 00:06:37.763
Shiko.
00:06:38.973 --> 00:06:40.850
Babai dergjet në një biruc.
00:06:40.891 --> 00:06:42.893
Edhe sa kohë para se ti presin kokën?
00:06:42.977 --> 00:06:46.230
Duhet të kalojmë Tridentin
dhe duhet ta bëjmë tani.
00:06:46.313 --> 00:06:48.691
Thjesht marsho te portat e tij dhe
thuaji që ne do kalojmë.
00:06:48.733 --> 00:06:51.694
Ne jemi 5 herë më shumë se ata.
Mund të marrësh Tuins nëse do duhet.
00:06:51.736 --> 00:06:55.072
Jo në kohë. Tyuin Lannisterështë duke
marshuar në veri ndërkohë që ne po flasim.
00:06:55.156 --> 00:06:57.867
Freys e kanë ndaluar
kalimin për 600 vjet,
00:06:57.908 --> 00:07:01.287
dhe për 600 vjet kurrë nuk kanë
dështuar në marrjen e taksës.
00:07:01.370 --> 00:07:03.164
Bëje gati kalin tim.
00:07:03.247 --> 00:07:06.876
Fute Tuins vetëm
dhe ai do të shesi te Lannis.
00:07:06.959 --> 00:07:09.754
Ose do të hedh në një biruc.
Ose do të presi fytin.
00:07:12.256 --> 00:07:15.217
Babai im do bëj çfarë do që duhet
për të siguruar kalimin tonë.
00:07:15.259 --> 00:07:17.428
Çfarë do që duhet.
00:07:17.511 --> 00:07:19.388
Nëse do të udhëheq këtë ushtri,
00:07:19.430 --> 00:07:21.891
Nuk mund të lë burra të tjerë
të bëjnë marrëveshjet për mua.
00:07:21.974 --> 00:07:24.477
Jam dakord.
00:07:25.561 --> 00:07:27.063
- Do shkoj unë.
- Ti s'mundesh!
00:07:27.104 --> 00:07:29.690
E kam njohur Lord Ualder
që kur kam qenë vajzë.
00:07:29.774 --> 00:07:31.358
Ai nuk do më bënte kurrë keq.
00:07:31.442 --> 00:07:34.028
Vetëm nëse nuk do kishte fitim për te.
00:07:39.658 --> 00:07:41.535
Çfarë do?
00:07:41.619 --> 00:07:45.206
Është kënaqësi e madhe të të shoh
pas kaq shumë vjetësh, Lordi im.
00:07:45.289 --> 00:07:47.041
Oh më mbani.
00:07:47.124 --> 00:07:50.044
Djali juaj është shumë krenar
të vij vet përpara meje.
00:07:50.127 --> 00:07:53.381
Çfarë duhet të bëj unë me ty?
00:07:53.422 --> 00:07:56.717
Baba, harruat veten tuaj.
Lady Stark është këtu...
00:07:56.801 --> 00:08:00.221
Kush të pyeti ty?
Ti akoma nuk je Lord Frey,
00:08:00.262 --> 00:08:02.723
jo derisa të vdes unë.
Të dukem i vdekur?
00:08:02.765 --> 00:08:03.641
Baba, të lutem...
00:08:03.724 --> 00:08:06.268
Kam nevojë për leksione
mirësjelljeje nga ty, Bastard?
00:08:06.685 --> 00:08:09.188
Nëna jote do ishte ende një shërbyese
00:08:09.271 --> 00:08:12.108
nëse nuk do të kisha ngjizur
unë në barkun e saj.
00:08:15.736 --> 00:08:18.864
Në rregull, Ti hajde përpara.
00:08:30.376 --> 00:08:32.712
Merre. Tani që pashë mirësjelljet,
00:08:32.753 --> 00:08:36.382
ndoshta djemtë e mi do më
bëjnë nderin ta qepin gojën.
00:08:41.762 --> 00:08:43.723
Ka ndonjë vend ku mund të flasim?
00:08:43.764 --> 00:08:46.642
Ne jemi duke folur.
00:08:49.937 --> 00:08:51.439
Mirë.
00:08:51.522 --> 00:08:54.108
Jashtë! Që të gjithë!
00:09:04.118 --> 00:09:05.953
- Edhe ti.
00:09:13.210 --> 00:09:15.337
E shikoni atë?
00:09:15.421 --> 00:09:16.964
15 vjeçe.
00:09:17.048 --> 00:09:19.425
Një lule e vogël.
00:09:21.135 --> 00:09:23.971
Dhe mjalti i saj është i gjithi imi.
00:09:26.057 --> 00:09:28.517
Jam e sigurt që do ju japi shumë djem.
00:09:28.601 --> 00:09:32.271
Babai juaj nuk erdhi në dasmë.
00:09:32.354 --> 00:09:34.648
Ai është shumë i sëmurë, Lordi im.
00:09:34.732 --> 00:09:37.568
Nuk erdhi as te kjo e fundit.
00:09:37.651 --> 00:09:40.071
Apo para kësaj.
00:09:41.655 --> 00:09:43.699
Familja juaj gjithmonë më ka pështyrë.
00:09:43.783 --> 00:09:46.535
- Lordi im, unë...
- Mos e moho. Ti e di që është e vërtetë.
00:09:46.619 --> 00:09:48.913
I përkryeri Lord Tully
00:09:48.996 --> 00:09:51.248
nuk do martonte kurrë ndonjë
nga fëmijët e tij me të mitë.
00:09:51.290 --> 00:09:53.209
Jam e sigurt që ka patur arsye pse...
00:09:53.292 --> 00:09:55.878
Nuk më duhen arsyet.
Unë doja ti hiqja qafe
00:09:55.961 --> 00:09:59.423
djemtë dhe vajzat.
E shikon si mblidhen?
00:10:02.927 --> 00:10:05.596
Pse je këtu?
00:10:05.679 --> 00:10:08.265
Të kërkojë që
00:10:08.349 --> 00:10:10.601
të hapësh portat, Lordi im,
00:10:10.684 --> 00:10:15.147
që djali im dhe banverolate tij të kalojnë
Tridentin dhe të shkojnë në rrugën e tyre.
00:10:15.189 --> 00:10:16.357
Pse duhet ta lë atë?
00:10:16.440 --> 00:10:18.317
Nëse do ngjiteshit mbi
muret tuaja mbrojtëse,
00:10:18.734 --> 00:10:22.196
do shikoni që ai ka
20,000 jashtë mureve tuaj.
00:10:22.279 --> 00:10:25.616
Ata do jenë 20,000 kufoma
kur Tyuin Lannistertë futet këtu.
00:10:25.699 --> 00:10:28.119
Mos u mundo të më frikësosh,
Ledi Stark.
00:10:28.202 --> 00:10:30.705
Burri juaj është në birucë afër Red Keep.
00:10:30.788 --> 00:10:33.624
Dhe djali juaj nuk ka
shumë që është rritur.
00:10:33.708 --> 00:10:36.085
Ti ije betuar babait tim.
00:10:36.168 --> 00:10:38.421
Po thashë disa fjalë...
00:10:38.462 --> 00:10:42.258
I jam betuar edhe Mbretërisë,
Nëse nuk e kujtoj gabim.
00:10:42.341 --> 00:10:46.095
Joftrey është Mbret tani,
gjë e cila e bën djalin tuaj
00:10:46.178 --> 00:10:49.682
dhe trupat e tij asgjë veçse rebel,
kam përshtypjen.
00:10:51.225 --> 00:10:53.561
Nëse do ta kisha sensin që
Zotatjapin një peshk,
00:10:53.644 --> 00:10:55.604
Do t'ju dorëzoja të dyve te Lanisterët.
00:10:55.688 --> 00:10:58.190
- Pse nuk e bën?
- Stark, Tully,
00:10:58.274 --> 00:11:00.484
Lannister, Baratheon,
00:11:00.609 --> 00:11:03.195
më japin një arsye të mirë
00:11:03.279 --> 00:11:06.657
pse duhet të harxhojë qoftë edhe
një mendim me ndonjërin prej jush?
00:11:06.699 --> 00:11:10.077
- Dhe... angazhimi.
00:11:11.287 --> 00:11:13.581
Kur mendon Aemon që do jesh i
aftë ta përdorësh atë dorë?
00:11:13.873 --> 00:11:16.667
- Së shpejti, thotë ai.
- Mirë.
00:11:16.751 --> 00:11:20.671
Do jesh gati për këtë atëherë.
00:11:20.755 --> 00:11:23.924
Mendoja se një ujk ishte
më i përshtatshëm për ty.
00:11:24.008 --> 00:11:26.052
Sesa një ari...
00:11:26.135 --> 00:11:30.056
Kështu që bëra një kokë të re.
Quhet Longclaë.
00:11:30.139 --> 00:11:33.934
Funksionon si për një ujk ashtu
edhe për një ari, mendoj.
00:11:44.737 --> 00:11:47.448
Ky është çelik Valyrian.
00:11:47.490 --> 00:11:50.242
Ishte shpata e babit tim,
00:11:50.326 --> 00:11:52.119
babit të tij.
00:11:52.203 --> 00:11:55.790
Mormontët e kanë mbajtur për pesë shekuj.
00:11:55.873 --> 00:11:57.875
Duhet ti takonte djalit tim
Jorah.
00:11:57.958 --> 00:12:00.628
Ai na çnderojë familjen,
00:12:00.711 --> 00:12:03.172
por pati mirësinë të linte shpatën
00:12:03.255 --> 00:12:05.966
para se të ikte nga Uesteros.
00:12:06.050 --> 00:12:08.344
Lordi im, ju më nderoni mua,
por unë nuk mundem...
00:12:08.427 --> 00:12:10.930
Oh, ti mundesh dhe do ta bësh.
00:12:11.013 --> 00:12:15.309
Nuk do qëndronte këtu
nëse nuk do ishte për ju dhe për bishën.
00:12:16.894 --> 00:12:19.605
Një burrë i vdekur u përpoq të më vriste...
00:12:21.315 --> 00:12:24.443
Kështu që do ta marrësh.
Nuk dua të dëgjojë më për të.
00:12:24.527 --> 00:12:27.238
- U kuptuam?
- Po, Lordi im.
00:12:27.321 --> 00:12:30.324
Në rregull.
Tani mos mendo që kjo do të thotë
00:12:30.408 --> 00:12:32.660
që unë i aprovoj këto marrëzirat
00:12:32.743 --> 00:12:34.787
e tua dhe Alliser Thorne.
00:12:34.829 --> 00:12:37.331
Ajo është shpata e një burri,
00:12:37.415 --> 00:12:40.042
duhet që një burrë ta përdori.
00:12:40.126 --> 00:12:42.086
Do ti kërkojë ndjesë sonte
SerAlliser.
00:12:42.169 --> 00:12:43.546
Jo nuk do ta bësh!
00:12:43.629 --> 00:12:45.631
E dërgova në vendin e Mbretit dje.
00:12:45.715 --> 00:12:47.883
Dora që ujku yt
00:12:47.967 --> 00:12:49.468
këputi nga kyçi i asaj gjësë...
00:12:49.552 --> 00:12:53.222
Urdhërova Thorne ta çonte
te këmbët e këtij...
00:12:53.305 --> 00:12:55.099
Djaloshit që është Mbret.
00:12:55.182 --> 00:12:57.977
Kjo do tërheq vëmendjen e të riut
Joffrey.
00:12:58.018 --> 00:13:01.480
Dhe vendos mijëra liga
00:13:01.564 --> 00:13:04.275
midis teje dhe Thorne.
00:13:04.358 --> 00:13:06.819
Tani shko dhe vendose shpatën
në një vend të sigurt.
00:13:06.902 --> 00:13:09.447
Dhe më sill darkën.
00:13:09.530 --> 00:13:11.949
Po, Lordi im.
00:13:22.543 --> 00:13:25.087
- Të lumtë.
- Të lumtë.
00:13:26.922 --> 00:13:28.841
E meritove atë, Snou.
00:13:32.762 --> 00:13:34.847
Të lumtë.
00:13:39.310 --> 00:13:40.603
Hajde, ta shohim pak.
00:13:40.686 --> 00:13:43.022
- Çfarë?
- Shpatën! Na e trego shpatën.
00:13:43.105 --> 00:13:46.275
Shpatën! Shpatën! Shpatën!
Shpatën! Shpatën!
00:13:54.742 --> 00:13:56.327
- Nxirre ta shohim.
- Hiqnim qafe.
00:13:56.410 --> 00:13:59.372
Hiqini duart.
00:13:59.455 --> 00:14:01.832
Hajde tani, do ta shoh në dritë.
00:14:05.378 --> 00:14:07.421
Ma jep këtu!
00:14:07.505 --> 00:14:09.340
Çfarë është ajo?
00:14:09.382 --> 00:14:11.425
- Unë-
- Shikoji sytë e tij.
00:14:11.509 --> 00:14:13.010
- Ma jep.
- Nuk mundem.
00:14:13.052 --> 00:14:15.805
Çfarë nuk mundesh?
00:14:15.888 --> 00:14:20.351
Unë... Unë nuk duhet të tregojë gjë.
00:14:20.434 --> 00:14:23.854
Dhe ti do që ta thuash.
00:14:23.938 --> 00:14:26.649
Ti do të thuash që...?
00:14:29.360 --> 00:14:31.904
Erdhi një lajm.
00:14:31.987 --> 00:14:34.323
Ja lexova mesazhin Maester Aemon.
00:14:35.950 --> 00:14:38.119
Vëllai yt Robb.
00:14:38.202 --> 00:14:40.287
Çfarë?
00:14:40.371 --> 00:14:42.123
Çfarë ka ai?
00:14:43.499 --> 00:14:45.084
Po drejtohet në jug.
00:14:45.167 --> 00:14:47.002
Për luftë.
00:14:48.921 --> 00:14:52.341
Të gjithë banderolët e tij janë mbledhur
krah tij. Ata e mbajnë të sigurt.
00:14:54.176 --> 00:14:56.512
Duhet të isha atje.
00:14:58.347 --> 00:15:00.850
Duhet të isha me të.
00:15:14.739 --> 00:15:17.158
Nëse e bëjmë këtë, ata
nuk do të kthehen përmes.
00:15:18.909 --> 00:15:20.745
Epo?
00:15:20.828 --> 00:15:23.289
Çfarë tha ai?
00:15:23.372 --> 00:15:26.167
Lord Ualdergarantoi kalimin tuaj.
00:15:27.960 --> 00:15:31.172
- Burrat e tij janë me ju
00:15:31.213 --> 00:15:33.382
- Më pak se 400 do ti mbaj këtu
që të ndalojnë kalimin.
00:15:33.466 --> 00:15:35.134
Kundër çdo kujt që mund t'ju ndjek juve.
00:15:35.217 --> 00:15:36.617
Dhe çfarë do ai në këmbim të kësaj?
00:15:36.635 --> 00:15:40.181
Do marrësh djalin e tij
Olyvarsi ndihmësin tënd personal.
00:15:40.264 --> 00:15:43.934
- Ai pret një kalorësi në kohë të mira.
- Mirë mirë.
00:15:45.936 --> 00:15:47.354
Dhe?
00:15:47.438 --> 00:15:50.399
Dhe Arya
00:15:50.483 --> 00:15:52.610
do martohet me djalin e tij Ualdron
00:15:52.693 --> 00:15:55.696
- kur të dy të arrijnë moshën.
- Ajo nuk do jetë e lumtur për këtë.
00:16:00.326 --> 00:16:01.869
Dhe?
00:16:03.579 --> 00:16:05.581
Dhe.
00:16:05.664 --> 00:16:08.667
Kur lufta të mbarojë...
00:16:10.419 --> 00:16:12.546
Ti do martohesh me një nga bijat e tij.
00:16:13.547 --> 00:16:15.549
Me cilën të duash ti.
00:16:15.591 --> 00:16:19.053
Ai ka një numër që mendon se do të jenë...
të përshtatshme.
00:16:19.136 --> 00:16:21.180
E shoh.
00:16:22.765 --> 00:16:25.309
- I hodhe ndonjë sy vajzave të tij?
00:16:25.393 --> 00:16:27.103
Po.
00:16:27.186 --> 00:16:29.397
Dhe?
00:16:30.481 --> 00:16:32.566
Njëra ishte...
00:16:38.197 --> 00:16:39.865
Pranon?
00:16:39.949 --> 00:16:41.826
Mund të refuzojë?
00:16:41.909 --> 00:16:44.036
Jo nëse do të kalosh.
00:16:47.498 --> 00:16:49.500
Atëherë jam dakord.
00:17:34.378 --> 00:17:36.630
Sam tha që ti doje të më takoje?
00:17:36.714 --> 00:17:38.549
Po e vërtetë.
00:17:38.632 --> 00:17:42.219
Ndoshta do jesh mjaft i sjellshëm
që të më asistosh mua.
00:17:45.598 --> 00:17:47.975
Më thuaj,
e ke pyetur ndonjëherë veten
00:17:48.059 --> 00:17:50.895
që pse burrat e Night's Watch
00:17:50.936 --> 00:17:53.773
nuk marrin gra dhe nuk bëhen baballarë?
00:17:53.856 --> 00:17:55.900
Jo.
00:17:55.983 --> 00:17:58.402
Që të mos dashurojnë.
00:17:58.444 --> 00:18:01.947
Dashuria është vdekja e detyrës.
00:18:02.031 --> 00:18:05.951
Nëse do vinte dita që babai yt
do ishte i detyruar të zgjidhte
00:18:06.035 --> 00:18:08.579
midis nderit nga njëra anë
00:18:08.662 --> 00:18:11.248
dhe atyre që do nga ana tjetër,
00:18:11.332 --> 00:18:13.334
çfarë do bënte ai?
00:18:13.417 --> 00:18:17.713
Do bënte atë që do ishte më e drejtë.
Çfarë do të jetë.
00:18:17.797 --> 00:18:22.551
Atëherë Lord Stark
është një burrë në 10,000.
00:18:22.593 --> 00:18:25.721
Shumica prej nesh nuk janë kaq të fort.
00:18:25.763 --> 00:18:27.556
Çfarë është nderi
00:18:27.640 --> 00:18:30.226
krahasuar me dashurinë e një gruaje?
00:18:30.267 --> 00:18:32.812
Dhe çfarë është detyra
00:18:32.895 --> 00:18:36.399
kundër ndjesisë së një djali
të porsalindur në krahët e tu?
00:18:36.440 --> 00:18:40.069
Apo buzëqeshjes së një vëllai?
00:18:43.155 --> 00:18:44.824
Sam të ka thënë.
00:18:44.907 --> 00:18:46.742
Të gjithë jemi njerëz.
00:18:46.826 --> 00:18:50.371
Oh, të gjithë e bëjmë detyrën
tonë kur nuk ka kosto për të.
00:18:50.454 --> 00:18:53.207
Nderi vjen më kollaj atëherë.
00:18:53.290 --> 00:18:56.168
Herët apo vonë
00:18:56.252 --> 00:18:59.046
në jetën e çdo burri
00:18:59.130 --> 00:19:01.966
vjen një ditë kur nuk është e lehtë,
00:19:02.049 --> 00:19:05.261
një ditë kur ai duhet të zgjidhe.
00:19:07.138 --> 00:19:09.056
Dhe kjo është dita ime?
00:19:09.140 --> 00:19:11.225
Këtë do të thuash?
00:19:11.308 --> 00:19:14.395
Oh, të lëndon, djalosh. Oh po.
00:19:14.437 --> 00:19:17.481
- E di.
- Ti nuk e di!
00:19:19.150 --> 00:19:21.277
Askush se di.
00:19:23.279 --> 00:19:25.197
Mund të jem një bastard,
00:19:25.281 --> 00:19:27.700
por ai është babi im dhe
Robb vëllai im.
00:19:32.038 --> 00:19:35.833
Zotat u treguan mizorë kur ata e panë
të përshtatshme të testoja betimet e mia.
00:19:35.916 --> 00:19:38.335
Ata pritën derisa unë u plaka.
00:19:40.087 --> 00:19:43.466
Çfarë të bëja kur erdhën lajmet nga Jugu...
00:19:43.549 --> 00:19:46.427
shkatërrimi i Shtëpisë time,
vdekja e familjes time?
00:19:46.469 --> 00:19:49.096
Isha i pashpresë,
00:19:49.138 --> 00:19:51.932
I verbër, i dobët.
00:19:53.559 --> 00:19:56.604
Por kur dëgjova
00:19:56.687 --> 00:19:59.273
që ata kishin vrarë djalin e vëllait tim,
00:19:59.315 --> 00:20:01.358
djalin e tij të shkretë...
00:20:01.442 --> 00:20:02.818
Dhe fëmijët!
00:20:02.902 --> 00:20:06.072
Madje edhe fëmijët e vegjël.
00:20:07.031 --> 00:20:09.158
Kush je ti?
00:20:11.285 --> 00:20:15.039
Im atë ishte Maekar,
00:20:15.122 --> 00:20:17.416
i pari për nga emri.
00:20:17.458 --> 00:20:21.629
Vëllai im Aegon
mbretëroi pas tij
00:20:21.712 --> 00:20:24.632
kur unë refuzova fronin.
00:20:24.715 --> 00:20:28.260
Dhe ai u pasua nga djali i tij Aerys,
00:20:28.302 --> 00:20:30.930
të cilën e quajtën Mbreti i Krisur.
00:20:31.013 --> 00:20:34.266
Ti je Aemon Targaryen.
00:20:34.350 --> 00:20:37.269
Jam Mjeshtri i Qytezës,
00:20:37.311 --> 00:20:42.817
i lidhur në shërbim në Castle Blaçk
dhe në Night's Watch.
00:20:44.902 --> 00:20:49.115
Nuk do të them rri apo ik.
00:20:49.156 --> 00:20:52.618
Duhet ta bësh vet këtë zgjedhje,
00:20:52.660 --> 00:20:56.622
dhe të jetosh me të për pjesën
tjetër të jetës.
00:20:59.083 --> 00:21:01.085
Siç kam bërë unë.
00:21:02.086 --> 00:21:17.086
00:21:19.311 --> 00:21:21.272
Zotëria im,
00:21:22.523 --> 00:21:24.483
Dielli dhe yjet e mi...
00:21:26.819 --> 00:21:28.738
Drogo.
00:21:41.917 --> 00:21:43.878
Kali im...
00:21:45.129 --> 00:21:46.380
Gjaku i gjakut tim...
00:21:48.549 --> 00:21:50.551
Ai ra nga kali.
00:21:51.719 --> 00:21:53.719
Një Khal që nuk mund të kalëroj
nuk është një Khal.
00:21:56.932 --> 00:21:58.893
Ai është i lodhur. Ai ka nevojë të pushoj.
00:22:00.144 --> 00:22:03.105
Kemi kalëruar shumë për sot.
Do ngremë kampin këtu.
00:22:03.355 --> 00:22:05.274
Ky nuk është vend për kamp.
00:22:06.525 --> 00:22:09.487
Një grua nuk na jep urdhër neve.
Madje as një Khaleesi.
00:22:09.737 --> 00:22:12.698
Do të ngremë kamp këtu.
Thuaju atyre që Khal Drogo e urdhërojë.
00:22:12.948 --> 00:22:14.909
Ti nuk më urdhëron mua Khaleesi.
00:22:17.119 --> 00:22:18.679
Gjejë Mirri Maz Duur. Sille atë te unë.
00:22:21.540 --> 00:22:24.700
Sille atë te mua të pa dëmtuarose Khal Drogo
do ta dëgjojë që ti më kundërshtove.
00:22:55.282 --> 00:22:56.909
Informatori ynë na thotë.
00:22:56.992 --> 00:22:59.620
Ushtria e Stark ka lëvizur drejt jugut
nga Tuins
00:22:59.704 --> 00:23:02.331
me taksat e tërhequr nga Lord Frey.
00:23:02.415 --> 00:23:04.500
Ata janë një ditë marshimi në jug.
00:23:04.542 --> 00:23:07.169
Djaloshit mund ti mungojë
eksperienca dhe sensi,
00:23:07.253 --> 00:23:10.297
por ai ka një pa mendësi
00:23:10.381 --> 00:23:13.634
- kurajo provinciali.
- Ah.
00:23:17.138 --> 00:23:19.348
Oh, vazhdo.
Nuk doja të ndërprisja.
00:23:19.432 --> 00:23:21.892
Shpresojë që ata egërsirat e
tu të na hyjnë në punë,
00:23:21.976 --> 00:23:23.894
ndryshe kemi humbur çelik të mirë për ta.
00:23:23.978 --> 00:23:27.314
Ai i madhi me flokë të gjata këmbënguli
të kishte dy sëpata betejash
00:23:27.398 --> 00:23:29.900
çelik i zi i rënd,
,nga të dyja anët.
00:23:29.984 --> 00:23:31.861
Shagga i pëlqen sëpatat.
00:23:31.944 --> 00:23:34.488
Kur të fillojë beteja ti me egërsirat e tua
00:23:34.572 --> 00:23:36.741
do jeni në avangardë.
00:23:36.824 --> 00:23:38.200
- Në avangardë?
00:23:38.284 --> 00:23:40.119
Unë dhe burrat e tribuve
në rreshtin e parë?
00:23:40.202 --> 00:23:43.664
Ata duken shumë të egër.
00:23:45.875 --> 00:23:49.003
Të egër? Natën e kaluar.
00:23:49.086 --> 00:23:52.673
Një vëlla Moon goditi me thikë një
Stone Croë sipër një suxhuku.
00:23:52.757 --> 00:23:56.594
Tre StoneCroës., e kapën vëllain Moon
dhe i çanë fytin.
00:23:56.677 --> 00:23:59.677
Bronn arriti të mbante Shagga që donte
ti priste veglën një burri të vdekur.
00:23:59.680 --> 00:24:01.849
Ishte me fat, por akoma.
00:24:01.891 --> 00:24:03.684
Ulf po kërkon shumë para,
00:24:03.726 --> 00:24:06.312
të cilën Shagga dhe Gunthor
refuzuan të paguanin.
00:24:06.395 --> 00:24:09.440
Kur ushtarët kërkuan disiplinë,
faji i ra komandantit të tyre.
00:24:09.523 --> 00:24:11.043
Me siguri ka mënyra për të më vrarë mua
00:24:11.108 --> 00:24:13.148
që do ishin më pak të dëmshme
sesa mundimi në luftë.
00:24:13.152 --> 00:24:15.821
Nuk do diskutohet më mbi këtë çështje.
00:24:20.117 --> 00:24:23.245
Nuk jam edhe aq i uritur.
00:24:23.329 --> 00:24:25.206
Më falni, Lordëte mi.
00:24:37.843 --> 00:24:40.846
Ku e gjete kaq të bukur në këtë orë?
00:24:40.930 --> 00:24:43.599
- Unë e mora atë.
- E more?
00:24:43.682 --> 00:24:46.685
- Nga kush?
- Nga, uh...
00:24:46.769 --> 00:24:48.562
Ser... si e ka emrin?
00:24:48.646 --> 00:24:51.315
Se di.
Ginger numëroi tre tenda më poshtë.
00:24:51.399 --> 00:24:54.568
Dhe ai nuk tha asgjë për këtë?
00:24:54.610 --> 00:24:58.072
Ai tha diçka.
00:25:00.241 --> 00:25:03.160
Mirë, zakonet e mia të çuditshme bën
00:25:03.244 --> 00:25:05.788
që hakmarrja e tij të bjeri
në mënyrë drastike.
00:25:05.871 --> 00:25:08.249
Do jemi në avangardë nesër.
00:25:10.960 --> 00:25:13.087
Oh mirë.
00:25:14.422 --> 00:25:18.384
Unë... them se do shkojë
të gjejë një për vete.
00:25:21.971 --> 00:25:23.389
Kush je ti?
00:25:23.431 --> 00:25:25.725
Kush do doje ti që të isha?
00:25:25.766 --> 00:25:28.144
Si të quan nëna jote?
00:25:28.227 --> 00:25:29.937
Shae.
00:25:29.979 --> 00:25:31.689
Po ty si të quan nëna jote?
00:25:31.939 --> 00:25:34.275
Nëna ime vdiq gjatë lindjes time.
00:25:34.358 --> 00:25:37.862
Për këtë jam këtu?
Që të flasim për nënat tona?
00:25:37.945 --> 00:25:41.407
- Çfarë theksi është ky?
- I huaj.
00:25:41.490 --> 00:25:43.242
Për...
00:25:44.702 --> 00:25:46.412
Çfarë do nga unë?
00:25:46.454 --> 00:25:49.165
Çfarë dua nga ty?
00:25:49.248 --> 00:25:52.543
Dua që të ndash tendën me mua.
00:25:52.626 --> 00:25:55.588
Dua të më hedhësh verën,
të qeshësh me shakatë e mia,
00:25:55.671 --> 00:25:58.424
të më fërkosh këmbët kur të jenë
të lodhura nga një ditë kalërimi.
00:25:58.507 --> 00:26:00.760
Nuk dua të fusësh asnjë burrë
tjetër në shtrat
00:26:00.801 --> 00:26:02.762
për aq kohë sa jemi bashkë.
00:26:02.803 --> 00:26:06.932
Dhe dua ta bësh me mua si të jetë
nata ime e fundit në këtë botë...
00:26:07.016 --> 00:26:09.268
që mund të jetë.
00:26:09.310 --> 00:26:10.895
Dhe çfarë marr unë?
00:26:10.978 --> 00:26:14.148
Një: Siguri.
00:26:14.231 --> 00:26:16.942
Asnjë nuk do të bëj keq
për sa kohë je e imja.
00:26:18.027 --> 00:26:20.321
Dy: Kënaqësinë e shoqërisë time,
00:26:20.404 --> 00:26:23.324
që kam dëgjuar është fantastike.
00:26:23.407 --> 00:26:25.701
Kush ta ka thënë këtë?
Gratë që ke paguar?
00:26:25.785 --> 00:26:28.829
Dhe tre: Më shumë flori
00:26:28.913 --> 00:26:32.333
që do mund ti shpenzoje
nëse do jetoje një mijë vjet.
00:26:32.416 --> 00:26:35.461
E pranon propozimin tim?
00:26:53.771 --> 00:26:57.024
Le të fillojmë me natën
tuaj të fundit në këtë botë.
00:27:01.066 --> 00:27:22.066
00:27:29.974 --> 00:27:31.308
Khaleesi.
00:27:31.392 --> 00:27:32.768
Eja.
00:27:35.146 --> 00:27:37.148
Ai është shumë i fuqishëm.
00:27:37.231 --> 00:27:40.317
Asnjë nuk e kupton sesa i fortë është ai.
00:27:58.627 --> 00:28:02.214
- Ai do vdes sonte, Khaleesi.
- Ai nuk mund të vdes.
00:28:02.298 --> 00:28:04.925
Ai nuk mundet.
Unë nuk do ta lejojë.
00:28:05.009 --> 00:28:08.220
As Mbretëresha nuk e ka atë fuqi.
00:28:10.931 --> 00:28:14.101
Duhet të ikim shpejt. Kam dëgjuar
që është një port i mirë në Asshai...
00:28:14.185 --> 00:28:18.355
- Nuk do ta lë atë.
- Ai ka ikur tashmë, Khaleesi.
00:28:20.483 --> 00:28:22.359
Edhe nëse...
00:28:22.443 --> 00:28:25.446
Edhe nëse ai vdes
00:28:25.529 --> 00:28:28.282
pse duhet t ja mbath?
00:28:28.365 --> 00:28:30.534
Unë jam një Khaleesi
00:28:30.618 --> 00:28:34.163
dhe... djali im do jetë
Khal pas Drogo.
00:28:34.246 --> 00:28:37.291
Ky nuk është Westeros
ku njerëzit e nderojnë gjakun.
00:28:37.333 --> 00:28:40.294
Këtu ata nderojnë vetëm fuqinë.
Do ketë luftime
00:28:40.378 --> 00:28:42.129
pasi të vdes Drogo.
00:28:42.213 --> 00:28:44.799
Ai që do fitojë luftën do bëhet Khali i ri.
00:28:44.882 --> 00:28:47.051
Ai nuk do dojë asnjë rival.
00:28:47.134 --> 00:28:49.678
Djali do shkulet nga gjiri yt
00:28:49.762 --> 00:28:51.889
dhe do i hidhet qenve.
00:28:51.972 --> 00:28:55.643
Nuk do ta lë atë.
00:29:05.194 --> 00:29:08.114
Plaga është acaruar.
00:29:08.364 --> 00:29:09.364
Ti e bëre këtë shtrigë.
00:29:09.532 --> 00:29:11.492
Mjaftë!
00:29:11.742 --> 00:29:13.703
Nuk dua ti bësh keq.
00:29:14.954 --> 00:29:16.034
Jo? Jo? Nuk do ti bësh keq?
00:29:16.163 --> 00:29:19.843
Lutu që ne mos të bëjmë keq edhe ty. Ti lejove
që kjo shtrigë ti vinte duart mbi Khalin tonë.
00:29:29.343 --> 00:29:31.303
Mbaj gojën.Ajo është ende Khaleesi juaj.
00:29:31.554 --> 00:29:33.514
Vetë për aq kohë sa gjaku
i gjakut tim të jetojë.
00:29:38.728 --> 00:29:41.689
Kur ai të vdes, ajo nuk do jetë askush.
00:29:48.946 --> 00:29:51.907
Unë kurrë nuk kam qenë askush.
Unë kam gjak dragoi.
00:29:55.161 --> 00:29:57.121
Dragonjtë kanë vdekur të gjithë, Khaleesi.
00:30:08.174 --> 00:30:11.010
Mendoj se duhet të vishni
armaturën tuaj sonte, Ser.
00:30:11.052 --> 00:30:13.637
Mendoj se ke të drejtë.
00:30:18.225 --> 00:30:19.852
TTi më shpëtove edhe njëherë.
00:30:19.894 --> 00:30:22.521
Dhe tani ti duhet ta shpëtosh atë.
00:30:22.563 --> 00:30:24.899
Ai është përtej aftësive të shëruesit.
00:30:24.982 --> 00:30:27.651
Gjithçka mund të bëj është t'ia
bëj më të lehtë kalimin.
00:30:27.735 --> 00:30:29.820
Shpëtoje dhe unë do të lë të lirë.
Të betohem.
00:30:31.072 --> 00:30:33.115
Ti duhet të dish ndonjë mënyrë...
00:30:33.199 --> 00:30:34.992
Ndonjë...
00:30:35.076 --> 00:30:36.869
Ndonjë magji.
00:30:39.538 --> 00:30:41.374
Ka një formulë magjike.
00:30:41.457 --> 00:30:43.667
Disa do thonin që vdekja është më e pastër.
00:30:54.512 --> 00:30:56.222
Bëje.
00:30:56.305 --> 00:30:58.307
Shpëtoje atë.
00:30:58.391 --> 00:31:00.142
Ka një çmim.
00:31:00.184 --> 00:31:01.685
Do kesh florinj...
Çfarë të duash.
00:31:01.769 --> 00:31:04.188
Nuk është çështja te florinjtë.
Kjo është një magji gjaku.
00:31:04.230 --> 00:31:06.482
Vetëm vdekja paguan për jetën.
00:31:09.693 --> 00:31:11.362
Vdekja ime?
00:31:11.445 --> 00:31:14.407
Jo. Jo vdekja juaj, Khaleesi.
00:31:16.075 --> 00:31:17.576
Më sillni kalin e tij.
00:31:41.058 --> 00:31:42.685
Khaleesi, mos e bëj këtë gjë.
00:31:42.727 --> 00:31:46.439
- Më lërë ta vras këtë shtrigën.
- Nëse vret atë ke vrarë Khalin tënd.
00:31:46.522 --> 00:31:49.275
Kjo është magji gjaku.
Është e ndaluar.
00:31:49.358 --> 00:31:53.070
Unë jam Khaleesi juaj.
Unë ju them juve se çfarë është e ndaluar.
00:32:03.414 --> 00:32:04.790
Shko tani!
00:32:04.874 --> 00:32:07.043
-Merre atë dhe ik.
00:32:07.126 --> 00:32:09.295
Merre!
00:32:11.589 --> 00:32:12.673
Irriya?
00:32:13.966 --> 00:32:15.509
Edhe ju duhet të ikni, zonjë.
00:32:15.593 --> 00:32:17.845
Kur të fillojë të këndoj
askush nuk duhet të hyj në tënd.
00:32:17.928 --> 00:32:20.639
Vdekja do të vallëzojë sonte këtu.
00:32:33.277 --> 00:32:35.738
Askush nuk do hyj.
00:32:43.871 --> 00:32:46.290
Sille atë përsëri te unë..
00:32:48.291 --> 00:32:59.291
00:33:02.807 --> 00:33:04.642
Çfarë ke bërë?
00:33:04.725 --> 00:33:06.977
Duhet ta shpëtoja atë.
00:33:07.061 --> 00:33:10.147
Ne do ishim 10 milje larg nga këtu tani
në rrugën për në Asshai.
00:33:10.231 --> 00:33:12.400
-Do ishe e sigurt.
00:33:20.658 --> 00:33:22.618
Kjo nuk duhet bërë.
00:33:22.827 --> 00:33:24.787
Kjo duhet bërë.
00:33:25.037 --> 00:33:26.997
Shtrigë.
00:33:28.249 --> 00:33:29.500
Jo. Ti nuk mundesh.
00:33:30.251 --> 00:33:31.251
Aees.
00:33:31.252 --> 00:33:33.212
Mos ec më tej, lord kuajsh.
00:34:15.046 --> 00:34:16.630
U vrave?
00:34:16.714 --> 00:34:18.132
- Fëmija..
00:34:18.215 --> 00:34:19.800
Po vjen.
00:34:19.884 --> 00:34:22.386
- Sillni mamitë.
- Ato nuk do vinë.
00:34:22.428 --> 00:34:24.388
Ato thonë që ajo është e mallkuar.
00:34:24.472 --> 00:34:26.974
Ato do vinë ose do i pres kokat.
00:34:28.267 --> 00:34:30.728
Shtriga...
Ajo mund ta sjelli fëmijën.
00:34:30.811 --> 00:34:33.314
E dëgjova të thoshte kështu.
00:34:55.586 --> 00:34:57.254
Ke dhimbje, luani im?
00:34:57.338 --> 00:34:59.882
- Jo.
- Duket sikur ke dhimbje.
00:34:59.924 --> 00:35:03.260
Zjarri po djeg lëkurën tënde të butë.
00:35:10.267 --> 00:35:12.978
Të mori dreqi, grua.
Ke imunitet ndaj dhimbjes?
00:35:13.062 --> 00:35:15.189
- Thjesht jam mësuar me të.
- Pi.
00:35:17.274 --> 00:35:19.985
Le të luajmë një lojë të re.
00:35:20.069 --> 00:35:23.114
Është një lojë më thika Braavosi
që mund t'jua mësoj.
00:35:23.197 --> 00:35:25.950
E përfshin mundësinë e
humbjes së gishtërinjve?
00:35:26.033 --> 00:35:28.953
- Jo nëse fiton.
- Jo!
00:35:29.036 --> 00:35:31.497
Jo më lojëra zjarri,
as lojëra thikash.
00:35:31.580 --> 00:35:34.417
Le të bëjmë diçka ku unë jam i mirë.
00:35:34.500 --> 00:35:36.669
Në çfarë je i mirë?
00:35:36.752 --> 00:35:38.672
Ndodh që unë të jem një
gjykues i mirë karakteri.
00:35:38.754 --> 00:35:41.090
- Duket si lojë e mërzitshme.
- Nuk është ashtu.
00:35:41.173 --> 00:35:43.884
Shikoni si funksionon:
Unë bëj një deklaratë
00:35:43.968 --> 00:35:46.387
për të kaluarën tuaj.
Nëse kam të drejtë,
00:35:46.429 --> 00:35:48.639
ju do pini.
Nëse e kam gabim, do pi unë.
00:35:48.723 --> 00:35:51.350
Dhe pa gënjeshtra.
Do ta di kuptoj do më gënjeni.
00:35:51.434 --> 00:35:53.477
Nuk dua ta luaj këtë lojë.
00:35:53.561 --> 00:35:55.688
Shumë mirë. Bronn i pari.
00:35:59.650 --> 00:36:02.027
Babai yt të mund ty.
00:36:07.241 --> 00:36:09.660
Por nëna ime gjuan më fort.
00:36:12.413 --> 00:36:15.583
Ke vrarë burrin tënd të
parë para moshës 12 vjeçare.
00:36:15.666 --> 00:36:17.543
Ishte grua.
00:36:20.046 --> 00:36:22.173
Ajo më drejtoi sëpatën.
00:36:23.799 --> 00:36:25.509
Ti ke qenë në Veri të Murit.
00:36:28.596 --> 00:36:30.639
Çfarë të solli këtu lart?
00:36:31.849 --> 00:36:32.933
Puna.
00:36:33.059 --> 00:36:35.019
Dhe...
00:36:35.102 --> 00:36:37.063
Ti ke dashuruar një grua vite më parë,
00:36:37.146 --> 00:36:40.399
por gjërat shkuan aq keq saqë
nuk e lejove veten të dashuroje përsëri.
00:36:42.234 --> 00:36:44.612
Oh prit, ky jam unë.
00:36:47.865 --> 00:36:50.701
Radha jote, e bukura ime misterioze.
00:36:50.785 --> 00:36:52.578
Nuk dua të luaj.
00:36:52.620 --> 00:36:56.457
Është gallatë!
Shiko sa po kënaqemi ne.
00:36:59.627 --> 00:37:01.128
Nëna jote ishte një prostitutë.
00:37:10.554 --> 00:37:12.390
Në rregull.
00:37:12.473 --> 00:37:15.184
Babai yt e braktisi familjen
kur ti ishe shumë e vogël,
00:37:15.267 --> 00:37:17.228
- nuk u kthye kurrë.
- Pi.
00:37:18.479 --> 00:37:20.189
I caktuam rregullat për
sa i përket gënjeshtrës?
00:37:20.272 --> 00:37:21.399
Pi!
00:37:28.781 --> 00:37:30.574
Doje një jetë ndryshe.
00:37:30.658 --> 00:37:33.744
Erdhe nga diku dhe doje
të ishe diku tjetër.
00:37:33.828 --> 00:37:36.330
E gjithë bota e ndyrë mund ta pi atë.
00:37:36.414 --> 00:37:38.624
Kështu specifikisht...
00:37:38.708 --> 00:37:41.877
Ti doje të ishe diku tjetër,
po si do shkoje atje?
00:37:41.961 --> 00:37:45.589
Nuk besojë se jeta e motrave të heshtura
bën për ty.
00:37:45.673 --> 00:37:49.885
Kështu që çfarë bën një vajzë e ulët?
00:37:57.268 --> 00:38:00.187
- Je e sigurt...
- Pi!
00:38:04.775 --> 00:38:08.404
Dhe mos fol kurrë më për
nënën dhe babain tim
00:38:08.487 --> 00:38:11.866
ose do ti nxjerr sytë.
00:38:11.907 --> 00:38:14.869
00:38:15.453 --> 00:38:18.456
Zonja ime e dashur, nëse të ofendova
kërkojë falje.
00:38:18.539 --> 00:38:20.624
Radha ime.
00:38:20.708 --> 00:38:23.085
Mirë mirë.
00:38:23.169 --> 00:38:25.421
Më pyet.
00:38:25.504 --> 00:38:28.507
Mundohu të depërtosh në enigmën time.
00:38:28.591 --> 00:38:31.302
- Me kë kishe rënë në dashuri?
- Nuk funksionon kështu loja.
00:38:31.385 --> 00:38:33.679
Nuk dua ta di sesi funksionon.
00:38:33.763 --> 00:38:35.806
Lordi ynë këtu ka qenë i martuar.
00:38:36.974 --> 00:38:38.934
- I martuar?
- Nga e dëgjove këtë?
00:38:39.018 --> 00:38:42.480
Dëgjon shumë gjëra duke luajtur me zare
me ushtarët Lannister.
00:38:44.982 --> 00:38:46.233
Një natë tjetër, ndoshta.
00:38:46.317 --> 00:38:49.570
Jo një natë tjetër. Sonte.
00:38:51.072 --> 00:38:52.740
Nuk është një histori e këndshme.
00:38:54.825 --> 00:38:57.912
- Ose ndoshta unë do të qaj.
- Them se Zonja dhe unë
00:38:57.995 --> 00:39:00.706
mund të tregojmë histori më të
pakëndshme sesa Zotëria juaj.
00:39:03.125 --> 00:39:05.336
Atëherë...
00:39:08.589 --> 00:39:12.176
Isha 16 vjeç. Vëllai im Jaime
dhe unë po kalëronim
00:39:12.259 --> 00:39:15.888
kur dëgjuam një britmë.
Ajo doli duke vrapuar në rrugë,
00:39:15.971 --> 00:39:18.599
me rrobat gjysmë të grisura me
dy burra që e ndiqnin nga pas.
00:39:18.682 --> 00:39:23.187
Jaime i trembi burrat kollaj,
ndërsa unë e mbulova me pelerinën time.
00:39:23.229 --> 00:39:25.272
Ajo ishte shumë e frikësuar që ta dëbonim,
00:39:25.314 --> 00:39:27.154
kështu që ndërkohë që Jaime
ndoqi përdhunuesit.
00:39:27.233 --> 00:39:30.319
E çova atë në hanin më të afërt
dhe e ushqeva.
00:39:30.403 --> 00:39:33.114
Quhej Tysha.
00:39:33.197 --> 00:39:35.366
Ajo ishte jetimja e
një karro ndreqësi.
00:39:35.449 --> 00:39:37.535
Dhe ishte e uritur...
00:39:37.618 --> 00:39:40.996
Të dy mbaruam tre pula
dhe një brokë me verë.
00:39:41.080 --> 00:39:44.417
Duket e pamundur, ishte një periudhë
ku nuk isha mësuar me verën.
00:39:44.500 --> 00:39:47.294
Harrova sesa i frikësuar
ndihesha afër vajzave,
00:39:47.378 --> 00:39:50.715
se si gjithmonë prisja
që ato të qeshnin me mua
00:39:50.798 --> 00:39:53.217
ose të shikoja i sikletosur
00:39:53.259 --> 00:39:55.636
ose më pyesnin për vëllain tim
të gjatë dhe të pashëm.
00:39:55.720 --> 00:39:58.764
Harrova gjithçka përveç Tysha.
00:40:00.099 --> 00:40:02.393
Dhe se di sesi e gjeta
veten në shtratine saj.
00:40:02.476 --> 00:40:04.854
Për tre pulat, besojë.
00:40:04.937 --> 00:40:08.774
Nuk zgjati shumë. Nuk e dija se
çfarë dreqin po bëja.
00:40:08.858 --> 00:40:11.402
Por ajo ishte e mirë me mua.
00:40:11.485 --> 00:40:13.529
Ajo më puthi pas kësaj
00:40:13.612 --> 00:40:16.490
dhe këndoi për mua.
00:40:16.574 --> 00:40:21.620
Dhe në mëngjes isha aq thellë i dashuruar
me të sa ti kërkoja dorën.
00:40:21.704 --> 00:40:24.373
Ca gënjeshtra, ca monedha ari,
një Septon pijanec
00:40:24.457 --> 00:40:26.792
dhe ja ku është... burrë dhe grua.
00:40:26.876 --> 00:40:30.421
Pas dy javësh gjithsesi,
derisa Septon u bë esull
00:40:30.504 --> 00:40:32.506
dhe i tregoi babait tim.
00:40:32.590 --> 00:40:35.509
Them se ishte fundi i gjithçkaje.
00:40:35.593 --> 00:40:37.553
Jo tamam.
00:40:37.636 --> 00:40:41.223
Si fillim, babai im dhe
Jaime më treguan të vërtetën.
00:40:42.475 --> 00:40:45.352
Vajza ishte prostitutë.
00:40:46.979 --> 00:40:48.856
Jaime e kishte organizuar të gjithën,
00:40:48.939 --> 00:40:51.734
rrugën, përdhunuesit...
Gjithçka.
00:40:51.817 --> 00:40:54.417
Ai kishte menduar që kishte ardhur
koha që unë të kisha një femër.
00:40:56.363 --> 00:40:58.491
Pas rrëfimit të vëllait tim,
00:40:58.574 --> 00:41:01.827
Babai mori gruan time
00:41:01.911 --> 00:41:04.622
dhe ja dha rojeve të tij.
00:41:04.705 --> 00:41:08.209
Ai e pagoi mirë...
Një monedhë argjendi për çdo burrë.
00:41:08.292 --> 00:41:11.212
Sa prostituta e kërkojnë atë lloj çmimi?
00:41:12.797 --> 00:41:16.175
Ai më çoji te barakat
dhe më detyroi të shikoja.
00:41:16.258 --> 00:41:19.595
Në fund,
ajo kishte aq shumë monedha
00:41:19.678 --> 00:41:22.598
saqë monedhat po i binin nga duart
00:41:22.640 --> 00:41:25.434
dhe po rrokullisshin në tokë.
00:41:28.187 --> 00:41:31.148
Do ta vrisja burrin që
do ma bënte atë gjë.
00:41:31.232 --> 00:41:34.443
Duhet ta kishe kuptuar që ajo
ishte një prostitutë.
00:41:34.485 --> 00:41:36.779
Vërtetë?
00:41:36.821 --> 00:41:39.615
Isha 16 vjeç, i pirë
dhe në dashuri...
00:41:39.698 --> 00:41:41.575
Një vajzë që gati sa nuk
e kishin përdhunuar
00:41:41.659 --> 00:41:44.578
nuk e fton në shtrat një burrë tjetër
dy orë më vonë.
00:41:46.205 --> 00:41:50.459
Siçtë thash, isha i ri dhe budalla.
00:41:52.712 --> 00:41:55.131
Ti ende je i ri dhe budalla.
00:42:36.881 --> 00:42:38.507
Çfarë ka? Çfarë do?
00:42:38.549 --> 00:42:40.342
Ti po fle gjatë luftës.
00:42:40.426 --> 00:42:43.304
- Çfarë?
- Ata na vodhën një natë marshim.
00:42:43.387 --> 00:42:45.556
Ata janë një milje në jug.
00:42:45.639 --> 00:42:48.184
- Thirr ndihmësin tim!
- Ti nuk ke një ndihmës.
00:42:50.603 --> 00:42:52.897
Nëse vdes, qani për mua.
00:42:54.190 --> 00:42:57.234
Ti do vdesësh.
Nga do ta marrësh vesh?
00:43:03.324 --> 00:43:05.242
Do ta marr vesh.
00:43:07.119 --> 00:43:08.954
Kujdes! Lëviz!
00:43:10.039 --> 00:43:11.540
Hapuni nga rruga!
00:43:11.624 --> 00:43:13.959
-Hapuni!
00:43:20.132 --> 00:43:24.136
Qëndro poshtë.
00:43:24.178 --> 00:43:26.722
Nëse je me fat,
askush nuk do të vej re.
00:43:26.764 --> 00:43:29.266
Unë kam lindur me fat.
00:43:32.019 --> 00:43:34.188
Burrat e tribunëve të Vale,
00:43:34.271 --> 00:43:37.066
mblidhuni këtu!
00:43:37.149 --> 00:43:39.568
Stone Croës!
00:43:39.652 --> 00:43:41.904
Black Ears! Burned Men!
00:43:41.987 --> 00:43:44.657
- Vëllezërit Moon!
- Dhe qentë e lyer!
00:43:44.740 --> 00:43:47.076
Dhe qentë e lyer!
00:43:47.159 --> 00:43:50.579
Sundimi juaj mbi
Vale fillon tani!
00:43:50.621 --> 00:43:53.457
Përpara për të kërkuar
atë çka është juaja!
00:43:53.541 --> 00:44:00.918
Gjysmë burri! Gjysmë burri!
00:44:02.216 --> 00:44:04.093
Në betejë.
00:44:46.385 --> 00:44:48.679
Je një luftëtar koti.
00:44:50.765 --> 00:44:52.683
Jam gjallë?
00:44:52.767 --> 00:44:56.062
Je gjallë.
00:45:00.691 --> 00:45:02.485
Fituam?
00:45:02.526 --> 00:45:05.112
Nuk do ishim duke folur
nëse s'do kishim fituar.
00:45:18.000 --> 00:45:20.795
Çfarë bën burrat tanë të tribunëve?
00:45:21.962 --> 00:45:24.131
Po, mirë.
00:45:24.173 --> 00:45:27.301
Është mirë ti shohësh ata
duke vazhduar para.
00:45:27.343 --> 00:45:29.387
Tije i plagosur.
00:45:29.470 --> 00:45:32.640
Mirë që e vure re.
00:45:32.681 --> 00:45:34.767
Dëgjova se fituam.
00:45:34.850 --> 00:45:37.436
Informatori e kishte gabim.
00:45:37.520 --> 00:45:41.482
Ishin 2,000
banderola të Stark, jo 20,000.
00:45:42.691 --> 00:45:44.652
E kapëm djaloshin Stark,
të paktën?
00:45:44.735 --> 00:45:46.737
Ai nuk ishte këtu.
00:45:46.821 --> 00:45:48.614
Ku ishte ai?
00:45:48.697 --> 00:45:51.325
Me 18,000 burrat tjerë.
00:45:54.245 --> 00:45:56.664
Dhe ku janë ata?
00:46:06.841 --> 00:46:09.135
- Duhet të shkojmë, Zonja ime.
- Jo!
00:46:14.014 --> 00:46:16.600
Zonja ime!
00:46:18.642 --> 00:46:30.642
00:46:51.677 --> 00:46:55.347
Kure morën vesh ata se
çfarë po ndodhte, ajo kishte ndodhur.
00:46:58.642 --> 00:47:00.811
Lady Stark.
Të ofroj shpatën time,
00:47:00.895 --> 00:47:02.813
por më duket se e kam humbur.
00:47:02.897 --> 00:47:05.399
Nuk është shpata jote
ajo që unë dua.
00:47:05.483 --> 00:47:08.069
Më kthe vajzat e mia.
00:47:08.194 --> 00:47:10.196
Më kthe burrin tim.
00:47:10.279 --> 00:47:12.448
Druaj se edhe unë,
i kam humbur ata.
00:47:12.531 --> 00:47:15.034
Vrite atë, Robb.
Dërgoje të vdekure babai i tij.
00:47:15.117 --> 00:47:17.244
Ai vrau 10 burra tanë...
Ti e pe atë.
00:47:17.328 --> 00:47:20.164
Na duhet më shumë i gjallë se i vdekur.
00:47:20.247 --> 00:47:23.292
Mere dhe vëri zinxhirë.
00:47:23.376 --> 00:47:26.087
Ne mund ti japim fund
kësaj lufte tani, djalosh,
00:47:26.170 --> 00:47:28.172
të shpëtojmë mijëra jetë.
00:47:28.214 --> 00:47:31.050
Ti lufton për Starks,
Unë luftojë për Lannisters.
00:47:31.133 --> 00:47:34.345
Shpata ose heshta, dhëmbë, thonj...
Zgjidh armët e tua
00:47:34.428 --> 00:47:36.972
dhe ti japim fund tani këtu.
00:47:39.183 --> 00:47:41.811
Nëse e bëjmë sipas mënyrës tënde,
Vrasësi i Mbretit,
00:47:41.894 --> 00:47:44.563
ti do fitoje.
00:47:46.816 --> 00:47:48.943
Nuk do ta bëjmë sipas mënyrës tënde.
00:47:50.903 --> 00:47:52.988
Hajde, bukurosh.
00:48:01.372 --> 00:48:04.207
I dërgova 2,000 burra
në varrsot.
00:48:04.208 --> 00:48:06.711
Rapsodët do këndojnë
këngë për sakrificat e tyre.
00:48:06.794 --> 00:48:10.005
Po. Por vdekja nuk do ti dëgjojë ato.
00:48:16.887 --> 00:48:19.515
Fitorja jonë nuk na bën neve pushtues.
00:48:21.517 --> 00:48:24.103
E çliruam tim atë?
00:48:24.186 --> 00:48:27.022
I shpëtuam motrat e mia nga Mbretëresha?
00:48:28.733 --> 00:48:32.194
E çliruam Jugun nga ata që duan
të na shohin në gjunjë?
00:48:36.949 --> 00:48:39.994
Kjo luftë është më larg se kaq.
00:49:10.149 --> 00:49:12.068
Mund të më japësh një?
00:49:12.151 --> 00:49:14.653
Një me limon... ose kë të duash.
00:49:14.779 --> 00:49:16.280
Tre monedha bakri.
00:49:17.406 --> 00:49:18.866
Si thua për një pëllumb të shëndosh?
00:49:18.949 --> 00:49:20.826
Zhduku tani. Vazhdo.
00:49:20.910 --> 00:49:23.704
Ke ndonjë të ngelur nga dje?
00:49:23.788 --> 00:49:25.873
- Ose ndonjë të djegur?
- Zhduku!
00:49:33.381 --> 00:49:35.716
Hej, ku po shkojnë të gjithë?
Çfarë po ndodh?
00:49:35.800 --> 00:49:37.176
Ata po e çojnë atë te Septi i Baelor.
00:49:37.259 --> 00:49:38.094
Kë?
00:49:38.177 --> 00:49:40.012
Krahun e djathtë të Mbretit.
00:50:47.621 --> 00:50:49.790
- Tradhtar!
- Frikacak!
00:50:49.874 --> 00:50:53.419
Baelor.
00:50:59.091 --> 00:51:01.677
Tradhtar! Tradhtar!
00:51:03.678 --> 00:51:19.678
00:51:21.697 --> 00:51:23.741
Unë jam Eddard Stark,
00:51:23.824 --> 00:51:26.160
Lord i Winterfell
00:51:26.243 --> 00:51:28.371
dhe krahu i djathtë i Mbretit.
00:51:37.254 --> 00:51:39.715
Erdha para jush të rrëfejë tradhti time
00:51:39.799 --> 00:51:43.135
para Zotave dhe burrave.
00:51:44.553 --> 00:51:46.597
Tradhtova besimin e Mbretit tim
00:51:46.680 --> 00:51:49.975
dhe besimin e mikut tim Robertit.
00:51:51.310 --> 00:51:54.397
U betova të ruaja dhe mbroja fëmijët e tij,
00:51:54.480 --> 00:51:56.816
por para se gjaku i tij të ftohej.
00:51:56.857 --> 00:51:59.318
Komplotova ti vrisja djalin...
00:52:00.820 --> 00:52:03.114
Dhe ta merrja fronin për veten time.
00:52:03.197 --> 00:52:05.783
Tradhtar!
00:52:14.041 --> 00:52:16.085
Lëreni Septonin e madh
00:52:16.168 --> 00:52:19.714
dhe Baelortë bekuarin të jenë dëshmitar
për atë që do them:
00:52:22.258 --> 00:52:24.760
Joffrey Baratheon
00:52:24.844 --> 00:52:27.638
është trashëgimtari i vërtetë i
Iron Throne,
00:52:27.722 --> 00:52:31.308
nga mirësia e të gjithë Zotave,
00:52:31.392 --> 00:52:33.853
Lord i Seven Kingdoms
00:52:33.936 --> 00:52:36.188
dhe Mbrojtësi i Mbretërisë.
00:52:42.570 --> 00:52:45.823
Ashtu si mëkatojmë,
00:52:45.906 --> 00:52:47.783
ashtu edhe vuajmë.
00:52:47.867 --> 00:52:50.703
Ky burrë i ka rrëfyer krimet e tij
00:52:50.745 --> 00:52:53.372
përpara Zotave dhe burrave.
00:52:53.456 --> 00:52:56.917
Zotat janë thjesht..
00:52:57.001 --> 00:52:59.795
Por i dashuri ynë Baelor
na ka mësuar
00:52:59.879 --> 00:53:03.632
që ata mund të jenë
edhe të mëshirshëm.
00:53:06.427 --> 00:53:08.054
Çfarë do bëhet
00:53:08.095 --> 00:53:10.556
me këtë tradhtar, Madhëria juaj?
00:53:15.478 --> 00:53:18.564
Mamaja ime dëshiron ta lej
Lord Eddard ti bashkohet Night's Watch.
00:53:18.606 --> 00:53:21.233
Ti hiqen të gjithë titujt dhe fuqit,
00:53:21.317 --> 00:53:23.903
ai do ti shërbente mbretërisë
në mërgim të përhershëm.
00:53:23.986 --> 00:53:25.654
Dhe Ledi Sansa
00:53:25.738 --> 00:53:29.158
kërkoi mëshirë për babain e saj.
00:53:32.745 --> 00:53:35.831
Por gratë i kanë zemrat e buta.
00:53:35.915 --> 00:53:38.417
Kështu që për sa kohë që unë
të jem Mbreti juaj,
00:53:38.459 --> 00:53:42.338
Tradhtia nuk do të lihet kurrë
pa u ndëshkuar.
00:53:42.421 --> 00:53:44.423
Ser Ilyn,
00:53:44.507 --> 00:53:46.092
më sill kokën e tij!
00:53:46.133 --> 00:53:48.260
- Jo! Ndaloni!
00:53:48.344 --> 00:53:50.429
Babi! Dikush ta ndalojë atë!
00:54:01.607 --> 00:54:03.609
Biri im, kjo është çmenduri.
00:54:04.485 --> 00:54:07.363
Ule poshtë!
00:54:13.077 --> 00:54:14.787
- Mos shiko!
- Më lërë të shkoj.
00:54:14.829 --> 00:54:17.790
- Më lër të shkoj!
- Mbylle gojën.Më shiko.
00:54:17.832 --> 00:54:20.584
- Më shiko!
- Ndalo! Babi!
00:54:20.668 --> 00:54:22.670
- Mjaft! Jo jo!
- Tradhtar!
00:54:22.753 --> 00:54:24.296
Mjaft!
00:54:27.758 --> 00:54:29.635
Ndaloje atë, ndaloje!
00:54:29.736 --> 00:54:37.636
Titrat nga: XHEK SETRA