1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 U hebt betere dagen gezien, mijn Heer. 3 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 Nog een bezoek? 4 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 Het lijkt, dat u mijn laatste vriend bent. 5 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 Nee, nee, er houden nog velen van u. 6 00:02:19,409 --> 00:02:24,777 Sansa heeft vanmorgen om uw leven gesmeekt. 7 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 Op haar knieën voor mij gesmeekt. 8 00:02:28,683 --> 00:02:32,451 Heb je samen met de anderen gelachen? - U doet me onrecht aan, mijn Heer. 9 00:02:32,520 --> 00:02:36,521 Uw bloed is het laatste wat ik wil. - Ik weet niet wat je wilt. 10 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 Ik geef het op het te raden. 11 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 Toen ik nog een jongen was... 12 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 voordat ze mijn ballen met een heet mes afsneden... 13 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 reisde ik met een groep acteurs door de vrije steden. 14 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 Ze leerden me dat elke man een rol moet spelen. 15 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 Aan het hof, is het hetzelfde. 16 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 Ik ben de meester der fluisteraars. 17 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 Het is mijn rol sluw te zijn, kruiperig en zonder scrupules. 18 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 Ik ben een goed acteur, mijn Heer. 19 00:03:08,819 --> 00:03:11,321 Kun je me uit deze put bevrijden? 20 00:03:11,355 --> 00:03:14,688 Dat zou ik kunnen, maar zal ik dat doen? 21 00:03:17,459 --> 00:03:21,292 Zoals ik zei, ik ben geen held. - Wat wil je, zeg het me. 22 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 Geen raadsels, geen smoesjes zeg me, wat wil je? 23 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 Vrede. 24 00:03:28,097 --> 00:03:31,898 Weet u dat uw zoon naar het zuiden marcheert met een leger Noordelingen? 25 00:03:32,032 --> 00:03:36,600 Een loyale knul die voor de vrijheid van zijn vader vecht. 26 00:03:36,704 --> 00:03:40,938 Robb? Hij is maar een jongen. 27 00:03:41,007 --> 00:03:43,441 Jongens zijn al eerder overwinnaars geweest. 28 00:03:43,475 --> 00:03:49,276 Maar de man die Cersei slapeloze nachten bezorgd is de broer van de overleden koning. 29 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 Heer Stannis heeft de beste claim op de Troon. 30 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 hij heeft zich bewezen als bevelhebber en hij kent absoluut geen genade. 31 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 Stannis Baratheon is de ware erfgenaam van Robert. 32 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 Volgens de rechten is de Troon van hem. 33 00:04:01,622 --> 00:04:07,358 Sansa smeekte zo lief om uw leven het zou zonde zijn om het weg te gooien. 34 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 Cersei is niet gek. 35 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 Ze weet dat ze meer heeft aan een tamme wolf, dan een dode. 36 00:04:14,300 --> 00:04:17,035 Je wilt dat ik de vrouw dien die mijn koning vermoord heeft... 37 00:04:17,069 --> 00:04:19,804 mijn mannen af slachtte en mijn zoon kreupel heeft gemaakt? 38 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 Ik wil dat je het Rijk dient! 39 00:04:21,941 --> 00:04:26,977 Zeg de koningin dat u uw verraad wil bekennen laat jouw zoon de wapens neerleggen 40 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 en verklaar Joffrey tot ware erfgenaam. 41 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 Cersei weet, dat je een man van eer bent. 42 00:04:35,223 --> 00:04:37,291 Als je haar de vrede geeft die ze nodig heeft 43 00:04:37,326 --> 00:04:40,194 en beloofd haar geheim naar jouw graf te dragen... 44 00:04:40,228 --> 00:04:44,030 geloof ik, dat ze je zal toestaan, 't Zwart aan te nemen en jouw dagen op de Muur te slijten 45 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 met jouw broer en jouw bastaardzoon. 46 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 Denk je dat mijn leven waardevol voor me is? 47 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 Dat ik mijn eer zou inruilen voor een paar jaar... 48 00:04:55,474 --> 00:04:57,541 Van wat? 49 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 Je bent bij acteurs opgegroeid. 50 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 Je hebt hun vak geleerd en goed ook. 51 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 Maar ik ben met soldaten opgegroeid. 52 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 Ik heb lang geleden geleerd hoe ik moet sterven. 53 00:05:19,594 --> 00:05:22,028 Jammer. 54 00:05:22,063 --> 00:05:24,330 Erg jammer. 55 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 En het leven van uw dochter, mijn Heer? 56 00:05:33,472 --> 00:05:36,574 Is dat waardevol voor u? 57 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 Het is een verjaardagsbericht aan zijn achternicht Walda. 58 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 Of Walder Frey wil dat je dat denkt. 59 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 Blijf ze neerschieten. We kunnen niet riskeren dat heer Walder 60 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 bericht van jouw bewegingen naar de Lannisters stuurt. 61 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 Hij is de baanderman van zijn grootvader. Kunnen we niet op zijn steun rekenen? 62 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 Verwacht niets van Walder Frey en je wordt nooit verrast. 63 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 Kijk. 64 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 Vader rot in een kerker. 65 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 Hoe lang voordat ze zijn hoofd nemen? 66 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 De moeten de Drietand oversteken en we moeten het nu doen. 67 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 Marcheer naar zijn poorten en zeg hem dat je oversteekt. 68 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 We zijn met vijf maal zoveel. Je kunt de Tweeling innemen als je moet. 69 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 Niet op tijd. Tywin Lannister marcheert op dit moment naar het noorden. 70 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 De Freys houden de oversteek al 600 jaar 71 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 en 600 jaar lang hebben ze nog nooit gefaald hun tol af te dwingen. 72 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 Laat mijn paard zadelen en gereed maken. 73 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 Betreed de Tweeling alleen en hij zal je aan de Lannisters verkopen. 74 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 Of je in een kerker gooien. Of jouw keel doorsnijden. 75 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 Mijn vader zou alles doen om de oversteek veilig te stellen. 76 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 Wat er ook voor nodig was. 77 00:07:16,287 --> 00:07:20,688 Als ik dit leger ga leiden, mogen anderen niet voor me onderhandelen. 78 00:07:20,759 --> 00:07:25,795 Daar ben ik het mee eens. Ik zal gaan - Dat kun je niet! 79 00:07:25,898 --> 00:07:30,099 Ik ken Heer Walder al als meisje. Hij zou me nooit iets aandoen. 80 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 Tenzij er winst mee te behalen was. 81 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 Wat wil je? 82 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 Het doet me plezier u na zoveel jaren weer te zien, mijn Heer. 83 00:07:44,079 --> 00:07:48,879 Bespaar me. Jouw zoon is te trots om zelf te komen. 84 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 Wat moet ik met u doen? 85 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 Vader, u vergeet uzelf. Vrouwe Stark is hier... 86 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 Wie heeft jou iets gevraagd? Je bent nog geen Heer Frey. 87 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 Niet tot ik sterf. Zie ik er al dood uit? 88 00:08:01,550 --> 00:08:05,070 Vader, alstublieft... - Heb ik les in beleefdheid nodig, bastaard? 89 00:08:05,463 --> 00:08:10,897 Jouw moeder zou nog een melkmeid zijn als ik jou niet in haar buik had gespoten. 90 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 Goed, kom naar voren. 91 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 Daar. Nu ik uw beleefdheden heb waargenomen 92 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 willen mijn zoons misschien hun mond houden. 93 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 Is er een plek waar we kunnen praten? 94 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 We praten nu. 95 00:08:48,732 --> 00:08:52,866 Goed. Eruit! Allemaal! 96 00:09:02,912 --> 00:09:04,979 Jij ook. 97 00:09:11,987 --> 00:09:15,754 Zie je dat? Ze is 15. 98 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 Een kleine bloem. 99 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 En haar honing is voor mij. 100 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 Ik weet zeker dat ze je vele zoons zal geven. 101 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 Jouw vader is niet naar de bruiloft gekomen. 102 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 Hij is erg ziek, mijn Heer. 103 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 Hij kwam ook niet bij de laatste. 104 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 Of die daarvoor. 105 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 Jouw familie heeft me nooit gerespecteerd. 106 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 Mijn Heer. - Ontken het niet je weet dat het waar is. 107 00:09:45,384 --> 00:09:49,752 Heer Tully zou nooit een van zijn kinderen met die van mij laten trouwen. 108 00:09:49,786 --> 00:09:51,953 Ik weet zeker dat er redenen zijn... 109 00:09:52,055 --> 00:09:55,690 Ik had geen reden nodig. Ik moest van mijn zoons en dochters af. 110 00:09:55,724 --> 00:09:58,260 Zie je hoe zij zich opeenstapelen? 111 00:10:01,697 --> 00:10:04,431 Waarom ben je hier? 112 00:10:04,466 --> 00:10:07,099 Om u te vragen 113 00:10:07,134 --> 00:10:09,434 de poorten te openen, mijn Heer. 114 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 Zodat mijn zoon en zijn baandermannen de Drietand kunnen oversteken en verder kunnen. 115 00:10:13,950 --> 00:10:17,083 Waarom zou ik dat doen? - Als u uw eigen kantelen kon beklimmen 116 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 zou u kunnen zien, dat hij 20.000 man buiten uw muren heeft. 117 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 Dat zullen 20.000 lijken zijn als Tywin Lannister hier komt. 118 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 Probeer me niet bang te maken, Vrouwe Stark. 119 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 Jouw man zit in een cel onder de Rode Burcht 120 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 en jouw zoon heeft geen vacht om zijn ballen warm te houden. 121 00:10:32,488 --> 00:10:34,923 Je hebt mijn vader een eed gezworen. 122 00:10:34,957 --> 00:10:37,225 Oh ja, ik heb enkele woorden gezegd... 123 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 en ik heb ook de kroon enkele eden gezworen als ik het me goed herinner. 124 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 Joffrey is nu koning, dat maakt jouw zoon 125 00:10:44,965 --> 00:10:48,500 en mijn toekomstige lijken niets meer dan rebellen, lijkt me. 126 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 Als ik het verstand van een vis had 127 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 zou ik jullie beide aan de Lannisters uitleveren. 128 00:10:54,472 --> 00:10:57,007 Waarom doe je dat niet? - Stark, Tully 129 00:10:57,041 --> 00:10:59,309 Lannister, Baratheon... 130 00:10:59,377 --> 00:11:02,011 Geef me één goede reden 131 00:11:02,046 --> 00:11:05,481 waarom ik een enkele gedachte aan jullie zou verspillen. 132 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 Wanneer kun je die hand weer gebruiken volgens Aemon? 133 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 Spoedig, zegt hij. - Goed. 134 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 Dan zul je hier voor klaar zijn. 135 00:11:19,529 --> 00:11:24,864 Ik dacht dat een wolf passender voor je zou zijn, dan een beer... 136 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 dus ik heb een nieuw zwaardgevest laten maken. Het heet Langklauw. 137 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 Het past net zo goed bij een wolf als een beer, denk ik. 138 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 Dit is Valyrisch staal. 139 00:11:46,284 --> 00:11:50,952 Het was het zwaard van mijn vader en daarvoor van zijn vader. 140 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 De Mormonts dragen het al vijf eeuwen lang. 141 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 Het was voor mijn zoon Jorah bedoeld. 142 00:11:56,726 --> 00:12:01,961 Hij onteerde ons Huis, maar hij had het fatsoen het zwaard achter te laten 143 00:12:02,031 --> 00:12:04,800 voordat hij uit Westeros vluchtte. 144 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 Mijn Heer, u eert me, maar ik kan niet... 145 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 Oh, je kunt het en je doet het. 146 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 Ik zou hier niet staan als jij en jouw beest er niet geweest waren. 147 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 Een verdomde dode probeerde me te vermoorden... 148 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 Dus, neem het. Ik wil er niets meer over horen. 149 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 Is dat begrepen? - Ja, mijn Heer. 150 00:12:27,584 --> 00:12:32,852 Ik denk niet, dat dit betekent, dat ik die onzin met jou en Alliser Thorne goedkeur. 151 00:12:33,624 --> 00:12:38,858 Dat is het zwaard van een man. Er is een man voor nodig om hem te hanteren. 152 00:12:38,895 --> 00:12:42,297 Ik zal me vanavond bij Ser Alliser verontschuldigen. - Nee, dat zul je niet! 153 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 Ik heb hem gisteren naar Koningslanding gestuurd. 154 00:12:44,501 --> 00:12:48,303 De hand die jouw wolf van dat ding afscheurde... 155 00:12:48,339 --> 00:12:53,841 Ik heb Thorne bevolen het aan de voeten van de Kind-Koning te leggen. 156 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 Dat zou de aandacht van Joffrey moeten trekken. 157 00:12:56,812 --> 00:13:03,113 En het legt 5000 kilometer tussen jou en Thorne. 158 00:13:03,149 --> 00:13:08,251 Berg jouw zwaard veilig op en breng me mijn avondmaal. 159 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 Ja, mijn Heer. 160 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 Goed gedaan. 161 00:13:25,702 --> 00:13:27,970 Dat heb je verdiend, Snow. 162 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 Goed gedaan. 163 00:13:38,076 --> 00:13:41,809 Ga door, laat eens kijken. - Waarnaar? - Het zwaard! Laat ons het zwaard zien. 164 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 Zwaard! 165 00:13:53,525 --> 00:13:58,159 Laat eens zien. 166 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 Kom op, ik wil hem in het licht zien. 167 00:14:04,169 --> 00:14:08,137 Geef het hier! - Wat is er? 168 00:14:08,173 --> 00:14:11,741 Kijk naar zijn ogen. - Geef. - Ik kan het niet. 169 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 Wat kun je niet? 170 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 Dat mag ik eigenlijk niet zeggen. 171 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 En toch wil je het zeggen. 172 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 Je wilt zeggen dat...? 173 00:14:28,124 --> 00:14:30,726 Er is een raaf gekomen. 174 00:14:30,760 --> 00:14:33,128 Ik heb het bericht aan Maester Aemon voorgelezen. 175 00:14:34,730 --> 00:14:36,931 Het gaat over jouw broer Robb. 176 00:14:36,965 --> 00:14:40,899 Wat? Wat is er met hem? 177 00:14:42,269 --> 00:14:45,803 Hij is op weg naar het zuiden. Naar de oorlog. 178 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 Al zijn baandermannen hebben zich aan z'n zijde geschaard. Zij zullen hem beschermen. 179 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 Ik zou daar moeten zijn. 180 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 Ik zou bij hem moeten zijn. 181 00:15:13,496 --> 00:15:15,996 Als we dat doen, zullen ze nooit meer kunnen oversteken. 182 00:15:17,699 --> 00:15:19,566 Nou? 183 00:15:19,600 --> 00:15:22,101 Wat zei hij? 184 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 Heer Walder heeft jouw oversteek toegestaan. 185 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 Zijn mannen zijn ook van jou... 186 00:15:30,008 --> 00:15:33,909 min de 400 die hij hier houdt om de Oversteek te houden, tegen iedereen die jou achtervolgt. 187 00:15:33,979 --> 00:15:38,980 En wat wil hij in ruil? - Je zult zijn zoon Olyvar als persoonlijke schildknaap nemen. 188 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 Hij verwacht dat je hem tot ridder maakt. - Goed. 189 00:15:44,723 --> 00:15:51,389 En? - Arya zal met zijn zoon Wadron trouwen 190 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 als ze beiden volwassen zijn. - Daar zal ze niet blij mee zijn. 191 00:15:59,102 --> 00:16:00,669 En? 192 00:16:02,338 --> 00:16:07,406 En als het gevecht voorbij is... 193 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 zul je met een van zijn dochters trouwen. 194 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 Welke je ook verkiest. 195 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 Hij heeft er een aantal waarvan hij denkt dat ze geschikt zijn. 196 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 Ik snap het. 197 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 Heb je zijn dochters gezien? 198 00:16:24,160 --> 00:16:28,127 Dat heb ik. - En? 199 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 Een was er... 200 00:16:36,971 --> 00:16:40,571 Stem je toe? - Kan ik weigeren? 201 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 Niet als je wilt oversteken. 202 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 Dan stem ik toe. 203 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 Sam zei dat je me wilde spreken? 204 00:17:35,488 --> 00:17:41,056 Dat klopt. Misschien wil je me helpen. 205 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 Zeg me, heb jij je nooit afgevraagd 206 00:17:46,827 --> 00:17:49,695 waarom de mannen van de Nachtwacht 207 00:17:49,729 --> 00:17:52,597 geen vrouwen en kinderen nemen? 208 00:17:54,767 --> 00:17:57,201 Zodat ze niet liefhebben. 209 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 Liefde is de dood van plicht. 210 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 Als de dag ooit mocht komen dat jouw vader gedwongen was om te kiezen 211 00:18:04,808 --> 00:18:07,409 tussen eer aan de ene kant 212 00:18:07,444 --> 00:18:12,078 en zijn dierbaren aan de andere kant wat zou hij dan doen? 213 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 Hij zou doen wat juist was. Het maakt niet uit wat. 214 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 Dan is heer Stark een op de 10.000. 215 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 De meeste van ons zijn niet zo sterk. 216 00:18:24,558 --> 00:18:28,992 Wat is eer in vergelijking met de liefde van een vrouw? 217 00:18:29,062 --> 00:18:35,230 Wat is plicht, tegen het gevoel van een pasgeboren zoon in je armen? 218 00:18:35,334 --> 00:18:38,903 Of de glimlach van een broer? 219 00:18:41,940 --> 00:18:45,540 Sam heeft het je verteld. - We zijn allemaal menselijk. 220 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 We doen allemaal onze plicht als het niets kost. 221 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 Eer komt dan gemakkelijk. 222 00:18:52,047 --> 00:18:57,883 Toch zal er vroeger of later in het leven 223 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 een dag komen wanneer het niet gemakkelijk is. 224 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 Een dag waarop hij moet kiezen. 225 00:19:05,926 --> 00:19:09,993 En dit is mijn dag? Wil je dat zeggen? 226 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 Het doet pijn, jongen. 227 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 Ik weet het. - Dat weet je niet! 228 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 Dat weet niemand. 229 00:19:22,040 --> 00:19:26,507 Ik ben misschien een bastaard maar hij is mijn vader en Robb is mijn broer. 230 00:19:30,816 --> 00:19:34,652 De Goden waren wreed toen ze mijn gelofte wilde testen. 231 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 Ze wachtten tot ik oud was. 232 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 Wat kon ik doen, toen de raven het nieuws uit het Zuiden brachten 233 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 van de vernietiging van mijn Huis en de dood van mijn familie? 234 00:19:45,265 --> 00:19:47,899 Ik was hulpeloos 235 00:19:47,933 --> 00:19:50,734 blind, zwak. 236 00:19:52,336 --> 00:19:55,438 Maar toen ik hoorde 237 00:19:55,472 --> 00:19:58,073 dat ze de zoon van mijn broer vermoord hadden 238 00:19:58,107 --> 00:20:01,575 en zijn arme zoon. En de kinderen! 239 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 Zelfs de kleine kinderen. 240 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 Wie ben jij? 241 00:20:10,051 --> 00:20:13,853 Mijn vader was Maeker 242 00:20:13,887 --> 00:20:16,221 de eerste van zijn naam. 243 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 Mijn broer Aegon regeerde na hem 244 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 toen ik de Troon geweigerd had. 245 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 Hij werd opgevolgd door zijn zoon Aerys 246 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 die ze de Krankzinnige Koning noemen. 247 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 Jij bent Aemon Targaryen. 248 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 Ik ben de Maester van de Citadel 249 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 gebonden in dienst van Slot Zwart en de Nachtwacht. 250 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 Ik zal je niet vertellen of je moet blijven of gaan. 251 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 Je moet die keus zelf maken 252 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 en er voor de rest van jouw leven mee leven. 253 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 Net als ik. 254 00:21:18,892 --> 00:21:20,692 Mijn Heer... 255 00:21:20,993 --> 00:21:23,793 Mijn zon-en-sterren... 256 00:21:39,153 --> 00:21:42,690 Mijn paard... Bloed van mijn bloed... 257 00:21:43,691 --> 00:21:46,691 Nee, ik moet rijden. 258 00:21:46,892 --> 00:21:49,792 Hij viel van zijn paard. 259 00:21:49,793 --> 00:21:53,793 Een Khal die niet kan rijden is geen Khal. 260 00:21:54,194 --> 00:21:56,794 Hij is moe, dat is alles. Hij moet rusten. 261 00:21:57,795 --> 00:22:01,795 We hebben vandaag ver genoeg gereden. We slaan hier ons kamp op. 262 00:22:01,796 --> 00:22:03,996 Dit is geen plek voor een kamp. 263 00:22:03,997 --> 00:22:07,097 Een vrouw geeft geen bevelen. Zelfs een Khaleesi niet. 264 00:22:07,198 --> 00:22:10,698 We slaan hier ons kamp op. Zeg ze dat Khal Drogo het bevolen heeft. 265 00:22:10,899 --> 00:22:13,999 Jij beveelt me niet, Khaleesi. 266 00:22:14,300 --> 00:22:16,700 Zoek Mirri Maz Duur. Breng haar bij me. 267 00:22:16,701 --> 00:22:19,701 De heks? Ik zal je haar hoofd brengen, Khaleesi. 268 00:22:20,102 --> 00:22:25,902 Breng haar ongedeerd bij me of Khal Drogo zal horen dat je me getart hebt. 269 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 Onze verkenners zeggen 270 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 dat het leger van Stark van de Tweeling naar het Zuiden getrokken is 271 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 met de rekruten van Heer Frey op sleeptouw. 272 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 Ze zijn een dagmars noordelijk. 273 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 De jongen heeft misschien gebrek aan ervaring en verstand 274 00:23:06,037 --> 00:23:11,106 maar hij heeft een bepaalde ondoordachte boeren moed. 275 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 Ga door. Het was niet mijn bedoeling te storen. 276 00:23:18,214 --> 00:23:22,715 Ik hoop dat jouw wilden van nut zijn. Anders is ons goede staal aan ze verkwist. 277 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 De grote harige drong er op aan dat hij twee strijdbijlen kreeg. 278 00:23:26,187 --> 00:23:30,622 Zwaar zwart staal, dubbelzijdig. - Shagga houdt van bijlen. 279 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 Als de strijd begint, zullen jij en jouw wilden 280 00:23:33,360 --> 00:23:36,960 in de voorhoede staan. - De voorhoede? 281 00:23:37,062 --> 00:23:42,429 Mijn clanleden en ik in de frontlinie? - Ze zien er nogal woest uit. 282 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 Woest? Afgelopen nacht 283 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 stak een Maanbroeder een Steenkraai neer voor een worst. 284 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 Drie Steenkraaien grepen de Maanbroeder en sneden zijn keel door. 285 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 Bronn kon Shagga weerhouden de lul van de dode af te hakken 286 00:23:58,453 --> 00:24:00,654 en dat was een geluk, maar toch 287 00:24:00,688 --> 00:24:05,089 eist Ulf bloedgeld dat Shagga en Gunthor weigeren te betalen. 288 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 Als de soldaten discipline te kort komen ligt de fout bij hun bevelhebber. 289 00:24:08,296 --> 00:24:11,829 Er zijn zeker manieren mij te doden, die minder kwalijk zijn, dan de oorlogsinspanningen. 290 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 Er zal hier niet meer over gesproken worden. 291 00:24:18,873 --> 00:24:23,975 Het blijkt dat ik toch geen honger heb. Excuseer me, mijn heren. 292 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 Waar heb je zo'n mooie gevonden op dit uur? 293 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 Ik heb haar gestolen. - Haar gestolen? 294 00:24:42,460 --> 00:24:47,395 Van wie? - Van, Ser... hoe heet hij ook al weer? 295 00:24:47,531 --> 00:24:50,632 Ik weet het niet. Van een rossige zak, drie tenten verderop. 296 00:24:50,766 --> 00:24:53,369 En zei hij er niets van? 297 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 Hij zei iets. 298 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 De kans dat ik lang genoeg leef 299 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 dat hij zich kan wreken is drastisch gezakt. 300 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 We staan morgen in de voorhoede. 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 Nou... 302 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 Ik denk dat ik er ook een voor mezelf ga zoeken. 303 00:25:20,759 --> 00:25:24,491 Wie ben jij? - Wie wil je dat ik ben? 304 00:25:24,527 --> 00:25:28,662 Hoe heeft jouw moeder je genoemd? - Shae. 305 00:25:28,773 --> 00:25:33,109 Hoe heeft jouw moeder jou genoemd? - Mijn moeder stierf bij mijn geboorte. 306 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 Ben ik daarom hier? Zodat we over onze moeders kunnen praten? 307 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 Wat voor een accent is dat? - Buitenlands. 308 00:25:43,478 --> 00:25:47,912 Wat wil van me? - Wat ik van je wil? 309 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 Ik wil dat je mijn tent deelt. 310 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 Ik wil dat je mijn wijn inschenkt om mijn grappen lacht 311 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 mijn benen masseert en ze pijnlijk zijn van een dag rijden. 312 00:25:57,291 --> 00:26:01,559 Ik wil dat je zolang wij samen zijn met geen andere man het bed deelt. 313 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 En ik wil dat je me neukt alsof het mijn laatste nacht op deze wereld is 314 00:26:05,798 --> 00:26:09,667 en dat is goed mogelijk. - En wat krijg ik? 315 00:26:09,737 --> 00:26:12,973 Eén: Veiligheid. 316 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 Niemand zal jou iets doen zolang je van mij bent. 317 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 Twee: Het genot van mijn gezelschap 318 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 waarvan ik gehoord heb dat het spectaculair is. 319 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 Wie heeft jou dit verteld? Vrouwen die je betaald hebt? 320 00:26:24,850 --> 00:26:31,152 Drie: Meer goud dan je kunt uitgeven als je duizend jaar zou worden. 321 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 Accepteer je mijn voorstel? 322 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 Laten we beginnen met jouw laatste avond in deze wereld. 323 00:27:30,168 --> 00:27:31,868 Kom. 324 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 Hij is erg sterk. 325 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 Niemand begrijpt hoe sterk hij is. 326 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 Hij zal vanavond sterven, Khaleesi. - Dat mag hij niet. 327 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 Dat mag niet. Ik sta het niet toe. 328 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 Zelfs een koningin heeft die macht niet. 329 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 We moeten snel gaan. Ik heb gehoord dat er een goede haven in Asshai is... 330 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 Ik verlaat hem niet. - Hij is al dood, Khaleesi. 331 00:28:21,211 --> 00:28:24,279 Zelfs als hij sterft... 332 00:28:24,314 --> 00:28:29,316 waarom zou ik vluchten? Ik ben Khaleesi 333 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 en mijn... mijn zoon zal na Drogo, de Khal zijn. 334 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 Dit is Westeros niet waar het volk het bloed eert. 335 00:28:36,125 --> 00:28:40,927 Hier eren ze alleen kracht. Als Drogo sterft zal er gevochten worden. 336 00:28:40,996 --> 00:28:45,832 Wie dat gevecht wint zal de nieuwe Khal zijn. Hij zal geen rivalen willen. 337 00:28:45,902 --> 00:28:50,703 Jouw zoon zal van jouw borst gerukt worden en aan de honden gevoed worden. 338 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 Ik verlaat hem niet. 339 00:29:03,953 --> 00:29:09,221 De wond is gaan zweren. - Dat heb jij gedaan, heks. 340 00:29:09,322 --> 00:29:12,422 Hou op! Ik wil haar niets aandoen. 341 00:29:12,623 --> 00:29:17,623 Nee? Wil je haar niets aandoen? 342 00:29:18,724 --> 00:29:25,024 Bid ook dat we jou niets aandoen. Jij hebt de heks aan onze Khal laten komen. 343 00:29:25,025 --> 00:29:29,025 Beteugel jouw tong. Ze is nog steeds jouw Khaleesi. 344 00:29:29,226 --> 00:29:32,426 Alleen zolang het bloed van mijn bloed nog leeft. 345 00:29:36,727 --> 00:29:40,027 Als hij sterft, is ze niets. 346 00:29:45,828 --> 00:29:52,028 Ik ben nooit niets geweest. Ik ben het bloed van de draak. 347 00:29:53,229 --> 00:29:59,029 De draken zijn allemaal dood, Khaleesi. 348 00:30:06,944 --> 00:30:09,812 Ik denk dat u vanavond uw wapenuitrusting moet dragen, Ser. 349 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 Ik denk dat je gelijk hebt. 350 00:30:16,985 --> 00:30:21,253 Je hebt me wederom gered. - En nu moet je hem redden. 351 00:30:21,457 --> 00:30:23,725 Hij is buiten bereik van de vaardigheden van een genezer. 352 00:30:23,759 --> 00:30:28,560 Ik kan alleen zijn pad verlichten. - Red hem en ik laat je vrij. Dat zweer ik. 353 00:30:29,865 --> 00:30:33,732 Je moet een manier weten... 354 00:30:33,834 --> 00:30:36,001 een of andere magie. 355 00:30:38,305 --> 00:30:42,405 Er is een betovering. Sommige zeggen, dat de dood reiner is. 356 00:30:53,285 --> 00:30:57,119 Doe het. Red hem. 357 00:30:57,155 --> 00:31:00,454 Er is een prijs. - Je zult al het goud krijgen dat je wilt. 358 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 Het is geen zaak van goud. Dit is bloedmagie. 359 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 Een leven voor een leven. 360 00:31:08,463 --> 00:31:13,196 Mijn dood? - Niet uw dood, Khaleesi. 361 00:31:14,834 --> 00:31:16,902 Breng me zijn paard. 362 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 Khaleesi, doe dit niet. 363 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 Laat me deze heks doden. - Dood haar en je dood jullie Khal. 364 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 Dit is bloedmagie. Het is verboden. 365 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 Ik ben jouw Khaleesi. Ik zeg je wat verboden is. 366 00:32:02,182 --> 00:32:05,816 Ga, nu! - Neem haar mee en ga. 367 00:32:05,886 --> 00:32:08,054 Neem haar mee. 368 00:32:10,357 --> 00:32:14,291 U moet ook gaan, vrouwe. 369 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 Als ik eenmaal met zingen begin mag er niemand de tent in. 370 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 De dood zal hier vanavond dansen. 371 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 Niemand zal hier binnen komen. 372 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 Breng hem bij me terug. 373 00:33:01,575 --> 00:33:05,776 Wat heb je gedaan? - Ik moet hem redden. 374 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 We hadden nu al 16 kilometer op weg naar Asshai kunnen zijn. 375 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 Je zou veilig geweest zijn. 376 00:33:19,357 --> 00:33:22,125 Dit mag niet gebeuren. - Het moet. 377 00:33:22,226 --> 00:33:23,426 Heks. 378 00:33:26,064 --> 00:33:27,831 Nee. Je mag het niet doen. 379 00:33:31,032 --> 00:33:33,132 Niet verder, paardenheer. 380 00:34:13,810 --> 00:34:17,644 Ben je gewond? - De baby komt. 381 00:34:17,780 --> 00:34:21,114 Haal de vroedvrouwen. - Ze zullen niet komen. 382 00:34:21,218 --> 00:34:25,719 Ze zeggen dat ze vervloekt is. - Ze komen of het kost ze hun hoofd. 383 00:34:27,058 --> 00:34:32,059 De heks... zij kan de baby halen. Ik heb het haar horen zeggen. 384 00:34:54,345 --> 00:34:58,678 Heb je pijn, mijn leeuw? Het ziet er wel zo uit. 385 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 Het vuur brand op jouw zachte huid. 386 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 Verdomme, vrouw. Ben je immuun voor pijn? 387 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 Ik ben het alleen gewend. - Drink. 388 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 Laten we een nieuw spel spelen. 389 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 Er is een messenspel uit Braavosi dat ik je kan leren... 390 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 Kun je daarbij je vingers verliezen? 391 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 Niet als je wint. - Nee! 392 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 Geen vuurspelletjes meer, geen messpelletjes. 393 00:35:30,339 --> 00:35:35,441 Laten we iets doen waar ik goed in ben. - Waar ben jij goed in? 394 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 Ik kan goed mensen inschatten. 395 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 Dat klinkt als een saai spel. - Dat is het niet. 396 00:35:39,946 --> 00:35:43,615 Het werkt zo: Ik beweer iets over jouw verleden. 397 00:35:43,749 --> 00:35:47,384 Als ik gelijk heb, drink je. Als ik het mis heb, drink ik. 398 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 En geen leugens. Ik zal het weten als je liegt. 399 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 Ik wil dit spel niet spelen. 400 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 Goed. Bronn eerst. 401 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 Jouw vader sloeg jou. 402 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 Maar mijn moeder sloeg harder. 403 00:36:11,205 --> 00:36:16,307 Jij pleegde jouw eerste moord voor je twaalf was. - Het was een vrouw. 404 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 Ze zwaaide met een bijl naar me. 405 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 Jij bent ten noorden van de Muur geweest. 406 00:36:27,352 --> 00:36:29,453 Wat bracht jou daar? 407 00:36:30,622 --> 00:36:33,756 Werk. - En... 408 00:36:33,826 --> 00:36:35,894 Je hield jaren geleden ooit van een vrouw. 409 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 Maar het liep verkeerd af, dus je stond jezelf niet meer toe verliefd te zijn. 410 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 Oh wacht, dat ben ik.. 411 00:36:46,638 --> 00:36:51,306 Jouw beurt, mijn mysterieuze buitenlandse schoonheid. - Ik wil niet spelen. 412 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 Het is leuk! Kijk naar het plezier dat we hebben. 413 00:36:58,416 --> 00:37:00,450 Jouw moeder was een hoer. 414 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 Drink. 415 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 Goed. 416 00:37:11,262 --> 00:37:14,997 Jouw vader verliet de familie toen je erg jong was en kwam nooit terug. 417 00:37:15,031 --> 00:37:16,432 Drink. 418 00:37:17,240 --> 00:37:20,191 Hebben we regels over liegen vastgelegd? - Drink! 419 00:37:27,544 --> 00:37:32,478 Je wilde een ander leven. Je kwam ergens vandaan en wilde ergens anders zijn. 420 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 We kunnen op de hele strontgekleurde wereld drinken. 421 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 Precies gezegd 422 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 jij wilde ergens anders zijn maar hoe zou je daar komen? 423 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 Ik geloof niet dat het leven van de zwijgende zusters, iets voor je is. 424 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 Dus wat moet een laaggeboren meisje doen? 425 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 Drink. 426 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 Ben je zeker... - Drink! 427 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 Spreek nooit meer over mijn vader en moeder 428 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 of ik snijd jouw ogen uit je hoofd. 429 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 Mijn vrouwe, als ik u beledigd heb verontschuldig ik me. 430 00:38:17,294 --> 00:38:21,861 Mijn beurt. - Goed. 431 00:38:21,931 --> 00:38:27,332 Vraag maar. Probeer het raadsel dat ik ben, te achterhalen. 432 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 Op wie was je verliefd? - Zo werkt het spel niet. 433 00:38:30,171 --> 00:38:34,605 Het kan me niet schelen hoe het spel werkt. - Onze heer hier was ooit getrouwd. 434 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 Getrouwd? - Waar heb je dat gehoord? 435 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 Je hoort veel, als je met soldaten van Lannister dobbelt. 436 00:38:43,752 --> 00:38:48,353 Een andere avond misschien. - Geen andere avond, deze avond. 437 00:38:49,827 --> 00:38:51,961 Het is geen leuk verhaal. 438 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 Of misschien ga ik huilen. - Ik denk dat de vrouwe en ik 439 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 meer onplezierige verhalen kunnen vertellen, dan u. 440 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 Dus... 441 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 Ik was 16. Mijn broer Jaime en ik waren op weg 442 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 toen we een schreeuw hoorden. Ze rende de straat op 443 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 met half afgescheurde kleren en twee mannen op haar hielen. 444 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 Jaime joeg de mannen makkelijk weg terwijl ik haar in mijn mantel wikkelde. 445 00:39:22,021 --> 00:39:25,876 Ze was te bang om weg te sturen dus terwijl Jaime de verkrachters achtervolgde 446 00:39:25,992 --> 00:39:29,127 nam ik haar mee naar de dichtstbijzijnde herberg en gaf haar te eten. 447 00:39:29,161 --> 00:39:34,129 Ze heette Tysha. Ze was een wees van de wielenmaker. 448 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 En ze had honger. 449 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 Samen aten we drie kippen en een kan wijn. 450 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 Hoe onmogelijk het ook lijkt, er was een tijd dat ik niet gewend was aan wijn. 451 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 Ik vergat hoe bang ik was in gezelschap van meisjes 452 00:39:46,242 --> 00:39:49,545 hoe ik altijd afwachtte dat ze naar me lachten 453 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 of verlegen wegkeken 454 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 of me naar mijn grote knappe broer vroegen. 455 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 Ik vergat bijna alles, behalve Tysha. 456 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 En op een of andere manier vond ik mezelf in haar bed. 457 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 Dat mag ik hopen voor drie kuikens. 458 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 Het heeft niet lang geduurd. Ik wist niet wat ik deed. 459 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 Maar ze was goed voor me. 460 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 Ze kuste me naderhand 461 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 en zong een lied voor me. 462 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 In de ochtend was in verliefd genoeg om haar ten huwelijk te vragen. 463 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 Een paar leugens, een paar gouden munten een dronken Septon 464 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 en daar heb je het... man en vrouw. 465 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 Twee weken in ieder geval tot de Septon nuchter werd 466 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 en het mijn vader vertelde. 467 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 Ik neem aan, dat dat het einde van alles was. 468 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 Niet helemaal. 469 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 Eerst liet vader Jaime me de waarheid vertellen. 470 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 Het meisje was een hoer, moet je weten. 471 00:40:45,734 --> 00:40:50,468 Jaime had alles geregeld, de weg de verkrachters... alles. 472 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 Hij vond dat het tijd was dat ik een vrouw had. 473 00:40:55,143 --> 00:40:57,311 Nadat mijn broer bekende 474 00:40:57,345 --> 00:41:00,647 liet mijn vader mijn vrouw halen 475 00:41:00,682 --> 00:41:03,450 en gaf haar aan zijn wachters. 476 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 Hij betaalde haar goed... een zilverstuk voor elke man. 477 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 Hoeveel hoeren dwingen zo'n prijs af? 478 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 Hij bracht me naar de barrakken en liet me toekijken. 479 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 Aan het eind had ze zoveel zilver 480 00:41:18,465 --> 00:41:23,100 dat de munten door haar vingers gleden en over de vloer rolden. 481 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 Ik zou de man die me dat aandeed vermoord hebben. 482 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 Je had moeten weten dat het een hoer was. 483 00:41:33,280 --> 00:41:38,381 Echtwaar? Ik was 16, dronken en verliefd... 484 00:41:38,485 --> 00:41:43,386 Een meisje dat bijna verkracht is, nodigt twee uur later geen ander in haar bed uit. 485 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 Zoals ik zei, ik was jong en dom. 486 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 Je bent nog steeds jong en dom. 487 00:42:35,673 --> 00:42:39,107 Wat is er? Wat wil je? - Je slaapt door de oorlog. 488 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 Ze hebben de hele nacht doorgemarcheerd. 489 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 Ze zijn een mijl ten noorden van hier. 490 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 Haal mijn schildknaap! - Je hebt geen schildknaap. 491 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 Als ik sterf, huil dan om me. 492 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 Dan ben je dood. Hoe zul je het weten? 493 00:43:02,101 --> 00:43:04,168 Ik zal het weten. 494 00:43:05,904 --> 00:43:07,971 Kijk uit! Aan de kant! 495 00:43:08,807 --> 00:43:12,774 Aan de kant! 496 00:43:18,919 --> 00:43:22,886 Blijf laag. - Blijf laag? 497 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 Als je geluk hebt zal niemand je opmerken. 498 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 Ik ben met geluk geboren. 499 00:43:30,797 --> 00:43:35,799 Clanleden van de Vallei, verzamelen! 500 00:43:35,903 --> 00:43:40,705 Steenkraaien! Zwartoren! Verbrande mannen! 501 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 Maanbroeders! - En beschilderde Honden! 502 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 En beschilderde Honden! 503 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 Jullie heerschappij over de Vallei begint nu! 504 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 Voorwaarts, om te claimen wat van jullie is! 505 00:43:52,319 --> 00:43:55,754 Halfman! 506 00:43:57,757 --> 00:44:02,859 Halfman! - Naar de strijd. 507 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 Je bent een slechte krijgsman 508 00:44:49,536 --> 00:44:54,803 Leef ik? - Je leeft. 509 00:44:59,478 --> 00:45:03,878 Hebben we gewonnen? - Ja, anders zouden we dit gesprek niet voeren. 510 00:45:16,793 --> 00:45:22,895 Hoe hebben de bergclans het gedaan? - Goed. 511 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 Het is fijn te zien dat ze met elkaar kunnen opschieten. 512 00:45:26,136 --> 00:45:28,204 Je bent gewond. 513 00:45:28,239 --> 00:45:33,539 Goed van je, dat het je opvalt. Ik hoor dat we gewonnen hebben. 514 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 De verkenners hadden het fout. 515 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 Er waren 2000 baandermannen van Stark geen 20.000. 516 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 Hebben we tenminste de Stark jongen? 517 00:45:43,517 --> 00:45:47,351 Hij was er niet bij. - Waar was hij? 518 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 Bij de andere 18.000 man. 519 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 En waar zijn zij? 520 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 We moeten gaan, mijn Vrouwe. 521 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 Mijn Vrouwe! 522 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 Tegen de tijd dat ze door hadden wat er gebeurde, was het al gebeurd. 523 00:46:57,412 --> 00:47:01,613 Vrouwe Stark. Ik zou u mijn zwaard aanbieden maar ik lijk het verloren te hebben. 524 00:47:01,682 --> 00:47:06,816 Het is niet uw zwaard dat ik wil. Geef me mijn dochters terug. 525 00:47:06,952 --> 00:47:11,220 Geef me mijn man. - Ik ben bang dat ik die ook kwijt ben. 526 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 Dood hem, Robb. Stuur zijn hoofd naar zijn vader. 527 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 Hij doodde tien van onze mannen... je zag hem. 528 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 Hij is levend meer waard dan dood. 529 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 Breng hem weg en sla hem in de ijzers. 530 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 We kunnen deze oorlog hier nu beëindigen, jongen 531 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 en duizenden levens redden. 532 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 Jij vecht voor de Starks ik vecht voor de Lannisters. 533 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 Zwaarden of lansen, tanden, nagels... kies jouw wapens 534 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 en laten we het hier en nu eindigen. 535 00:47:37,977 --> 00:47:43,345 Als we het op jouw manier doen Koningsmoordenaars, zou je winnen. 536 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 We doen het niet op jouw manier. 537 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 Kom op, mooie man. 538 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 Ik heb vandaag 2000 man hun graf ingestuurd. 539 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 De barden zullen liederen over hun offer zingen. 540 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 Maar de doden zullen ze niet horen. 541 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 Een overwinning maakt ons nog niet tot overwinnaars. 542 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 Hebben we mijn vader bevrijd? 543 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 Hebben we mijn zusters voor de koningin gered? 544 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 Hebben we het Noorden bevrijd van hen die ons op de knieën willen hebben? 545 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 Deze oorlog is nog lang niet voorbij. 546 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 Mag ik er een? 547 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 Citroen, of een van die. 548 00:49:13,565 --> 00:49:17,699 Drie koperstukken. - Wat dacht je van een vette duif? 549 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 Rot op. Wegwezen. 550 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 Heb je nog oude van gisteren? 551 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 of verbrandde? - Rot op! 552 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 Waar gaat iedereen heen? Wat gebeurt er? 553 00:49:34,553 --> 00:49:36,803 Ze brengen hem naar de Sept van Baelor. - Wie? 554 00:49:36,898 --> 00:49:39,132 De Hand van de Koning. 555 00:50:46,393 --> 00:50:50,525 Verrader! - Lafaard! Bealor. 556 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 Verrader! 557 00:51:20,453 --> 00:51:24,954 Ik ben Eddard Stark, Heer van Winterfell 558 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 en Hand van de Koning. 559 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 Ik sta hier voor jullie om mijn verraad te bekennen 560 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 in het aangezicht van God en het volk. 561 00:51:43,338 --> 00:51:45,406 Ik verraadde het vertrouwen van mijn Koning 562 00:51:45,440 --> 00:51:48,809 en het vertrouwen van mijn vriend Robert 563 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 Ik zwoer hem en zijn kinderen te beschermen en te verdedigen 564 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 maar voordat zijn bloed koud was 565 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 beraamde ik zijn zoon te doden... 566 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 en de Troon voor mezelf te grijpen. 567 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 Verrader! 568 00:52:12,829 --> 00:52:14,897 Laat de hoge Septon 569 00:52:14,931 --> 00:52:18,534 en Bealor de gezegende getuige zijn van wat ik zeg: 570 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 Joffrey Baratheon... 571 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 is de enige ware erfgenaam van de IJzeren Troon 572 00:52:26,476 --> 00:52:30,112 bij de gratie van alle Goden 573 00:52:30,146 --> 00:52:34,981 Heer van de Zeven Koninkrijken en Beschermer van het Rijk. 574 00:52:41,358 --> 00:52:46,527 Als we zondigen, lijden we. 575 00:52:46,630 --> 00:52:52,199 Deze man heeft zijn misdaden bekend in aangezicht van de Goden en het volk. 576 00:52:52,236 --> 00:52:58,538 De Goden zijn rechtvaardig maar Baelor heeft ons geleerd 577 00:52:58,642 --> 00:53:02,444 dat ze ook genadig kunnen zijn. 578 00:53:05,182 --> 00:53:09,349 Wat moet er met deze verrader gebeuren Uwe Genade? 579 00:53:14,258 --> 00:53:17,360 Mijn moeder wenst dat ik Heer Eddard naar de Nachtwacht stuur. 580 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 Ontdaan van al zijn titels en macht 581 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 zou hij het rijk dienen in permanente ballingschap. 582 00:53:22,767 --> 00:53:27,968 Mijn Vrouw Sansa heeft om genade voor haar vader gesmeekt. 583 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 Maar zij hebben het zachte hart van een vrouw. 584 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 Zolang ik jullie koning ben 585 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 zal verraad nooit ongestraft blijven. 586 00:53:41,185 --> 00:53:44,852 Ser Ilyn, breng me zijn hoofd. 587 00:53:44,921 --> 00:53:49,189 Nee! Stop! - Pappa! Laat iemand hem tegenhouden! 588 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 Mijn zoon, dit is waanzin. 589 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 Maak er een einde aan! 590 00:54:11,849 --> 00:54:16,583 Niet kijken! - Laat me gaan. - Houd je mond, kijk me aan. 591 00:54:16,620 --> 00:54:21,489 Kijk me aan! - Stop! Pappa! - Verrader! 592 00:54:21,525 --> 00:54:23,359 Stop! 593 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 Houd hem tegen, stop! 594 00:55:05,203 --> 00:55:10,203 Vertaling: pinkGaai 595 00:55:12,305 --> 00:55:15,289 ropo64