1 00:01:38,318 --> 00:01:42,318 Game of Thrones 1x09 "Baelor" 2 00:01:42,343 --> 00:01:46,343 Sync og korrigeringer av elderman Norsk Tekst av GeirDM for www.addic7ed.com. 3 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 Du har sett bedre dager, min Herre. 4 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 Enda et besøk? 5 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 Det ser ut til at du er min siste venn. 6 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 Nei nei, det er mange som fortsatt elsker deg. 7 00:02:19,409 --> 00:02:22,677 Sansa kom til hoffet i morges 8 00:02:22,712 --> 00:02:24,846 for å be for livet ditt. 9 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 På knærne sine, bedende for meg, hmmm. 10 00:02:28,683 --> 00:02:30,651 Lo du med de andre? 11 00:02:30,685 --> 00:02:32,486 Du tror feil om meg, min Herre. 12 00:02:32,520 --> 00:02:34,721 Ditt blod er det siste jeg vil ha. 13 00:02:34,755 --> 00:02:36,556 Jeg vet ikke hva du vil. 14 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 Jeg har gitt opp å prøve å gjette. 15 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 Mens jeg fortsatt var en gutt... 16 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 før de kuttet ballene mine av med en varm kniv... 17 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 så reiste jeg med en gruppe skuespillere gjennom de frie byene. 18 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 De lærte meg at hver mann har en rolle å spille. 19 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 Det samme gjelder ved hoffet. 20 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 Jeg er Herre over de som hvisker. 21 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 Min rolle er å være lur, tjenestevillig, og uten skrupler. 22 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 Jeg er en god skuespiller, min Herre. 23 00:03:07,819 --> 00:03:11,321 Huh. Kan du fri meg fra denne gropen? 24 00:03:11,355 --> 00:03:13,088 Det kunne jeg. 25 00:03:13,123 --> 00:03:14,756 Men vil jeg? 26 00:03:14,790 --> 00:03:17,424 Nei. 27 00:03:17,459 --> 00:03:19,292 Som jeg sa, jeg er ingen helt. 28 00:03:19,327 --> 00:03:21,360 Hva er det du vil? Fortell meg. 29 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 Ingen gåter, ingen historier... fortell meg, hva du vil? 30 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 Fred. 31 00:03:28,097 --> 00:03:30,898 Visste du at din sønn marsjerer Sør 32 00:03:30,932 --> 00:03:34,000 med en hær av Nordmenn? Lojal gutt... 33 00:03:34,035 --> 00:03:36,670 slåss for sin fars frihet. 34 00:03:36,704 --> 00:03:38,938 Robb? 35 00:03:38,972 --> 00:03:40,972 Han er bare en gutt. 36 00:03:41,007 --> 00:03:43,441 Gutter har vært erobrere før. 37 00:03:43,475 --> 00:03:45,776 Men mannen som gir Cersei søvnløse netter 38 00:03:45,811 --> 00:03:49,379 er Kongens... den avdøde Kongens bror. 39 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 Lord Stannis har det beste kravet til Tronen, 40 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 Han har bevist seg som sjef i kamp, og han er fullstendig uten nåde. 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 Stannis Baratheon er Roberts sanne arving. 42 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 Tronen er hans av rett. 43 00:04:00,622 --> 00:04:05,158 Tsk tsk. Sansa tryglet så søtt for ditt liv, 44 00:04:05,192 --> 00:04:07,427 det ville være en skam å kaste det bort. 45 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 Cersei er ingen tosk. 46 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 Hun vet at en tam ulv er mer til nytte for henne enn en død en. 47 00:04:14,300 --> 00:04:17,035 Du vil at jeg skal tjene kvinnen som drepte min Konge, 48 00:04:17,069 --> 00:04:19,804 som slaktet mine menn, som gjorde min sønn til en krøpling? 49 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 Jeg vil at du skal tjene riket! 50 00:04:21,941 --> 00:04:24,677 Fortell Dronningen at du vil bekjenne din sjofle forræderi, 51 00:04:24,712 --> 00:04:26,980 Fortell din sønn å legge ned sitt sverd 52 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 og proklamer Joffrey som den sanne arvingen. 53 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 Cersei kjenner deg som en mann av ære. 54 00:04:35,223 --> 00:04:37,291 Hvis du gir henne freden hun trenger 55 00:04:37,326 --> 00:04:40,194 og lover å bære hennes hemmelighet til graven din, 56 00:04:40,228 --> 00:04:44,030 så tror jeg hun vil tillate deg å ta det Svarte og leve ut dine dager 57 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 på Veggen med din bror og din bastard sønn. 58 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 Tror du at livet mitt er en dyrebar ting for meg? 59 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 At jeg ville byttet min ære for noen flere år med... 60 00:04:55,474 --> 00:04:57,241 Med hva? 61 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 Du vokste opp med skuespillere. 62 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 Du lærte deg håndverket, og du har lært det godt. 63 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 Men jeg vokste opp med soldater. 64 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 Jeg lærte å dø for lenge siden. 65 00:05:19,594 --> 00:05:22,028 Synd. 66 00:05:22,063 --> 00:05:24,330 Så synd. 67 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 Hva med din datters liv, min Herre? 68 00:05:33,472 --> 00:05:36,574 Er det en dyrebar ting for deg? 69 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 Det er en bursdagshilsen til hans grand-niese Walda. 70 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 Eller så vil Walder Frey at du skal tro. 71 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 Fortsett å skyte dem ned. Vi kan ikke risikere at Lord Walder 72 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 sender ord om dine bevegelser til Lannisterene. 73 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 Han er bestefars Flaggmann. Kan vi ikke forvente hans støtte? 74 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 Forvent ingenting av Walder Frey og du vil aldri bli overrasket. 75 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 Se. 76 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 Far råtner i et fangehull. 77 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 Hvor lenge før de tar hodet hans? 78 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 Vi må krysse Trident og vi må gjøre det nå. 79 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 Bare marsjer opp til portene hans og si til ham at du krysser. 80 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 Vi har fem ganger hans antall. Du kan ta Tvillingene hvis du må. 81 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 Ikke tidsnok. Tywin Lannister marsjerer mot Nord mens vi snakker. 82 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 Freyene har holdt kryssingen i 600 år, 83 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 og for 600 år har de aldri feilet i å ta betalt. 84 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 Ha hesten min, sal på og klar. 85 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 Gå inn i Tvillingene alene og han vil selge deg til Lannisterene. 86 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 Eller kaste deg i et fangehull. Eller skjære halsen din over. 87 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 Min far ville gjøre alt som trengs for å sikre at vi kunne krysse. 88 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 Uansett hva det tok. 89 00:07:16,287 --> 00:07:18,188 Hvis jeg skal lede denne hæren, 90 00:07:18,223 --> 00:07:20,725 så kan jeg ikke ha andre menn til å gjøre forhandlingene mine for meg. 91 00:07:20,759 --> 00:07:23,295 Jeg er enig. 92 00:07:24,330 --> 00:07:25,864 - Jeg skal gå. - Du kan ikke! 93 00:07:25,898 --> 00:07:28,499 Jeg har kjent Herre Walder siden jeg var en jente. 94 00:07:28,533 --> 00:07:30,167 Han ville aldri skade meg. 95 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 Med mindre det var en fortjeneste i det. 96 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 Hva vil du? 97 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 Det er en stor glede å se deg igjen etter så mange år, min Herre. 98 00:07:44,079 --> 00:07:45,879 Å spar meg. 99 00:07:45,913 --> 00:07:48,882 Din gutt er for stolt til selv å komme foran meg. 100 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 Hva skal jeg å gjøre med deg? 101 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 Far, du glemmer deg. Lady Stark er her... 102 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 Hvem spurte deg? Du er ikke Herre Frey ennå, 103 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 ikke før jeg dør. Ser jeg død ut for deg? 104 00:08:01,550 --> 00:08:02,470 Far, vær så snill... 105 00:08:02,495 --> 00:08:05,108 Skulle jeg trenge leksjoner i høflighet fra deg, bastard? 106 00:08:05,463 --> 00:08:07,997 Din mor ville fortsatt være en budeie 107 00:08:08,032 --> 00:08:10,933 hvis ikke jeg hadde sprutet deg inn i magen hennes. 108 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 Greit, du kommer frem. 109 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 Sånn. Nå som jeg har fått unnagjort høflighetene, 110 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 Kanskje mine sønner vil gjøre meg den ære å holde munnen igjen. 111 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 Er det et sted vi kan snakke? 112 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 Vi snakker akkurat nå. 113 00:08:48,732 --> 00:08:50,266 Greit. 114 00:08:50,300 --> 00:08:52,934 Ut! Alle sammen! 115 00:09:02,912 --> 00:09:04,779 Du også. 116 00:09:11,987 --> 00:09:14,154 Ser du det? 117 00:09:14,189 --> 00:09:15,789 15 er hun. 118 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 En liten blomst. 119 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 Og hennes honning er bare min. 120 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 Jeg er sikker på at hun vil gi deg mange sønner. 121 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 Huh. Din far kom ikke til bryllupet. 122 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 Han er ganske syk, min Herre. 123 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 Kom ikke til det forrige heller. 124 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 Eller det før det. 125 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 Din familie har alltid pisset på meg. 126 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 - Min Herre, jeg. .. - Ikke nekt for det. Du vet det er sant. 127 00:09:45,384 --> 00:09:47,752 Den fine Herre Tully 128 00:09:47,786 --> 00:09:50,053 ville aldri gifte noen av barna sine til mine. 129 00:09:50,087 --> 00:09:52,021 Jeg er sikker på at det var grunner til at... 130 00:09:52,055 --> 00:09:54,690 Jeg trengte ikke grunner. Jeg trengte å bli kvitt 131 00:09:54,724 --> 00:09:58,260 sønner og døtre. Du ser hvordan de hoper seg opp? 132 00:10:01,697 --> 00:10:04,431 Hvorfor er du her? 133 00:10:04,466 --> 00:10:07,099 Å spørre deg 134 00:10:07,134 --> 00:10:09,434 om å åpne portene dine, min Herre, 135 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 så min sønn og hans Flaggmenn kan krysse Trident og være på vei. 136 00:10:13,950 --> 00:10:15,183 Hvorfor skulle jeg la ham? 137 00:10:15,208 --> 00:10:17,157 Hvis du ville klatre opp dine egne brystvern, 138 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 vil du se at han har 20.000 mann utenfor murene dine. 139 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 De vil være 20 000 lik når Tywin Lannister kommer hit. 140 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 Ikke prøv og skremme meg, Fru Stark. 141 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 Mannen din er i en celle under Red Keep 142 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 og din sønn har ikke pels nok å holde ballene sine varm. 143 00:10:32,488 --> 00:10:34,923 Du sverget en ed til min far. 144 00:10:34,957 --> 00:10:37,225 Å ja, jeg sa noen ord... 145 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 Og jeg sverget eder til kronen også, hvis jeg husker rett. 146 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 Joffrey er Konge nå, noe som gjør gutten din 147 00:10:44,965 --> 00:10:48,500 og hans blivende lik, til ikke noe mer enn opprørere, virker det for meg. 148 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 Hvis jeg hadde den forstanden som Gudene ga en fisk, 149 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 ville jeg overrakt dere begge to til Lannisterene. 150 00:10:54,472 --> 00:10:57,007 - Hvorfor gjør du ikke? - Stark, Tully, 151 00:10:57,041 --> 00:10:59,309 Lannister, Baratheon, 152 00:10:59,377 --> 00:11:02,011 gi meg en god grunn 153 00:11:02,046 --> 00:11:05,481 hvorfor jeg skulle kaste bort en eneste tanke på noen av dere? 154 00:11:05,515 --> 00:11:08,851 Og... angrip. 155 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 Når tror Aemon at du vil kunne bruke den hånden? 156 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 - Snart, sier han. - Bra. 157 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 Du vil være klar for dette da. 158 00:11:19,529 --> 00:11:22,764 Jeg tenkte en ulv var mer passende for deg 159 00:11:22,798 --> 00:11:24,866 enn en bjørn... 160 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 Så jeg fikk laget en ny pommel. Den kalles Langeklo. 161 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 Virker like bra for en ulv som for en bjørn, tror jeg. 162 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 Dette er Valyrian stål. 163 00:11:46,284 --> 00:11:49,052 Det var min fars sverd, 164 00:11:49,086 --> 00:11:50,954 hans far før ham. 165 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 Mormont har båret det i fem århundrer. 166 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 Det var ment for min sønn Jorah. 167 00:11:56,726 --> 00:11:59,461 Han brakte vanære til huset vårt, 168 00:11:59,495 --> 00:12:01,997 men han hadde den nåde å la sverdet bli igjen 169 00:12:02,031 --> 00:12:04,800 før han flyktet fra Westeros. 170 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 Min Herre, du ærer meg, men jeg kan ikke... 171 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 Åh, du kan og du vil. 172 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 Jeg ville ikke ha stått her hvis det ikke var for deg og dyret ditt. 173 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 En jævla dauing prøvde å drepe meg... 174 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 Så du vil ta det. Og jeg vil ikke høre mer om det. 175 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 - Er det forstått? - Ja, min Herre. 176 00:12:26,084 --> 00:12:29,152 Greit. Nå skal du ikke tro at dette betyr 177 00:12:29,187 --> 00:12:31,488 at jeg godkjenner dette tullet 178 00:12:31,523 --> 00:12:33,590 mellom deg og Alliser Thorne. 179 00:12:33,624 --> 00:12:36,158 Det er en manns sverd, 180 00:12:36,193 --> 00:12:38,861 det vil kreve en mann for å bruke det. 181 00:12:38,895 --> 00:12:40,897 Jeg vil be om unnskyldning til Ser Alliser i kveld. 182 00:12:40,932 --> 00:12:42,365 Nei du vil ikke! 183 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 Jeg sendte ham til King's Landing i går. 184 00:12:44,501 --> 00:12:46,703 Hånden som ulven din 185 00:12:46,737 --> 00:12:48,304 rev av den tingens håndledd... 186 00:12:48,339 --> 00:12:52,041 Jeg har beordret Thorne til å legge den ved foten av denne... 187 00:12:52,075 --> 00:12:53,909 Gutte Kongen. 188 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 Det burde få unge Joffreys oppmerksomhet. 189 00:12:56,812 --> 00:13:00,313 Og det setter tusen kilometer 190 00:13:00,347 --> 00:13:03,115 mellom deg og Thorne. 191 00:13:03,149 --> 00:13:05,651 Nå gå og sett sverdet ditt på et trygt sted 192 00:13:05,685 --> 00:13:08,286 og bring meg min kveldsmat. 193 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 Ja, min Herre. 194 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 - Godt gjort. - Godt gjort. 195 00:13:25,702 --> 00:13:27,670 Du fortjente det, Snow. 196 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 Godt gjort. 197 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 Kom igjen, la oss ta en titt. 198 00:13:39,443 --> 00:13:41,845 - På hva? - Sverdet! Vis oss sverdet. 199 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 Sverd! Sverd! Sverd! Sverd! 200 00:13:53,525 --> 00:13:55,159 - La oss ta en titt. - Dra til helvete. 201 00:13:55,194 --> 00:13:58,195 Gå vekk fra det. Dra til helvete. 202 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 Kom igjen, jeg vil ha en titt på det i lyset. 203 00:14:04,169 --> 00:14:06,237 Gi det hit! 204 00:14:06,271 --> 00:14:08,139 Hva er det? 205 00:14:08,173 --> 00:14:10,241 - Jeg. .. - Se på øynene. 206 00:14:10,275 --> 00:14:11,809 - Gi den. - Jeg kan ikke. 207 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 Du kan ikke hva? 208 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 Jeg. .. Jeg burde egentlig ikke si. 209 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 Og enda så ønsker du virkelig å si. 210 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 Du ønsker å si at...? 211 00:14:28,124 --> 00:14:30,726 Det var en ravn. 212 00:14:30,760 --> 00:14:33,128 Jeg leste meldingen til Maester Aemon. 213 00:14:34,730 --> 00:14:36,931 Det er din bror Robb. 214 00:14:36,965 --> 00:14:39,099 Hva? 215 00:14:39,134 --> 00:14:40,934 Hva med ham? 216 00:14:42,269 --> 00:14:43,903 Han er på vei sørover. 217 00:14:43,938 --> 00:14:45,805 Til krig. 218 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 Alle hans Flaggmenn har samlet seg ved hans side. De vil holde ham trygg. 219 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 Jeg skulle vært der. 220 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 Jeg skulle vært med ham. 221 00:15:13,496 --> 00:15:15,996 Hvis vi gjør det, vil de aldri komme seg tilbake over. 222 00:15:17,699 --> 00:15:19,566 Vel? 223 00:15:19,600 --> 00:15:22,101 Hva sa han? 224 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 Lord Walder har gitt deg lov til å krysse. 225 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 - Hans menn er i tillegg også dine... - Huh. 226 00:15:30,008 --> 00:15:32,209 Foruten de 400 han vil holde her for å holde krysset 227 00:15:32,244 --> 00:15:33,945 mot alle som vil forfølge deg. 228 00:15:33,979 --> 00:15:35,380 Og hva betyr han vil ha i retur? 229 00:15:35,414 --> 00:15:39,016 Du vil ta hans sønn Olyvar som din personlige væpner. 230 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 - Han forventer å bli slått til ridder. - Greit greit. 231 00:15:44,723 --> 00:15:46,189 Og? 232 00:15:46,224 --> 00:15:49,225 Og Arya 233 00:15:49,260 --> 00:15:51,427 vil gifte seg med hans sønn Waldron 234 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 - Når de begge kommer i alder. - Hun vil ikke være glad for det. 235 00:15:54,564 --> 00:15:56,298 Hmmm. 236 00:15:59,102 --> 00:16:00,669 Og? 237 00:16:02,338 --> 00:16:04,406 Og 238 00:16:04,441 --> 00:16:07,476 når kampene er ferdig... 239 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 Vil du gifte deg med en av hans døtre. 240 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 Uansett hvilken du foretrekker. 241 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 Han har et nummer han tror vil være... egnet. 242 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 Jeg skjønner. 243 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 Fikk du en titt på hans døtre? 244 00:16:24,160 --> 00:16:25,927 Jeg gjorde. 245 00:16:25,961 --> 00:16:28,195 Og? 246 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 Den ene var... 247 00:16:36,971 --> 00:16:38,671 Samtykker du? 248 00:16:38,706 --> 00:16:40,640 Kan jeg nekte? 249 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 Ikke hvis du ønsker å krysse. 250 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 Da samtykker jeg. 251 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 Sam sa du ønsket å se meg? 252 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 Det gjorde jeg faktisk. 253 00:17:37,390 --> 00:17:41,055 Kanskje du ville være så snill å hjelpe meg. 254 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 Si meg, har du noen gang lurt på 255 00:17:46,827 --> 00:17:49,695 hvorfor menn av Nattens Voktere 256 00:17:49,729 --> 00:17:52,597 ikke tar seg koner og ikke får barn? 257 00:17:52,632 --> 00:17:54,732 Nei. 258 00:17:54,767 --> 00:17:57,201 Så de ikke vil elske. 259 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 Kjærligheten er pliktens død. 260 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 Hvis den dagen noen gang skulle komme da din Herre far var tvunget til å velge 261 00:18:04,808 --> 00:18:07,409 mellom ære på den ene siden 262 00:18:07,444 --> 00:18:10,078 og de han elsker på den andre, 263 00:18:10,113 --> 00:18:12,147 hva ville han gjøre? 264 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 Han ville gjøre det som var rett. Uansett hva. 265 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 Da er Herre Stark en av 10.000 menn. 266 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 De fleste av oss er ikke så sterke. 267 00:18:24,558 --> 00:18:26,392 Hva er ære 268 00:18:26,426 --> 00:18:29,028 sammenlignet med en kvinnes kjærlighet? 269 00:18:29,062 --> 00:18:31,630 Og hva er plikt 270 00:18:31,664 --> 00:18:35,200 mot følelsen av en nyfødt sønn i armene dine? 271 00:18:35,234 --> 00:18:38,903 Eller en brors smil? 272 00:18:41,940 --> 00:18:43,640 Sam fortalte deg. 273 00:18:43,675 --> 00:18:45,575 Vi er alle mennesker. 274 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 Å, vi alle gjør vår plikt når den ikke koster noe. 275 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 Ære kommer lett da. 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,983 Men før eller senere 277 00:18:55,017 --> 00:18:57,885 i enhver manns liv 278 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 kommer det en dag når det er ikke lett, 279 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 en dag når han må velge. 280 00:19:05,926 --> 00:19:07,893 Og dette er min dag? 281 00:19:07,927 --> 00:19:10,028 Er det det du sier? 282 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 Å, det gjør vondt, gutt. Å ja. 283 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 - Jeg vet. - Du vet ikke! 284 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 Ingen vet. 285 00:19:22,040 --> 00:19:24,007 Jeg kan være en bastard, 286 00:19:24,042 --> 00:19:26,510 men han er min far og Robb er min bror. 287 00:19:30,816 --> 00:19:34,652 Gudene var grusom når de fant ut de ville teste mine løfter. 288 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 De ventet til jeg ble gammel. 289 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 Hva kunne jeg gjøre når ravnene brakte nyheter fra Sør... 290 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 ruinen av mitt Hus, min families død? 291 00:19:45,265 --> 00:19:47,899 Jeg var hjelpeløs, 292 00:19:47,933 --> 00:19:50,734 blind, skrøpelig. 293 00:19:52,336 --> 00:19:55,438 Men da jeg hørte 294 00:19:55,472 --> 00:19:58,073 de hadde drept min brors sønn, 295 00:19:58,107 --> 00:20:00,175 og hans svake sønn... 296 00:20:00,209 --> 00:20:01,642 Og barna! 297 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 Selv de små barna. 298 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 Hvem er du? 299 00:20:10,051 --> 00:20:13,853 Min far var Maekar, 300 00:20:13,887 --> 00:20:16,221 den første av hans navn. 301 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 Min bror AEGON regjerte etter ham 302 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 da jeg hadde fornektet Tronen. 303 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 Og han ble fulgt av sin sønn Aerys, 304 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 som de kalte den Gale Kongen. 305 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 Du er Aemon Targaryen. 306 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 Jeg er en Maester av Citadellet, 307 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 bundet i tjeneste for Slottet Svart og Nattens Voktere. 308 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 Jeg vil ikke fortelle deg om du skal bli eller gå. 309 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 Du må gjøre det valget selv, 310 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 og leve med det i resten av dine dager. 311 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 Som jeg har gjort. 312 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 Drogo. 313 00:21:36,053 --> 00:21:38,790 Sajo anni. 314 00:22:32,608 --> 00:22:34,309 Hyah hyah. 315 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 Våre speidere forteller oss 316 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 at Stark armeen har flyttet seg sørover fra Tvillingene 317 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 med Herre Frey sine menn på slep. 318 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 De er en dagsmarsj nordover. 319 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 Gutten kan mangle erfaring og fornuft, 320 00:23:06,037 --> 00:23:09,106 men han har et viss tankeløst 321 00:23:09,140 --> 00:23:12,442 - Provinsielt mot. - Ah. 322 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 Å, fortsett. Jeg mente ikke å avbryte. 323 00:23:18,214 --> 00:23:20,715 Jeg håper din villmenn kommer til å være til nytte, 324 00:23:20,749 --> 00:23:22,717 ellers har vi kastet bort godt stål på dem. 325 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 Den store hårete insisterte han måtte ha to kampøkser... 326 00:23:26,187 --> 00:23:28,722 tungt sort stål, tosidige. 327 00:23:28,756 --> 00:23:30,690 Shagga liker økser. 328 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 Når kampen starter, vil du og dine wildlinger 329 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 være i fortroppen. 330 00:23:35,594 --> 00:23:37,028 - I fortroppen? - Mm-hmm. 331 00:23:37,062 --> 00:23:38,929 Jeg og stammefolket på frontlinjene? 332 00:23:38,964 --> 00:23:42,467 De synes ganske ville. 333 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 Ville? I går kveld 334 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 knivstakk en Måne bror en Stein Kråke over en pølse. 335 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 Tre Stein Kråker tok Måne broren og åpnet halsen hans. 336 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 Bronn klarte å holde Shagga fra å hakke av den døde mannens kuk, 337 00:23:58,453 --> 00:24:00,654 noe som var heldig, men uansett 338 00:24:00,688 --> 00:24:02,489 krever Ulf blod penger, 339 00:24:02,523 --> 00:24:05,125 som Shagga og Gunthor nekter å betale. 340 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 Når soldater mangler disiplin, ligger feilen hos sjefen deres. 341 00:24:08,296 --> 00:24:09,829 Det må da sikkert være måter å få meg drept på 342 00:24:09,864 --> 00:24:11,899 som vil være mindre skadelig for krigsinnsatsen. 343 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 Det blir ikke mer diskusjon om den saken. 344 00:24:18,873 --> 00:24:22,075 Det ser ut til at jeg ikke er sulten likevel. 345 00:24:22,109 --> 00:24:23,977 Unnskyld meg, mine Herrer. 346 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 Hvor fant du en så pen på denne tiden av døgnet? 347 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 - Jeg tok henne. - Tok henne? 348 00:24:42,460 --> 00:24:45,495 - Fra hvem? - Fra, uh... 349 00:24:45,529 --> 00:24:47,396 Ser... hva er navnet hans? 350 00:24:47,431 --> 00:24:50,132 Jeg vet ikke. Rødhårete fitta tre telt nedenfor. 351 00:24:50,166 --> 00:24:53,369 Og han hadde ikke noe å si om det? 352 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 Han sa noe. 353 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 Vel, oddsen for meg til å leve lenge nok 354 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 for ham til å gjengjelde falt drastisk. 355 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 Vi vil være i fortroppen i morgen. 356 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 Åh, vel. 357 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 Jeg... tror jeg vil gå og finne meg selv en. 358 00:25:20,759 --> 00:25:22,191 Hvem er du? 359 00:25:22,225 --> 00:25:24,526 Hvem vil du at jeg skal være? 360 00:25:24,527 --> 00:25:26,962 Hva var det moren din kalte deg? 361 00:25:26,996 --> 00:25:28,748 Shae. 362 00:25:28,773 --> 00:25:30,509 Hva var det moren din kalte deg? 363 00:25:30,700 --> 00:25:33,102 Min mor døde mens hun fødte meg. 364 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 Er det derfor jeg er her? Så vi kan snakke om våre mødre? 365 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 - Hva slags aksent er det? - Utenlandsk. 366 00:25:40,276 --> 00:25:42,076 For... 367 00:25:43,478 --> 00:25:45,212 Hva vil du av meg? 368 00:25:45,247 --> 00:25:47,981 Hva jeg ønsker fra deg? 369 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 Jeg vil at du skal dele teltet mitt. 370 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 Jeg vil at du skal helle vinen min, le av vitsene mine, 371 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 gni beina mine når de er sår etter å ri en hel dag. 372 00:25:57,291 --> 00:25:59,559 Jeg vil at du ikke skal ta noen andre menn til sengs 373 00:25:59,593 --> 00:26:01,560 så lenge vi er sammen. 374 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 Og jeg vil at du skal knulle meg, som om det er min siste kveld i verden... 375 00:26:05,798 --> 00:26:08,067 som det kan godt være. 376 00:26:08,101 --> 00:26:09,703 Og hva får jeg? 377 00:26:09,737 --> 00:26:12,973 Sikkerhet. 378 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 Ingen vil skade deg så lenge du er min. 379 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 Gleden av mitt selskap, 380 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 som jeg har hørt er spektakulært. 381 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 Hvem fortalte deg dette? Kvinner du betalte? 382 00:26:24,550 --> 00:26:27,652 Og tre: Mer gull 383 00:26:27,686 --> 00:26:31,154 enn du kan bruke om du kunne leve i tusen år. 384 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 Godtar du forslaget mitt? 385 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 La oss starte med din siste natt i denne verden. 386 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 Doth... Dothrae... 387 00:27:17,594 --> 00:27:21,026 Ki ha... hammi... 388 00:27:21,061 --> 00:27:24,762 Ish nokitta... 389 00:27:24,797 --> 00:27:26,764 Qana'th... 390 00:27:28,733 --> 00:27:30,134 Khaleesi. 391 00:27:30,168 --> 00:27:31,568 Kom. 392 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 Han er veldig sterk. 393 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 Ingen forstår hvor sterk han er. 394 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 - Han vil dø i kveld, Khaleesi. - Han kan ikke. 395 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 Han kan ikke. Jeg vil ikke la ham. 396 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 Selv ikke en Dronning har den kraften. 397 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 Vi må dra fort. Jeg har hørt det er en god havn i Asshai... 398 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 - Jeg vil ikke forlate ham. - Han er allerede borte, Khaleesi. 399 00:28:17,207 --> 00:28:19,241 Doth... 400 00:28:19,276 --> 00:28:21,176 Selv om... 401 00:28:21,211 --> 00:28:24,279 Selv om han dør, 402 00:28:24,314 --> 00:28:27,116 hvorfor skulle jeg løpe? 403 00:28:27,150 --> 00:28:29,351 Jeg er Khaleesi 404 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 og min... min sønn vil bli Khal etter Drogo. 405 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 Dette er ikke Westeros hvor menn ærer blod. 406 00:28:36,125 --> 00:28:39,127 Her ærer de bare styrke. Det vil bli kjemping 407 00:28:39,161 --> 00:28:40,962 etter at Drogo dør. 408 00:28:40,996 --> 00:28:43,632 Den som vinner den kampen vil bli den nye Khal. 409 00:28:43,666 --> 00:28:45,867 Han vil ikke ha noen rivaler. 410 00:28:45,902 --> 00:28:48,503 Din gutt vil bli rykket fra brystet ditt 411 00:28:48,537 --> 00:28:50,705 og gitt til hundene. 412 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 Jeg vil ikke forlate ham. 413 00:29:03,953 --> 00:29:06,921 Såret har blitt betent. 414 00:30:06,944 --> 00:30:09,812 Jeg tror du bør ha din rustning på i kveld, Ser. 415 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 Jeg tror du har rett. 416 00:30:16,985 --> 00:30:18,653 Du har reddet meg enda en gang. 417 00:30:18,687 --> 00:30:21,322 Og nå du redde ham. 418 00:30:21,357 --> 00:30:23,725 Han er hinsides healerens evner. 419 00:30:23,759 --> 00:30:26,460 Alt jeg kan gjøre er å lette hans vei. 420 00:30:26,494 --> 00:30:28,628 Redd ham, og jeg vil fri deg. Jeg sverger det. 421 00:30:29,865 --> 00:30:31,932 Du må vite en måte... 422 00:30:31,966 --> 00:30:33,800 Noe... 423 00:30:33,834 --> 00:30:35,701 Noe magi. 424 00:30:38,305 --> 00:30:40,205 Det er en besvergelse. 425 00:30:40,239 --> 00:30:42,473 Noen vil si døden er renere. 426 00:30:53,285 --> 00:30:55,019 Gjør det. 427 00:30:55,053 --> 00:30:57,120 Redde ham. 428 00:30:57,155 --> 00:30:58,954 Det har en pris. 429 00:30:58,979 --> 00:31:00,493 Du vil ha gull... hva du vil. 430 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 Det er ikke et spørsmål om gull. Dette er Blodmagi. 431 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 Bare døden betaler for livet. 432 00:31:08,463 --> 00:31:10,196 Min død? 433 00:31:10,231 --> 00:31:13,232 Nei. Ikke din død, Khaleesi. 434 00:31:14,834 --> 00:31:16,402 Bring meg hans hest. 435 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 Khaleesi, ikke gjør dette. 436 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 - La meg drepe denne heksen. - Drep henne og du dreper din Khal. 437 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 Dette er Blodmagi. Det er forbudt. 438 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 Jeg er din Khaleesi. Jeg forteller deg hva som er forbudt. 439 00:32:02,182 --> 00:32:03,616 Gå nå! 440 00:32:03,650 --> 00:32:05,852 - Ta henne og gå. - Huh-uh. 441 00:32:05,886 --> 00:32:08,054 Ta henne! 442 00:32:10,357 --> 00:32:11,491 Irriya? 443 00:32:12,759 --> 00:32:14,327 Du må også gå, dame. 444 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 Når jeg begynner å synge, må ingen gå inn i teltet. 445 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 De døde skal danse her i kveld. 446 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 Ingen vil gå inn. 447 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 Bring ham tilbake til meg. 448 00:33:01,575 --> 00:33:03,476 Hva har du gjort? 449 00:33:03,510 --> 00:33:05,811 Jeg må redde ham. 450 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 Vi kunne ha vært 10 kilometer borte herfra nå på vei til Asshai. 451 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 Du ville ha vært trygg. 452 00:33:17,357 --> 00:33:19,625 Jíni'th vos eo. 453 00:33:23,864 --> 00:33:25,431 Mra qothoon vosaan... 454 00:33:27,701 --> 00:33:29,835 Khaleesi! 455 00:34:13,810 --> 00:34:15,444 Er du skadet? 456 00:34:15,478 --> 00:34:16,945 - Babyen... - Hmm? 457 00:34:16,980 --> 00:34:18,614 Kommer. 458 00:34:18,648 --> 00:34:21,183 - Hent jordmødrene. - De vil ikke komme. 459 00:34:21,218 --> 00:34:23,219 De sier hun er forbannet. 460 00:34:23,253 --> 00:34:25,789 De vil komme ellers vil jeg ha hodene deres. 461 00:34:27,058 --> 00:34:29,559 Heksen... hun kan ta med babyen. 462 00:34:29,594 --> 00:34:32,130 Jeg hører henne si så. 463 00:34:54,345 --> 00:34:56,078 Er du i smerte, min løve? 464 00:34:56,112 --> 00:34:58,680 - Nei - Du ser ut som du er i smerte. 465 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 Ilden brenner din fine myke hud. 466 00:35:05,286 --> 00:35:07,354 Ahhh. 467 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 Faen ta deg, kvinne. Er du immun mot smerte? 468 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 - Bare vant til det. - Drikk. 469 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 La oss spille et nytt spill. 470 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 Det er et Braavosi kniv spill Jeg kan lære deg... 471 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 Innebærer det potensialet for å miste fingre? 472 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 - Ikke hvis du vinner. - Nei! 473 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 Ingen flere ild spill, ingen kniv spill. 474 00:35:30,339 --> 00:35:33,241 La oss gjøre noe jeg er flink til. 475 00:35:33,275 --> 00:35:35,476 Hva er du flink til? 476 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 Jeg er tilfeldigvis god til å bedømme karakter. 477 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 - Dette høres ut som et kjedelig spill. - Det er det ikke. 478 00:35:39,946 --> 00:35:42,715 Slik fungerer det: Jeg lager en uttalelse 479 00:35:42,749 --> 00:35:45,184 om din fortid. Hvis jeg har rett, 480 00:35:45,218 --> 00:35:47,452 drikker du. Hvis jeg tar feil, drikker jeg. 481 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 Og ingen løgn. Jeg vil vite om du lyver. 482 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 Jeg ønsker ikke å spille dette spillet. 483 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 Greit. Bronn først. 484 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 Din far slo deg. 485 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 Men min mor slo hardere. 486 00:36:11,205 --> 00:36:14,407 Du drepte din første mann før du var 12. 487 00:36:14,441 --> 00:36:16,342 Det var en kvinne. 488 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 Hun svingte en øks mot meg. 489 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 Du har vært Nord for Veggen. 490 00:36:27,352 --> 00:36:29,453 Hva førte deg opp dit? 491 00:36:30,622 --> 00:36:31,756 Arbeid. 492 00:36:31,824 --> 00:36:33,825 Og... 493 00:36:33,826 --> 00:36:35,894 Du elsket en gang en kvinne for mange år siden, 494 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 men det endte dårlig så du har aldri latt deg elske igjen. 495 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 Åh, vent, det er meg. 496 00:36:46,638 --> 00:36:49,506 Din tur, min mystiske utenlandske skjønnhet. 497 00:36:49,541 --> 00:36:51,375 Jeg vil ikke spille. 498 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 Det er gøy! Se på moroa vi har. 499 00:36:58,416 --> 00:36:59,950 Din mor var en hore. 500 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 Drikk. 501 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 Greit. 502 00:37:11,262 --> 00:37:13,997 Din far forlot familien da du var veldig ung, 503 00:37:14,031 --> 00:37:16,032 - for aldri å komme tilbake. - Drikk. 504 00:37:17,240 --> 00:37:18,991 Og vi har etablert reglene om løgn? 505 00:37:19,016 --> 00:37:20,216 Drikk! 506 00:37:23,574 --> 00:37:26,142 Mmmm. 507 00:37:27,544 --> 00:37:29,378 Du ville ha et annet liv. 508 00:37:29,413 --> 00:37:32,547 Du kom fra et sted og du ønsket å være andre steder. 509 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 Hele den dritt dekkede verden kunne drikke av den. 510 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 Så detaljer... 511 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 du ønsket å være andre steder, men hvordan ville du komme dit? 512 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 Jeg tror ikke livet til de tause søstrene er for deg. 513 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 Så hva skal en lavt født jente gjøre? 514 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 Drikk. 515 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 - Er du sikker... - Drikk! 516 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 Og ikke snakke om min mor og far igjen 517 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 ellers vil jeg skjære øynene dine ut av hodet ditt. 518 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 Min kjære frue, hvis jeg har fornærmet deg, beklager jeg. 519 00:38:17,294 --> 00:38:19,461 Min tur. 520 00:38:19,496 --> 00:38:21,897 Greit greit. 521 00:38:21,931 --> 00:38:24,232 Spør i vei. 522 00:38:24,266 --> 00:38:27,335 Prøv å trenge inn i gåten som er meg. 523 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 - Hvem var du forelsket i? - Det er ikke sånn spillet fungerer. 524 00:38:30,171 --> 00:38:32,505 Jeg bryr meg ikke om hvordan spillet fungerer. 525 00:38:32,540 --> 00:38:34,641 Vår Herre her pleide å være gift. 526 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 - Gift? - Hvordan fikk du høre det? 527 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 Du hører mange ting ved å spille terninger med Lannister soldater. 528 00:38:43,752 --> 00:38:45,053 En annen kveld, kanskje. 529 00:38:45,087 --> 00:38:48,390 Ikke en annen kveld. Denne kvelden. 530 00:38:49,827 --> 00:38:51,561 Det er ikke en hyggelig historie. 531 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 - Eller kanskje jeg vil gråte. - Jeg gjetter at damen og jeg 532 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 kan fortelle mer ubehagelige historier enn dere min Herre. 533 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 Så... 534 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 Jeg var 16. Min bror Jaime og jeg var ute å red 535 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 da vi hørte et skrik. Hun løp ut på veien, 536 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 klærne revet halvveis av med to menn i hælene. 537 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 Jaime skremt bort mennene lett nok, mens jeg la kappen min rundt henne. 538 00:39:22,021 --> 00:39:24,076 Hun var for redd til å bli sendt ut på egen hånd, 539 00:39:24,101 --> 00:39:25,948 så mens Jaime jaktet på voldtektsmennene 540 00:39:25,992 --> 00:39:29,127 tok jeg henne med til nærmeste vertshus og matet henne. 541 00:39:29,161 --> 00:39:31,929 Navnet hennes var Tysha. 542 00:39:31,963 --> 00:39:34,198 Hun var en Wheelwrights foreldreløs. 543 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 Og hun var sulten... 544 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 sammen er inntok vi tre høner og en flagon med vin. 545 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 Så umulig som det ser ut, så var det en gang da jeg var uvant med vin. 546 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 Jeg glemte hvor redd jeg var rundt jentene, 547 00:39:46,142 --> 00:39:49,545 hvordan jeg alltid ventet på at de skulle le av meg 548 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 eller se flaue bort 549 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 eller spørre meg om min høye kjekke bror. 550 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 Jeg glemte alt, utenom Tysha. 551 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 Og på en eller annen måte fant jeg meg i sengen hennes. 552 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 For tre høner, så håper jeg det. 553 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 Det varte ikke lenge. Jeg visste ikke hva i helvete jeg gjorde. 554 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 Men hun var god mot meg. 555 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 Hun kysset meg etterpå 556 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 og sang meg en sang. 557 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 Og om morgenen var jeg dypt nok forelsket til å be om hennes hånd. 558 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 Noen få løgner, noen få gullmynter, en full Septon 559 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 og der har du det... mann og kone. 560 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 I fjorten dager i hvertfall, inntil Septonen ble edru 561 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 og fortalte min far. 562 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 Jeg kan tenke meg det var slutten på alt det. 563 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 Ikke helt. 564 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 Først, fikk min far Jaime til å fortelle meg sannheten. 565 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 Jenta var en hore, skjønner du. 566 00:40:45,734 --> 00:40:47,668 Jaime hadde arrangert det hele, 567 00:40:47,702 --> 00:40:50,537 veien, voldtektsmenn... alt sammen. 568 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 Han syntes det var på tide at jeg hadde en kvinne. 569 00:40:55,143 --> 00:40:57,311 Etter at min bror tilsto, 570 00:40:57,345 --> 00:41:00,647 bragte min far inn min kone 571 00:41:00,682 --> 00:41:03,450 og ga henne til vaktene. 572 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 Han betalte henne godt... en sølvmynt for hver mann. 573 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 Hvor mange horer kommanderer den slags pris? 574 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 Han førte meg inn i brakkene og tvang meg til å se på. 575 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 Ved slutten, så hadde hun så mange sølvmynter 576 00:41:18,465 --> 00:41:21,400 at myntene skled gjennom fingrene hennes 577 00:41:21,435 --> 00:41:24,236 og rullet ut på gulvet. 578 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 Jeg ville ha drept mannen som gjorde det mot meg. 579 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 Du burde ha visst at hun var en hore. 580 00:41:33,280 --> 00:41:35,581 Virkelig? 581 00:41:35,615 --> 00:41:38,451 Jeg var 16, beruset og forelsket... 582 00:41:38,485 --> 00:41:40,386 En jente som var nesten voldtatt 583 00:41:40,421 --> 00:41:43,389 ikke innbyr en annen mann i senga to timer senere. 584 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 Som jeg sa, jeg var ung og dum. 585 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 Du er fortsatt ung og dum. 586 00:42:17,255 --> 00:42:19,456 Hyah! 587 00:42:35,673 --> 00:42:37,307 Hva er det? Hva vil du? 588 00:42:37,341 --> 00:42:39,176 Du sover gjennom krigen. 589 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 - Hva? - De stjal en natts marsj på oss. 590 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 De er en kilometer nord. 591 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 - Få tak i min væpner! - Du har ikke en væpner. 592 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 Hvis jeg dør, gråt for meg. 593 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 Du vil være død. Hvordan vil du vite om jeg gjør det? 594 00:43:02,101 --> 00:43:04,068 Jeg vil vite det. 595 00:43:05,904 --> 00:43:07,771 Se opp! Flytt deg! 596 00:43:08,807 --> 00:43:10,374 Ut av veien! 597 00:43:10,408 --> 00:43:12,777 Flytt til side! 598 00:43:18,919 --> 00:43:20,786 Ligg lavt. 599 00:43:20,821 --> 00:43:22,922 Ligg lavt? 600 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 Hvis du er heldig, vil ingen legge merke til deg. 601 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 Jeg ble født heldig. 602 00:43:30,797 --> 00:43:32,999 Stammefolk fra Vale, 603 00:43:33,033 --> 00:43:35,869 samle dere rundt! 604 00:43:35,903 --> 00:43:38,405 Stein Kråker! 605 00:43:38,440 --> 00:43:40,707 Svart Ører! Brente menn! 606 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 - Måne brødre! - Og malte hunder! 607 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 Og malte hunder! 608 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 Herredømmet deres over Vale begynner nå! 609 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 Videre til kreve det som er deres! 610 00:43:52,319 --> 00:43:54,754 Halv mann! Halv mann! 611 00:43:54,788 --> 00:43:57,723 Halv mann! Halv mann! 612 00:43:57,757 --> 00:44:00,959 Halv mann! Halv mann! 613 00:44:00,993 --> 00:44:02,927 Til kamp. 614 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 Du er en dritt kriger. 615 00:44:49,536 --> 00:44:51,503 Jeg er i live? 616 00:44:51,538 --> 00:44:54,872 Du er i live. 617 00:44:59,478 --> 00:45:01,278 Vant vi? 618 00:45:01,313 --> 00:45:03,914 Vi ville ikke ha denne samtalen hvis vi ikke gjorde det. 619 00:45:16,793 --> 00:45:19,595 Hvordan gjorde våre stammefrender det? 620 00:45:20,731 --> 00:45:22,932 Jo, bra. 621 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 Det er hyggelig å se dem komme overens. 622 00:45:26,136 --> 00:45:28,204 Du er såret. 623 00:45:28,239 --> 00:45:31,439 Godt av deg å legge merke til det. 624 00:45:31,473 --> 00:45:33,574 Jeg hører vi vant. 625 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 Hmf. Speiderne tok feil. 626 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 Det var 2000 Stark Flaggmenn, ikke 20 000. 627 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 Fikk vi tatt Stark gutten, i det minste? 628 00:45:43,517 --> 00:45:45,551 Han var ikke her. 629 00:45:45,586 --> 00:45:47,420 Hvor var han? 630 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 Med sin andre 18 000 menn. 631 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 Og hvor er de? 632 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 - Vi bør dra, min Frue. - Nei! 633 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 Min Frue! 634 00:46:16,612 --> 00:46:19,146 Hyah hyah! 635 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 Når de skjønte hva som kom til å skje, så hadde det allerede skjedd. 636 00:46:57,412 --> 00:46:59,613 Fru Stark. Jeg ville gi deg mitt sverd, 637 00:46:59,648 --> 00:47:01,648 men jeg synes å ha mistet det. 638 00:47:01,682 --> 00:47:04,216 Det er ikke ditt sverd jeg vil ha. 639 00:47:04,251 --> 00:47:06,885 Gi meg mine døtre tilbake. 640 00:47:06,952 --> 00:47:09,020 Gi meg min mann. 641 00:47:09,054 --> 00:47:11,255 Jeg har mistet dem også, er jeg redd. 642 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 Drep ham, Robb. Send hodet hans til hans far. 643 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 Han kuttet ned 10 av våre menn... du så ham. 644 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 Han er mer nyttig for oss levende enn død. 645 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 Ta ham vekk og sett ham i jern. 646 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 Vi kan avslutte denne krigen akkurat nå, gutt, 647 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 redde tusenvis av liv. 648 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 Du kjemper for Stark, Jeg kjemper for Lannisterene. 649 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 Sverd eller lanser, tenner, negler... Velg dine våpen 650 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 og la oss avslutte dette her og nå. 651 00:47:37,977 --> 00:47:40,645 Hvis vi gjør det på din måte, Kongedreper, 652 00:47:40,680 --> 00:47:43,380 ville du vinne. 653 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 Vi gjør det ikke på din måte. 654 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 Kom igjen, søte mann. 655 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 Jeg sendte 2000 menn til sine graver i dag. 656 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 Skaldene vil synge sanger om deres offer. 657 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 Ja. Men de døde vil ikke høre dem. 658 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 En seier gjør oss ikke til erobrere. 659 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 Har vi befridd min far? 660 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 Har vi reddet mine søstre fra Dronningen? 661 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 Har vi befridd Nord fra de som ønsker oss på våre knær? 662 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 Denne krigen er langt fra over. 663 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 Kan jeg få en? 664 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 En sitron en... eller hvilken som helst av dem. 665 00:49:13,565 --> 00:49:15,099 Tre koppermynter. 666 00:49:16,168 --> 00:49:17,701 Hva med en fin feit due? 667 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 Dra til helvete nå. Kom igjen. 668 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 Har du noen bedervede fra i går? 669 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 - Eller noen brente? - Dra til helvete! 670 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 Hei, hvor er det alle går? Hva skjer? 671 00:49:34,553 --> 00:49:36,003 De tar ham til Septen av Baelor. 672 00:49:36,004 --> 00:49:36,897 Hvem? 673 00:49:36,898 --> 00:49:38,832 Kongens Hånd. 674 00:50:46,393 --> 00:50:48,625 - Forræder! - Feiging! 675 00:50:48,659 --> 00:50:50,527 Baelor. 676 00:50:50,561 --> 00:50:52,194 Baelor! 677 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 Forræder! Forræder! 678 00:51:20,453 --> 00:51:22,554 Jeg er Eddard Stark, 679 00:51:22,588 --> 00:51:24,988 Herre over Winterfell 680 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 og Kongens Hånd. 681 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 Jeg kommer for deg for å bekjenne mitt forræderi 682 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 i åsynet av Guder og menn. 683 00:51:43,338 --> 00:51:45,406 Jeg forrådte min Konges tro 684 00:51:45,440 --> 00:51:48,809 og tilliten til min venn Robert. 685 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 Jeg sverget å beskytte og forsvare hans barn, 686 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 men før blodet hans var kaldt 687 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 planla jeg å myrde hans sønn... 688 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 Og stjele Tronen for meg selv. 689 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 Forræder! 690 00:52:12,829 --> 00:52:14,897 La den høye Septon 691 00:52:14,931 --> 00:52:18,534 og Baelor den velsignede bære vitne til det jeg sier: 692 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 Joffrey Baratheon 693 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 er den ene sanne arvingen til Jerntronen, 694 00:52:26,476 --> 00:52:30,112 av alle Guders nåde, 695 00:52:30,146 --> 00:52:32,681 Herre over de Syv Kongedømmer 696 00:52:32,715 --> 00:52:34,983 og Herre Beskytter for Riket. 697 00:52:41,358 --> 00:52:44,627 Som vi synder, 698 00:52:44,695 --> 00:52:46,596 slik lider vi. 699 00:52:46,630 --> 00:52:49,499 Denne mannen har innrømmet sine forbrytelser 700 00:52:49,533 --> 00:52:52,202 i åsyn av Guder og menn. 701 00:52:52,236 --> 00:52:55,738 Gudene er rettferdige 702 00:52:55,773 --> 00:52:58,608 men kjære Baelor lærte oss 703 00:52:58,642 --> 00:53:02,444 de kan også være barmhjertig. 704 00:53:05,182 --> 00:53:06,849 Hva skal gjøres 705 00:53:06,883 --> 00:53:09,351 med denne forræder, deres Nåde? 706 00:53:14,258 --> 00:53:17,360 Min mor ønsker at Herre Eddard blir med i Nattens Voktere. 707 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 Fratatt alle titler og makt, 708 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 han ville tjene riket i permanent eksil. 709 00:53:22,767 --> 00:53:24,468 Og min Frue Sansa 710 00:53:24,502 --> 00:53:27,971 har bedt om nåde for sin far. 711 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 Men de har kvinners myke hjerter. 712 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 Så lenge jeg er deres Konge, 713 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 vil forræderi aldri gå ustraffet hen. 714 00:53:41,185 --> 00:53:43,252 Ser Ilyn, 715 00:53:43,287 --> 00:53:44,887 bringe meg hans hode! 716 00:53:44,921 --> 00:53:47,089 Nei! Stopp! 717 00:53:47,123 --> 00:53:49,225 Pappa! Noen stopp ham! 718 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 Min sønn, dette er galskap. 719 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 Sett ham ned! 720 00:54:11,849 --> 00:54:13,583 - Ikke se! - La meg gå. 721 00:54:13,618 --> 00:54:16,586 - La meg gå! - Hold munnen. Se på meg. 722 00:54:16,620 --> 00:54:19,389 - Se på meg! - Stopp! Pappa! 723 00:54:19,423 --> 00:54:21,491 - Stopp! Nei nei! - Forræder! 724 00:54:21,525 --> 00:54:23,059 Stopp! 725 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 Stopp ham, stopp! 726 00:55:14,203 --> 00:55:18,203 Sync og korrigeringer av elderman Norsk Tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.